
Please silence cell phones before the concert. Recording, taping, photographing are strictly prohibited.
-PROGRAM-
Bulgarian Dances Hayato Hirose (b. 1974)
Keira Linnane, alto saxophone
Linda Fairtile, tenor saxophone
Tim Wen, baritone saxophone
An Chloë Wolfgang Amadeus Mozart
Ridente la calma (1756 – 1791)
Un moto di gioia (from Le nozze di Figaro)
Pearce Burlington, soprano
Russell Drowota, piano
Tonadillas
Enrique Granados
1. Amor y odio (1867 – 1916)
10. La maja dolorosa No. 2
7. El tra la la y el punteado
Melanie Sanchez, alto
Isabella Latini, piano
Zwei Gesänge, op. 91
Johannes Brahms
2. Geistliches Wiegenlied (1833 – 1897)
Agata Hodkova, mezzo-soprano
Vanessa Giraldo-Castano, viola
Lev Mizukovski, piano
Trio in E-fat Major, op. 100 Franz Schubert
II. Andante con moto (1797 – 1828)
Matthew Fan, violin
Doga Senyurt, cello
Christine Gyure, piano
-INTERMISSION-
Hungarian Dances Johannes Brahms
1. Allegro molto (1833 – 1897)
11. Poco andante
5. Allegro – vivace
Berceuse, op. 36
Natalia Jung, piano
Huong Doan, piano
Manfred Schwenkglenks (b. 1951)
Carnival of the Animals Camille Saint-Saëns
13. e Swan (1835 – 1921)
7. Aquarium Arr. Kyle Rother
Brett Phillips, violin
Cadence Rice, piano
Owen Brown, piano
Légende, op. 17 Henry Wieniawski (1835 – 1880)
Mandy Zhou, violin Leah Li, piano
Libertango Astor Piazzolla (1921 – 1992)
Meditation from aïs Jules Massenet (1842 – 1912)
Isabella Aldeguer, violin Elijah Han, piano
Four Pictures from New York Roberto Molinelli 2. Tango Club (b. 1963)
Tim Wen, saxophone Ben Nguyen, piano
An Chloë
When love shines from your blue, bright, open eyes, and with the pleasure of gazing into them my heart pounds and glows;
And I hold you and kiss your rosy, warm cheeks; lovely maiden, and I clasp you trembling in my arms!
Maiden, maiden, and I press you firmly to my breast, which at the last moment, only at death, will let you go;
Then my intoxicated gaze is cast in shadows by a gloomy cloud, and I sit then, exhausted, but blissful, next to you.
Original text by Johann Georg Jacobi
Translation copyright © by Emily Ezust, from the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/
Ridente la calma
May a happy calm arise in my soul and may neither a bit of anger nor fear survive in it.
In the meantime you are coming, my beloved, to grasp those sweet chains that make my heart so grateful.
May a happy calm arise in my soul and may neither anger nor fear survive in it.
Original text by Cesare Olivieri
Translation copyright © by Mario Giuseppe Genesi, reprinted with permission from the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/
Un moto di gioja
A feeling of joy I feel in my heart that announces happiness is coming in spite of my fears!
Let us hope that the worry will end in contentment.
Fate and love are not always tyrants.
Original text by Lorenzo Da Ponte English translation by Alexa Burnston
Amor y odio
I thought I could conceal my sorrow
So that it might be so deep As to be imperceptible to the world: This secret love that a roguish man Enkindled in my soul.
And it wasn't because he glimpsed The grief hidden within me. But it was in vain that he glimpsed it And did not separate himself From that which he loved.
And this is the punishment I now suffer: To feel my soul filled with love For one who has forgotten me,
Without an encouraging light
To pierce the shadows Of my life.
Original text by Fernando Periquet
Translation copyright © by Michael P. Rosewall, reprinted with permission from the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/
La maja dolorosa No. 2
Ah, man of my life, No, no - you haven’t died! How could I continue to exist If this were true?
I want, irrationally, to kiss your mouth! I want, truly, to cast my lot with yours, Ah, with yours!
Ah! Still I rant and dream; My man no longer exits. All about me the world Is weeping and sad. For my sorrow there is no consolation! Even dead and cold, my man will be mine, Ah, always mine.
Original text by Fernando Periquet
Translation copyright © by Michael P. Rosewall, reprinted with permission from the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/
El tra la la y el punteado
It is in vain, my boy, that you go on talking, For there are things to which I ever answer in song. Tra la la...
No matter how many times you ask: Tra la la...
You cause me no grief And I will not cease to sing. tra la la...
Original text by Fernando Periquet
Translation copyright © by Michael P. Rosewall, reprinted with permission from the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/
Geistliches Wiegenlied
You who hover
Around these palms
In night and wind,
You holy angels, Silence the treetops, My child is sleeping. You palms of Bethlehem
In the roaring wind, How can you today Bluster so angrily! O roar not so!
Be still, bow
Softly and gently; Silence the treetops! My child is sleeping.
The child of heaven
Endures the discomfort, Oh, how tired he has become Of earthly sorrow.
Oh, now in sleep, Gently softened,
His pain fades, Silence the treetops!
My child is sleeping.
Fierce cold Comes rushing, How shall I cover The little child's limbs?
O all you angels, You winged ones Wandering in the wind. Silence the treetops! My child is sleeping.
Original text by Emanuel Geibel
Translation copyright © by Lawrence Snyder and Rebecca Plack, reprinted with permission from the LiederNet Archive, https://www.lieder.net/

CHAMBER ENSEMBLES COACHES
Dr. Naima Burrs
Dr. Paul Hanson
Dr. Joanne Kong
Jason McComb
GUEST COACHES
Anzu Quartet
Leyla McCalla
SPECIAL THANKS
Dr. Andrew McGraw
Ray Breakall
Veronica Clinton
