Page 1

preço / price 4€

mn#132

TENDÊNCIAS | INTERIORES | ARQUITETURA | DESIGN | TRENDS | INTERIOR | ARCHITECTURE

especial exteriores OUTDOOR SPECIAL

mindol: paixão pelo descanso mindol: passion for rest Ano/Year 23 :: Nº 131 | Portugal Continental :: €4,00 | Europe & World :: €20,00 1 mn - mobiliário em notícia


4

2

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

3


FICHA TÉCNICA CREDITS

Diretor/Director_Júlio Pinto da Costa Diretor Adjunto/Deputy Director_Mário A. Costa Assistente de Direção/Assistant Director_Sofia Costa Editor/Editor_Emídio Brandão Mercado Nacional/National Market_Cristina Baptista Mercado Internacional/International Market_Maria Inês Brandão Coordenação/Coordination_Catarina Silva Colaboradores/Contributors_António de Souza-Cardoso; Bernardino Costa; João Morgado; José Ferraz; Manuel Serrão Marketing_Emibra Design_ Ana Louro Redação/Redaction_Jump Press Tradução/Translation_Inês Ferreira Fotografia/Photograhy_Correia dos Santos e José Manuel Ferreira Produção/Production_Emibra Direção Postal/Zip Code Apartado 2153, 4451-901 Matosinhos E-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt Telefone/Phone_(+351) 229 999 310 Fax_(+351) 229 999 319 Registo/Registration_ERC 125757 Depósito Legal/Legal Deposit_116819/97 Propriedade e Impressão/Ownership and print_Emibra, Lda, matriculada na Conservatória do Registo Comercial do Porto, número / registered in Oporto Commercial Registry, number 502 505 117 Capital Social/Share Capital_6.100 Euros Contribuinte/Taxnumber_502 505 117 Tiragem/Print run_5.000 exemplares/copies Periodicidade/Publication Dates_Bi-monthly |Março_March /Abril_April 2019

QUER VER AQUI OS SEUS PROJETOS? CONTACTE-NOS! DO YOU WANT TO SEE YOUR PROJECTS HERE? CONTACT US!

geral@mobiliarioemnoticia.pt 4

mn - mobiliário em notícia

www.mobiliarioemnoticia.pt facebook.com/MobiliarioNoticia instagram.com/mobiliarioemnoticia

Mobiliário em Notícia é membro da Associação Portuguesa de Imprensa e da Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Mobiliário em Notícia is a member of the Associação Portuguesa de Imprensa and the Union de la Presse Professionelle de l’Ameublement. Nota: O Estatuto Editorial encontra-se publicado na página de Internet www.facebook.com/ MobiliarioNoticia Note: The Editorial Status is published in the website www.facebook.com/ MobiliarioNoticia


40

ÍND ICE

10

INDEX

6

EDITORIAL | EDITORIAL

8

NOVAS IDEIAS | NEW IDEAS

10 MOBILIÁRIO INFANTIL | CHILDREN’S FURNITURE MiniMana

ENTREVISTA COM DANIEL BARROS INTERVIEW WITH DANIEL BARROS

64

12 MOBILIÁRIO INFANTIL | CHILDREN’S FURNITURE UPA Kids 16 CAPA | COVER Suffa 22 LIFESTYLE Inspiradoras e Sofisticadas Inspirational and Sophisticated

FOLLOW 14 LINHA CERA BY CORTI CERA LINE BY CORTI

40 DESIGNERS PORTUGUESES | PORTUGUESE DESIGNERS Rui Maciel Arquitetura e Design de Interiores

20 DESCANSO COM CONJUNTOS PRIMACY E MATERIAIS NATURAIS REST WITH PRIMACY SETS AND NOBLE NATURAL MATERIALS

42 DESIGNERS ESTRANGEIROS | FOREIGN DESIGNERS

38 LINHA INDUSTRIAL POR BOTACA INDUSTRIAL LINE BY BOTACA

Sebastian Herkner 44 ARQUITETURA | ARCHITECTURE Edifício de escritórios em Arada Office Building in Arada 48 MARCAS PORTUGUESAS | PORTUGUESE BRANDS 64 ENTREVISTA | INTERVIEW Daniel Barros 71 HOTEL DESIGN | HOTEL DESIGN Le Monumental Palace no coração da Invicta Le monumental palace in theheart of the city 76 COZINHAS | KITCHENS Cozinha ideal com a Desispaço The ideal kitchen with Desispaço 80 BANHOS | BATH Desde 1861 fazemos mais do que apenas acessórios de banho Since 1961 we do more than just bathroom accessories EVENTOS | EVENTS

INTERIORES | INTERIORS 27 MODULAR E PORTUGUESA?COM CERTEZA! MODULAR AND PORTUGUESE? FOR SURE! Fábrica das Casas 34 SISTEMA CONSTRUTIVO 100% PORTUGUÊS 100% PORTUGUESE CONSTRUCTIVE SYSTEM Modiko CRÓNICAS | CHRONICLES 90 MÓVEIS E MERCADOS | FURNITURE AND MARKETS José Ferraz 92 MODA | FASHION Manuel Serrão 94 GASTRONOMIA | GASTRONOMY António de Souza-Cardoso 96 VINHOS | WINES Bernardino Costa

84 PROMOVER A CULTURA DO DESIGN COM O ARCADA PROMOTE THE DESIGN CULTURE WITH ARCADA 86 PORTUGAL NA IMM COLOGNE PORTUGAL AT THEIMM COLOGNE 88 SUCESSO “À LAFRANÇAISE” SUCCESS “À LA FRANÇAISE”

42

mn - mobiliário em notícia

5

23


editorial Emídio C. Brandão

nacional e bom! National and good!

O mês de abril fica todos os anos marcado por um dos eventos mais importantes do mundo do design, mobiliário, arquitetura e decoração. E este ano, não foi exceção. A feira internacional Salone del Mobile, que este ano homenageou Leonardo da Vinci, recebeu cerca de meio milhão de pessoas que pararam para assistir às últimas tendências do setor. Portugal, que é aliás um dos países mais bem representados neste certame, levou a Milão 89 empresas. Para além do registo deste evento, nesta edição poderá ler ainda uma entrevista realizada a Claudio Luti, Presidente do Salone del Mobile e conhecer de perto o percurso daquele que trabalhou ao lado de Versace e transformou a Kartell com inovação e design. Nesta edição com o tema “Especial Outdoor”, a MN selecionou um conjunto de marcas que poderão servir-lhe de inspiração para os dias mais quentes. Sente-se numa esplanada com a Adico, a mais antiga marca portuguesa de cadeiras de esplanada ou descontraia com o mobiliário insuflável da Mojow, uma marca francesa inovadora e inconformista! Depois cozinhe ao ar livre com a Leiken e viva momentos inesquecíveis com o fire pit Circus da Glammfire. Não vão faltar ideias para desfrutar da vida ao ar livre. Como é já sabido, caminhamos a passos largos rumo à XIII Gala do Prémio Mobis. São assim 18 anos de comemoração do setor do mobiliário, do design, da arquitetura, dando ênfase ao empreendedorismo e inovação de que tanto se fala. São 18 anos de histórias e bons momentos que muito me orgulham e me deixam com vontade de fazer cada vez mais e melhor. O entusiasmo para esta grande festa do Prémio Mobis já tomou conta da nossa equipa e dos participantes. Falta pouco para no dia 25 de maio entrarmos no Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões e darmos início ao evento nacional e internacional que tanto ansiamos! Fique connosco, contamos convosco! 6

mn - mobiliário em notícia

Every year, the month of April, is a month marked by one of the most important events in the world of design, furniture, architecture and decoration. And this year, it was no exception. The International Fair Salone del Mobile, which this year honored Leonardo da Vinci, received about half a million people who stopped to witness the latest trends in the sector. Portugal, that is, in fact, one of the most well represented countries in this event, led to Milan 89 companies. In addition to the registration of this event, at this edition you can also read an interview with Claudio Luti, President of Salone del Mobile and get to know up close the course of the one who worked alongside Versace and made Kartell with innovation and design. In this edition with the theme “Special Outdoor”, the MN selected a set of brands that may inspire you for the hottest days. Sit on a terrace with Adico, the oldest Portuguese brand of terrace chairs or unwind with the inflatable furniture of Mojow, an innovative and unconformist French brand! Then cook outdoors with Leiken and live unforgettable moments with the Glammfire fire pit Circus. There will be no shortage of ideas to enjoy outdoor life. As it is already known, we are taking major steps towards the XIII Gala of the Mobis Award. This is what 18-year of celebration of furniture, design and architecture sector look like, emphasizing the entrepreneurship and innovation which so much is spoken about. 18 years of stories and good times that I am very proud of and leave me wanting to do more and more and better. The enthusiasm for this great party of the Mobis Award has already taken over our team and participants. There is very little time left until the 25th of May for us to enter the Cruise Terminal of Porto de Leixões and start the national and international event that we are all looking forward! Stay with us, we are counting on you!


mn - mobiliário em notícia

7


//

novas ideias | new ideas

shell by branca-lisboa

A cadeira Shell é inspirada por influências ebiológicas formais e estruturais. A estrutura parece ser um desenvolvimento natural da concha e sua forma evolui como um corpo natural composto por vértebras e coluna, funcionando como força natural e distribuição de peso. Ergonomicamente, a concha é um “contentor de almofada” onde, de acordo com cada utilizador, pode ser ajustado ou preenchido com menos ou mais almofadas. O material é contraplacado de bétula e inclui quatro almofadas em algodão natural ou pele. Design por Marco Sousa Santos. The Shell chair is inspired both by formal and structural biological references. The structure appears to be a shell natural development and its form evolves like a natural body composed by vertebra and spine, working as natural force and weight distribution. Ergonomically, the Shell is a “pillow container” where, according each user, can be adjusted or filled with less or more pillows. The material is birch plywood and includes four cushions in natural cotton or leather. Design by Marco Sousa Santos.

box w by sit Desenvolvido para complementar um modelo intemporal da marca, o BOX W consiste num banco retilíneo com base em betão e um conjunto de combinações entre estrado e encosto em madeira exótica. As diversas conjugações permitem a utilização de um deck que poderá ocupar toda a zona de assento, ou apenas metade da mesma, podendo ainda ser ou não colocado um encosto, a fim de criar diferentes formas de utilização, e trazer algum dinamismo ao espaço urbano. Designed to improve one of the most iconic models of the brand, the BOX W consists in a concrete base bench with several combinations of exotic wood elements. These different combinations allow to use a wood deck that can be applied in all sitting’s surface or just in half surface, or even use or not a backrest, in order to create different using contexts, and also bring some dynamic to the urban space. 8

mn - mobiliário em notícia


nohc by herdmar

O projeto NOHC foi desenvolvido de uma forma disruptiva, com o objetivo de feeling natural à sua mesa, concebido através da junção de um processo automático inovador e o know-how tradicional dos artesãos. Com uma silhueta elegante e cabos de cortiça natural injetada, NOHC, o novo modelo da Herdmar, transmite um ar robusto e simultaneamente suave, complementado pela nobreza e sofisticação dos seus materiais. Com um equilíbrio notável, um design ergonómico, proporciona sobretudo uma experiência de sensações naturais e distintas que estimularão ainda mais o prazer de cada refeição. NOHC, consegue sentir? The project NOHC was developed on a disruptive way, aiming to bring a natural feeling to the table, balancing an innovative automatic process with the old craftsman knowledge. Processed on an elegant silhouette, with natural injected cork handles, NOHC, carries a strong and simultaneously gentle look, complemented by the nobility & sophistication of its materials. With a remarkable balance, an ergonomic design, it gives above all an experience of natural and distinct sensations which will stimulate even more the pleasure of each meal. NOHC, can you feel it?

luminárias balad by fermob Móvel e livre de fios! As lâmpada Balad foram projetadas com uma dupla ambição em mente: criar um produto confiável que fosse elegante e atraente em design. Esta divertida linha de luminárias móveis para exterior, são transportáveis para onde forem necessárias. Com 3 diferentes intensidades de luz, pode criar o ambiente que desejar. Design by Tristan Lohner Mobile and free! The Balad lamps were designed with a dual ambition in mind: to create a reliable product that would be sleek and attractive in design. This line, of fun, mobile outdoor lamp, looks great on the table and can be moved around to your heart’s content – from lounge to garden, and from beach to pool. The three light temperature settings, allow you to create different environments. Design by Tristan Lohner

mn - mobiliário em notícia

9


//

follow

VICAIMA MATCH, UM MUNDO DE POSSIBILIDADES

vicaima a world of possibilities fotos | photos: cedidas pela empresa

A imaginação é a visão da alma e do Vicaima Match, que apresenta algumas sugestões inspiradoras, refletindo estilos e decorações alternativas. Do ambiente mais luxuoso à simplicidade natural, esta elegante solução vai de encontro às últimas tendências de design, podendo ser utilizada em diferentes bases de madeira e derivados e reproduzir diferentes superfícies de materiais e texturas, com diferentes acabamentos que vão desde o mate ao alto brilho.

10

mn - mobiliário em notícia

The imagination is the vision and the soul and the Vicaima Match, which presents some inspiring suggestions, reflecting alternative styles and decorations. From the most luxurious to the natural simplicity, this elegant solution meets the latest design trends, being able to be used in different wood and derivatives bases, reproduce different surfaces of materials and textures, with distinct finishes ranging from matt to high gloss.


mn - mobiliário em notícia

11


//

capa | cover

MINDOL: PAIXÃO PELO DESCANSO MINDOL: PASSION FOR REST fotos | photos: cedidas pela empresa

12

mn - mobiliário em notícia


Com sede no distrito do Porto, o Grupo Mindol foi criado em 1973, dedicando-se à produção de sistemas de descanso como colchões, bases, estrados e almofadas. With the head office in OPorto, the Mindol Group was created in 1973, and it dedicates to the production of rest systems such as mattresses, frames, laths and pillows.

Apaixonados pelo descanso, o Grupo Mindol trabalha para fazer mais e melhor todos os dias. Com mais de 46 anos de experiência, e sob o comando do CEO Filipe Paiva, o setor já não é um segredo para a empresa que alia o conforto às melhores matérias-primas, à tecnologia mais recente e à experiência e conhecimento dos colaboradores.

In love by relaxation, the Mindol Group works to do more and better every day. With over 46 years of experience, and under the command of the CEO Filipe Paiva, the sector is no longer a secret for the company that allies comfort with the best raw materials, the latest technology and with the experience and knowledge of the collaborators.

mn - mobiliário em notícia

13


//

capa | cover

As linhas de produtos apresentam um estilo contemporâneo com diversas opções de personalização e os modelos de bases, colchões, cabeceiras, estrados e almofadas adaptam-se a diferentes estilos, intensidades de uso e conforto. Os holofotes viram-se, para a Primacy, uma das marcas de colchões criada pelo grupo Mindol, feita por artesãos especializados, com materiais naturais nobres como o algodão, a seda a lã ou a crina de cavalo. Esta gama tem vindo a ser apresentada em diversas feiras internacionais. Com uma excelente recetividade no mercado nacional e internacional, o objetivo do Grupo Mindol é manter a empresa em crescimento sustentado e sustentável, sendo a sua principal aposta a satisfação dos clientes.

14

mn - mobiliário em notícia

The product lines present a contemporary style with multiple customisation options and the frames, mattresses, bed heads, laths and pillows models adapt to the different styles, usage intensities and comfort. The spotlights turn to Primacy, one of the mattresses brand created by Mindol, manufactured by skilled craftsmen, with natural noble materials such as cotton, silk and wool or horsehair. This range has been presented throughout multiple international fairs. With an excellent reception in the national and international market, the goal of the Mindol Group is to maintain the company’s sustained growth, being its focus the customer satisfaction.


PRÉMIO MOBIS XIII GALA

2019

25 de Maio TERMINAL DE CRUZEIROS mn - mobiliário em notícia

15


//

follow

INSPIRADORA E CRIATIVA

inspirational and creative

fotos | photos: cedidas pela empresa

DIABLA é uma nova marca de mobiliário de exterior, acessórios e artigos complementares. Os designs são tipicamente casuais, originais e criativos, com novas fórmulas para aproveitar a vida ao ar livre em todos os tipos de ambientes e em qualquer época do ano. A DIABLA é uma marca com uma atitude inspiradora que oferece ideias criativas para ambientes elegantes. Os designs arrojados e coloridos não só contribuem com algo novo, como também são a expressão de novos estilos de vida.

16

mn - mobiliário em notícia

DIABLA is a new brand of outdoor furniture, accessories and complementary items. The designs are typically casual, original and creative, with new formulas for enjoying outdoor living in all kinds of settings and at any time of year. DIABLA is a brand with an inspiring attitude that offers creative ideas for stylish settings. The bold, colourful designs not only contribute something new, they are also the expression of new lifestyles.


mn - mobiliário em notícia

17


//

lifestyle

CUBUS Revestimento | Coating CIMENTEIRA LOURO SALOON Tapete | Rug CUT CUT

ARTEMIS Tapete | Rug CUT CUT

EXTERIOR outdoor

DESERT ROSE Mesa de centro | Center Table MURANTI

RISCADO Revestimento | Coating CIMENTEIRA LOURO

Com produtos outdoor e inspirações primaveris, a MN dá a conhecer nesta edição algumas opções para os dias solarengos. Peças repletas de sofisticação e descontraídas, para que crie o cenário perfeito, dentro e fora de casa! In this issue, MN presents some options for sunny days with outdoor products and spring inspirations. Create the perfect setting, with chill and sophisticated pieces in and out of the house!

ANGLE Vaso Triplo | Triple Vase COBERMASTER CONCEPT ANGLE Mesa de centro | Center Table COBERMASTER CONCEPT

KLEM Banco | Bench MURANTI

ATMOSPHERE Almofadas | Pillows MURANTI

18

mn - mobiliário em notícia


BLISS Tecido | Fabric ALDECO

KJAER Mesa de Jantar | Dinning Table CARL HENSON & SON

VEGETAL MASTER Chair | Cadeira MOYO

NOLITA Chair | Cadeira MOYO

AMMOLITE Banco | Stool MURANTI

BETTY Sofa | Sofa AQUINOS HERDADE Tecido | Fabric ALDECO

MODAG Banco | Stool MURANTI

BONDI Puff| Puff LASKASAS

DALA Loveseat | Loveseat ALAIRE

mn - mobiliário em notícia

19


//

lifestyle

KJAER Sofa Baloiço | Swing Sofa CARL HENSON & SON

BONSAI Ninho | Nest ALAIRE

HERDADE E SAL Tecido | Fabric ALDECO

SAMBA Cadeira | Chair AQUINOS

ZACK Sofa | Sofa AQUINOS

20

mn - mobiliário em notícia

MAROCCAN Tecido | Fabric DAMACENO & ANTUNES


DEIXE-O SONHAR. NÓS TRATAMOS DO RESTO Rua 5 outubro 53 | 2565 RUNA (Torres Vedras) Tlf. 261 335 550 | bomrepouso@sapo.pt mn - mobiliário em notícia 21


22

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

23


//

interiores | interiors

UM LUGAR AO SOL aplace in the sun fotos | photos: adico

Os dias estão maiores, as flores desabrocham e o sol já aquece. A primavera chegou e traz o mote perfeito para aproveitar ao máximo os espaços exteriores. Conheça Adico, marca portuguesa, conhecida pelas famosas cadeiras de esplanada e a Mojow, marca francesa de mobiliário outdoor e indoor e descubra produtos intemporais, divertidos e até personalizáveis! The days are bigger, the flowers bloom and the sun warms. Spring has arrived and brings the perfect motto to enjoy outdoor spaces. Meet Adico, the Portuguese brand, known for the famous terrace chairs and Mojow, a French brand of outdoor and indoor furniture and discover timeless, fun and even customizable products!

24

mn - mobiliário em notícia


INSUFLÁVEIS PARA INTERIOR E EXTERIOR interior and exterior inflatables fotos | photos: cedidas pela empresa

De uma ideia ousada do designer e CEO Olivier Santini, a Mojow é criada. Bem-vindo ao universo do design de móveis inovadores e inconformista.

Mojo is created from a bold idea of the designer and CEO Olivier Santini. Welcome to the universe of the innovative and non-conformist design.

mn - mobiliário em notícia

25


//

interiores | interiors

YOMI | VINTAGE REVISITADO Os YOMI são caracterizados por linhas intemporais, e homenageiam os grandes nomes do design do século XX e o refinado casamento de materiais.

ZIBA | LIBERDADE PARTILHADA A ZIBA é uma coleção de bancos singulares! Lúdicos e convidativos, exibem as suas curvas, cores e um visual ousado. ZIBA | SHARED FREEDOM ZIBA is a unique benches collection! Playful and tempting, it displays its curves, colours and a bold look

26

mn - mobiliário em notícia

YOMI | VINTAGE REVISITED The YOMI are characterised by timeless lines and commemorate the great design names of the twenty-first century and the refined material marriage.

YOKO| PRECISÃO GEOMÉTRICA Linhas arrojadas e pouco convencionais, volumes justos e equilibrados que refletem um estilo e design contemporâneos. YOKO | GEOMETRIC PRECISION Bold lines and less than conventional, fair and balanced volumes that mirror a contemporary style and design.


YOMI | VINTAGE REVISITADO Os YOMI são caracterizados por linhas intemporais, e homenageiam os grandes nomes do design do século XX e o refinado casamento de materiais.

YOMI | VINTAGE REVISITED The YOMI are characterised by timeless lines and commemorate the great design names of the twenty-first century and the refined material marriage.

Um novo estado de espírito, um laboratório criativo, que dá origem a uma nova coleção de móveis que certamente seduzirá uma geração cosmopolita, uma tribo urbana com um gosto próprio, ávida por descobertas. O mobiliário da Mojow é prático e concretizado quer para interiores e exteriores. Duradouro e fácil de manter, pode ser personalizado em diversas cores e entre transparente e opaco, e os seus elementos (estrutura e assentos insufláveis) podem ser montados e desmontados em poucos minutos. Além disso, são feitos de PVC e tratados contra raios UV e têm uma classificação de resitência ao fogo. Imagine-os em sua casa!

A new state of mind, a creative laboratory, that originates a new furniture collection that will surely seduce the cosmopolitan generation, an urban tribe with an own special taste, eager for discoveries. Mojow’s furniture is practical and fit for both interior and exterior. Long-lasting and of easy maintenance, it can be customised with multiple colours, it can be transparent or opaque, and its elements (structure and inflatable seats) can be assembled and disassembled in a few minutes. Moreover, they are made from PVC and treated against UV rays and have a fire resistance classification. Imagine them in your home!

mn - mobiliário em notícia

27


//

interiores | interiors

Olivier Santini De onde surge esta ideia do mobiliário insuflável? A ideia é parte do desejo de criar uma linha de mobília diferente de todas as que já existem, um conceito que pode surpreender, trazer felicidade e boa disposição. Os nossos produtos tiveram de ser desenhados quer para interior, quer para exterior, e comtemplar locais privados e públicos. Tinham de ser acessíveis para o maior número de interessados, personalizáveis de acordo com os desejos de cada um, fáceis de transportar, entregáveis, montáveis e removíveis.do. Qual a maior preocupação ao trabalhar com este tipo de materiais? A nossa preocupação é oferecer produtos de qualidade fabricados com materiais resistentes e duradouros. O PVC tem uma má reputação, e foi por esta razão que optamos por utilizar um tipo de PVC com mais espessura, do que o utilizado para revestimento de piscinas, que por sua vez é altamente resistente não só aos raios UV e ao choque, mas também é resistente ao fogo. Em que ambiente gostam mais de ver as vossas peças? Indoor ou Outdoor? Os nossos produtos MOJOW foram concebidos para se integrarem em decorações interiores e exteriores. Cabe a cada cliente escolher de acordo com os seus próprios gostos e desejos. Também é possível mover a sua mobília dependendo das estações do ano, do interior para o exterior e vice-versa! Qual a parte mais divertida em fazer este tipo de mobiliário? Temos muito gosto em desenvolver as gamas de mobília. O nosso conceito permite todo o tipo de criações. Lançamos os bancos ZIBA que também podem ser transformados em mesas. E imaginamos uma edição limitada com decorações originais inspiradas por 28 mn - mobiliário em notícia artistas famosos.

Where the idea of inflatable furniture came from? The idea is part of the desire to create a line of furniture different from all that exists, a concept that can surprise, bring happiness and good mood. Our products had to be design, both indoor and outdoor, and address both the individual and public places. They had to be accessible to the largest numbers, customizable according to the desires, easily transportable, deliverable, mountable and removable. What is the biggest concern when working with this type of material? Our concern is to offer quality products with robust and durable materials. PVC may have a bad image that’s why we opted for PVC thicker than a swimming pool liner, high resistance to UV and shock, enjoying a fire rating. In what environment do you like to see more your pieces? Indoor or Outdoor? Our MOJOW products have been designed to integrate with all interior and exterior decorations. It’s up to each customer to choose according to their desires and tastes. It is also possible to move your furniture according to the seasons, from the inside to the outside, and vice versa! What’s the fun part about making this type of furniture? We take a lot of pleasure to develop the ranges of furniture. Our concept allows all creations. We launched the ZIBA benches which can also be transformed into tables. And we imagined a limited series with original motifs inspired by famous artists.


Na vanguarda da tecnologia, o futuro sem limites

www.marjos.pt |www. facebook.com/marjos1980

Pr e s t a ç ã o d e s e r v i ç o s t é c n i c o s Comércio de peças e acessórios Fo r m a ç ã o t é c n i c a

mn - mobiliário em notícia

Te l . 2 5 2 1 0 0 3 0 5

|

29

assistencia@eyelids.pt


30

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

31


//

interiores | interiors

ADICO NO 1908 LISBOA HOTEL adico in 1908 lisboa hotel fotos | photos: cedidas pela empresa

32

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia


Corria o ano de 1920, quando Adelino Dias da Costa decidiu lançar-se na aventura de fazer nascer na sua terra, Avanca, em Portugal, uma fábrica de móveis metálicos. Nasce assim a Adico, conhecida pelas cadeiras de esplanada, mas não só. Conheça este projeto onde a marca está presente.

Abriu portas no Largo do Intendente nº 6, em Lisboa, um novo espaço icónico dedicado aos cidadãos do mundo e, em especial, aos lisboetas. Naquela desonrosa esquina encontra-se agora o 1908, um glamouroso hotel com 36 quartos, um “Infame” restaurante e ainda o bar 1908, os três novos protagonistas daquele que foi Prémio Valmor, um prédio que vai voltar a fazer história na cidade.

In 1920, Adelino Dias da Costa decided to embark on the adventure of raising in his hometown Avanca, Portugal, an factory in the industry of metal furniture. And so is born Adico, known for the terrace chairs, but not only. Meet this project where this Portuguese brand is present.

In what used to be an inglorious corner of Intendente, Lisbon, an iconic venue comes back to life. Aiming for all of you Citizens of the World, and specially for all Lisboners, this architecture-award-winning building promises to take a part in History again. Located at Nº6 of Largo do Intendente, this new space brings together a hotel with 36 rooms, the “1908 Lisboa hotel”, a modern

mn - mobiliário em notícia

33


//

interiores | interiors

O hotel, gerido pela Amazing Evolution, surge da recuperação integral de um edifício Arte Nova, prémio Valmor atribuído ao Arquiteto Adães Bermudes em 1908, ano da sua construção. Passados 109 anos, o projeto renasce, harmonioso, autêntico e totalmente reabilitado pelo Arquiteto Pardal Monteiro que se preocupou em preservar a sua génese tanto nas fachadas como no interior do edifício. Tanto no restaurante como no lobby-bar o ambiente é industrial, através da estrutura metálica visível que contrasta com os mosaicos hidráulicos dos pavimentos e com os elementos naturalistas. O projeto de decoração de interiores, do 1908 Hotel Lisboa e do Infame, ficou a cargo da empresa proprietária – Vila de Sant’ana – com a colaboração da Sizz Design. O Hotel 1908 Lisboa mantém-se uma referência arquitetónica para a capital, mas surge, agora, como um ponto de encontro muito cosmopolita e um local de referência para as artes em Lisboa.

34

mn - mobiliário em notícia

restaurant, “Infame”, and yet a bar, the “1908 bar”. The hotel is the product of a major recovery process of an Art Nouveau building projected by the architect Adães Bermudes. This building gave him the Valmor award in the year of its construction: 1908. 109 years later, the project reborn, authentic and completely restored by architect Pardal Monteiro, determined to maintain the building facades and bring back the architectural design in indoor spaces.


Miguel Rodrigues O que não pode faltar no mobiliário de exterior? O mobiliário de exterior tem particularidades construtivas que de alguma forma condicionam o processo criativo. As especificidades da sua funcionalidade e a adequação aos diferentes espaços são em si mesmo determinantes à plenitude da sua utilização. No caso das cadeiras, é imperativo a possibilidade de empilhamento e uma adequação do processo construtivo para uma maior resistência à intempérie. Não deixando de parte a perfeita integração entre mobiliário e a liberdade dos espaços exteriores.

What cannot be missing in outdoor furniture? The outdoor furniture has constructive particularities that somehow condition the creative process. The specificities of its functionality and the suitability for different spaces are in themselves defining for the fullness of its use. In the case of the chairs, the possibility of stacking is imperative and an adequacy of the constructive process for greater resistance to the elements. Not leaving aside the perfect integration between furniture and the freedom of outdoor spaces.

Qual a maior dificuldade em decorar ambientes outdoor? Por um lado, a própria limitação do espaço, por outro, apesar de Portugal nos brindar com um bom clima no maior período do ano, não deixa de ser sazonal, obrigando a que o mobiliário tenha características que o permita recolher no mínimo espaço possível no período de inverno. Esta característica limita muita vezes o tipo de decoração a aplicar.

What is the biggest difficulty in decorating outdoor environments? On the one hand the very limitation of space, on the other hand, although Portugal offers us a good climate in the longest period of the year, it is still seasonal, requiring that the furniture has characteristics that allow it to be clear down in the least possible space in the winter period. This feature often limits the type of decoration to be applied.

Para si, qual a parte mais cativante no mobiliário de exterior? A possibilidade de desfrutar confortavelmente do ambiente exterior. A decoração exterior conjuga elementos de cor e forma materializando os bons momentos da vida. Por isso mesmo a assinatura de comunicação da Adico é “Esplanadas ADICO partilham consigo os bons momentos da vida”. Penso que com esta frase conseguimos descrever de forma objetiva o sentimento que nos suporta neste fantástico caminho de quase 100 anos.

For you, what is the most captivating part in outdoor furniture? The possibility of comfortably enjoying the outdoor environment. The exterior decoration combines elements of color and shape materializing the good moments of life. That’s why Adico’s signature slogan is “ADICO shares with you the good moments of life.” I think that with this sentence we can objectively describe the feeling that supports us on this fantastic journey of almost 100 years.

Outdoor, é sempre sinal de primavera/verão ou podemos criar este ambiente nas outras estações? Nos países nórdicos o período de Verão é muito curto e as sociedades necessitam de vivenciar os espaços exteriores prolongando-se ao Inverno. O culto do outdoor é constante ao longo do ano. Pelo que, com muita criatividade e “coragem” ajustam a sua utilização conjugando mobiliário com adereços interessantes e cheios de charme, mantas de lã, coxins para os assentos, aquecedores de esplanada etc. Neste contexto, a ADICO não poderia deixar sem resposta estes mercados, adaptando as suas coleções, produzindo um conjunto de complementos aos produtos existentes.

Outdoor, is it always spring / summer sign or can we create this environment in other seasons? In the Nordic countries the summer period is very short and societies need to experience the outer spaces even in the winter. The outdoor worship is constant throughout the year. Therefore, with great creativity and “courage” they adjust their use by combining furniture with interesting and charming props, wool blankets, seat cushions, terrace heaters etc., complements that allow you to enjoy the outdoor life beyond summer. In this context, ADICO could not leave these markets unanswered, adapting its collections, producing a set of accessories to existing products. mn - mobiliário em notícia

35


//

follow

CIRCUS FIRE PIT POR GLAMMFIRE

Circus fire pit by Glammfire

fotos | photos: cedidas pela empresa

Onde quer que esteja, o Circus é sinónimo de conforto e entretenimento ímpares. Proporcionando um fogo simplesmente acolhedor, este fire pit encontra-se composto por bancos confortáveis, especificamente desenvolvidos para resistir às diferentes condições climatéricas. Aproveite o seu tempo e viva a vida em pleno, num exponente máximo de alegria. Desfrute de momentos inesquecíveis, com a sua família e amigos,no seu jardim.

36

mn - mobiliário em notícia

Wherever you are Circus is synonymous with unparalleled comfort and entertainment. Providing a simply warm fire, this fire pit is made up of comfortable benches, specifically developed to endure different weather conditions. Enjoy your time and live life in full in a maximum exponent of joy. Enjoy unforgettable moments with your family and friends in your garden.


mn - mobiliário em notícia

37


//

designers portugueses | portuguese designers

OLGA NORONHA fotos | photos: hugo camera e artur cabral

A INTENÇÃO É ENTÃO TRANSFORMAR O ODIADO EM DESEJADO, MUDAR A RESPOSTA DE REJEIÇÃO PARA ATRAÇÃO THE INTENTION IS THEN TO TURN THE DISTASTEFUL INTO THE DESIRABLE, TO SWITCH THE RESPONSE FROM REJECTION TO ATTRACTION.

Olga Noronha

O Colar Cervical de Filigrana® é uma ortótese cervical à escala humana e enquadra-se no conceito das peças de restrição e ajuda técnica apresentadas em “Joalharia Medicamente Prescrita®”. É feito manualmente em filigrana portuguesa – prata banhada a ouro 18k, e cumpre na integra a sua função médica. Tendo como ponto de partida a fusão entre anatomia, medicina e joalharia, “Joalharia Medicamente Prescrita®” foca-se na manipulação de objetos e materiais médico-cirúrgicos e as suas 38

mn - mobiliário em notícia

The Filigree Cervical Collar® is a human sized and wearable neck/chest brace that follows the concept of body restriction pieces based on prosthetics and orthotics, presented in “Medically Prescribed Jewellery®”. It is made in 18k gold plated silver handmade Portuguese filigree. It fulfills its medical function completely. Having as a starting point the exploration of a merger between anatomy, medicine and jewellery, “Medically Prescribed Jewellery®” focuses on the combined use of actual surgery tools and their


réplicas, de forma a criar objetos/joias intimamente relacionadas com o corpo humano, nunca existindo dissociação das suas funções originais. A intenção é então transformar o odiado em desejado, mudar a resposta de rejeição para atração.

replicas in order to create jewellery pieces that are intimately related to the human body, without ever being dissociated from their original function. The intention is then to turn the distasteful into the desirable, to switch the response from rejection to attraction. mn - mobiliário em notícia

39


//

arquitetura | architecture

CASA VERMELHA red house fotos | photos: joão morgado

O projeto, da autoria do arquiteto Nelson Resende, reporta-se a uma habitação unifamiliar construída num terreno com a área de 700 m2. The project concerns to a single-family house, built on a plot of land with an area of 700 m2

40

mn - mobiliário em notícia


A materialização da proposta assenta numa matriz geométrica rígida, que tenta encontrar relações métricas e espaciais entre as partes constituintes da habitação e do terreno, propondo a racionalização da construção contraposta à área envolvente. A longitudinalidade do terreno, permite explorar uma sucessão de espaços geometricamente iguais, repetidos ao longo de um percurso, e que se desenvolvem de forma substancialmente diferente – o pátio de acesso para automóveis, relacionado com o espaço da garagem; o espaço de jardim exterior, relacionado com o espaço de estar interior da habitação; o pátio exterior de serviço, ao nível da cave relacionado com os espaços de trabalho, fechando e rematando esta sucessão.

The materialization of the proposal is based on a rigid geometric matrix, which tries to find metrical and spatial relations between the constituent parts of the dwelling and the land, proposing the rationalization of the construction as opposed to the surrounding area. The longitudinality of the plot allows to explore a succession of geometrically equal spaces, repeated along a path, and which develop in a substantially different way - the car access patio, related to the garage space; the outdoor garden space, related to the interior living space of the house; the outside patio of service, at the level of the basement related to the work spaces, closing and ending this succession. The dwelling, except for the horizontal and vertical circulation space (torn north and south),

mn - mobiliário em notícia

41


//

arquitetura | architecture

A habitação, excetuando o espaço de circulações horizontais e verticais (rasgado a Norte e a Sul), ora se abre para Poente (Sala Principal e Quartos), ora se abre para Nascente (espaços de serviço, ou espaços de apoio). Contrariamente, a luz artificial é desenhada nos planos cegos das fachadas Sul e Norte e permite um jogo de contrastes que acentua os planos transparentes de dia e realça os planos opacos de noite. O objetivo passou por validar uma solução mais distante de imagens muito sofisticadas e demasiado bem acabadas, permitindo a identificação dos sistemas construtivos e a consequente integração numa envolvente marcadamente rural.

42

mn - mobiliário em notícia

now opens to the West (main living room and bedrooms), now opens to East (service spaces, or support spaces). In contrast, artificial light is drawn in the blind planes of the South and North facades and allows a game of contrasts that accentuates the transparent planes of day and highlights the opaque planes at night. The objective was to validate a more distant solution of very sophisticated images and too well finished, allowing the identification of the constructive systems and the consequent integration in a markedly rural surroundings.


WE PUSH BECAUSE AN ADVENTURE IT’S NOT WORTHY TO LIVE ALONE.

YOUR BRAND

FORWARD +351 229 999 310

| press@jump-press.com mn - mobiliário em notícia

43


graphic design departament

WE CREATE GREAT GRAPHIC DESIGN. DO YOU WANT TO SEE WHAT WE CAN DO FOR YOU? geral@emibra.com 44

mn - mobiliário em notícia


MARCAS PORTUGUESAS PORTUGUESE BRANDS

A decoração, o mobiliário e os artigos para o lar made in Portugal vão estar em grande destaque nos próximos certames dedicados ao setor. As criações portuguesas ganham cada vez mais notoriedade mundialmente e, por isso, nas próximas páginas destacamos marcas que se têm evidenciado pela qualidade e inovação dos seus artigos.

Decoration, furniture and housewares that are made in Portugal are going to be heavily represented in the upcoming trade fairs dedicated to this sector. Portuguese works are becoming more and more internationally prestigious and that’s why we’re highlighting, in the following pages, the brands that have stood out for the quality and innovation of their products.

artigo patrocinado sponsored article

mn - mobiliário em notícia

45


//

marcas portuguesas | portuguese brands

suffa Edmond É uma novidade da SUFFA. trata-se de um modelo orientado para o conforto e bem-estar proporcionando belos momentos de lazer. Edmond It’s a brand new SUFFA’s icon. Edmond is a model oriented for the comfort and wellbeing, providing beautiful moments of leisure..

ana roque interiors

A Ana Roque Interiors é uma marca Portuguesa com mais de 20 anos na área do design de interiores e com presença em mais de 30 países. Desenhamos e produzimos mobiliário e iluminação de design exclusivo e alta qualidade, graças a uma equipa de especialistas que seguem os passos da arte do mobiliário português. A singularidade é também resultado de uma cuidadosa seleção das diversas matérias-primas utilizadas, variedade que permite que esta marca portuguesa dê vida às criações mais versáteis e sofisticadas. O alinhamento contínuo com as principais tendências da moda internacional e a constante criação de novos conceitos de design permitem à marca individualizar e personalizar os projetos de acordo com as preferências e necessidades do cliente, com um nível estético de excelência e caráter global. Ana Roque Interiors is a Portuguese brand with more than 20 years in the area of interior design, present in more than 30 countries. We design and produce furniture and lighting of exclusive design and high quality, thanks to a team of experts who follow the footsteps of the Portuguese craftsmanship. The uniqueness is also the result of a careful selection of the different raw materials used, a variety that allows this Portuguese brand to give life to the most versatile and sophisticated creations. The ongoing alignment with leading international fashion trends and the constant creation of new design concepts allows the brand to individualize and customize the projects to the client’s preference and needs with an aesthetic level of excellence and global character.

46

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

47


//

marcas portuguesas | portuguese brands

QUINOS GROUP aquinos group

NIS CONVIDA-O A ACORDAR PARA O MUNDO DO SONO A EDNIS CONVIDA-O A ACORDAR PARA O MUNDO

S INVITES DOYOU SONOTO WAKE UP TO THE WORLD OF SLEEP

A marca Ednis promete ajudá-lo a transformar a hora de dormir num verdadeiro sonho. Numa altura em que virca Ednisvemos promete ajudá-lo a transformar a hora de dormir o dia-a-dia num ritmo desmedido, a importância verdadeiro altura em que vivemos o dia-a-dia de sonho. um sono Numa regenerador é muitas vezes desvalorizada. Assumindo ao colchão como um fulcral neste ritmo desmedido, importância deelemento um sono regenerador é tema, Ednis lança um blog do sono e anuncia a abertura as vezes desvalorizada. Assumindo o colchão como um da sua primeira loja oficial em Lisboa.

ento fulcral neste tema, Ednis lança um blog do sono e anunabertura da sua primeira loja oficial em Lisboa.

EDNIS INVITES YOU TO WAKE UP TO THE WORLD OF SLEEP Ednis brand help toyou bedtime The promises Ednis brand to promises helptransform you transform bedtime into a into atrue dream. At a time when we live the day-to-day dream. At a time when we live the day-to-day at an unreaan unreasonable pace, the importance of a regenerble pace,atthe importance of a regenerative sleep is often ative sleep is often undervalued. Assuming the mattress rvalued. as Assuming theinmattress key element a key element this theme, as Ednisa launches a blog of in this e, Ednis launches a blog ofthe sleep andofannounces opening sleep and announces opening its first officialthe store in Lisbon. first official store in Lisbon.

glammfire Desenvolvida para elevar os cenários aquáticos, a Flut projeta-se através da beleza e peculiaridade das suas linhas. Com inspiração nos singelos e deslumbrantes nenúfares, esta lareira encontra nas piscinas e lagoas interiores/exteriores o seu habitat ideal. Com a sua forma e discreta mas axiomática, esta lareira flutuante sugere uma bela e acolhedora chama que, como que por magia, parece pairar sobre águas pacíficas. Developed to elevate the aquatic scenery, the Flut is projected through the beauty and peculiarity of its lines. Inspired by the simple and breathtaking water lilies, this fireplace finds its ideal habitat in indoor and outdoor pools and ponds. With its discreet yet axiomatic form, this floating fireplace suggests a beautiful and welcoming flame that, as if by magic, seems to hover over the most peaceful waters. 48

mn - mobiliário em notícia


5

Y E A R S

FIBER ART FOR OUTDOOR FABRICS

WARRANTY

100% SOLUTION DYED ACRYLIC

www.damaceno-antunes.pt mn - mobiliário em notícia

49


//

marcas portuguesas | portuguese brands

aldeco Na Rhapsody Collection, encontramos os artigos Bliss Comporta In/Outdoor, são tecidos jacquard inspirados na cestaria portuguesa com complexos padrões geométricos, dinâmicos e intemporais. A principal fonte de inspiração foi a zona da Comporta, um destino turístico exclusivo caracterizado por cores vibrantes, praias paradísicas e tradições. As suas características inovadoras conferem-lhes elevada resistência à fricção, luz solar, salitra, cloro, mofo, suor, etc. On Rhapsody Collection, we find Bliss Comporta In/Outdoor, jacquard fabrics inspired by Portuguese basketwork with complex geometric, dynamic and timeless patterns. The main source of inspiration was the Comporta area, an exclusive tourist destination characterized by vibrant colours, paradisiacal beaches and traditions. Its innovative characteristics give them high resistance to friction, sunlight, saltpetre, chlorine, mold, sweat, etc.

evo fabrics, by damaceno & antunes Damaceno & Antunes e a marca “Agora”, confirmam parceria para o mercado Português. “Agora” é uma marca dedicada aos têxteis Outdoor e ignífugos, com utilização de fibra 100% solution Dyed Acrylic , que suporta as mais duras condições do uso têxtil no exterior e dá garantia de 5 anos à solidez da cor. A nossa coleção “Inorout” da Evo Fabrics inclui vários do produtos “Agora” com o mesmo tipo de garantia. Damaceno & Antunes and the “Agora” brand confirm a partnership for the Portuguese market. “Agora” is a brand dedicated to Textile Outdoor and flame retardant, using 100% solution Dyed Acrylic fiber, which supports the harshest conditions of outdoor textile use and gives a 5-year guarantee of color fastness. Our “Inorout” collection from Evo Fabrics includes several “Agora” products with the same type of warranty.

50

mn - mobiliário em notícia


//

marcas portuguesas | portuguese brands

grupo mindol

Se olhar para dentro de um colchão Primacy verá camadas sumptuosas de enchimento da melhor qualidade. Especialmente escolhido e habilmente misturado para proporcionar uma experiência perfeita ao dormir. Para atender às necessidades individuais, a Primacy desenvolveu colchões com materiais naturais e antialérgicos com benefícios evidentes para a saúde. Com diferente número de molas e combinações de enchimento, há colchões de diversas firmezas e sensações que respondem perfeitamente ao tamanho, forma e peso de cada pessoa, oferecendo níveis únicos de conforto e apoio. If you ever get to look inside a Primacy mattress you will see sumptuous layers of finest quality filling. Specially chosen and expertly blended to provide a perfect sleeping experience. To meet individual needs, Primacy has developed mattresses with natural and anti-allergic materials with obvious health benefits. With different number of springs and filler combinations, there are mattresses of various firmness and sensations that perfectly match the size, shape and weight of each person, offering unique levels of comfort and support.

cut cut A Primavera chegou, hora de deixar se deslumbrar com a nossa coleção, e dar vida a sua casa. Sempre na vanguarda da decoração, a Cut Cut oferece inúmeras soluções de tapetes por medida e uma vasta gama de coleções de diferentes estilos, materiais e cores. Esta versatilidade permite ao cliente encontrar soluções ajustadas às suas necessidades e dos seus projetos.

Spring has come, time to be dazzled by our collection, and give life to your home. Always at the cutting edge of decoration, Cut Cut offers a number of tailor-made rugs solutions and a wide range of collections of different styles, materials and colors. This versatility allows the customer to find solutions tailored to their needs and their projects.

mn - mobiliário em notícia

51


//

marcas portuguesas | portuguese brands

mhr upholstery Art of Living e a edição especial Art Of Living In Porto, são as novas coleções da marca, onde materiais de qualidade se combinam com o design arrojado mas de linhas simples, de forma a dar vida aos projetos mais únicos.

Art of Living and the special edition Art of Living in Porto, are the new brand collections, where quality materials combine with the audacious design with simple lines, giving life to the most unique projects.

luis neves

A experiência adquirida, aliada aos mais modernos processos de fabrico, aos melhores materiais, ao Design mais arrojado e aos mais recentes processos de implementação do projeto, colocam a Luís Neves Furniture como parceiro de excelência. Desta forma a Luís Neves Furniture, acaba por ter um papel importante no desenvolvimento de produtos inovadores, em especial na criação de mobiliário diferenciador. The acquired experience, combined with the most modern manufacturing processes, the best materials, the boldest design and the most recent project implementation processes, makes Luís Neves Furniture a partner of excellence. In this way, Luís Neves Furniture, ends up having an important role in the development of innovative products, especially in the creation of exclusive furniture.

52

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

53


//

marcas portuguesas | portuguese brands

moverel A Moverel apresenta-se como uma indústria de mobiliário capacitada tanto para a fabricação de mobiliário doméstico como para o desenvolvimento e execução de projetos hoteleiros. Oferecemos soluções integradas com instalação. Moverel presents itself as a furniture industry that is not only able to produce home furnishings but is also able to develop and carry out hotel projects. We offer integrated solutions with installation.

mab

Desde 1978, a MAB trabalha no mercado de mobiliário residencial de luxo com um compromisso de qualidade e um sentido de responsabilidade. Todos os produtos são feitos pelos melhores artesãos que não esquecem nenhum elemento ou detalhe.

Since 1978, MAB has been working in the luxury home furnishing market with a quality commitment and a sense of responsibility. All products are made by the best craftsmen who do not forget any element or detail.

54

mn - mobiliário em notícia


www.moveislusiadas.pt

geral@moveislusiadas.pt T. +351 244 587 460 | F. +351 244 587 469

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

55


A Calculus Projects desenvolve a sua actividade no ramo da consultoria e assessoria económica-financeira, sendo especializada em projectos no âmbito do Portugal 2020 e apresentando uma vasta experiência em áreas distintas como: // Indústria (mobiliário, têxtil, entre outros); // Comércio (retalho e por grosso); //Prestação de serviços (designers, decoradores e arquitectos, entre outros); //Turismo e Restauração.

Assessoria económico-financeira e consultoria de gestão, prestando serviços de apoio às empresas, de forma continuada, nas seguintes áreas: // Elaboração de diagnósticos estratégicos, económicos e financeiros; // Estudos de viabilidade económica; // Desenvolvimento de Planos de Negócios; // Implementação de planos de acção resultantes dos diagnósticos efectuados. No âmbito do Portugal 2020: // Enquadramento de investimentos nas diferentes tipologias do Portugal 2020; // Elaboração de Candidaturas e acompanhamento da execução física e financeira dos projectos, de diferentes tipologias. // A Emibra (Calculus Projects) é uma entidade acreditada para a prestação de serviços no âmbito dos Projectos Simplificados - Vales.

Consultoria Marketing Internacional: // Organização Comercial Interna; // Levantamento de Mercados e Prospecção; // Contacto com os Clientes; // Acompanhamento a Clientes.

Recuperação/revitalização de empresas (via judicial ou extra judicial). As taxas de sucesso dos projectos assumidos pela Calculus Projects reflectem o seu posicionamento diferenciado no mercado em que actua, apostando num acompanhamento individualizado, próximo e constante dos seus Clientes e respectivos projectos.

56

mn - mobiliário em notícia


Calculus Projects +351 229 999 310 geral@calculus-projects.com

NÃO TENHA MEDO

DE CRESCER. INOVE, INTERCIONALIZE E CRESÇA CONNOSCO. // Diagnóstico de necessidades // Estudo de viabilidade económico-financeira // Apoio na concepção de projetos // Elaboração e submissão de candidaturas // Implementação e assistência técnica de projetos

Elaboramos projetos

mn - mobiliário em notícia

57


//

entrevista | interview

NÃO TENHO UMA ESTRATÉGIA PARA O SUCESSO, MAS TENHO UMA ESTRATÉGIA DE TRABALHO PARA FAZER SEMPRE MELHOR: SÓ ATRAVÉS DA INOVAÇÃO CONTÍNUA E DA ELEVADA QUALIDADE É QUE O DESAFIO PODE SER GANHO. A INOVAÇÃO É A CHAVE PARA TUDO! I DON’T HAVE A STRATEGY FOR SUCCESS BUT A STRATEGY OF WORK TO DO ALWAYS BETTER: ONLY WITH CONTINUAL INNOVATION AND HIGH QUALITY CAN THE GLOBAL CHALLENGE BE WON. INNOVATION IS THE KEY OF EVERYTHING.

Claudio Luti, presidente da Salone del Mobile, mundialmente reconhecido, fala com a MN sobre a sua carreira e sobre o evento que traz a Milão cerca de meio milhão de visitantes, tornando-a uma das feiras com mais sucesso a nível mundial.

Claudio Luti, president of Salone del Mobile, recognized in the entire world, speaks to MN about his career and the event which brings to Milan about half a million visitors, which makes it one of the most successful fairs in the world.

fotos | photos: saverio lombardi vallauri Cláudio Luti: estudou economia, trabalhou muito perto de Versace, transformou a Kartell com inovação e design e agora é presidente do Salone del Mobile, reconhecido no mundo inteiro. Conte-nos um pouco da sua jornada pessoal. Trabalhei no mundo da moda durante muitos anos e, acredito que a moda e o design não são tão diferentes como possam parecer à primeira vista. Quando estive na Versace, estive lá durante 10 anos, alguns dos quais como CEO, aprendi o porquê de lojas de “monomarcas” serem tão importantes para uma empresa, estas divulgam a marca de uma forma mais rápida e eficaz. Transportei este conhecimento para a Kartell, onde comecei a trabalhar em 1988, e assim que possível abri lojas da Kartell por todo o mundo. Hoje, temos 140 lojas modelo, 250 lojas em centros comerciais e 2550 retalhistas em 140 países. Através da moda também aprendi a arte da sedução e emoção. Uma peça de mobília, tal como um vestido, também pode ser sedutora e transmitir emoções. Sempre valorizei e trabalhei muito para garantir não só inovações tecnológicas e estilísticas, mas também para renovar o catálogo várias vezes. Também como presidente da Salone del Mobile posso afirmar que a inovação, a criatividade e os laços são os principais ingredientes da Salone del Mobile. E que a Salone del Mobile prioriza as emoções, o positivismo, o entusiasmo, a iniciativa e a alegria.

Claudio you studied economics, worked closely with Versace, you transformed Kartell with innovation in design and now you are president of Salone del Mobile, recognized in the entire world. Tell us a little about your personal journey. I have worked in fashion for many years and I believe that fashion and design are not as different as they might seem at first sight. When I was at Versace, I spent there 10 years some of which as CEO, I learned how monobrand shops are very important for a company because they publicize the brand in a faster and more effective way. I brought this lesson to Kartell, where I start working in 1988, and as soon as I could I opened Kartell shops all around the world. Today we have 140 flagship store, 250 shopinshop and 2550 retailers in 140 Countries. From fashion I have also learned the art of seduction and emotion. A piece of furniture, like a dress could be seductive and transmit emotions. I have always appreciated and worked hard to ensure technological and stylistic innovations, and renew the catalogue very often. Also as President of Salone del Mobile I can state that innovation, creativity, and connections are the main ingredients of Salone del Mobile. And that Salone del Mobile is also an emotion first and foremost, transmitting positivity, enthusiasm, initiative and cheerfulness.

Como é ser presidente de uma das maiores feiras internacionais do Mundo? Que desafios tem vindo a enfrentar ao longo deste percurso? Eu apenas dei continuidade ao que os meus antecessores começaram de uma forma fantástica. A Salone de hoje é o culminar de todas as anteriores. É uma herança preciosa e rara e precisa de ser tratada com o máximo de cuidado e atenção.

What it’s like being the president of one of the biggest international tradeshows in the world? What kind of challenges you faced along the way? I have just continued what my predecessors have done in a great way. The Salone of today is the sum of all the previous ones. The Salone is a very precious and rare heritage and need to be handled with maximum care and attention. I would like to do always

58

mn - mobiliário em notícia


CALUDIO LUTI fotos | photos: francesco brigida

mn - mobiliário em notícia

59


//

entrevista | interview

Gostaria de fazer sempre melhor, de defender e lutar por qualidade e inovação, de melhorar serviços para exposições e visitantes. Para defender o número um no pódio mundial. Não tenho uma estratégia para o sucesso, mas tenho uma estratégia de trabalho para fazer sempre melhor: só através da inovação contínua e da elevada qualidade é que o desafio pode ser ganho. A Inovação é a chave para tudo!” Como vê o Salone del Mobile e, adjacente a isso, a Semana do Design? Temos uma relação consolidada com Milão porque não existe Salone sem Milão e vice-versa: a Salone del Mobile Milano tem as suas raízes em Milão. A Salone – que é o evento mais importante da semana e, na verdade, é o evento do derivam todos os outros eventos da semana – transforma a cidade num espaço fluído, aberto a uma grande variedade de experiências e oportunidades para conhecer e partilhar. O Manifesto da Salone del Mobile.Milano publicado o ano passado por ocasião da Salone, e ressuscitado para esta edição, é uma homenagem carinhosa à cidade, é uma declaração de intenção concebida para canalizar os poderes que estão presentes em Milão para que estes trabalhem em conjunto para preservar a liderança da feira e da cidade, e ao mesmo tempo atrair novas ideias, projetos e novos recursos. O que é importante para si, quando se cria design? Antes mais, a emoção aliada à inovação. Esta é a chave para tudo. Nestes últimos anos, tem havido uma forte pesquisa sobre novos materiais relacionados com a poupança de energia, especialmente no setor das casas de banho, e IoT (Internet das Coisas) aplicada ao mobiliário e eletrodomésticos. Com o forte ponto de vista atual sobre a ecologia, a necessidade de desacelerar o impacto ambiental é primordial. A 22ª edição da SaloneSatellite – o principal evento de design para jovens e talentosos designers que ocorre na Salone del Mobile.Milano – também vai estimular a reflexão sobre o futuro da comida de um ponto de vista responsável, explorando formas nas quais a tecnologia de design pode ser combinada com práticas ancestrais de artesanato. 60

mn - mobiliário em notícia

better, to defend and fight for quality and innovation, and to improve services for exhibitors and visitors. To defend its first place in the world. I don’t have a strategy for success but a strategy of work to do always better: only with continual innovation and high quality can the global challenge be won. Innovation is the key of everything. How do you see the Salone del Mobile and adjacent to it, Design Week? We have a consolidated relationship with the city of Milano because there is no Salone without Milan and viceversa: the Salone del Mobile.Milano has its roots in Milan. The Salone - which is the most important event of the week and actually the event from which all the other events of the Salone week stem from - transforms the city into a fluid space, open to a great many experiences and a great many opportunities for meeting and sharing. The Manifesto of the Salone del Mobile.Milano launched last year on the occasion of the Salone and repurposed for this edition is an affectionate tribute to the city, a declaration of intent geared to channelling the powers that be in Milan to work together to preserve the leadership role of both the trade fair and of the city, and attract ideas, projects and new resources. What is important to you when creating design? Emotion first of all combined to innovation. This is the key to everything. In these past years, there has been a strong research on new materials in, energy saving especially in the bathroom sector, and IoT (internet of things) applied to furnishings as well


O que torna o Salone del Mobile um evento único? Quais as grandes diferenças desde o início até agora? A Salone é muito mais do que apenas uma feira de comércio. É uma experiência global que atrai profissionais que estão diretamente envolvidos com o setor, bem como pessoas exteriores ao negócio do design. Todos querem estar presentes na Salone, para entrar em contato com pessoas criativas, inovadoras, pessoas que produzem e pessoas que compram. Isto marca o ritmo de um design virtuoso – produto – qualidade – inovação – cidade – cadeia de valor – que reflete a singularidade da Milan Salone. Teve um grande sucesso ao lançar a Salone del Mobile em Shangai. Qual o grande potencial deste mercado? Os números mostram que as pessoas estão cada vez mais interessadas em mobília e no design italiano de elevada qualidade, não só esteticamente bonitos e elegantes, mas funcionais e inovadores. Respondemos a um mercado extremamente curioso sobre o mobiliário italiano, pronto para investir neste e atraído por um estilo de vida italiano. Começamos a Salone del Mobile.Milano Shanghai há 3 anos: é uma nomeação estratégica internacional, que cresceu exponencialmente graças à qualidade da exposição e do interesse de um público cada vez mais consciente e sensível aos valores do design. Acreditamos firmemente que seremos capazes de avançar ainda mais o que já é um diálogo comercial e cultural fértil entre os dois países. Falando do Salone del Mobile em Milão, quais as grandes mudanças ao nível do design tem visto ao longo dos anos? Qual a evolução desde 1961 até agora? A Salone del Mobile é basicamente sempre a mesma na sua essência. Nestes últimos 18 anos tornou-se cada vez mais internacional. É uma experiência global que atrai profissionais que estão diretamente envolvidos no setor, bem como pessoas exteriores ao negócio do design. Houve uma evolução em termos de exposições na Salone - durante os anos desde 1961 quando a Salone Internazionale del Mobile foi criada, o nascimento da Internationl Furnighing Accessories Exhibition, Euroluce, EuroCucina, International Bathroom Exhibition, Workplace3.0 e este ano o novo projeto chamado S.Project, um conceito de exposição transversal dedicado a produtos de design e soluções decorativas e técnicas de design de interiores. Com tantas empresas e marcas a tentar concorrer a esta feira, qual o critério de seleção? Existe uma longa lista de espera para entrar na Salone del Mobile como uma empresa expositora. Portanto, para manter o mais elevado nível da qualidade do evento, há de facto uma seleção par admissão. Seleção esta que se baseia principalmente na história da empresa e na sua solidez económica, na inova-

as appliances. With today’s firm standpoint on ecology, the need to drive down environmental impact is paramount. The 22nd edition of SaloneSatellite - the leading design event for talented young designers that take place within the Salone del Mobile. Milano – will also invite to reflect on the future of food from a responsible perspective, exploring ways in which design technology can be combined with ancient artisan practices. What makes Salone del Mobile a unique event? What are the big differences in the beginning and now? The Salone is so much more than just a trade fair. It is a global experience that attracts professionals who are directly involved with the sector as well as people from outside the design business. Everybody wants to attend the Salone, to come into contact with creative people, innovative people, people who produce and people who buy. This sets in train a virtuous design – product – quality – innovation – city – value chain – that reflects the uniqueness of the Milan Salone. You had a great success launching Salone del Mobile in Shanghai. What is the great potential of this market? Numbers show that people are more and more interested in high-quality Italian design and furniture, not only esthetically beautiful and elegant, but functional and innovative. We responded to a market extremely curious about Italian furniture, ready to invest in it and attracted by and Italian way of life. We started Salone del Mobile.Milano Shanghai 3 years ago: it is a strategic international appointment, which has grown exponentially thanks to the quality of the exhibition and the interest of a public increasingly aware of and sensitive to the values of design. We firmly belief that we will be able to further advance what is already a fertile commercial and cultural dialogue between the two countries. Speaking of the Salone del Mobile in Milan, what big design changes have you seen over the years? What is the evolution from 1961 till now ? Salone del Mobile is basically always the same in its essence. In these past 18 years it has become more and more international. It is a global experience that attracts professionals who are directly involved with the sector as well as people from outside the design business. There has been an evolution in terms of exhibitions inside it – during the years since 1961 when Salone Internazionale del Mobile was created, the birth of the Internationl Furnighing Accessories Exhibition, Euroluce, EuroCucina, International Bathroom Exhibition, Workplace3.0 and this year the new project called S.Project, a crosscutting exhibition concept dedicated to design products and decorative and technical interior design solutions.

mn - mobiliário em notícia

61


//

entrevista | interview

ção e na qualidade dos produtos. A equipa do departamento comercial tentar visitar o máximo de empresas possíveis para verificar os produtos e sistemas de produção. A seleção para admissão ocorre na SaloneSatellite onde um prestigiado Comité de Seleção, composto por personalidades de renome internacional do mundo do design, avalia as candidaturas de um elevado número de novos designers. Como é que o Salone del Mobile afeta o país em termos económicos? Italia sempre foi um país com uma presença forte no design. Acredita que outros países têm em Itália uma referência? O design evoluiu tornando-se também associado cada vez mais com a Itália fazendo Itália - e Milão - a capital do mesmo. Itália tornou-se internacionalmente conhecida pelo design. É esta rede industrial, este sistema de fabrico, composto de pequenas, muito pequenas empresas artesanais juntamente com os grandes fabricantes, que criam uma base sólida que por sua vez se torna uma base sólida para uma feira de sucesso como a Salone del Mobile.Milano, com a presença de expositores estrangeiros entre os principais produtores, permitindo-lhe apresentar o melhor do setor e do seu tecido criativo e produtivo ao resto do mundo. A Salone é, de facto, a expressão máxima da indústria do sector, bem como um núcleo para a criatividade. Também Portugal se tem emancipado na área do design. Conhece o mercado? O pensa sobre ele? O design Português está muito ativo e entrou para os holofotes da atenção internacional muito rapidamente. Este design foca muito a atenção nos materiais naturais inspirados pela sua tradição. O Prémio da 4ª SaloneSatelLite em 2013 foi ganho por Tânia da Cruz de Portugal com o sistema de insonorização “Braque” adaptável a qualquer contexto, graças às possibilidades livres e virtualmente ilimitadas para a configuração dos módulos. Este sistema correspondeu aos mais altos padrões técnicos e estéticos de design, otimizando a sustentabilidade da cortiça natural, um material nativo do seu país. Gostaria de deixar uma mensagem sobre esta edição de 2019 do Salone del Mobile? Neste momento, em particular, de grande sucesso para Milão é importante consolidar os poderes de atração da Salone del Mobile, oferecendo aos seus visitantes não apenas uma ampla gama de produtos, mas, especialmente, oportunidades de interface internacional e de reflexão sobre a relação entre criatividade e negócio.

62

mn - mobiliário em notícia

With so many companies and brands trying to compete for this fair, what is the selection criteria? There is a long waiting list to get into Salone del Mobile as an exhibiting company. Therefore, to maintain at the highest level the quality of the event there is indeed a selection to be admitted. It is mainly based on the history of the company and its economical solidity, the innovation, and quality of its products. The Commercial department team try to visit as much companies as they can to check from real their products and producing systems. Selection to get in occurs at SaloneSatellite where a prestigious Selection Committee, made up of internationally renowned figures from the world of design, has cast an eye over the submissions from a great many new designers. How does it affect to the nation from economic point of view? Italy has always been a country with a strong design presence. Do you believe that other countries see Italy as a reference? Design has evolved also becoming associated more and more with Italy making Italy – and Milan – the capital of it. Italy has become internationally known for design. It’s this industrial network, this manufacturing system, made up of small, very small artisan enterprises alongside the big manufacturers, that creates a solid basis which in its turn becomes a solid basis for a successful fair like the Salone del Mobile.Milano, featuring foreign exhibitors amongst the top producers, enabling it to present the very best of a sector and its creative and productive fabric to the rest of the world. The Salone is in fact the maximum expression of the industry of the sector as well as a hub of creativity. Portugal has also emancipated itself in the design area. Do you know the market? What do you think about it? Portuguese design is very active and has risen to international attention very fast. It puts a lot of attention to natural materials inspired by its tradition. The 4th SaloneSatellite Award in 2013 was won by Tânia da Cruz from Portugal with the “Braque” soundproofing system adaptable to any context, thanks to the free, virtually unlimited possibilities for configuring the modules. It responded to the highest technical and esthetic standards of design, while optimizing the sustainability of natural cork, a native material from her country. Would you like to leave a message about this 2019 edition of Salone del Mobile? At this particular time of great success for Milan it’s important to consolidate the Salone del Mobile’s powers of attraction, offering its visitors not just a wide range of products, but, especially, opportunities for international interface and for reflection on the relationship between creativity and business.


Paularte 50 anos

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

63


//

hotel design

64

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia


O DOURO DENTRO DE UM PIPO GIGANTE! The Douro inside a giant barrel fotos | photos: cedidas pelo hotel

Uma experiência única de imersão no fantástico mundo dos vinhos, rodeada pela deslumbrante paisagem das vinhas do Douro. É esta a proposta da mais recente oferta da Quinta da Pacheca, os Wine Barrels, um inovador projecto de enoturismo, que promete transformar-se numa referência na região. A unique experience immersed in the fantastic world of wine, surrounded by the stunning Douro vineyard landscape. This is the proposal of the latest offer of Quinta da Pacheca, the Wine Barrels, an innovative wine tourism project, which promises to become a reference in the region.

mn - mobiliário em notícia

65


//

hotel design

Dormir dentro de um barril de vinho, com todo o conforto e requinte, é assim o convite para uma experiência inolvidável, permitindo fruir o Douro de uma forma nunca vista. Numa zona elevada da propriedade, foi rasgada uma nova alameda onde se alinham os dez barris, cinco de cada lado, cada um dotado de uma original porta de vidro circular, permitindo aos visitantes desfrutarem, mesmo deitados, de uma vista única sobre as vinhas de onde brotam os afamados vinhos da Quinta da Pacheca. As suites, com cerca de 30 metros quadrados, contam ainda com um fantástico deck, de onde se pode admirar a monumentalidade do vale do Douro até onde a vista alcança, assim como uma discreta clarabóia, ideal para admirar as lindíssimas noites estreladas da região. Casa de banho privativa, ar condicionado e mobiliário exclusivo, completam uma oferta de nível superior e que será um sucesso junto dos amantes não só do vinho, mas também da natureza. Partindo de um projeto do arquiteto Henrique Pinto, os Wine Barrels têm na madeira o seu material de eleição, envolvendo uma estrutura metálica, trabalhada à imagem do que sempre fizeram os grandes mestres tanoeiros do Douro. Por isso mesmo, a sua execução foi entregue às experientes mãos do Sr. Teixeira, da empresa Vila Garcia. A decoração esteve a cargo de Paula Costa, com todos os pormenores a respirarem Douro em cada elemento.

66

mn - mobiliário em notícia

Sleeping inside a barrel of wine, with all the comfort and refinement, is the invitation for an unforgettable experience. In a raised area of the estate, a new avenue was torn where the ten barrels are aligned, five on each side, with an original circular glass door, allowing visitors to enjoy, even lying, a unique view of the vineyards of where the famous Quinta da Pacheca wines are produced. The 35-square-meter suites also have a fantastic deck to admire the Douro Valley’s monumentality as far as the eye can see, as well as a discreet skylight, ideal for enjoying the beautiful starlight nights. En suite bathroom, air conditioning and exclusive furnishings complete a top-level offer. Based on a project signed by the architect Henrique Pinto, the Wine Barrels have in the wood the principal material, involving a metallic structure, worked in the image of what the great Douro cooper cooks have always done. For that reason, its execution was delivered to the experienced hands of Mr. Teixeira, of the company Vila Garcia. The decoration was in charge of Paula Costa, with all the details breathing Douro in each element.


mn - mobiliário em notícia

67


68

mn - mobiliário em notícia


mn - mobiliário em notícia

69


//

cozinhas | kitchen

COZINHAR FORA DE PORTAS COM A LEIKEN-MODULNOVA OUTDOOR COOKING WITH LEIKEN-MODULNOVA fotos | photos: cedidas pela empresa

Fundada em 1998, a Leiken resulta do esforço para oferecer ao mercado um produto único e de qualidade absolutamente superior, dedicando-se ao desenvolvimento, projeto e execução de mobiliário para casa com design inovador.

70

mn - mobiliário em notícia

Founded in 1998, Leiken results from the effort to offer the market a unique product of absolutely superior quality and since then has been dedicated to the development, design and execution of home furnishings with innovative design.


A decoração de um espaço ao ar livre com uma cozinha que não é apenas funcional, mas também atende a padrões estéticos específicos e combina design elegante com ergonomia e funções. Essa filosofia inspirou a LEIKEN - Modulnova a criar uma nova cozinha ao ar livre. Este novo projeto combina linhas claras com a organização racional dos espaços. O aço pintado a “pó epóxi” e a “Pietra Piasentina” são os materiais escolhidos para este novo projeto e são ideais para resistir a humidade, intempéries, flutuações de temperatura e desgaste. As mesmas qualidades de conforto e design elegante que são as características distintivas das soluções para contextos de cozinhas interiores também estão disponíveis para este inovador sistema de exterior, que garante

Furnishing an outdoor space with a kitchen that is not only functional but also meets specific aesthetic standards and combines stylish design with ergonomics and functions. This philosophy has inspired LEIKEN - Modulnova to create a new outdoor kitchen. This new project merges clearcut lines with the rational organisation of spaces. Epoxy powder painted steel and “Pietra Piasentina” are the materials chosen for this new project. They are ideal for resisting humidity, inclement weather, temperature fluctuations and wear and tear. The same qualities of comfort and stylish design that are the distinctive features of solutions for indoor kitchen contexts are also available for this innovative outdoor system, which guarantees

mn - mobiliário em notícia

71


//

cozinhas | kitchen

alto desempenho e máxima funcionalidade. Além da churrasqueira clássica, um forno a lenha, uma fritadeira, uma placa de teppanyaki e uma placa de indução (para cozinha tradicional) também estão disponíveis. O sistema é complementado com duas áreas de armazenamento (para empilhar lenha para o forno ou utensílios de cozinha), uma área de lavagem, um espaço para bebidas refrescantes, uma máquina de fazer gelo e uma pia - também em Pietra Piasentina - que pode se tornar um balde de gelo prático. Esta cozinha Leiken – Modulnova Outdoor representa a fusão perfeita entre know-how de produção e identidade estilística. Design by: Andrea Bassanello

72

mn - mobiliário em notícia

high performance and maximum functionality. In addition to the classic barbecue grill, a wood-burning oven, a deep fat fryer, a teppanyaki plate and an induction plate (for traditional cooking) are also available. The system is complemented with two storage areas (for stacking wood for the oven or kitchen utensils), a wash area, a space for chilling drinks, an ice maker and a sink – also in Pietra Piasentina – which can become a practical ice bucket when required. A LEIKEN - Modulnova kitchen is also a living space outdoors, representing the perfect fusion of production know-how and stylistic identity. Design by: Andrea Bassanello


mn - mobiliário em notícia

73


“Todos os objectos/móveis com bom design perduram no tempo. Assim a linha Nature não tenta expressar nenhuma tendencia mas sim transmitir a confiança de que jamais fará parte de um tempo/história ou espaço definido (casa).”

“All of the objects/furniture with good design last thru time. So, with this Nature line we do not intend to express any trend but to convey the confidence that will never be a part of the past or a defined space (home)”

MOVEREL FURNITURE & CONTRACT

AT MOVEREL, MORE THAN JUST CREATING AND MANUFACTURING PRODUCTS, WE ALSO DEVELOP AND CREATE ENVIRONMENTS.

74

Na Moverel, mais do que conceber produtos, desenvolvemos e criamos ambientes.

mn - mobiliário em notícia


NATURE PLEASURES Feel the heat hear the sound of swaying leaves, I see a vibrante light that can penetrate. Everything moves at it´s own pace without haste, without delays. Nature comunicates.

E M P R E S A

C O M P A N Y

A Moverel é uma indústria de mobiliário situada na zona industrial da Batalha (Leiria).Produzimos mobiliário domestico, comtemporânio e mobiliário de autor, destinado na sua maioria à hotelaria.

Moverel is a furniture industry located in the industrial zone of Batalha (Leiria). We produce household furniture, contemporary and exclusive design furniture, mostly for hotels. Moverel - Furniture & Contract Casal do Relvas, Apartado 63, 2440-901 Batalha, Portugal T +351 244 769 880 F +351 244 768 833 atelier.moverelhotelaria@gmail.com www.moverel.com

mn - mobiliário em notícia

75


//

banhos | bath

UMA CASA DE BANHO CLÁSSICA E ELEGANTE A classic and stylish bathroom

fotos | photos: cedidas pela empresa

76

mn - mobiliário em notícia


A Smile Bath é uma marca com sede no Seixal que se dedica ao fabrico e comercialização de produtos para espaços de banho. Apresenta um leque de soluções com design e qualidade, apostando num atendimento personalizado, acompanhando o cliente desde o início à conclusão de cada projeto. Smile Bath is a brand based in Seixal that is dedicated to the manufacture of bathroom products. It gives a range of solutions with design and quality, with a customized service, following the client from the beginning to the conclusion of each project.

Neste projeto, a presença do dourado salta à vista, percorrendo todos os elementos que o compõem. Em comum, os vários elementos partilham também as suas linhas clássicas, com acabamentos refinados e grande atenção ao pormenor.

In this project, the golden presence pops out, as it covers in a stylish way all the elements in this graceful bathroom. It also expresses balance and harmony between its classic lines and refined details.

mn - mobiliário em notícia

77


//

banhos | bath

A composição do móvel e espelho Gatsby White, com dois lavatórios também Gatsby, resultam numa conjugação perfeita com a elegância das torneiras My Gold. E por forma a manter o dourado como fio condutor, a Smile Bath usou também a linha My Gold para o chuveiro e para a banheira Valentina, que acaba por ser um dos pontos de maior atenção desta casa de banho. Na realização do projeto em 3D, a marca conseguiu, por um lado, visualizar com elevada precisão aquele que será o resultado final e, por outro lado, levar a cabo alterações e adaptações que vão de encontro aos gostos dos seus clientes, antes ainda da decisão final. Já na fase de obra, os técnicos da Smile Bath acompanham de perto todo o processo de montagem, garantindo assim que o resultado final seja um reflexo do que foi idealizado e projetado.

78

mn - mobiliário em notícia

This beautiful combination comes from our Gatsby series, putting together a floor furniture, along with an elegant mirror and two countertop wash basins. A perfect match to the single-lever basin faucet, from My Gold series. The brand also used My Gold on the shower column and over the Valentina freestanding acrylic bathtub – centre stage for this project. Having a talented design team creating a 3D project allows them to visualize with great precision what it will be like in real life. It also allows the brand and their clients to make any change he may want before deciding to bring it to life. For the final step Smile Bath’s technical support team monitors give the necessary support during construction and installation, on each project, so everything goes as planned.


mn - mobiliário em notícia

79


//

eventos | events

EXPONOR ACOLHEU EXPORTHOME E INTERDECORAÇÃO Exponor welcomed the ExportHome and Interdecoração

De 13 a 17 de fevereiro a Exponor acolheu em simultâneo mais uma edição da Interdecoração e da ExportHome, que reuniu mais de 180 marcas de decoração, mobiliário e iluminação, apresentando desta forma as últimas novidades e tendências. Marcas e especialistas do setor converteram a Exponor num showcase de 5 dias, onde novidades e tendências se fizeram sentir nos mais de 180 expositores espalhados entre os pavilhões dois e seis. Uma das novidades deste certame foi o Prémio Sustentabilidade e Inovação. A marca Fenabel venceu na Sustentabilidade enquanto que a MBN Group e a A.BRITO Furniture venceram de igual forma o prémio Inovação. Neste evento, os expositores brindaram clientes e curiosos com stands bem estruturados e com uma apresentação indulgente, partilhando desta forma inspirações que certamente irão ficar na memória para todo o ano de 2019. From February the 13th to February the 17th, Exponor hosted alongside another edition of the Interdecoração and ExportHome, that gathers over 180 brands of decoration, furnishing and lighting, presenting in this way the latest novelties and trends. Brands and experts from sector turned Exponor into a 5 days showcase, where novelties and trends have been felt in the over 180 stands scattered among pavilions two and six. One of the novelties of this selection was the Sustainability and Innovation Award. Fanabel won the Sustainability Award as the MBN Group and A.BRITO Furniture equally won the Innovation Award. At this event the exhibitors rewarded the clients with well-structured stands and with an indulgent presentation, sharing in this way inspirations that will certainly be remembered throughout 2019.

80

mn - mobiliário em notícia


SETTES

LBF

CUT CUT

DAMACENO & ANTUNES

ANTIKA SUFFA

A. PACHECO

JOSÉ LUÍS MADEIRAS SUFFA LBF

ALDECO

FENABEL

A.BRITO

mn - mobiliário em notícia

81

MINDOL


//

eventos | events

UM DIA NA CUT CUT a day at cut cut

A Cut Cut, esteve presente na Feira Export Home – Interdecoração, que decorreu no mês de fevereiro na Exponor, fazendo-se notar pela diferença. Liderada pelo CEO Alberto Mendes, o espaço contava com duas áreas distintas, uma onde os clientes podiam fazer os seus negócios, contando com a equipa jovem e dinâmica da marca e onde se encontravam os produtos: tapetes, tecidos e papéis de parede, sendo estes dois últimos as novidades mais recentes da marca; de um outro lado, uma zona lounge, como se de um restaurante se tratasse, clientes e visitantes puderam recarregar energias e finalizar as suas reuniões ou convivendo, com almoços completos. Veja as imagens da marca que aposta em produtos inovadores, sustentáveis e diferenciados, dando resposta a um mercado mundial emergente. Cut Cut was present at the Export Home Fair - Interdecoração, that took place in February at Exponor, standing out by the difference. Lead by the CEO Alberto Mendes, the space had two distinct areas, one where the clients could make their businesses, counting on a young and dynamic team of the brand and where the products were: carpets, fabrics and wallpapers, being these last two the most recent novelties of the brand; on one side, the lounge area, as it were a restaurant, clients and visitors could charge their “batteries” and finish their meetings, with complete lunches. See the images of the brand that bets on innovative, sustainable and differentiated products, responding to an emerging global market.

82

mn - mobiliário em notícia


cut cut

Elaboramos projetos

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

83


//

eventos | events

6ª edição do arcada é um sucesso arcada’s 6th edition is a success fotos | photos: cedidas pela empresa

A sexta edição do evento Arcada realizou-se no dia 8 e 9 de abril, contando com a presença de designers gráficos e industriais de renome. O evento realizado na Escola Superior Media Artes e Design em Vila do Conde trouxe à cidade cerca de 300 pessoas, ao longo dos seus dois dias, interessadas na área do Design, bem como no tema “O Futuro do Design”. O Arcada permitiu novas discussões, expôs testemunhos através de conferências, workshops, e um grande ambiente de convívio. O evento organizado apenas por alunos da ESMAD, realizou-se com imenso sucesso. Arcada’s sixth edition was held on the 8th and 9th of April, with renowned graphic and industrial designers. The event held at the Escola Superior Media Arts e Design in Vila do Conde brought to the city about 300 people, throughout its two days, interested in the area of Design, as well as in the event’s theme “The Future of Design”. Arcada allowed for new discussions, exposed testimonies through conferences, workshops, and a joyful social atmosphere. The event organized by ESMAD’ students, happened with great success.

84

mn - mobiliário em notícia


SERAFIM MENDES ILUSTRA O TEMA DO ARCADA “O FUTURO DO DESIGN

AUDITÓRIO LUÍS SOARES COMPLETAMENTE CHEIA NO EVENTO ARCADA

PÚBLICO DO ARCADA FOCADO NAS PALESTRAS DO EVENTO. mn - mobiliário em notícia

85


//

eventos | events

ABRIL, NOVIDADES MIL! April, thousand news!

O mês de abril é importante para o setor do Mobiliário e do Design. Abriram-se as portas e a cidade de Milão parou para receber a Milan Design Week e a 58ª edição do Salone del Mobile. Marcas de grande prestigio internacional espalharam-se pelos grandiosos pavilhões da Feira para mostrarem as novidades ao mundo. Portugal, um dos países com maior representação e já reconhecido internacionalmente, levou a este certame 89 empresas do setor do mobiliário e decoração. Aqui fica o registo de mais uma edição, da revista MN que desde 1996 participa no Salone del Mobile e viaja pelo mundo das feiras onde Portugal se encontra. The month of April is important for the furniture and design sector. The doors were opened and the city of Milan stopped to receive the Milan Design Week and the 58th edition of the Salone del Mobile. Brands of great international prestige spread through the great pavilions of the Fair to show their novelties to the world. Portugal, one of the countries with the largest representation and already recognized internationally, brought to this event 89 companies in the furniture and decoration sector. Here is the record of another edition. Magazine MN participates since 1996 in the Salone del Mobile and travels through the world of the fairs where Portugal is.

86

mn - mobiliário em notícia


Elaboramos projetos

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

87


FLAME & LUCE

ALDECO

LBF

FENABEL FLAME & LUCE

ALDECO

LASKASAS

FERTINI TEMAHOME

LUÍS SILVA

FENABEL

88

A.BRITO mn - mobiliário em notícia

A.BRITO

FERTINI


LASKASAS

ALDECO ALDECO

FENABEL

LUÍS SILVA GLAMMFIRE

TEMAHOME

TEMAHOME

RILUC RILUC

LBF

mn - mobiliário em notícia SELETTI

89

LBF


//

móveis e mercados | furniture and markets

PAIXÃO PELA MADEIRA... O MARCENEIRO

josé ferraz ceo grupo lusoverniz

PASSION FOR WOODWORK... THE WOODWORKER

Segundo algumas definições no dicionário português, o marceneiro é

According to some definitions in the Portuguese dictionary, a wood-

um fabricante de móveis e outros objetos de madeira, distinguindo-se

worker is a manufacturer of furniture and other objects of wood, distin-

do carpinteiro pela arte que aplica aos objetos fabricados.

guishing him or herself from the carpenter by the art he or she applies

Visto assim de relance, poderemos ser levados a pensar que um mar-

to the manufactured objects.

ceneiro é considerado um profissional de elevado prestígio, um artista

At first glance, we may be led to think that a woodworker is considered

pleno de sabedoria, de cujas mãos nascem obras de arte.

a professional of high prestige, an artist full of wisdom, from whose

Por razões que desconheço, apesar de produzir elevado valor acres-

hands are born works of art.

centado nos objetos de madeira, nomeadamente nos móveis e nos

For reasons of which I am unaware, the art of woodworking in Portugal

seus complementos, a arte de marcenaria em Portugal é vista como

is seen as a common profession and without great appeal, despite the

uma profissão vulgar e sem grande atratividade.

fact that it produces high added value in wooden objects, particularly

Inacreditavelmente, uma arte que a meu ver deveria ser protegida,

furniture and accessories.

acarinhada e valorizada, está a perder-se. É uma das profissões que

Unbelievably, this art, which I think should be protected, cherished and

permite atualmente ao mobiliário português afirmar-se e distinguir-se

valued, is being lost. It is one of the professions which currently sets Por-

entre os melhores, nos mais luxuosos mercados do mundo inteiro.

tuguese furniture apart and distinguishes it as one of the best in the

Surpreendentemente, os marceneiros existentes nos dias de hoje

most luxurious markets of the whole world.

são, na sua maioria, seniores e não se vislumbra grande vontade nos

Surprisingly, today’s woodworkers are mostly senior citizens and there

jovens em se profissionalizarem nesta arte.

is no great desire among young people to become professionals in this

Recentemente, consultei alguns empresários fabricantes de mobiliá-

art.

rio e pedi-lhes a opinião sobre o assunto, das quais selecionei duas

Recently, I consulted with some furniture manufacturers and asked them

respostas que são bem elucidativas da necessidade premente que

to give their opinion on the subject, from which I selected two answers

existe em fazer algo que contrarie a tendência de desaparecimento

that are very illustrative of the pressing need to do something which

da arte da marcenaria no mobiliário e afins, pondo em risco o futuro

contradicts the tendency towards the disappearance of the woodwork-

de um sector de enorme valor, responsável por mais de dois mil mi-

ing art in furniture and the like. This has put the future of a sector of

lhões de euros de exportações.

enormous value, responsible for over two billion Euros in exports, at risk.

Transcrevo:

I quote:

Opinião1: “Tem de ser criado o marceneiro tecnológico. Semelhante

Opinion 1: “A technological carpenter has to be created, similar to the

aos profissionais que fabricam (montam) relógios. A técnica da mar-

professionals who make (assemble) watches. The technique of wood-

cenaria devia ser passada a jovens sem complexos e com formação

working should be passed on to young people, objectively and with

média ou superior. Móveis com marcenaria têm e vão continuar a ter

medium or higher education. Furniture with woodworking has and will

valor suficiente para pagar salários que podem atrair este tipo de jo-

continue to have enough value to pay wages that can attract this type

vens qualificados. Claro que tudo isto tem de ser feito já, pois se nada

of qualified young people. Of course all this has to be done now, be-

for feito, daqui a 20 anos pode existir uma falta de mais de 90% desta

cause if nothing is done, 20 years from now there may be a lack of more

90

mn - mobiliário em notícia


mão de obra.”

than 90% of this workforce. “

Opinião 2: “Mais que formar marceneiros, é necessário formar tam-

Opinion 2: “More than just training woodworkers, men and women must

bém homens e mulheres com cultura de fábrica, ou seja, sem precon-

be trained with a factory culture; in other words, without the prejudices

ceito de trabalharem nesta indústria que muito cresceu e, sobretudo,

associated with working in this industry, which has grown and, above

muito evoluiu.

all, evolved.

Será difícil romper preconceitos, mudar atitudes e formatar estes

It will be difficult to break prejudices, change attitudes and shape these

profissionais, mas se nada fizermos, jamais os teremos!”

professionals, but if we do nothing, we will never have them! “

Nas marcenarias modernas a automação é, e tem sido, uma prioridade

In modern woodworking, automation is, and has been, a basic prior-

básica. As fábricas atualmente são indústrias automatizadas e tecni-

ity. The factories are now automated and technically well-structured

camente bem estruturadas que possibilitam um atendimento das exi-

industries which enable the fulfilment of customer requirements for the

gências do cliente quanto à personalização dos mais diversos tipos

customisation of the most diverse types of furniture.

de móveis.

Modern industries have machines, tools and equipment whose state-

Indústrias modernas possuem máquinas, ferramentas e equipamen-

of-the-art technology is able to produce the most elaborate furniture

tos cuja tecnologia de ponta é capaz de produzir os móveis mais

quickly, using software that “designs” the furniture efficiently and is in

elaborados com rapidez, recorrendo ao uso de softwares que “dese-

tune (connected) to the machines, supplying them with the coordinates.

nham” os móveis com eficiência e que estão em sintonia, (ligados), às

The flow of information between all production processes, from the cli-

máquinas, enviando-lhes as coordenadas.

ent’s request to the time of delivery, represents the paradigm of a mod-

O fluxo de informação entre todos os processos de produção, desde

ern furniture factory.

o pedido do cliente até ao momento da entrega, representa o para-

In these spaces, the modern woodworker must be able to understand

digma de uma fábrica de mobiliário moderna.

the furniture in all its dimensions, perceive its relationship with the cli-

Nestes espaços, o marceneiro moderno deve conseguir entender o

ent, know each phase of its production, as well as all operations and

móvel em toda a sua dimensão, perceber a sua relação com o con-

processes related to each phase, in addition to being aware of the im-

sumidor, conhecer cada fase da sua produção, todas as operações e

portance of meeting the deadlines established with the client.

processos relacionadas com cada fase, bem como a importância do

By being able to train and qualify professional woodworkers - “watch

cumprimento de prazos estabelecidos com o cliente.

technicians” as was mentioned as a comparison by one of the business-

Conseguindo formar e qualificar profissionais marceneiros - “técnicos

people I consulted - we shall be taking a fundamental step towards the

relojoeiros” como por comparação mencionou um dos empresários

valorisation and accreditation of the Portuguese furniture factories.

que consultei - daremos um passo fundamental, para a valorização e a

The equipment, the integrated management systems and automations,

acreditação das fábricas de mobiliário portuguesas.

as well as the connection between machine/machine and computer/

Os equipamentos, os sistemas de gestão integrados e as automatiza-

machine, already exist and are operational. The only thing lacking are

ções, bem como a ligação máquina/máquina e computador/máquina,

the professionals!

já existem e estão operacionais. Faltam somente os profissionais!

It is urgent to train modern woodworkers dedicated to the fast, profes-

É urgente formar marceneiros modernos vocacionados para a perso-

sional and efficient personalisation of furniture.

nalização rápida, eficaz e eficiente dos móveis.

These woodworkers, in addition to traditional knowledge, must be able

Estes marceneiros, para além dos conhecimentos tradicionais, devem

to use the modern machinery of digitised factories and be prepared to

estar habilitados para utilizar a maquinaria moderna de fábricas digi-

respond to the internet of things.

talizadas e preparadas para responder à internet das coisas.

A modern school of woodworking or courses taught at technical and

É necessária uma moderna escola de marceneiros ou cursos mi-

graduate schools are needed to meet this requirement!

nistrados em escolas técnicas e superiores que respondam a esta

It is my hope that this article will raise awareness in municipalities and

necessidade!

educational establishments in the focus areas of furniture manufactur-

Tenho esperança que este artigo possa sensibilizar autarquias e es-

ers, so that they may urgently work together to plan the implementa-

tabelecimentos de ensino radicadas nas zonas de concentração de

tion of these courses. It is also urgent for businesspeople, state entities

fabricantes de mobiliário para que se empenhem, urgentemente, em

and educational establishments to reach a consensus and accelerate

reunir com o intuito de planearem a implementação destes cursos.

the start of the training and qualification of modern woodworking pro-

Urge também que empresários, entidades estatais e estabelecimen-

fessionals, “Technological woodworkers”, “professionals with a factory

tos de ensino cheguem a consensos e acelerem o iniciar da forma-

culture”, as the businesspeople who collaborated with me in the elabo-

ção e da qualificação de modernos profissionais de marcenaria, de

ration of this article mentioned so appropriately.

“Marceneiros tecnológicos”, “profissionais com cultura de fábrica”, tal como, muito bem, referiram os empresários que comigo colaboraram na elaboração deste artigo. mn - mobiliário em notícia

91


//

moda | fashion

ITECHSTYLE SUMMIT O FUTURO PASSOU PELO TERMINAL

manuel serrão presidente da asm

ITECHSTYLE SUMMIT THE FUTURE PASSED THROUGH THE TERMINAL

“Todos vêm a Portugal para adquirir novos conhecimentos” – foram as palavras que li de António Amorim e Braz Costa, presidente e diretor-geral do CITEVE ao T Jornal e que resumem, no meu entender, tudo aquilo que aconteceu nestes últimos três dias no Terminal de Cruzeiros do Porto de Leixões, onde tive o prazer de estar.

92

mn - mobiliário em notícia

“Everyone comes to Portugal to acquire new knowledge” – were the words I read from António Amorim e Braz Costa, President and CEO of CITEVE to the T Journal and which summarise, to my understanding, everything that happened in the last three days in the Leixões Cruise Terminal, where I had the pleasure of being.


Portugal foi mais uma vez o anfitrião do iTechStyle Summit, uma confêrencia que coloca lado a lado a indústria têxtil e a tecnologia. A continuação de iniciativas como estas só prova que o futuro passa por uma aposta no setor dos têxteis técnicos. Além disso, o facto de a conferência reunir no mesmo espaço mais de 800 profissionais das mais diversas áreas e oradores de mais de 20 países só reforça a ideia de que o futuro passa mesmo por aqui. Ignorar este facto é desvalorizar totalmente uma das portas de crescimento económico mais rentáveis do futuro e provavelmente do nosso país. Aliás, a presença confirmada do ministro de Economia, Pedro Siza Vieira, na conferência – que, infelizmente, por motivos de saúde, não pode comparecer - só acentua a importância de atribuir cada vez mais destaque a este setor. Alegra-me, ainda mais, saber que Portugal se encontra na vanguarda desta tendência, a competir ao lado dos grandes gigantes do têxtil e a emergir também ele como uma força a ter em conta. Resta-me agora congratular nomes como LMA, Scoop, Bordados Oliveira, Adapttech e a dupla Têxteis Penedo/Sedacor, os grandes vencedores dos Itechstyle Awards e esperar que para o próximo ano se continue a escrever história.

Portugal was, once again, the host of the iTechStyle Summit, a conference that puts side by side the textile industry and technology. The continuation of such initiatives only proves that the future is a bet in the technical textiles sector. Moreover, the fact that the conference gathers in the same space more than 800 professionals from the most diverse areas and speakers from more than 20 countries only reinforces the idea that the future goes through here. Ignoring this is, in fact, totally devaluing one of the most profitable economic growth doors of the future and most likely of our country. In fact, the confirmed presence of the Minister of Economics, Pedro Siza Vieira, at the conference - which, unfortunately, for health reasons, could not attend - only accentuates the importance of assigning more and more emphasis to this sector. I am even more glad to know that Portugal is at the forefront of this trend, competing alongside the great giants of the textile and also emerging as a force to take into account. All that remains, for me, is to congratulate names like LMA, Scoop, Bordados Oliveira, Adapttech and the double Textiles Penedo/Sedacor, the great winners of the Itechstyle Awards and to expect that next year history will be written again.

mn - mobiliário em notícia

93


//

gastronomia | gastronomy

antónio de souza-cardoso

É NACIONAL E É BOM! NATIONAL & GOOD!

presidente da agavi

Restaurante Nacional

Rua Mário Pais, 12 – 1º andar, Coimbra E-mail: info@restaurantenacional.pt Tlf.: 239 829 420

Coimbra é conhecida por múltiplas facetas. A maioria gravita à volta das amoráveis memórias que a Universidade deixou em muitas gerações. E, talvez por isso, é mais conhecida pela sua animação e pelos bares e tasquinhas “fora de horas” do que por uma gastronomia muito consistente ou exuberante. É essa a razão pela qual confesso não ter ficado demasiado entusiasmado quando me sugeriram para uma animada celebração, um restaurante em Coimbra com o patriótico nome de “Nacional”. A casa tem duas salas, julgo que para apartar fumadores de não fumadores. Com uma bonita amesendação e uma decoração arrojada, lá partimos para o nosso convívio, dispostos que estávamos em que nada nos diminuísse o entusiasmo de estarmos juntos e felizes! O serviço tão primorosamente familiar prometia muito e por isso depois de umas entradas de boa estirpe, com um presunto seguro que besuntava bem o famoso pão de Cantanhede e um queijo de ovelha que se estendia vaporoso no prato, atrevemo-nos num dos ex-libris da casa – a famosa açorda de marisco. E acertamos na mouche! Aquele sabor não enganava…, nem sobre a condição elevada da matéria prima, nem sobre o brio garboso da confeção. A verdade é que se o marisco tem que ser fresco e da melhor catadura, o primeiro segredo está no pão. O pão do tipo alentejano, de preferência com dois ou três dias de boa vida, é rasgado à mão em pedaços pequenos e depois sucessivamente demolhado no caldo que cozeu o marisco e no suco icónico das cabeças esmagadas, onde o mar se concentra numa explosão de voluptuosos aromas. Depois é calibrar a textura, refrescar com uma mão cheia de coentros picados e aveludar com gema de ovo ou na versão mais pictórica com o ovo escalfado que animam a açorda ladeada das gambas de maior calibre. 94

mn - mobiliário em notícia

Coimbra is known for multiple facets. The biggest one gravitates around the lovable memories that the University has printed in many generations. And perhaps because of this, it is best known for its liveliness and bars and small “out of hours” taverns than by a very consistent or exuberant gastronomy. That is why, I confess, I was not too enthusiastic when I was suggested for a lively celebration, a restaurant in Coimbra with the patriotic name “National”. It has two rooms; I think to separate non-smokers from smokers. With a beautiful table setting and a bold decoration, on our way we went towards our conviviality, willing that there would be nothing able to diminish our enthusiasm of being together and happy! The Service so exquisitely familiar promised a lot and so after some pretty promising appetizers, with a curated ham which fat soaked the famous bread from Cantanhede and a sheep’s cheese that stretched vaporously all over the plate, we adventured ourselves into one of the ex-libris of the house - the famous seafood Açorda (a seafood stew served in a bread bowl). And we have hit the sweet spot! That flavour was not deceitful..., nor about the high quality of raw material, nor about the elegant way of the preparation. The truth is that if the seafood needs to fresh and from best selection, the first secret is the bread. The Bread from Alentejo, preferably with two or three days of impeccable texture, is torn by hand into small pieces and then successively soaked into the broth used to cook the seafood and in the iconic broth of the crushed seafood, where the sea focuses on an explosion of voluptuous scents. Then, to refine the texture, freshen up the cooking with a handful of chopped coriander and for a velvety feeling an egg yolk, or in the most pictorial version, a scaled egg that boosts the Açorda accompanied by the most prestigious prawns.


Excelente versão “Nacional” deste prato de conforto que, de Trás os Montes ao Alentejo, celebra a grande Cozinha portuguesa. Permanecemos nas sugestões do nosso anfitrião e deixam-nos levar por uns sugestivos filetes de tamboril acompanhados por um sempre vibrante arroz de Berbigão. E aqui vale a pena fazer uma declaração de intenções: Um arroz de berbigão pode ser uma inesquecível experiência gastronómica, ou …não! Porque aqui a matéria prima é relevante – a frescura e qualidade do berbigão, o arroz de preferência carolino do baixo Mondego, mas é na confeção que reside o segredo. Exige-se um arroz com refogado farto – generoso na cebola, no alho, onde se deixa abrir, em tempo curto, o berbigão, para que se tome de todos os sucos. Depois é o controlo do tempo de cozedura. O arroz deve abrir já na mesa e não deve secar por completo nem ser apresentado demasiado caldoso. Este ponto de abertura e a fuga a bases de tomate e pimento pré-preparados são o que, no final, faz a verdadeira diferença. Para nossa felicidade o arroz de berbigão do Nacional cumpre os preceitos enunciados e aparece rescendente à mesa como mandam os cânones. Os filetes de pão ralado, tiveram também nota alta por manterem a macieza carnuda do tamboril – um peixe delicado também no ponto de cozedura a apresentar. Uma carne sápida e bem feita, lardeada de bacon e servida com esmero no ponto “sagnant” foi pedida. Não provámos mas soubemos da fama do capão com arroz pardo, bem como da paelha que tal como a cataplana podem ser comidas no Nacional que, está visto, trabalha o peixe com segura sabedoria. Sobremesas tradicionais de bom nível e uma carta de vinhos onde havia o inesquecível Riso com que acompanhamos a refeição. Por coincidência, entre os convivas estava o grande inspirador do Riso, o meu amigo Miguel Sousa Otto que quando o viu a brilhar nos copos se abriu num sorriso pelo menos tão grande como o meu. Uma noite memorável pela companhia e o convívio amigo. Mas também uma Casa segura de comer, este Nacional que não deixa ficar mal, pelo contrário, os pergaminhos patrióticos da nossa Gastronomia!

An excellent “National” version of this comfort food that, from the Northern part of Portugal to Alentejo, celebrates the great Portuguese Cuisine. We keep on following the suggestions of our host and we get carried away by some quite suggestive monkfish fillets served with a vibrant cockle rice. And here is worth making a declaration of intent: A cockle rice can be an unforgettable gastronomic experience, or... not! Because here the raw material is relevant – the freshness and quality of the cockle, the rice preferably carolino type from Low Mondego, but it is in the preparation that the secret resides. It is required a well braised rice – generous in onion, garlic, where it slowly opens itself, in short time, the cockle, so it soaks in all the juices. Then it’s the cooking time control. The rice should keep cooking at the table and should not dry completely or be presented too “brothy”. This cooking point and the escape to the hints of tomato and pepper pre-prepared are what, in the end, make the real difference. For our happiness the “National’s” cockle rice fulfils the precepts enunciated and appears redolent at the table as dictated by the canons. The grated bread fillets also had a high note for maintaining the fleshy softness of the monkfish – a delicate fish also cooked to the point. A well-cooked and savoury meat accompanied with bacon and served when pinked inside, as requested. We did not taste but we have heard about the reputation of the dark wild rice with capon, as well as the paella that like the cataplana stew can be eaten at the “National” that, is proven, to have a strong wisdom regarding these dishes’ preparation. Traditional deserts and a wine list where the unforgettable Riso with which we accompanied the meal was. Coincidentally, among the diners was the inspiration of Riso, my friend Miguel Sousa Otto who when he saw it shining in the glasses opened a smile at least as big as mine. A memorable night for the company and the fellowship. But also, a safe House to eat, this “National” that does not disappoint, on the contrary, the patriotic scrolls of our Gastronomy!

mn - mobiliário em notícia

95


//

vinho | wine

bernardino costa

SINGELLUS PRIVATE ALVARINHO 2016

enólogo bernascosta@hotmail.com

Região: Vinhos Verdes, Marco Canavezes Álcool: 12,5% PVP: 20,00€ Enólogo: Anselmo Mendes. Produtor: Realejo S.A Produzido pela Realejo Soc. Imb. S.A, e proveniente de vinhas situadas na Quinta de Ambrães, pequena propriedade da família Mendes de Azevedo, nas encostas do Vale do Tâmega em Marco de Canavezes. Aqui vos apresentamos um grandíssimo Alvarinho, o Singellus Private Alvarinho 2016. Tal como o nome indica, Singellus significa Pureza. Segundo o produtor: “Uma maneira singela, mas assertiva, de fazer as coisas. Era assim Belmiro de Azevedo e agora assim são, em forma de legado, cinco novos vinhos produzidos na quinta da família. Após uma rigorosa escolha das melhores uvas da casta Alvarinho, e com a mestria do enólogo Anselmo Mendes, amigo de longa data da família. Eis que nasce este belíssimo Singellus, obtido após uma rigorosa seleção das melhores uvas da casta nasce um vinho robusto, bastante complexo mas extremamente elegante, quer no aroma como no palato. Fruto das características da casta e potenciado pelo estágio em barricas novas de carvalho francês. Por ser um lote especial e de qualidade superior com a designação Private, só foram engarrafadas 1000 garrafas, e com rótulo personalizado onde consta a assinatura e uma mensagem do Eng. Belmiro de Azevedo. É difícil de encontrar. Mas como alternativa e com os mesmos padrões de qualidade temos: dois Singellus Alvarinho e um Avesso; e ainda o Solto, um entrada de gama e o único cujas uvas provêm dos três hectares de vinha da Quinta de Ambrães. Notas de prova: De cor amarela intensa, aromas tropicais bem presentes e ainda alguns cítricos, logo aí percebemos que estamos a provar algo especial. Na boca revela-se cheio de complexidade, a confirmar as notas aromáticas, elegante e muito harmonioso onde se notam bem as notas a madeira muito bem integrada, mas a preservar toda a frescura própria da casta. Revela-se ainda ligeiramente cremoso, encorpado tudo em perfeito equilíbrio. Ótimo como aperitivo, embora, com bastante cariz gastronómico, em particular a acompanhar pratos à base de peixe ou mariscos/frutos do mar. Deve ser degustado/servido fresco. 96

mn - mobiliário em notícia

Alcohol: 20% Retail Selling Price: 50.00€ Oenologist: David Guimaraens Producer: Taylor`s www.taylor.pt

Produced by Realejo Soc. Imb. S.A, and from vineyards located at Quinta de Ambrães, a small property of the Mendes de Azevedo family, on the slopes of the Tâmega Valley in Marco de Canavezes. Here we present to you a stupendous Alvarinho wine, the Singellus Private Alvarinho 2016. As the name implies, Singellus means Purity. According to the producer: “A simple but assertive way of doing things.” So, it was Belmiro de Azevedo and so are now, as a legacy, five new wines produced at the family farm. After a rigorous selection of the best grapes of the Alvarinho grape variety, and with the mastery of oenologist Anselmo Mendes, long-standing friend of the family. Behold, this beautiful Singellus is born, obtained after a rigorous selection of the best grapes, a robust wine is born, quite complex but extremely elegant, both in aroma and palate. Fruit of the characteristics of the wine variety and magnified by the rest time in new barrels made of French oak. By being a special and superior batch with the designation Private, only 1000 bottles were bottled, and printed with a personalised label where the signature is and a message from Eng. Belmiro de Azevedo. It is hard to find. But as an alternative and within the same quality standards we have: two Singellus Alvarinho and one Avesso; and still a Solto, a new entrance of range of wines and the only one whose grapes come from the three hectares of vineyard of Quinta de Ambrães. Tasting notes: With an intense yellow colour, well present tropical aromas and some citrus, it is then when we realise that we are tasting something special. In the mouth it reveals itself full of complexity, confirming the aromatic notes, elegant and very harmonious, where the hints of wood are well-integrated, but preserving all the freshness of the vine variety. It is still slightly creamy, full-bodied in perfect balance. Great as an appetizer, although, with plenty of gastronomic charisma, to be served with fish-based or seafood dishes. Must be savoured/served fresh.


TODOS OS DIAS DAS 12:00 ÀS 15:30 E DAS 18:30 ÀS 23:00 TELEFONE - 22 937 9204 RUA HERÓIS DE FRANÇA 335, MATOSINHOS mn - mobiliário em notícia

97


CONTACTOS CONTACTS A.Brito www.aabrito.com +351 22 444 7300

SUBSCREVA! SUBSCRIBE!

Adico www.adico.pt/ +351 234 850 850 Alaire www.alaire.pt/pt/ + 351 21 484 60 92 Aldeco www.aldeco.pt +351 227 537 230 Ana Roque Interiores www.ana-roque.com +351 213 977 002 Antika www.antika.pt/ +351 22 411 1899 A.Pacheco www.apachecomobiliario.com/ +351 255 965 484 Aquinos www.aquinosgroup.com +351 235 710 210 ByClassy www.byclassy.com/ +351 244 589 241 Branca Lisboa www.branca-lisboa.com/ +351 21 822 9161

6 edições - 30 € 6 issues - 30 €

Recorte e envie num envelope para Cut out and send a letter to Emibra | Apartado 2153 | 4451-901 Matosinhos

www.mobiliarioemnoticia.pt e-mail_geral@mobiliarioemnoticia.pt tlf./phone_(+351) 229 999 314 | fax_(+351) 229 999 319

Desejo assinar a Mobiliário em Notícia por/ I want to subscribe Mobiliário em Notícia by: 1 ano/year (6 edições/issues): valor/price 30€ Nome/Name ___________________________________________________________________________________ Morada/Adress _________________________________________________________________________________ Código Postal/Zip Code | Localidade/City _______________________________ NIF _______________________ Tel./Phone __________________ Tlm/Mobile ________________ E-mail __________________________________ Indico a forma de pagamento pretendida/Form of payment required: -----------------------------------------------------------------------------Cheque no valor total da assinatura, à ordem de/Cheque for the full value of the signature, in name of Emibra. Cheque N.º |___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|___|

Banco/Bank ____________________________

Assinatura/Signature ________________________________________ -----------------------------------------------------------------------------Transferência bancária/Bank transfer Emibra, Lda 003504470007296073073

IBAN PT50003504470007296073073

Obrigatório o envio do comprovativo da tranferência com este cupão

98 You must send to submission of proof of transfer with this coupon

mn - mobiliário em notícia

Leiken www.leiken.pt +351 218 435 850 Luis Neves Furniture www.moveisluisneves.pt +351 255 872 808 Luis Silva www.luissilva.pt/pt/home +351 255 880 420 Lusoverniz www.lusoverniz.pt +351 255 788 370 MAB www.mab.pt/ +351 224 157 590 Marjos www.marjos.pt +351 252 240 750 MHR Upholstery www.mhr.com.pt geral@mhr.com.pt Mindol www.mindol.pt +351 256 410 400 Modiko www.modiko.pt/pt/ +351 234 943 200 Mojow www.mojow-mobiliers.com/

Botaca www.botaca.com (+351) 239 423 186

Molaflex www.molaflex.com +351 256 885 500

Calculus Projects +351 299 999 318 geral@calculus-projects.com

Moverel www.moverel.com +351 244 769 880

Carl Hansen & Son www.carlhansen.com/en +45 66 12 14 04

Móveis Lusíadas www.moveislusiadas.pt +351 244 587 460

Cimenteira do Louro www.aclweb.pt/pt +351 252 301 900

Moyo Concept www.moyo.pt/ +351 220 938 702

Cobermaster www.cobermaster.com/lp.php +351 256 858 025

Muranti www.muranti.com +351 255 871 273

Colchões Bom Repouso www.colchoesbomrepouso.pt +351 261 335 550

Nelson Resende Arquitecto www.nelsonresendearquitecto.com +351 938 663 627

Cut Cut cutcut.pt (+351) 239 496 363

Olga Noronha www.olganoronha.com/works/ info@olganoronha.com

Damaceno & Antunes www.evofabrics.com +351 229 059 160

Paularte www.paularte.com +351 253 694 917

Diabla www.en.diablaoutdoor.com/ +34 96 291 13 20

Premium Sofa www.premiumsofa.net +351 255 891 806

Exponor www.exponor.pt/ +351 22 998 1400

Quinta da Pacheca www.quintadapacheca.com/ +351 254 331 229


Fenabel www.fenabel.pt +351 224 119120

Salone del Mobile.Milano www.salonemilano.it/ + 39 02 725941

Fermob www.fermob.com/fr/ +351 21 584 01 71

Seletti www.seletti.it +39 0375 88561

Fertini www.fertini.pt/ +351 22 996 7531

Settes www.settes.pt/ +351 224 910 437

Glammfire www.glammfire.com +351 251 654 800

Smile Bath www.smilebath.pt/ +351 212137850

Herdmar www.herdmar.com +351 253 470 080 Home Textiles Premium www.hometextilespremium.com +34 96386 13 51

Sit www.aboutsit.com/ +351 244 482 525

Interfer www.interfer.pt +351 218 110 600 José Luís Madeiras www.jlm.com.pt/jlm/ +351 255 868 380 Laskasas www.laskasas.com/pt/ LBF www.lbfmobiliario.com +351 255 878 393

Suffa www.suffadesign.com +351 255 861 359 S. Valentim www.saovalentim.pt/ +351 22 937 9204 Tema Home www.temahome.com/fr/ +351 24 9 38 0020 Vicaima www.vicaima.com/pt +351 256 426 300


creating comfort

mn - mobiliĂĄrio em notĂ­cia

99


PAVILION 1 STAND L07

LASKASAS BUSINESS SOLUTIONS 100

mn - mobiliário em notícia

Profile for Mobiliário em Notícia

MN - Mobiliário em Notícia #132  

MN - Mobiliário em Notícia #132  

Advertisement