MNHA Flyer - Drama and Tenderness

Page 1

CONFÉRENCES ET ÉVÉNEMENTS

FREE ENTRY


Le Musée national d’histoire et d’art (MNHA) est honoré de présenter cette exposition exceptionnelle intitulée Drama and Tenderness – Flemish, Span ish and Italian Art of the Baroque, née d’une initiative commune du Musée Royal des Beaux-Arts d’Anvers et du MNHA, en partenariat avec deux prestigieuses collections privées européennes. Dans ce contexte, le MNHA dévoile également deux importantes donations récentes de la Fondation La Marck. Das Nationalmuseum für Geschichte und Kunst (MNHA) freut sich, diese Sonderausstellung mit dem Titel Drama and Tenderness – Flemish, Spanish and Italian Art of the Baroque zeigen zu dürfen, die aus einer gemeinsamen Initiative des Königlichen Museums der Schönen Künste in Antwerpen und des MNHA in Partnerschaft mit zwei hochkarätigen europäischen Privatsammlungen hervorgegangen ist. Bei dieser Gelegenheit zeigt das MNHA auch erstmals zwei bedeutende neue Schenkungen der Fondation La Marck. The National Museum of History and Art (MNHA) is honored to present the exceptional exhibition Drama and Tenderness – Flemish, Spanish and Italian Art of the Baroque. It is a common imitative of the Royal Museum of Fine Arts Antwerp and the MNHA in collaboration with two prestigious European private collections. On this oc casion, the MNHA also unveils two important recent donations by the La Marck Foundation.

À travers plus de trente œuvres réparties dans trois salles et signées de mains de maîtres tels Rubens, Van Dyck, Jordaens, Zurbarán, Collantes, Murillo ou encore Ribera, l’exposition aborde le rapport qu’entretenaient différents artistes baroques avec leur lieu de naissance, mais aussi les multiples influences interrégionales et internationales qu’ils subissaient. Elle met ainsi en avant des similitudes longtemps méconnues entre l’art flamand d’une part, l’art espagnol et italien de l’autre. In drei Räumen thematisiert die Ausstellung in mehr als dreißig Miesterwerken (Rubens, Van Dyck, Jordaens, Zurbarán, Collantes, Murillo, Ribera…) das Verhältnis verschiedener Barockkünstler zu ihrem Heimatort, aber auch die vielfältigen interregionalen und internationalen Einflüsse, denen sie ausgesetzt waren. Sie betont somit lange Zeit verkannte Gemeinsamkeiten zwischen der flämischen Kunst einerseits und der spanischen sowie italienischen Kunst andererseits. Displayed in three rooms, the more than 30 works of the exhibitio n (among them, you will find masterpieces from Rubens, Van Dyck, Jordaens, Zurbarán, Collantes, Murillo, Ribera…) highlight the link between different baroque artists and their place of birth as well as the multitude of interregional and international influences they were under. It focuses on the long overlooked similarities between Flemish art on one hand and Spanish and Italian Art on the other.

Les tendances – souvent opposées � de la présentation dramatique d’une scène et de la représentation de sentiments poétiques évoqués par l’harmonie des couleurs sont magistralement illustrées dans l’exposition. L’accrochage donne un avant-goût de la nouvelle présentation permanente au Musée Royal des Beaux-Arts d’Anvers qui rouvrira ses portes en 2019. Die � oft entgegengesetzten − Tendenzen der dramatischen Gestaltung einer Szene und der Darstellung poe tischer Gefühle durch eine harmonische Farbgebung werden in der Ausstellung auf meisterhafte Weise veranschaulicht. Die Werke vermitteln einen Vorgeschmack auf die neue Dauerausstellung im Königlichen Museum der Schönen Künste in Antwerpen, das 2019 wiedereröffnet wird. Spotlighting the dramatic nature of a scene and representing poetic feelings through the harmony of colours are two, often opposed, tendencies that are masterly represented in the exhibition. The hanging provides a glimpse of the new permanent presentation at the Royal Museum of Fine Arts Antwerp that will reopen its doors in 2019.


© KIK-IRPA, Brussels huile sur toile Öl auf Leinwand oil on canvas

1 re moitié XVII e siècle 1. Hälfte des 17. Jahrhunderts 1 st half 17 th century

Archimède Archimedes Archimedes

José de Ribera (1591-1652)


CONFÉRENCES

03 mai 2018, 18 heures (EN)

04 octobre 2018, 18 heures (EN)

06 décembre 2018, 18 heures (FR)

by Dr. Gerlinde Gruber, Curator of Flemish Baroque Paintings and Deputy Director of the Gemäldegalerie Kunsthistorisches Museum Wien

by Dr. Fred G. Meijer, Art Historian

par Dr. Sabine Van Sprang, Conservatrice de la peinture flamande 1550-1650 aux Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique

Rub e ns � t h e P o wer of tra nsf o r ma t i o n

A n i n t ro d u c t i o n t o s t i l l l i fe p ai n t i n g i n Fl an d e r s in the seventeenth century � D ram a an d t e n d e rn e s s

À l a r e che r che de Thé odo r e va n Lo on, p e intr e ca r a va g e sque e ntr e Rom e e t Br uxe l l e s

With this talk, I would love to give an impression of how Rubens looked, analysed and used external sources, how he was able to transform and appropriate ideas of other artists. His creative power was so overwhelming that he had to add paper, canvas or panel to his starting compositions. This material aspect of his spirit will be exemplified by the Stormy Landscape with Jupiter, Mercure, Philemon and Baucis, the most dramatic landscape he painted.

Dr. Fred G. Meijer will speak about the rise and shine of still-life painting, addressing the various subject categories and approaches of the wide array of artists active during the period. From the moralist early paintings by an artist like Hieronymus Francken, the poetry of Clara Peeters, the vigour of Frans Snijders, to the elegant virtuosity of Jan Davidsz. de Heem. How did these artists react to each other’s work and how did they inspire a following, sometimes into succeeding centuries.

Principalement actif à Bruxelles, le peintre flamand Théodore van Loon (1581-1649) se rendit trois fois à Rome (1602 à 1608, 1617-1618, 1628 -1631), où il put découvrir la nouvelle peinture italienne des années 1580-1630 : Caravage et les Caravagesques, mais aussi Barocci, les Carrache, Dominiquin... Cette peinture le marquera à tout jamais, bien davantage que les leçons de son contemporain Pierre Paul Rubens, auxquelles il resta réfractaire.

Peter Paul Rubens (1577-1640), Stormy Landscape with Jupiter, Mercure, Philemon and Baucis, oak, 1620/25-1636, Kunsthistorisches Museum Wien, Gemäldegalerie

Jan Davidsz. de Heem (1606-1684), Flowers and Insects, c. 1660-65, oil on canvas, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, Antwerpen

Théodore van Loon (1581-1649) Pietà, vers 1622, huile sur toile, Collection privée

Cette conférence retracera les grandes étapes de sa vie et de son œuvre sur base des recherches les plus récentes, menées en vue d’une exposition Van Loon que le MNHA accueillera dès le 14 février 2019, après avoir été à l’affiche du BOZAR à Bruxelles.


ACTIVITÉS ET VISITES SPÉCIALES ACTIVITÉ POUR ADULTES

VISITES EN FAMILLE

ACTIVITÉS POUR ENFANTS

Quand la p ei n t u r e r i me a ve c m usiq u e et l i t t ér a t ure

Visites spéciales pour les familles avec enfants: Venez au musée avec toute la famille pour découvrir l‘exposition d‘art baroque Drama and Tenderness et admirez les œuvres exceptionnelles des maîtres flamands, espagnols et italiens lors d‘une visite adaptée à tout âge.

• Le je u de coul e ur s

Nous vous invitons à revisiter les auteurs de la période baroque et à aller à la rencontre d’auteurs contemporains passionnés par cette époque foisonnante. En alternant lecture et débat, cette activité combine la contemplation de chefs-d’œuvre de la peinture baroque et la r éflexion sur les créations artistiques d’écrivains et de poètes du 17 è me siècle. Jeudi 20 septembre à 18 heures Dimanche 30 septembre à 15 heures Dimanche 14 octobre à 15 heures Jeudi 25 octobre à 18 heures En français Par ticipation 8€ Inscription obligatoire

Dimanche 6 mai à 14 heures (français/english) Samedi 12 mai à 15 heures (français/português) Samedi 02 juin à 15 heures (français/english) Dimanche 17 juin à 14 heures (français/português) Entrée gratuite Sans inscription

Les enfants apprennent à percevoir la couleur de manière différente en inspectant les tableaux de près. Il s’agit de repérer la palette de couleurs et de pigments présents dans les œuvres baroques exposées et d’en faire usage lors de l’atelier pratique. Samedi 16 juin à 14h30 (>16h30) Mardi 24 juillet à 14h30 (>16h30) Jeudi 26 juillet à 14h30 (>16h30) Pour enfants de 6-12 ans Participation 8€ Inscription obligatoire

• Mythe s e t l é g e nde s

En parcourant l’exposition, les enfants vont aborder les histoires mythologiques représentées dans certaines peintures baroques. Les enfants sont encouragés à associer leurs dessins produits dans l’atelier pratique à une œuvre reprenant cette thématique et faisant allusion à la légende en question. Dimanche 8 juillet à 14h30 (>16h30) Samedi 28 juillet à 14h30 (>16h30) Pour enfants de 4-8 ans Participation 8€ Inscription obligatoire

• La sym b ol ique b a r o que

Les enfants découvrent de manière ludique les symboles cachés dans les peintures baroques du 17 ème siècle et auront l’occasion de réfléchir à la signification de leurs propres dessins symboliques lors de l’atelier pratique. Dimanche 15 juillet à 14h30 (>16h30) Jeudi 2 août à 14h30 (>16h30) Pour enfants de 6-12 ans Participation 8€ Inscription obligatoire © MNHA / Éric Chenal


huile sur toile Öl auf Leinwand oil on canvas

vers | um | ca 1660-65

© KMSKA - Lukas-Art in Flanders vwz. Photo: Dominique Provost

Fleurs et insectes Blumen und Insekten Flowers and Insects

Extrait Jan Davidsz. de Heem (1606-1683)


Commissaires | Kuratoren | Curators Nico Van Hout, KMSKA Michel Polfer, MNHA Malgorzata Nowara, MNHA Réalisation graphique | Grafische Gestaltung | Graphic design A Designers’ Collective Remerciements | Danksagung | Acknowledgements Musée Royal des Beaux-Arts Anvers (KMSKA) Königliches Museum der Schönen Künste Antwerpen Royal Museum of Fine Arts Antwerp Le MNHA tient à remercier tous les prêteurs qui souhaitent garder l’anonymat Das MNHA möchte allen Leihgebern danken die ungenannt bleiben möchten The MNHA would like to thank all lenders who want to remain anonymous Fondation La Marck sous l’égide de la Fondation de Luxembourg


Peter Paul Rubens (1577–1640) : L’Éducation de Marie, vers 1630, huile sur toile, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten, Antwerpen | © KMSKA – Lukas-Art in Flanders vzw. Photo: Hugo Maertens

SAVE THE DATE Dans le cadre de cette ambitieuse exposition, le MNHA a invité trois conférenciers de choix. L’entrée est libre.

Dr. Gerlinde Gruber le 3 mai 2018 à 18 h (EN): Rubens � the Power of transformation.

Dr. Fred G. Meijer le 4 octobre 2018 à 18 h (EN): An introduction to still-life painting in Flanders in the seventeenth century � Drama and tenderness.

Dr. Sabine Van Sprang le 6 décembre 2018 à 18 h (FR): À la recherche de Théodore van Loon, peintre caravagesque entre Rome et Bruxelles.

HEURES D’OUVERTURE ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS

VISITES GUIDÉES RÉGULIÈRES REGELaMÄSSIGE FÜHRUNGEN REGULAR GUIDED TOURS

Lu : fermé Ma - Di : 10 h - 18 h Je : 10 h - 20 h Mo : geschlossen Di - So : 10 - 18 Uhr Do : 10 - 20 Uhr Mon : closed Tue - Sun : 10 a.m. - 6 p.m. Thu : 10 a.m. - 8 p.m.

Programme | Programm | Agenda www.mnha.lu

EXPOSITION PERMANENTE DAUERAUSSTELLUNG PERMANENT EXHIBITION Entrée libre Eintritt frei Free entry

Groupes uniquement sur demande Gruppen nur auf Anfrage Groups only upon request Reservations et renseignements : T. (+352) 47 93 30-214 F. (+352) 47 93 30-315 servicedespublics@mnha.etat.lu

Ru

ed u

No

rd

DESIGNER S.L U

R ue

Bl

W ilt he im

R ue d u F o s sé

G ra nd Ru e

C o te d’ E i ch

MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE ET D’ART LUXEMBOURG Marché-aux-Poissons L-2345 Luxembourg www.mnha.lu

du

Cur

é

Ru e de la Bo uc he ri

M ar ch ée

d-Du

cal

so ns

Ru e Sig efr oi

Larg

Gran

ost du R

e

P a la is

au x- Po is

Rue

Rue

arché du M s Rue erbe aux-H

Rue

vd

.V i

ct

or

Th

or

n


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.