Ideal dialog 2011 02

Page 1

DIALOG 02/2011

CH60


THEMA

INDEX

3

EDITORIAL

3

Sehr geehrte Damen und Herren Dear Ladies and Gentlemen

PRODUKTE

04

Stilvoller Datenschützer

IM DIALOG

06

Unser erster Exportkunde

MARKETING

10

Frischer Markenauftritt

MENSCHEN

12

D 60 Jahre Krug & Priester in Balingen liegen seit wenigen Tagen hinter uns und

E 60 years of Krug & Priester in Balingen are now a few days behind us, and our

jetzt ist der Blick auf die nächsten Jahre und Jahrzehnte gerichtet.

focus is concentrated on the forthcoming years and decades.

Aus diesem besonderen Anlass habe ich unseren Führungskreis zu einem mehr-

For this special reason I invited our Management Team to a strategy meeting of

tägigen Strategietreffen nach Berlin eingeladen, um Begegnungen mit der Ge-

several days’ duration in Berlin, allowing them to encounter the history of our

schichte unseres Landes, der politischen Gegenwart und den von der Politik

country, the political present and the long-term prospects delineated by poli-

aufgezeigten Perspektiven zu ermöglichen. Die Begegnung mit der Politik hat

ticians. The meeting with politicians revealed many parallels with operational

viele Parallelen zu betrieblichen Abläufen, der notwendigen Suche nach Kompro-

activities in a company, the necessary search for compromise, and the sometimes

missen und den manchmal recht engen Spielräumen für eine zukunftsweisende

very tight scope to arrange trend-setting opportunities.

Gestaltungsmöglichkeit aufgezeigt. What results did our “Berlin talks” have?

Club Handicap

Welche Ergebnisse hatten unsere „Berliner Gespräche“? NEWS

14

1. We must not, and do not want to, rest on our laurels gained over the last 60 1. Wir dürfen und wollen uns nicht auf den in 60 Jahren geschaffenen Lorbeeren ausruhen,

2. Though acting globally, we will remain with our local roots.

2. auch als global agierendes Unternehmen bleiben wir bei unseren lokalen PRODUCTS

04

Wurzeln,

06

MARKETING

4. die Kundenbeziehungen sind zu intensivieren, damit wir uns auf personelle und strukturelle Veränderungen im Kreise unserer Kunden einstellen können,

Our first export customer

10

Fresh brand appearance

4. Our customer relations must be strengthened, enabling us to react to changes of personnel and structures.

wandelnden Kundenwünschen anpassen, IN DIALOGUE

3. Our product range must be adapted faster, and with much more flexibility, to the changing demands of our customers.

3. unser Produktangebot muss sich schneller und wesentlich flexibler den sich

Stylish data protector

years.

5. Future challenges, of which we are already aware, must be integrated with our planning in all of our company divisions.

5. die bereits bekannten Herausforderungen der vor uns liegenden Jahre müs-

6. We must remain, despite all possible changes today and tomorrow, what we

sen in unsere Planungen hinsichtlich aller Unternehmensbereiche mit ein-

have been over decades – a reliable and continually developing partner for our

fließen und

business associates.

6. wir müssen trotz aller Veränderungen, heute und morgen, das bleiben, was PEOPLE

12

Club handicap

wir über Jahrzehnte waren, ein verlässlicher und sich stets anpassender

In general, we know where we want to go, but in the detail there is a lot of hard

Partner unserer Geschäftspartner.

work for us. In the past we always accepted the challenges, and this will not change in the future. I rely especially on young, well-qualified and highly moti-

NEWS

14

In groben Zügen wissen wir, wohin wir gehen wollen, im Detail liegt eine Menge

vated employees on the one hand, and on the structures in our sales, purchasing

Arbeit vor uns. Aber auch in der Vergangenheit haben wir solche Herausforderun-

and supply of services, which are shaped by sustainability, on the other hand.

gen immer angenommen, auch in Zukunft wird dies so bleiben. Ich vertraue hier besonders auf junge, gut ausgebildete und hoch motivierte Mitarbeiterinnen und

Wishing relaxing days and weeks to those of you who approach your summer

Mitarbeiter auf der einen Seite und auf der anderen Seite auf unsere von Nach-

break, I remain,

haltigkeit geprägten Strukturen in den Bereichen Vertrieb, Einkauf und Dienstleistungen. Allen, die ihre Sommerpause vor sich haben, wünsche ich erholsame Tage und Wochen.

Wolfgang Priester

33


PRODUKTE

4

PRODUCTS

5

STILVOLLER DATENSCHÜTZER Stylish data protector

D Das Unternehmen Krug & Priester feiert in diesem Jahr sein 60-jähriges Fir-

E The Krug & Priester Company celebrates its 60th anniversary this year. Over so

menbestehen. In dieser Zeit haben wir gelernt, nahezu perfekte Aktenvernichter

many years we have learnt how to manufacture almost perfect document shred-

zu bauen. Anlässlich dieses runden Geburtstags bieten wir ein Highlight in Form

ders. It is on this occasion that we offer a real highlight in the form of a high-class,

des hochwertigen Sondermodells IDEAL 2360-60. Dieser moderne Jubiläums-

special edition model named IDEAL 2360-60. This modern anniversary shredder

Shredder bündelt das ganze Know-how und die geballte Kompetenz aus sechs

unites all the know-how and the wealth of competence gained over these six

Jahrzehnten nachhaltiger Aktenvernichter-Produktion.

decades of continuous shredding machine production.

Für Einzelarbeitsplätze oder kleinere Gruppenbüros konzipiert, besticht dieser

Designed for the individual work place or smaller sized working groups, this data

Datenschützer auf den ersten Blick durch seinen attraktiven Silber-Look sowie

protector is immediately striking for its attractive silver look and its particularly

ein besonders hohes Auffangvolumen. Auch sonst hat der IDEAL 2360-60 aller-

high shred volume. In addition, the IDEAL 2360-60 offers a cross cut shredding

hand zu bieten: Als Partikelschnitt-Gerät mit 4 x 40 mm Schnittbreite deckt er

head producing particles of 4 x 40 mm, which fulfil DIN security level 3. It shreds

die Anforderungen der gängigen DIN-Sicherheitsstufe 3 ab und bewältigt bis zu

up to 15 sheets of paper at once, and is outstanding for its ease of operation,

15 Blatt Papier gleichzeitig. Höchstwerte bei Bedienkomfort und Bediensicherheit,

safety, sound level and energy saving. A further indication of quality is the

eine angenehme Laufruhe, ein umweltfreundlicher Energiesparmodus sowie eine

warranty of 30 years granted on the paper-clip proof cutting shafts.

Garantiezusage von 30 Jahren auf die büroklammernfesten Schneidwalzen sind obligatorisch.

This anniversary shredder guarantees data protection directly at the desk-side in a very stylish and safe manner!

Der Jubiläums-Aktenvernichter IDEAL 2360-60 sorgt für Datenschutz am Schreibtisch – und dies stilvoll sowie besonders sicher!

2360-60


IM DIALOG

6

IM DIALOG

7

Unser erster Exportkunde IM GESPRÄCH MIT

Christian Roth

Christian Roth

Gibt es eine Erklärung, warum die kleine Schweiz

Damit auch die kommenden Jahre von Erfolg

Geschäftsbetrieb als Bürofachhändler. Wichtiger

bis heute einer der erfolgreichsten Exportmärkte

gekrönt sind, findet ein regelmäßiger Gedanken-

Geschäftszweig waren damals Servicearbeiten für

für IDEAL ist?

austausch statt. Wie wichtig ist für Sie die Kommu-

Büromaschinen. Kurze Zeit später begann der Pro-

Mit nur 8 Millionen Einwohnern in der Schweiz ist

nikation?

duktionsbetrieb mit der ersten Schneidemaschine.

dieser Erfolg einerseits etwas verwunderlich. An-

Gegenseitige Besuche sind sehr wichtig, um sich

Es folgte die erste Präsentation der eigenen Produk-

dererseits ist aber genau das der Beleg für unsere

über Vertriebsstrategien, neue Produkte oder Mar-

te auf der Hannover Messe.

gute und langjährige Partnerschaft. Denn sehr früh

keting-Aktivitäten auszutauschen. Nur so können

wurde der Markt entwickelt und mit guten Produk-

wir ein erfolgreicher Absatzmittler zwischen IDEAL

Schon früh wurden die Fühler in die weite Welt aus-

ten, optimalem Service und Zuverlässigkeit ein Ver-

als Hersteller und unseren Schweizer Anwendern

gestreckt. Stolz waren wir, bereits wenige Monate

trauen aufgebaut, das bis in die heutige Zeit anhält!

sein. Erst kürzlich fand wieder ein sehr konstruktives

1951 startete Krug & Priester in Balingen seinen

nach Firmengründung unseren ersten Exportmarkt

Treffen auf Geschäftsleitungsebene mit den Herren

in der Schweiz gefunden zu haben. Mehr als stolz

Welche bekannten Marken hat Kuhn neben IDEAL

Wolfgang Priester und Hubert Haizmann in Zürich

sind wir heute darauf, dass dieser erste Agent, die

im Produktportfolio?

statt. Aber auch unsere Vertriebs- und Service-

Firma Hermann Kuhn in Zürich, auch heute – nach

Wir vertreten unter anderem auch Schwan Stabilo,

leute stehen in ständigem Kontakt mit der Fabrik

60 Jahren – noch unser Agent in der Schweiz ist.

Durable, Tombow. Unsere Stärke als Distributor in

in Balingen, um unsere Kunden optimal bedienen

der Schweiz liegt dabei vor allem in der sauberen

zu können. Kommunikation ist also sehr wichtig für

Die Redaktion sprach mit Christian Roth, dem heuti-

Fachhandelsstruktur. Daraus resultiert auch die

unseren gemeinsamen Erfolg!

gen Geschäftsführer:

Marktführerschaft von IDEAL-Aktenvernichtern und Schneidemaschinen in unserem Markt.

Herr Roth, die Firma Kuhn war drei Generationen lang in Familienbesitz. Dann haben Sie die Ver-

Geschäftsverbindungen bestehen seit 1951. Die

antwortung übernommen. Können Sie die Firmen-

Generalvertretung erhielt Kuhn offensichtlich mit

geschichte kurz beschreiben?

einem ”Großauftrag“ über Schneidemaschinen?

Der Unternehmer Hermann Kuhn gründete seine

Wir haben noch einen Brief vom 16.12.1952 in unse-

Firma für Bürobedarf und Büromaschinen bereits

rem Archiv. Damals – kurz vor Weihnachten – wur-

1926. Er übergab an seinen Schwiegersohn Erwin

de Kuhn die Exklusivität für IDEAL-Produkte in der

Greuter-Kuhn und dieser wiederum an seinen Sohn

Schweiz zugesagt! Eine A4-Schneidemaschine kos-

Urs Greuter, der die Firma in dritter Generation von

tete damals DM 55,40 und wir erteilten einen Auf-

1972 bis 2002 führte. Dann erfolgte ein Manage-

trag über 25 Stück. Nun, die Preise haben in den

ment-Buyout an mich und meinen Partner Anton P.

letzten sechs Dekaden offensichtlich etwas ange-

Meier, der für Finanzen & Controlling in unserem

zogen, aber vor allem sind die Stückzahlen heute

Unternehmen verantwortlich zeichnet.

auch weitaus höher. So verkaufen wir in der Schweiz pro Jahr viele tausend Hebel- und Stapelschneider. Dies ist ein beachtlicher Erfolg für unseren kleinen Markt.

Hermann Kuhn AG Zürich-Bassersdorf, Schweiz Gründungsjahr 1926 27 Mitarbeiter Umsatz über 20 Mio. CHF www.hermannkuhn.ch www.aktenvernichter.ch www.schneidemaschinen.ch

Herr Roth, vielen Dank für das Interview.


IN DIALOGUE

8

Our first export customer INTERVIEW WITH

Christian Roth

In 1951 Krug & Priester started its activities as an

Is there any reason, why little Switzerland has

Ensuring continuous success in Switzerland, you

office machines and office supply dealer. It all began

always been one of the most successful markets

meet with us quite frequently. How important is the

with servicing office machines in the neighbourhood.

for IDEAL?

regular exchange of ideas for you?

Shortly after, the first small paper trimmer was

With no more than 8 million people this is in fact a

Reciprocal visits are very important for exchanging

produced. This was followed by our very first partici-

bit surprising. But it is proof of our solid and long-

ideas in regard of sales strategies, new products

pation on the Hanover Fair.

lasting partnership in a market we have developed

or marketing activities. This is the basis for our

from a very early stage. Providing service and being

success as sales intermediary between IDEAL as

Very soon, feelers were put out to the world at large.

a reliable partner has created the trust that exists

manufacturer and our Swiss users. Just a short time

We are proud to say that only a few months after the

between us today.

ago we had a very constructive meeting on execu-

company´s foundation, we established Switzerland

tive level in Zurich with Mr. Wolfgang Priester and

as our first export market. And we are even more

Apart from IDEAL, which other branded products

Mr. Hubert Haizmann. But also our sales and

proud of the fact that this very first agent, the com-

are offered by Hermann Kuhn?

service managers maintain permanent contact with

pany of Hermann Kuhn in Zurich, continues to be our

Among others we represent Schwan Stabilo, Durable

the factory in Balingen in order to keep our cus-

representation in Switzerland after 60 years.

and Tombow. Our strength as a distributor in Switzer-

tomers satisfied. Communication is very important

land is mainly due to our clear retail structure, result-

for our mutual success.

DIALOG spoke with Christian Roth, today´s Manag-

ing in market leadership for IDEAL shredders and

ing Director:

cutters in our country!

Mr. Roth, before you took over, the Hermann Kuhn

Our business relations started in 1951. The exclu-

Company had been in family hands for three gen-

sive sales rights for Switzerland started obviously

erations. Could you give us a brief summary about

with a real big order you have placed for paper

the company’s history?

trimmers?

Entrepreneur Hermann Kuhn founded his business

In our archives we still have a letter dated 16th

for office supplies and office machines way back in

December 1952. Back then – shortly before Christ-

1926. He passed the company on to his son in law,

mas – the Kuhn Company was awarded exclusivity

Erwin Greuter-Kuhn, and then he in turn to his son

for IDEAL products in Switzerland! At that time an

Urs Greuter, who directed the company in the third

A4 paper trimmer cost DM 55,40 and we placed an

generation between 1972 and 2002. Then followed

order for 25 units. Well, over the past six decades

a management buy-out by me and my partner,

prices have certainly increased, but also the quanti-

Anton P. Meier, who is responsible for Finance and

ties of machines being sold are considerably higher

Controlling.

than they were back in the 1950´s. Today we sell several thousand trimmers and guillotines in Switzerland every single year. No doubt this is a remarkable success for our little market.

Mr. Roth, thank you for this interview.

Hermann Kuhn AG Zurich-Bassersdorf Switzerland Year of foundation: 1926 Staff: 27 men and women Turnover: More than 20 million Swiss francs www.hermannkuhn.ch www.aktenvernichter.ch www.schneidemaschinen.ch

IN DIALOGUE

9


MARKETING

10

FRISCHER MARKENAUFTRITT Fresh brand appearance

D Der Markenauftritt verleiht einem Produkt ein unverwechselbares Gesicht.

E The brand presentation gives a product an unmistakable image. It differentiates

Er hebt es von konkurrierenden Produkten durch eine Markenbotschaft ab und

this product from competing manufacturers by providing a brand message and

transportiert ein Markenversprechen. Glaubwürdigkeit ist dabei besonders wich-

conveying a brand promise. In this context, credibility is most important.

tig. It is innovation, design, quality, reliability, long life and above all safety, which are Innovation, Design, Qualität, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit und vor allem Sicher-

traditional values closely associated with products of the IDEAL brand, proven by

heit sind traditionelle Werte, die zufriedene Kunden in aller Welt mit Produkten

satisfied customers all over the world. During this very long period of 60 years,

der Marke IDEAL verbinden. IDEAL als Unternehmen gilt über den langen Zeit-

IDEAL as a company has established the association of the brand with a predict-

raum von nunmehr 60 Jahren als glaubwürdiger, berechenbarer und zuverlässi-

able and reliable business partner for quality products “Made in Germany”.

ger Geschäftspartner für Qualitätsprodukte „Made in Germany“. Despite such a long tradition, a brand image has to be up-dated and adapted Ein Markenauftritt muss trotz dieser langen Tradition von Zeit zu Zeit aktualisiert

from time to time. This is what is happening right now and on time for the 60th

und angepasst werden, was zum 60-jährigen Firmengeburtstag mit der Marke

company anniversary. A concrete example is the new design of DIALOG, which you

IDEAL derzeit passiert. Konkretes Beispiel ist das neue Design der Firmenzei-

are holding in your hands. Further examples are the product catalogues, which

tung „Dialog“, die Sie gerade in den Händen halten. Oder die nach modernen

are designed in the most modern style, and the Internet presentation, which is

Erkenntnissen gestalteten Produktkataloge und der sich permanent verändern-

continually updated. Even the IDEAL logo was cautiously modernised, which might

de Internet-Auftritt. Selbst das IDEAL-Logo wurde vorsichtig modernisiert, was

not be noticed at first glance. Along with this comes the typography, matching the

auf den schnellen Blick nicht sofort ins Auge springt. Einher mit dem aktuellen

brand, new product photographs, and new and environmentally friendly produced

Design gehen eine neue, zur Marke passende Typographie, neue Produktaufnah-

paper with a quality feel. The redesign is not yet completed. An image brochure,

men und neue, umweltgerecht produzierte Papiersorten mit angenehmer Haptik.

which will be used in company communications to extend recognition of the IDEAL

Die Umgestaltung ist noch nicht abgeschlossen, derzeit wird an einer Imagebro-

brand name and assist in creating brand loyalty, is in preparation.

schüre gearbeitet, die in der Unternehmenskommunikation zur Markenbindung eingesetzt werden und den so wichtigen Bekanntheitsgrad der Marke IDEAL weiter verbessern soll.

MARKETING

11


MENSCHEN

12

PEOPLE

13

RICHARD BECK

CLUB HANDICAP „ … was heißt hier Handicap“ “… who talks about handicap“

D Keine 20 Kilometer von Balingen entfernt, treffen

fester Teil der Gruppe. Richard drückt es so aus: „Es

evenings and at the weekend he often joins “his” club.

sich Jugendliche und Erwachsene mehrmals in der

gibt viele kleine und große Momente der Freude,

Whether it is trips to Bremen or Hamburg, watching

Woche um Spiel, Sport und Spaß gemeinsam zu er-

wenn wir gemeinsam auf Achse sind. Wir erleben

Premier League football in the stadium, holidays on

leben. Eigentlich nichts Außergewöhnliches, sieht

echte Kameradschaft und mit eventuellen Eigen-

the beach, bowling or organisation of the qualifica-

man davon ab, dass dieser Gemeinschaft Menschen

arten gehen wir tolerant und oft auch mit einem

tions for the “Special Olympics” – Richard is on board.

mit und ohne Behinderung angehören.

Lächeln oder Augenzwinkern um.“

“It is mainly the longer lasting trips that I like best, such as the forthcoming journey to Turkey”, explains

Seit Ende der 1970er Jahre ist unser Kollege Richard

Der Club Handicap finanziert sich aus den Beiträgen

Richard, “because we simply have more time to spend

Beck Teil dieser Gemeinschaft. „Anfangs waren wir

seiner circa 120 Mitglieder, durch Stiftungsgelder,

with the individual club comrades”.

eine Clique von jungen Leuten, die sich einfach gut

Zuwendungen von der Sparkasse oder Unternehmen

verstand, Spaß an gemeinsamen Aktivitäten hatte

wie u.a. auch Krug & Priester.

und Menschen mit Behinderung mitnehmen wollte“

Club members who are confined to a wheelchair or who have to deal with a mental disability, often meet

so Richard Beck. Was einst im DRK-Ortsverein be-

Auf die Frage, was er sich für die Zukunft des Clubs

isolation in everyday life, and have little contact with

gann, wurde dann im Jahr 1995 zum „Club-Handicap

wünsche, sagt Richard: „Viele meiner Clubkamera-

their own social environment. In the company of the

Albstadt e.V.“. Steffi, Richards Frau, ist ebenfalls von

den sind mit mir älter geworden und mein Wunsch

club, these men and women again and again

Anfang an mit dabei. Jahre später folgten die beiden

ist es, dass sich mehr junge Leute bei uns engagie-

succeed in unfolding their personalities more

Söhne, die in den Club geradezu hineingewachsen

ren. Außerdem wäre es einfach prima, wenn wir ein

liberally, and to join experiences that are a mat-

sind.

eigenes Clubhaus, einen zu uns gehörenden Treff-

ter of course for people without disability. Being

punkt – offen für alle – hätten.“

accepted and integrated without reservation, they

Tagsüber, in der Versandabteilung bei Krug & Pries-

are part of the group. Richard states: “There are

ter, veranlasst Richard Beck die Bereitstellung von

E No more than 20 kilometres away from Balingen,

many moments of joy, big and small, when we are on

LKWs oder Containern, erstellt die Fracht- und

teenagers and adults meet on various days in the

the road together. We experience real comradeship,

Zollpapiere und kommuniziert mit der Produktions-

week to share sports, games and fun. Actually this is

and possible peculiarities are treated with tolerance

leitung, damit unsere Waren den Krug & Priester-

not extraordinary, apart from the fact that this group

and often with a smile or with a wink of the eye”.

Versandhof termingerecht verlassen. Als Betriebs-

consists of people with and without handicaps.

wirt (VWA) ist er hier in seinem Element. Abends

Club Handicap is financed by fees from its roughly

und am Wochenende ist er oft mit „seinem“ Club

Ever since the late 1970s, our colleague Richard

120 members, by endowments, and by contributions

unterwegs. Ob Städtereisen nach Bremen oder

Beck has been part of this fellowship. “ In the be-

from banks or companies like Krug & Priester.

Hamburg, Zuschauen beim VfB Stuttgart, Strand-

ginning we were a clique of young people, who got

urlaub, Kegeln oder die Ausrichtung der Auswahl-

along with each other very well, who had fun being

Asked what he wishes for the future, Richard

wettkämpfe für die „Special Olympics“ – Richard

active together and who wanted to take along handi-

replies: “Many of my club comrades have grown old

ist dabei. „Vor allem die längeren Aufenthalte, wie

capped men and women”, says Richard. What star-

with me, and it is my wish that more young people

zum Beispiel die im Herbst geplante Reise in die

ted in the local association of the Red Cross, became

join and support us. And it would be great if we had

Türkei, gefallen mir am meisten“ sagt Richard, „denn

“Club-Handicap Albstadt e.V.” in 1995. Steffi, who is

our own club house, and thus a meeting place open

man hat einfach mehr Zeit auf die einzelnen Club-

Richard´s wife, has also belonged to the group ever

for everybody.”

kameraden einzugehen“.

since its beginning. Years later, their two sons followed by literally growing into the club.

Clubmitglieder, die an den Rollstuhl gebunden sind oder geistige Handicaps haben, sind im Alltag oft

During the day, in the Shipping Department of Krug

isoliert, haben nur wenig Kontakt in ein eigenes,

& Priester, Richard Beck initiates the provision of

soziales Umfeld. In der Clubgemeinschaft gelingt es

trucks or containers, issues paperwork for freight

diesen Menschen immer wieder, ihre Persönlichkeit

and customs and communicates with our Production

freier zu entfalten und Aktivitäten zu erleben, die

Management to make sure that our products leave

für Menschen ohne Behinderung selbstverständlich

the K&P shipping port on time. As a graduate in

sind. Sie sind vorbehaltlos akzeptiert, integriert und

business management, he is in his element. In the


NEWS

14

VÖLKERVERSTÄNDIGUNG International understanding

D Es ist aller Ehren wert, wenn sich Menschen in unserer modernen Welt für die

E It is worth a lot of respect and praise when people in our modern world support

Erhaltung alter Traditionen einsetzen und dafür sorgen, dass kulturelle Werte

the preservation of old traditions and ensure that cultural values do not fall into

nicht in Vergessenheit geraten. Besonders erfolgreich darin sind die Mitglieder

oblivion. Particularly successful in doing this are the members of the Folk Dance

der Volkstanzgruppe Frommern, die dem Schwäbischen Albverein angeschlossen

Group Balingen-Frommern, who belong to the “Swabian Albverein”. Since 1965,

sind. Seit 1965 pflegt dieser rührige Verein schwäbische Volkskunst auf hohem

this very active association has been maintaining Swabian folk art at a high level,

Niveau und trägt alte Sitten und Gebräuche, folkloristische Tänze und Lieder un-

and has taken old cultures, customs, folk dances and folk songs of our home, out

serer Heimat in alle Welt hinaus.

into the wide world.

Letzteres ist wörtlich zu nehmen. Auf bisher sechzig Auslandsreisen der From-

The latter must be taken literally. During sixty trips all around the globe, the Folk

merner Volkstänzer rund um den Globus wurden Kontakte geknüpft und Freund-

Dancers of Balingen-Frommern have initiated contacts and friendships as far as

schaften geschlossen, die bis nach Japan, in die USA und in viele Länder entlang

Japan, the United States and many countries along the old Silk Road. It is these

der alten Seidenstraße reichen. Aus diesen internationalen Kontakten entwickelte

international contacts that led to the first Folk Dance Festival 25 years ago. Every

sich ein vor 25 Jahren ins Leben gerufenes Volkstanzfestival. Jedes Jahr werden

year, international groups are invited to come to the House of Folk Dance in

Gruppen aus verschiedenen Ländern in das Haus der Volkskunst in Frommern-

Balingen-Frommern. The guests are served, hosted and catered for in two old-

Dürrwangen eingeladen. Betreut, beherbergt und verköstigt werden die Gäste

timbered historical houses, which the group has renovated itself, and which are

in zwei von den Vereinsmitgliedern eigenhändig renovierten, historischen Fach-

also home to the Swabian Cultural Archives. This hospitality is repaid by numerous

werkbauten, in denen heute auch das Schwäbische Kulturarchiv untergebracht

performances in the hosting country. By tradition, the big Folk Dance Evening in

ist. Gedankt wird diese Gastfreundschaft durch zahlreiche Auftritte in ihrem Gast-

the city hall of Balingen is the big final of the Folk Dance Festival.

land. Traditionell bildet ein großer Volkstanzabend in der Balinger Stadthalle den Abschluss des Volkstanzfestivals.

On the occasion of the 25th anniversary of the festival, which was held from 29th April through 9th May 2011, guest groups from France, Croatia, Lithuania,

Zur Jubiläumsveranstaltung des 25. Volktanzfestivals vom 29.04. bis 08.05.2011

Austria, Portugal, Rumania, Sardinia, Slovenia, Spain, Canada, Indonesia and

reisten Gruppen aus Frankreich, Kroatien, Litauen, Österreich, Portugal, Rumä-

Japan found their way to Balingen. The highlight of the festival attracted and

nien, Sardinien, Slowenien, Spanien, Kanada, Indonesien und Japan an. Höhe-

delighted a big audience. The colourful programme, planned by the hosts and

punkt war die Hauptveranstaltung des Festivals in der ausverkauften Balinger

their festival guests from 12 countries, offered professional and amusing

Stadthalle vor einem begeisterten Publikum. Das bunte Programm, gestaltet von

entertainment, and was a valuable contribution to international understanding

den Gastgebern und den Festivalgästen aus 12 Ländern, bot professionell vorge-

between nations.

tragene, kurzweilige Unterhaltung und war ein wertvoller Beitrag zur internationalen Völkerverständigung.

This understanding is just being proved again by the Folk Dancers of BalingenFrommern, because at the end of June they made their return visit to Croatia.

Diese wurde bereits wieder von den Frommerner Volkstänzern gepflegt, die

The company of Krug & Priester is a supporter of the Folk Dance Group, because

Ende Juni zu einem Gegenbesuch nach Kroatien gereist sind. Das Unternehmen

some of its staff are dedicated members.

Krug & Priester unterstützt die Volkstanzgruppe, zumal auch einige Mitarbeiter engagierte Mitglieder dieser Gruppe sind.

NEWS

15


NEWS

17

Krystian Nawrat

16

Aleksander Macha

NEWS

20 JAHRE „KLEIN-IDEAL“ IN POLEN

PARIS IST IMMER EINE REISE WERT

SAISONZIEL ERREICHT!

20 years of “little IDEAL“ in Poland

Paris is always worth a visit

Mission accomplished

D Osteuropa – dieser Markt entwickelte sich für viele Unternehmen erst spät.

E Eastern Europe – a market developing only recently for many. After Reunifi-

D Paris – die Stadt der Kultur, der Chansons, der Romanze. Unzählige Pariser

D Als die Handballmannschaft des HBW Balingen-Weilstetten im Jahr 2006 den

Nach der Wiedervereinigung von Ost- und Westdeutschland am 03.10.1990 und

cation of East and West Germany on 3rd October 1990 and the opening of the East,

und Touristen tummeln sich in der Stadt, schlendern die Champs-Élysées ent-

Aufstieg in die 1. Handballbundesliga perfekt machte, war dies eine echte Sensa-

der Öffnung des Ostens wurden auch von uns die ersten Fühler in diese Richtung

we also put out our feelers in this direction. Soon after, IDEAL made its find. In

lang, besuchen Sacré-Coeur, Montparnasse, Notre Dame, den Louvre. Doch

tion. Und es ist schlichtweg eine herausragende Leistung aller Verantwortlichen,

ausgestreckt. Bereits kurze Zeit später wurde IDEAL fündig – und zwar in Polen.

Poland. With company OPUS in Gliwice, located in the very South of the country,

Paris ist auch eine Business-Metropole. Nicht weit vom Eiffelturm entfernt, liegt

dass man sich nunmehr fünf Jahre in der „stärksten Liga der Welt“ gehalten und

Bei der Firma OPUS in Gliwice, das sich ganz im Süden des Landes befindet. Prag

with Prague and the Erzgebirge not too far away.

das Messegelände „Port de Versailles“. Dort findet im Turnus von 2 Jahren die

für die neue Saison 2011/12 qualifiziert hat. Der HBW schloss die Runde als 15.

Graphitec statt. Eine Fachmesse für Digitaldruck und Drucknachbearbeitung. Die

von insgesamt 18 Teams ab. Mit einem vergleichsweise sehr kleinen Etat von ca.

It is already 20 years since this happened, and in the meantime we have become

Ausstellung richtet sich an Fachhändler sowie auch Endverbraucher aus ganz

2 Millionen Euro, tritt man gegen Gegner wie den THW Kiel, Hamburg oder die

Das ist nun bereits 20 Jahre her und wir sind zwischenzeitlich sehr gute Partner

very good partners. Good because of the friendship, good also because of our

Frankreich. Die Besucher kommen aber auch aus dem französischsprachigen

Rhein-Neckar Löwen an, die ein Vielfaches dieses Budgets zur Verfügung und

geworden. Gut aufgrund der Freundschaft, gut aber auch aufgrund des Erfolgs.

common success. Because OPUS really is what we call a model company! It likes

Afrika und den Überseeterritorien von Frankreich.

damit zahlreiche internationale Handballstars unter Vertrag haben. Der HBW

Denn OPUS ist schon so etwas wie eine Vorzeigefirma! Sie bezeichnet sich gerne

to call itself “Little IDEAL”.

und auch das Erzgebirge sind nicht weit entfernt.

Kader, dem zahlreiche Spieler aus der Region angehören, wird von seiner großen Anfang Juni öffnete die Messe wieder für 4 Tage Ihre Pforten. An zentraler Stelle

Fangemeinde, vielen ehrenamtlichen Helfern, Sponsoren und dem Trainerteam

How come? Well, OPUS was founded in 1990, and started with the manufacturing

und mit einem repräsentativen Messestand präsentierte sich unser französisches

um Sportwissenschaftler Dr. Brack sehr nachhaltig und tatkräftig unterstützt.

Wie das? Nun, OPUS wurde 1990 gegründet und begann mit der Herstellung von

of binding machines and presentation products. IDEAL was the first supplier to be

Tochterunternehmen Clémentz-Euromegras auf der Graphitec 2011 als profes-

Das Ziel für die neue Saison ist klar gesetzt: erstklassig bleiben!

Bindegeräten und Präsentationsprodukten. IDEAL wurde als erster Lieferant mit

taken on board. Our philosophy was adopted and integrated into the OPUS factory

sioneller Anbieter für Produkte der Drucknachbearbeitung. Die Besucherzahlen

aufgenommen. Unsere Philosophie wurde übernommen und ins OPUS-Werk in

in Gliwice, where incidentally Opel is also located. Success came quickly, as not

übertrafen die Erwartungen und in 2 Jahren steht somit wohl wieder eine Reise

E When the team of HBW Balingen-Weilstetten were promoted to the Premier

Gliwice – dort ist übrigens auch Opel ansässig – übertragen. Der Erfolg stellte

only were IDEAL products distributed in the market leader position, but also OPUS

nach Paris auf dem Plan, denn der Digitalmarkt gewinnt weiterhin an Bedeutung

Handball League in 2006, it was a really sensational event. It has been simply

sich ein, denn nicht nur IDEAL-Produkte wurden marktführend in Polen ver-

as a company developed over the years into a well known machine manufacturer.

auch als „Klein-IDEAL“.

due to the enormous performance of all the men and women involved that the E Paris – city of culture, chansons, romance. Countless numbers of local citizens

team has stayed in the “Best League in the World” for five years in a row, and has

Today OPUS employs almost 200 men and women and exports to many countries.

and tourists bustle around the metropolis, walk along the Champs-Elysees, visit

just qualified for the new season 2011/12. The HBW team ended up 15th among

About 50 % of the turnover is generated in Poland, with a big share being IDEAL

Sacre-Coeur, Montparnasse, Notre Dame or the Louvre Museum. However, Paris

18 competitors. With a comparatively small budget of around 2 million Euros,

machines as number one among the products OPUS imports.

is also a very active centre for international commerce and business. Not far away

the young men have to play against opposing teams such as THW Kiel, Hamburg

from the Eiffel Tower, is the “Port de Versailles” fairground, which every two

or Rhein-Neckar Löwen, who have multiples of this budget at their disposal,

Managing Director Aleksander Macha, his wife Katarzyna, as well as the company

years hosts Graphitec, the exhibition specialising in digital printing and post-print

allowing them to engage a great number of international stars. The HBW squad,

partner Krystian Nawrat are welcome guests at IDEAL. And we are just as well

equipment. This trade show is aimed at both retailers and end users, who come

which includes numerous players from our area, is energetically supported by a

Die Geschäftsführer Aleksander Macha und seine Frau Katarzyna sowie sein

received at OPUS´s place. Let us take this opportunity to wish OPUS all the best

not only from all parts of France, but also from other French speaking corners of

large fan club, many voluntary helpers, sponsors, and the training team headed

Partner Krystian Nawrat sind gern gesehene Gäste bei IDEAL. Und genauso will-

for its 20th anniversary!

the world such as Africa or the French overseas territories.

by sports scientist Dr. Brack. The target for the new season is set: stay first class!

trieben, sondern auch OPUS entwickelte sich über die Jahre zielstrebig zum namhaften Produzenten der eigengefertigten Maschinen. Heute beschäftigt OPUS knapp 200 Mitarbeiter und exportiert auch in viele Länder. In Polen werden 50 % des Umsatzes erwirtschaftet. Ein Großteil davon natürlich mit IDEAL, das bei der Handelsware von OPUS den ersten Rang einnimmt.

kommen werden wir natürlich bei OPUS aufgenommen. Wir nutzen die Gelegenheit und wünschen OPUS alles Gute zum 20ten Geburtstag!

At the beginning of June, Graphitec opened its gates for four days. Centrally positioned, and exhibiting on a representative exhibition stand, our French sister company, Clémentz-Euromegras, underlined its status as a professional supplier of after-print products. The number of visitors exceeded expectations, and in two years time another trip to Paris will be on the agenda as the digital market continues to expand. Foto / Photo: Paul Bossenmaier


NEWS

18

NEWS

19

SCHARF UND SICHER

DER KAMPF UM DAS RUNDE LEDER

ERFOLGREICHE MOUNTAINBIKER

Sharp and safe

Contesting the leather ball

Successful mountain bikers

D Einschneidende Akzente setzt IDEAL Krug & Priester mit dem Stapelschnei-

D Ganz im Zeichen des Fußballs stand wiederum der diesjährige Junior-Cup. Mit

D Wieder einmal ein schöner Erfolg des Krug & Priester-Teams beim Albstadt-

der IDEAL 4350, der vor allem für den Einsatz in Copy-Shops, Digital-Drucke-

dabei war auch ein neunköpfiges Azubi-Team von Krug & Priester. Gegen rund

Bike-Marathon 2011. Unser Kollege Bernd Pabst (46 Jahre alt) wurde erstmals

reien, Hausdruckereien oder im Bürodruckbereich konzipiert ist. Eine professio-

20 Auszubildenden-Mannschaften aus der Region traten unsere Youngsters den

Albstadt-Meister und ist damit der beste Fahrer seiner Heimatstadt. Er bewäl-

nelle Ausstattung, umfassender Schneidekomfort sowie eine hohe Bedien- und

Kampf um das runde Leder sowie natürlich um den ausgelobten Pokal an. Unsere

tigte die 81,6 km lange Strecke durch die Berge um Albstadt in sagenhaften

Betriebssicherheit zeichnen die präzise arbeitende und besonders kompakte

hoch motivierten und spielfreudigen Lehrlinge mussten sich trotz ihres großen

3 Std. 15 Min. 52 Sek. – ein wirklich außergewöhnlich gutes Ergebnis. Als fünfter

Maschine aus. Zu diesem Resultat kam auch das Test- und Wirtschaftsmaga-

Siegeswillens leider bereits in der Vorrunde geschlagen geben. Mit großem Jubel

in seiner Altersklasse und 38. der Gesamtwertung hatte er nur knapp 26 Minuten

zin FACTS in seinem Produkttest, der in der Ausgabe 05/2011 unter dem Motto

und unterstützt von den mitgereisten Fans hatten trotz des frühen Ausscheidens

Rückstand auf den Sieger, den Lizenzfahrer eines Profiteams aus der Schweiz.

„Scharf und sicher“ erschienen ist. Dabei wurde dieser Stapelschneider auf Herz

alle Beteiligten viel Spaß und nahmen es getreu dem Motto „Dabei sein ist alles!“.

Auch Thomas Reiff aus unserem Krug & Priester-Team erreichte in dem inter-

und Nieren geprüft und am Ende in allen Kategorien mit der Höchstpunktzahl so-

national besetzten Starterfeld von 3000 Mountainbikern als 123. der Gesamt-

wie insgesamt mit dem Testurteil „sehr gut“ bewertet. Mit 430 mm Schnittlänge

E This year´s Junior Cup was under the banner of football again. Nine young men

wertung eine überaus respektable Platzierung. Die anderen 14 Fahrer des Teams

und 435 mm Einlegetiefe ist der IDEAL 4350 für Formate bis DIN A3 besonders

and women, all of them apprentices at Krug & Priester, took part in the tourna-

Krug & Priester konnten sich teilweise gegenüber den Vorjahres-Ergebnissen

geeignet.

ment. They had to compete against almost 20 other teams of apprentices from

erheblich verbessern.

our area, and were fighting hard to win the trophy. Despite great motivation and E With its IDEAL 4350 paper cutter, which is designed particularly for use in copy

the joy of playing, our team had to surrender during the first round. Nevertheless,

E Once again, it was sweet success for the Krug & Priester mountain bike team at

shops, offices, and digital printing or in-house printing departments, IDEAL Krug

they were accompanied and cheered on by their fans, and thus everybody enjoyed

the Albstadt Bike Marathon 2011. Our fellow employee Bernd Pabst (46 years old)

& Priester sets the standard. Professional features, total ease of operation, and

the matches under the slogan: ‘It’s taking part that counts’.

is the Albstadt Champion, and thus the best mountain biker of his home town. He

a high level of safety characterise this very compact precision cutting machine.

finished the 81.6 kilometres of the race’s course through the mountains around

These are the conclusions, after product testing, reached by the business maga-

Albstadt in the remarkable time of 3 hours 15 minutes and 52 seconds – an excep-

zine FACTS, which were published in its 05/2011 issue under the headline “sharp

tionally good result. Coming 5th in his age group and 38th in the overall ranking,

and safe”. During testing the IDEAL 4350 was thoroughly examined, and in the end

he finished the race only twenty-six minutes after the winner, who is a licence

rated with the highest score and the endorsement, “very good”. The IDEAL 4350’s

rider for a professional mountain bike racing team from Switzerland. Thomas

cutting length of 430 mm, and its loading depth of 435 mm, make this cutter the

Reiff of our Krug & Priester team finished in 123rd position, which is a respec-

perfect machine to handle formats up to A3.

table result in the international starter field of 3,000 mountain bikers. Compared with last years race, most of the 14 other cyclists of our Krug & Priester team were able to improve their personal results considerably.

Foto / Photo: Bernard Moschkon


IMPRESSUM Herausgeber: IDEAL Krug & Priester GmbH & Co. KG Simon-Schweitzer-Str. 34 72336 Balingen Germany Verantwortliches Redaktionsteam: Bettina Baumann-Priester Harald Kaiser Silke Naeschke Daniel Priester Harald Weber www.ideal.de


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.