Programm-Magazin arlberg1800 Jan-April 2016

Page 1

1800 Programm-Magazin arlberg1800 RESORT

Kunst der Begegnung The Art of Encountering

Art, Music, Literature&Cabaret and Life! Januar – April 2016 Issue 02


m i ss i o n

1800

arlberg1800 RESORT stellt sich vor arlberg1800 RESORT vereint als Dachmarke des Arlberg Hospiz Hotels St. Christoph alle Aktivitäten und Schwerpunkte der Betriebe der Familie Werner mit den Programmpunkten der neuen Kunsthalle. arlberg1800 RESORT ist ein ganzjährig geöffnetes, saisonal unabhängiges Resort mit einem vielfältigen Kunst-, Musik-, Kulinarikund Freizeitangebot. Mit arlberg1800 RESORT entsteht ein außergewöhnlicher kultureller Knotenpunkt in der Arlbergregion. Die Kunst der Begegnung ist im arlberg1800 RESORT nicht nur ein geflügeltes Wort, sondern gelebte Praxis. Gäste und lokales Publikum begegnen Musiker_innen und bildenden Künstler_innen auf unmittelbare Art und Weise.

About arlberg1800 RESORT An umbrella brand of the Arlberg Hospiz Hotel St. Christoph, the arlberg1800 RESORT unites all of the hotel’s activities and focal pursuits of the Werner family’s companies with the programme items of the new art gallery. The arlberg1800 RESORT is an all-year, four-season hotel resort with a wide range of arts, music, culinary and leisure activities. The arlberg1800 RESORT establishes an extraordinary cultural centre in the Arlberg region. The art of encountering is not just a buzzword at the arlberg1800 RESORT, but an integral part of daily life. Guests and local audiences encounter musicians and visual artists up close.

3

1800


arlber g 1 8 0 0 R E S O R T

1800

arlber g 1 8 0 0 R E S O R T

1 Arlberg Hospiz Hotel 2 Skyfall Suiten 3 Alm Residence Suiten 4 Hospiz Alm Restaurant 5 Kunsthalle arlberg1800 6 arlberg1800 Suiten A Maienseelift B Kinderlift C St. Christoph Bahn C

Unterkunft 64 Zimmer, 23 Suiten und 35 Suiten/Appartements (Chalet Skyfall, Alm Residence Suiten, arlberg1800 Suiten) oder 350 Betten im gesamten arlberg1800 RESORT

2

Fünf Restaurants mit insgesamt 500 Sitzplätzen – vier davon im Arlberg Hospiz Hotel sowie das Hospiz Alm Restaurant

1

6

3

5

4

Vier unterschiedliche Weinwelten – vom Großflaschenkeller bis zum Weinkeller aus dem Jahr 1386 –, Bar und Kaminhalle mit dem größten offenen Kamin der Alpen, Sport- und Spa-Bereich auf 2 000 m2, Sportgeschäft, Kinderclub, Kunsthalle arlberg1800 mit einem Konzertsaal mit 170 Sitzplätzen sowie Ausstellungsund Atelierräumlichkeiten, 150 Tiefgaragenplätze und die römisch-katholische Christophorus-Kapelle

Accommodation 64 rooms, 23 apartments and 35 suites/apartments (Chalet Skyfall, Alm Residence Suiten, arlberg1800 Suiten or 350 beds in the whole arlberg1800 RESORT

B

Five restaurants seating a total of 500 – four in the Arlberg Hospiz Hotel and the Hospiz Alm Restaurant Four different wine worlds – from a large-bottle cellar to a wine cellar dating back to 1386 – bar and fireplace room with the biggest open fireplace in the Alps, sports and spa area on 2000m2, sports shop, children’s club, Kunsthalle arlberg1800 with a concert hall seating 170 and exhibition and studio rooms, 150 underground car park spaces, and the Roman Catholic Christophorus Chapel

A

4

5

1800


E d i tor i al

1800

E d i tor i al

Exciting times! The second issue of our programme magazine 1800 celebrates the opening of Kunsthalle arlberg1800. On 4 October, pianist Claire Huangci gave the first musical performance in the concert hall, and the opening of “High Performance” at the end of November kicks off the first exhibition at Kunsthalle arlberg1800. In a construction time of just thirteen months, a new, unique cultural highlight has been created in the Arlberg region, that we are now showcasing and duly celebrating on the following pages of this magazine.

Aufregende Zeiten! Mit der in Ihren Händen liegenden zweiten Ausgabe unseres Programm-Magazins „1800“ feiern wir die Eröffnung der Kunsthalle arlberg1800. Am 4. Oktober bespielte die Pianistin Claire Huangci den Konzertsaal das erste Mal musikalisch, Ende November zeigen wir mit der Vernissage von „High Performance“ die erste Ausstellung in der Kunsthalle arlberg1800. In nur 13 Monaten Bauzeit ist ein neues, einzigartiges kulturelles Highlight in der Arlbergregion entstanden, welches auf den folgenden Magazinseiten entsprechend dargestellt und gebührend gefeiert wird.

For our hotel as a whole, the opening of Kunsthalle constitutes a step into a new, exciting and also challenging era. In future we will be presenting an exhibition programme that will be changing at regular intervals, along with a host of concerts, literary events, and a cabaret programme. During the entire winter season, for example, after a successful day of skiing we invite you to partake of a literary aperitif, to enjoy a musical soirée, the Jazz Night every Thursday at 10pm, our Saturday cabaret performances, or to engage with contemporary art at Kunsthalle arlberg1800. From time to time there will also be surprise concerts, for example with Chris de Burgh or Art Garfunkel. And you might even encounter the occasional maestro later on at dinner or by the open fire.

Die Eröffnung der Kunsthalle bedeutet für unser Hotel insgesamt einen Aufbruch in eine neue, aufregende und auch herausfordernde Ära. In Zukunft wollen wir Sie das ganze Jahr über mit einem regelmäßig wechselnden Ausstellungsprogramm sowie mit einer Vielzahl von Konzerten, literarischen Veranstaltungen und einem Kabarettprogramm verwöhnen. So laden wir Sie während der gesamten Wintersaison nach einem erfolgreichen Skitag zu einem literarischen Aperitif, zu einer musikalischen Soirée, zur Jazznight donnerstags ab 22:00 Uhr, zu unseren samstäglichen Kabarett­auftritten oder zur Auseinandersetzung mit zeitgenössischer Kunst in die Kunsthalle arlberg1800 ein. Ab und an überraschen wir Sie auch mit Sonderkonzerten, etwa von Chris de Burgh oder Art Garfunkel. Und dem einen oder der anderen Meister_in könnten Sie im Anschluss an ihren Auftritt auch beim Essen oder am Kamin­feuer begegnen.

Florian Werner Gastgeber / Host

This new cultural offering combines with the familiar activities of the Arlberg Hospiz Hotel and its emphasis on fine wine and cuisine, along with sports and leisure facilities in winter and summer to create an unforgettable overall experience.

Dieses neue kulturelle Angebot verbindet sich mit den vertrauten Aktivitäten des Arlberg Hospiz Hotels und seinen Wein- und Kulinarikschwerpunkten sowie mit den sportlichen Freizeit­ möglichkeiten im Winter wie im Sommer zu einem unvergess­ lichen Gesamterlebnis.

We would be delighted to have you accompany us on this journey to pastures new in art, music, literature and cabaret. Yours Florian Werner

Wir freuen uns sehr, wenn Sie sich mit uns auf diese Reise in neue künstlerische, musikalische, literarische und kabarettistische Gefilde begeben. Ihr Florian Werner

6

1800

7


1800

co n te n ts

co n te n ts

47

28

54

27

34

3 MISSION 4 ARLBERG1800 RESORT 6 EDITORIAL

17

1800

8 contents

10 HIGHLIGHTS 12 FACTS & FIGURES Kunsthalle arlberg1800 Contemporary Art & Concert Hall

16 ART 17 ART PRIZE arlberg1800 Art Prize 2014/15 oelling/rainer

24 MUSIC 25 Wöchentlich musikalische Genüsse Ein vielfältiges Programm mit Konzerten, Themenwochen und Meisterkursen

18 SICHTBARKEIT SCHAFFEN! A.I.R.-Ausstellung 2014/15

25 Weekly Musical treats A diverse programme of concerts, themed weeks and master classes

18 Create visibility! A.I.R. Exhibition 2014/15

34 Special Concerts

34 Sonderkonzerte

20 A.I.R ON SITE 22 arlberg1800 ART RESORT

36 PROGRAMME

42 LITERATURE & CABARET 43 C OMEDY & KLEINKUNST Von Dinner for One bis zur Galanacht des Schüttelreims 43 COMEDY & CABARET From Dinner for One through to the Gala Night of Spoonerism 49 PROSA UND LYRIK Literarisches neben bildender Kunst und Musik 49 PROSE AND POETRY Literature joins visual art and music

53 Kennenlernpaket 53 welcome package 54 HOTEL PACKAGES 2015 60 FREUNDE DER 
 KUNSTHALLE ARLBERG1800 1800-lifetime PATENSCHAFTEN 60 FRIENDS OF KUNSTHALLE ARLBERG1800 1800 lifetime SPONSORSHIPS

62 Imprint 62 About

JÄNNER – APRIL 2016 JANUARY – APRIL 2016

8

52 Life

64 how to get there

9


1800

h i g hl i g hts

h i g hl i g hts

1800

„Schuhkartons sind nur eine Facette der Architektur. Dinge, die fließen, dampfen oder tropfen, interessieren mich viel mehr.“ Jürgen Kitzmüller, Architekt der Kunsthalle arlberg1800

“Shoe boxes are just one facet of architecture. I am far more interested in things that flow, steam or drip.” Jürgen Kitzmüller, architect of Kunsthalle arlberg1800

10

11


1800

h i g hl i g hts

h i g hl i g hts

Kunsthalle arlberg1800 Contemporary Art & Concert Hall

Facts & Figures Mit einem fulminanten Konzert der 25-jährigen New Yorker Pianistin Claire Huangci wurde am 4. Oktober 2015 der Konzertsaal der Kunsthalle arlberg1800 feierlich eröffnet. The concert hall of Kunsthalle arlberg1800 officially opened on 4 October with a stunning concert by twenty-five-year-old New York pianist Claire Huangci.

• Die höchstgelegene Kunst- und Konzerthalle der Alpen • In einer Rekordzeit von nur 13 Monaten gebaut • Mit einem 200 m2 großen Konzertsaal • Mit 500 m2 Ausstellungsfläche (Ausstellungshalle, Project Space, Foyer) • Mit einem 100 m2 großen Artist-in-Residence-Atelier • 30.000 m3 Aushubmaterial • 40.000 m3 umbauter Raum

• Is the highest-lying art gallery and concert hall in the Alps • Built in a record time of just 13 months • With a 200 m2 concert hall • With 500 m2 exhibition space (exhibition hall, project space, foyer) • With a 100 m2 artist-in-residence studio • 30,000 m3 excavated material • 40,000 m3 gross volume Team • Building developer: Florian Werner • Architect: Jürgen Kitzmüller Architektur • Project manager and construction supervisor: Karl Resch • Structural analysis: Aste/Weissensteiner Innsbruck • Acoustics: Eckhard Kahle, Brussels • Artistic management: section.a • Musical director: Peter Vogel • Media Relations: Goldmann Public Relations

Team • Bauherr: Florian Werner • Architekt: Jürgen Kitzmüller Architektur • Projekt- und Bauleitung: Karl Resch • Statik: Aste/Weissteiner Innsbruck • Akustik: Eckhard Kahle, Brüssel • Künstlerische Leitung: section.a • Musikalische Leitung: Peter Vogel • Media Relations: Goldmann Public Relations

12

13

1800


1800

h i g hl i g hts

h i g hl i g hts

1800

In Eva Beierheimer’s piece “Punctum Archimedis” developed for the exhibition HIGH PERFORMANCE the entrance stairs, leading down from street level to the art and concert hall, morph into a site of artistic intervention. The eye-catcher of the concert hall with its clear, full acoustics is the Steinway D-274 concert grand, that was specially chosen for the hall and achieves its full acoustic potential at the hands of piano tuner Stefan Knüpfer.

In Eva Beierheimer’s Arbeit „Punctum Archimedis“ für die Ausstellung HIGH PERFORMANCE mutiert das Eingangs­ treppenhaus, das vom Straßenniveau hinab zur Kunst- und Konzerthalle führt, zu einem Ort der künstlerischen Intervention. 14

Blickfang des Konzertsaals mit seiner klaren und vollen Akustik ist der SteinwayKonzertflügel D-274, der speziell für den Saal ausgewählt wurde und seine volle klangliche Entfaltung durch die Hand des Klavierstimmers Stefan Knüpfer erreicht.

15


1800

Art

A rt

1800

arlberg1800 Art Prize Florian Werner has been awarding the arlberg1800 Art Prize to participants in the artist in residence programme since 2009. This prize worth 2,000 euros pays tribute to the artist’s previous oeuvre and works created during the residency.

Seit 2009 vergibt Florian Werner jedes Jahr unter den Artist-inResidency-Teilnehmer_innen den arlberg1800 Art Prize. Dieser mit 2.000,00 Euro dotierte Preis würdigt sowohl das bisherige künstlerische Schaffen als auch die im Rahmen der Residency entstandenen Arbeiten. Der arlberg1800 Art Prize 2014/15 geht an oellinger/ rainer, die in ihrem ironischen, kritisch-reflexiven Werk in den unterschiedlichsten Medien (Video, Installation, Zeichnung, Performance) Erfahrungen von Selbstdarstellung und Selbstbehauptung sowie der Eroberung eines Platzes in der Gesellschaft Ausdruck geben. In der geschaffenen Residency-Arbeit „Der perfekte Urlaub ist eine Residency“ wenden sie ihre Herangehensweise auf das Dasein einer Künstlerin im Kontext eines hochpreisigen Hotelorts an und verarbeiten ihre Erfahrungen in Form eines Videos und einer comichaften Zeichenserie.

The arlberg1800 Art Prize 2014/15 goes to the artist couple oellinger/ rainer. In their ironic, critically reflective work in a variety of media (video, installation, drawing, performance) the artists lend expression to experiences of self-presentation and self-assertion and securing a place in society. In the work created during the residency Der perfekte Urlaub ist eine Residency [The perfect holiday is a residency], they focus their approach on the existence of a female artist in the context of an upmarket hotel resort, assimilating their experiences in the form of a video and a comic-style drawing series.

oell i n g er / ra i n er , www.oellingerrainer.net leben und arbeiten in Wien, Österreich / live and work in Vienna, Austria

Hannah Rosa Oellinger

Manfred Rainer

geboren 1987 in Korneuburg, Österreich /  born in Korneuburg, Austria, in 1987

g eboren 1987 in Korneuburg, Österreich /  born in Korneuburg, Austria, in 1987

Studium Bühnen- und Filmgestaltung an der Universität für angewandte Kunst Wien / Studied Stage and Film Design at the University of Applied Arts Vienna

Studium Bühnen- und Filmgestaltung an der Universität für angewandte Kunst Wien / Studied Stage and Film Design at the University of Applied Arts Vienna

Studium Kunstgeschichte und Theater-, Film- und Medien­ wissenschaften an der Universität Wien / Studied Art History and Theatre, Film and Media Studies at Vienna University

Studium Malerei und Animationsfilm an der Universität für angewandte Kunst Wien / Studied Painting and Animation Film at the University of Applied Arts Vienna

17


1800

A rt

A rt

1800

Gregor Neuerer Bilder für ein Büro, 2013 Silbergelatine Print, Acrylfarbe, gerahmt 125 x 85cm Künstlerische Leitung Kusthalle arlberg1800: section.a / Artistic Director Kunsthalle arlberg1800: section.a

Sichtbarkeit schaffen! A.I.R.-Ausstellung 2014/15

Create visibility! A.I.R. Exhibition 2014/15 The A.I.R. exhibition brings all of the participants of the residency programme in the 2014/2015 season back together once again to present a selection of the works created during their stay at the hotel. Since 2008, these works have been showcased at an A.I.R. exhibition in various public areas of the Arlberg Hospiz Hotel. This year the show features eighteen works in the area around the spa and in the connecting corridors until Easter 2016. The exhibition gives guests the opportunity to take a look at the diverse, rich activities of the residency artists, that usually take place in the studio and thus unseen by the guests’ eyes. The works are mostly inspired by the location, its atmosphere, surroundings and people. Brought together in a single exhibition, the result is a kaleidoscope of personal views of the Alpine landscape and its use for tourism in the form of photographs, paintings, drawings or videos.

Die A.I.R.-Ausstellung bringt alle Teilnehmer_innen des Residency-Programms der Saison 2014/15 noch einmal zusammen und zeigt eine Auswahl ihrer während ihres Aufenthalts im Hotel geschaffenen Werke. Seit dem Jahr 2008 werden die so entstandenen Arbeiten in einer A.I.R.-Ausstellung in verschiedenen öffentlich zugänglichen Räumlichkeiten des Arlberg Hospiz Hotels gezeigt. Heuer sind es 18 Positionen, die bis Ostern 2016 rund um den Spa-Bereich sowie in den Verbindungsgängen zu sehen sind. Die Ausstellung gibt Gelegenheit, einen Blick auf das vielfältige und reiche Tun der Residency-Künstler_innen zu werfen, das meist im Atelier und somit außerhalb der Gästewahrnehmung passiert. Die Werke sind großteils vom Ort inspieriert, von seiner Atmosphäre, seiner Umgebung und seinen Menschen. Zusammengefasst in einer Ausstellung entsteht so ein Kaleidoskop persönlicher Sichtweisen auf die alpine Landschaft und ihre touristische Nutzung in Form von Fotografien, Gemälden, Zeichnungen oder Videos.

Marianne Lang Haus im Grünen, 2015 60 x 50 cm Mischtechnik auf Papier

Ben Goossens hell, 2015 C-Print, Auflage: 1/7 115 x 71 cm

18

Participating artists: Katharina Acht, Levente Balvanyos, Janos Fischer, Ben Goossens, Dorothea Heinrich, Markus Hofer, Marianne Lang, Rosmarie Lukasser, Laura Manfredi, Silke Markefka, Gregor Neuerer, oellinger/rainer, Isabelle von Schilcher, Christian Konrad Schröder, Christiane Spatt, Elena Tory-Henderson, Dagmar Vogt, Nikolai Vogel

Teilnehmende Künstler_innen: Katharina Acht, Levente Bálványos, Janos Fischer, Ben Goossens, Dorothea Heinrich, Markus Hofer, Marianne Lang, Rosmarie Lukasser, Laura Manfredi, Silke Markefka, Gregor Neuerer, oellinger/rainer, Isabelle von Schilcher, Christian Konrad Schröder, Christiane Spatt, Elena Tory-Henderson, Nikolai Vogel, Dagmar Vogt

19


A rt

1800

A rt

A.I.R. ON SITE A.I.R. ON SITE is an extension of Florian Werner’s residency programme, inviting one artist every year to create a photographic portrait of the hotel, its interior, exterior, its stories and peculiarities. The aim is to create an ongoing artistic documentation that, produced in a limited edition, will over the years draw a unique picture of the location beyond the picture-postcard view of tourism.

Mit A.I.R. ON SITE erweitert Florian Werner sein ResidencyProgramm und lädt jedes Jahr einen Künstler oder eine Künstlerin ein, das Hotel, sein Inneres, sein Äußeres, seine Geschichten und seine Eigenheiten, fotografisch zu porträtieren. Ziel ist, eine kontinuierliche künstlerische Dokumentation entstehen zu lassen, die, in limitierter Auflage produziert, über die Jahre ein einzigartiges Bild des Orts abseits eines touristischen, repräsentativen Blicks zeichnet.

Die Editionen sind im Hotel käuflich zu erwerben. The editions can be purchased at the hotel.

Wendelin Pressl, Bliss Point Mountains, 2013 3-teilige Edition, je 46 x 32 cm, 3D-Collage, gerahmt und hinter Glas, Auflage: 7 3-part edition, 46 x 32cm each, 3D collage, framed and behind glass, Edition: 7 www.wendelinpressl.com

High nce Performa llung /

Markus Hofer, Tür 1, Tür 2, Steckdose, 2015 (aus der Serie: Interventionen am Arlberg) (part of the series: intervetion on Arlberg) www.markushofer.at

sste ungsau n ff ö n: r Die E xhibitio E g n i n e The Op 15 –  ber 20 m e v o 20 N April 2016 17

MARLENE HAUSEGGER, All that is solid, 2015 Installationsskizze / sketch to the installation

20

21

1800


1800

A rt

A rt

arlberg1800 ART RESORT

Vinorama.at

In Situ

Hilde Fuchs Lost & Found, 2013 Performance, Art Prize 2014 Photo: Eva Kees

führender österreichischer Weinversender

Unique art works in the Arlberg Hospiz Hotel by Alfredo Barsuglia, Ida-Marie Corell, Kirsten Helfrich/Isabel Haase, Christian Hutzinger, Julian Inic, Lena Lapschina, Lukas Matuschek, Federico Vivarelli, Franziskus Wendels

Über 2.000 Weine warten auf Sie!

arlberg1800 NAS Residency Award Awarded by the National Art School in Sydney: Sophie Cape, Annamarie Dzendrowskyj, Janice Heberling, Sophie Hopmeier, Gabriella Makovina, Elena Tory-Henderson, Federico Vivarelli

arlberg1800 Art Prize Winner since 2009: Maria Anwander, Alfredo Barsuglia, Ida-Marie Corell, Hilde Fuchs, Peter Nikolaus Heikenwälder, Anna Lehmann-Brauns, oellinger/rainer

www.arlberg1800.at Exhibition hall, music hall, project space, ateliers

VINORAMA Weinversand GmbH Wörgler Boden 13-15, A-6300 Wörgl Tel.: +43 5332 7855-78 Fax: +43 5332 7855-88 E-Mail: vino@vinorama.at

Artist in Residence

Artist in Residence On Site

Hotel Gallery, St. Christoph

More than 130 artists since 2008

Unique developed art editions (buyable at the reception) by Markus Hofer, Wendelin Pressl

Temporary exhibitions in the Arlberg Hospiz Hotel

22

Art Collection Florian & Ursula Werner More than 500 art works

23


1800

Music

mus i c

1800

Meisterkonzerte von Klassik über Volksmusik bis zu Jazz Master-Concerts from classical to folk and jazz

Wöchentlich musikalische Genüsse Ein vielfältiges Programm mit Konzerten, Themenwochen und Meisterkursen Weekly Musical treats: A diverse programme of concerts, themed weeks and master classes 04. – 10. Januar 2016

04 – 10 January 2016

Frédéric Chopin mit Shaun Choo

Frédéric Chopin with Shaun Choo

Mit einem der bekanntesten Klavierkomponisten und Pianisten der Romantik, Frédéric Chopin, startet das Programm der Kunsthalle arlberg1800 seine musikalische Saison 2016. Chopin galt als Wunderkind und komponierte schon im Alter von sieben Jahren. Im diesem Alter begann auch der Pianist Shaun Choo mit dem Klavierspiel. 1991 in Singapur geboren, gilt Choo heute trotz seiner Jugend als Chopin-Spezialist, der dem Publikum die Poesie und Virtuosität der Werke des Komponisten überzeugend vermittelt.

The programme of events at Kunsthalle arlberg1800 begins the 2016 music season with one of the most famous piano composers and pianists of the Romantic period: Frédéric Chopin. Regarded as a child prodigy, Chopin started composing at the age of seven, the same age Shaun Choo was when he began playing the piano. Born in 1991 in Singapore, despite his young age Choo is a Chopin specialist, giving the audience a perfect rendition of the poesy and virtuosity of the composer’s work. 11 – 17 January 2016

11. – 17. Januar 2016

Szymanowski Quartet

Szymanowski Quartett

“Viennese Classical and Neoclassical Music” Works by Beethoven, Borodin, Haydn, Laks, Shostakovich, Weinberg and others

„Wiener Klassik und Neoklassizismus“ Werke von Beethoven, Borodin, Haydn, Laks, Schostakowitsch, Weinberg u. a.

Founded in 1995, the Szymanowski Quartet have performed for many years now on major stages across the world – this time they will be appearing at Kunsthalle arlberg1800 concert hall. Within the context of the themed week, the quartet will present the leading exponents of Viennese classical music, Joseph Haydn and Ludwig van Beethoven, alongside neoclassical music in the East European tradition with composers such as Dmitri Shostakovich, Miroslav Weinberg and Szymon Laks.

Das im Jahr 1995 gegründete Szymanowski Quartett ist seit vielen Jahren auf den großen Bühnen der Welt zu Hause. Dieses Mal präsentiert es sich auf jener des Konzertsaals der Kunsthalle arlberg1800. Im Rahmen der Themenwoche stellt das Quartett den Hauptvertretern der Wiener Klassik, Joseph Haydn und Ludwig van Beethoven, den Neoklassizismus osteuropäischer Prägung mit Komponisten wie Dmitri Schostakowitsch, Mieczysław Weinberg oder Szymon Laks gegenüber.

25


1800

mus i c

18. – 24. Januar 2016

18 – 24 January 2016

Meisterkurs für Klavier

Master Class for Piano

mit Prof. Taihang Du

with Prof. Taihang Du

Seit 2001 ist der Pianist und Pädagoge Taihang Du Professor für das Konzertfach Klavier an der Musik Universität in Peking. Im Januar hält Taihang Du einen Meisterkurs in St. Christoph am Arlberg für junge Klaviermeister_innen ab. Während des öffentlichen Unterrichts kann interessiertes Publikum das Einstudieren ausgesuchter Stücke mitverfolgen und die Ergebnisse im Konzert unmittelbar erleben.

Since 2001, the pianist and teacher Taihang Du has been Professor of concert piano at the Central University in Beijing. In January Taihang Du will be holding a master class for young pianists in St. Christoph am Arlberg. During open lessons, interested visitors can follow the students as they learn selected pieces and immediately experience the results in the concert.

mus i c

Shaun Choo

25 – 29 January 2016 25. – 29. Januar 2016

Wolfgang Amadeus Mozart

Wolfgang Amadeus Mozart

Interpreted by Peter Vogel (piano), Julian Fahrner (violin), Moye Kolodin (piano) and Bélon Quartett

Interpretiert von Peter Vogel (Klavier), Julian Fahrner (Violine), Moye Kolodin (Klavier) und vom Bélon Quartett

Julian Fahrner Florian King

The 260th anniversary of Wolfgang Amadeus Mozart’s birth on 27 January is an occasion for Kunsthalle arlberg1800 to present a range of Mozart’s works. Within the context of this themed week, the pianist Peter Vogel plays a selection of piano works by the composer. On 27 January itself, Julian Fahrner (violin) and Moye Kolodin (piano) focus on his sonatas, while the Bélon Quartet interpret Mozart’s Quartet for Piano, Violin, Viola and Cello.

Den 260. Geburtstag von Wolfgang Amadeus Mozart am 27. Januar nimmt die Kunsthalle arlberg1800 zum Anlass, eine Auswahl von Mozarts Schaffen zu präsentieren. Im Rahmen dieser Themen­ woche stellt der Pianist Peter Vogel ausgewählte Klavierwerke des Komponisten vor. Am 27. Januar widmen sich Julian Fahrner (Violine) und Moye Kolodin (Klavier) seinen Sonaten, während das Bélon Quartett Mozarts Quartett für Klavier, Violine, Viola und Cello interpretiert.

1800

Rudolf Buchbinder Christian Maurer

29 – 31 January 2016, 1 – 7 February 2016

Jazz Week and Workshops With Christian Maurer (Saxophon), Peter Vogel (Klavier), Florian King (Kontrabass), Wolfi Rainer (Schlagzeug)

29. – 31. Januar 2016, 01.–07. Februar 2016

Jazzweek und Workshops Mit Christian Maurer (Saxophon), Peter Vogel (Klavier), Florian King (Kontrabass), Wolfi Rainer (Schlagzeug)

Szymanowski Quartet

This is a wonderful week for fans of swing, Latin and modern jazz. From Friday 29 January to Sunday 31 January there is the opportunity for music students and interested non-professionals to take part in a jazz workshop for saxophone, piano, double bass and drums.

In dieser Woche kommen Liebhaber_innen von Swing, Latin und Modern Jazz auf ihre Rechnung. Von Freitag bis Sonntag gibt es für Musikstudent_innen sowie für interessierte Laien die Möglichkeit, an einem Jazz-Workshop für die Instrumente Saxophon, Klavier, Kontrabass und Schlagzeug teilzunehmen.

Bélon Quartett

8 – 14 February 2016

AMAR Quartett and Friends From Jazz-, Rock- and Salon Music to Classic

In their choice of works, the AMAR Quartett combine established tradition with a conscious promotion of contemporary music, regularly appearing at many concert halls across Europe. Innovative, interdisciplinary projects involving high-quality collaborations with theatre, ballet and jazz musicians are important to the quartet and also shape their programme for Kunsthalle arlberg1800.

08. – 14. Februar 2016

AMAR Quartett and Friends

Von Jazz-, Rock- und Salonmusik bis Klassik In der Werkauswahl verbindet das AMAR Quartett bewährte Tradition mit der bewussten Förderung von zeitgenössischer Musik und zeigt dies regelmäßig in vielen Konzertsälen Europas. Innovative, spartenübergreifende Projekte durch qualitativ hochstehende Zusammenarbeit mit Theater, Ballett und Jazz sind dem Quartett wichtig und bestimmen auch sein Programm für die Kunsthalle arlberg1800.

Moye Kolodin AMAR Quartett

Peter Vogel

Taihang Du

26

27


mus i c

1800

Passo AvantI

Jun-Ho Gabriel Yeo

15. – 21. Februar 2016

15 – 21 February 2016

Classic meets Jazz

Classic meets Jazz

Mit C-Jazz Ensemble, Passo Avanti Werke im Crossover von Klassik, Volksmusik und Jazz

With C-Jazz Ensemble and Passo Avanti Works in the crossover of classical, folk music and jazz

Seit Generationen sind die Genres der Musik in zwei Lager geteilt: in die ernste und in die unterhaltende Musik. Während die „klassische Musik“ dem seriösen Bereich zugeordnet wird, ist der Jazz der Unterhaltungsmusik vorbehalten. Die Verknüpfung der beiden Genres steht im Fokus der Woche „Classic meets Jazz“, denn die unterschiedlichen Genres werden hier nicht einfach nur nebeneinander präsentiert, sondern zueinander in Bezug gestellt und auf stringente Weise verwoben.

Genres of music have for generations been split into two camps: serious music and entertaining music. While “classical music” is considered serious, jazz is classified as entertainment. The focus of the “Classic meets Jazz” week is to create a link between the two genres. Here they are not merely juxtaposed but linked and interwoven in a compelling way. 22 – 28 February 2016

Voyager Quartet and Friends “The Golden Record” Works by Bach, Beethoven, Stravinsky and others

22. – 28. Februar 2016

In 1977, NASA sent the Voyager I and II probes into space in order to explore beyond our solar system. In case of an encounter with extra-terrestrials NASA placed on board a golden record including key works of Western music, such as Igor Stravinsky’s “Danse Sacrale” from “Le Sacre du Printemps”, the “Cavatina” from Ludwig van Beethoven’s String Quartet op.130 and Johann Sebastian Bach’s Prelude and Fugue in C Major from the “Well-Tempered Clavier”. The Voyager Quartet plays these pieces in a new arrangement for strings.

Voyager Quartet and Friends „The Golden Record“ Werke von Bach, Beethoven, Strawinsky u. a. 1977 schickte die NASA die Weltraumsonden Voyager I und II ins All, um den Raum jenseits unseres Sonnensystems zu erkunden. Für eine eventuelle Begegnung mit Außerirdischen gab die NASA den Sonden je eine goldene Schallplatte mit, auf denen sich Schlüsselwerke der westlichen Musik befanden, beispielsweise Igor Strawinskys „Danse Sacrale“ aus „Le Sacre du Printemps“, die „Cavatina“ aus Ludwig van Beethovens Streichquartett op.130 oder Johann Sebastian Bachs Präludium und Fuge in C-Dur aus dem „Wohltemperierten Klavier“. Das Voyager Quartet spielt diese Stücke in einer neuen Bearbeitung für Streicher_innen. Jasmin Choi

28 February – 6 March 2016

Young Masters With Sophie Trobos, Jun-Ho Gabriel Yeo and Robert Neumann This week the focus lies on young masters. 18-year-old violinist Sophie Trobos from Tyrol will be performing on 29 February. Also 18 years old, German pianist Jun-Ho Gabriel Yeo displays his virtuosity in a soirée on 2 March. The third young master appears on 4 March, pianist Robert Neumann from Stuttgart, who is just 14 years old.

28. Februar – 06. März 2016

Sophie Trobos Tom Daun

Junge Meister_innen Mit Sophie Trobos, Jun-Ho Gabriel Yeo und Robert Neumann Junge Meister_innen rücken in dieser Woche in den Mittelpunkt. Die 18-jährige Tiroler Violonistin Sophie Trobos steht am 29. Februar auf der Bühne. Der gleichaltrige deutsche Pianist Jun-Ho Gabriel Yeo stellt sich am 2. März mit seinem Können in einer Soirée vor. Als Dritter im Bunde präsentiert sich am 04. März der erst 14-jährige Klavierspieler Robert Neumann aus Stuttgart.

Voyager Quartet Robert Neumann

28

1800

29


mus i c

1800

mus i c

Benjamin Engeli

Wolfgang Rainer Daniel Ottensamer

1800

07. – 13. März 2016

7 – 13 March 2016

Vom Klang der Bilder

The Sound of Pictures

Mit Peter Vogel, Pedro Krisko, Etienne Abelin, Raskin & Fleischmann

With Peter Vogel, Pedro Krisko, Etienne Abelin, Raskin & Fleischmann

„Vom Klang der Bilder“ setzt sich mit der wechselvollen Beziehung von Malerei und Musik auseinander, die Ende des 19. Jahrhunderts in der impressionistischen Musik ihren Anfang nahm. So entstehen an einem Abend in einer Improvisation aus Klang und Farbe zwei aus dem Moment im Dialog inspirierte Werke. Eine Soirée beschäftigt sich mit Mussorgskis Klavierzyklus „Bilder einer Ausstellung“, dessen Sätze ein Maler live auf der Bühne in Bilder fasst. Ein anderer Abend ist Tonkunst und computer­ gesteuerte Animation im Stil von Stephen Malinowski gewidmet. Der Amerikaner entwickelt 1985 die Software „music animation machine“, die Musik in Visuals übersetzt – seit seiner neuesten Version von 2012 auch in Echtzeit. Diese Themenwoche ist von einem Malworkshop für interessierte Laien begleitet.

“The Sound of Pictures” traces the eventful relationship between painting and music that began at the end of the 19th century in impressionist music. An evening of improvisation will produce two works inspired by the dialogue between sound and colour. One soirée concentrates on Mussorgsky’s piano cycle “Pictures at an Exhibition”, its phrases interpreted live on the stage by a painter. Another soirée is dedicated to sound art and computer animation in the style of Steven Malinowski. In 1985 the American developed the “music animation machine” software, which translates music into visuals – its latest version in 2012 enables this in real time. This themed week is accompanied by a painting workshop for interested non-professionals. 21 – 27 March 2016

Johann Sebastian Bach Interpreted by Lars Jönsson (piano), Benjamin Engeli (piano), Kathrin Christians (transverse flute) and Stephan Rahn (piano)

21. – 27. März 2016 Pedro Krisko

Johann Sebastian Bach Interpretiert von Lars Jönsson (Klavier), Benjamin Engeli (Klavier), Kathrin Christians (Querflöte) und Stephan Rahn (Klavier)

In many areas of music Johann Sebastian Bach’s work was pioneering, contributing to the development of forms of music. Lars Jönsson on the piano dedicates himself in a soirée to this composer and his legacy, while Kathrin Christians and Stephan Rahn focus another evening on the works of Bach and his sons. The third evening by Benjamin Engeli is dedicated to the reflections of Bach within the work of Brahms.

Johann Sebastian Bach hat auf vielen Gebieten der Musik Bahnbrechendes geschaffen und zur Weiterentwicklung musikalischer Formen beigetragen. Lars Jönsson am Klavier widmet sich in einer Soirée diesem Komponisten und seinem Vermächtnis, während Kathrin Christians und Stephan Rahn die Werke von Bach und seinen Söhnen in den Mittelpunkt eines weiteren Abends stellen. Der dritte Abend mit dem Pianisten Benjamin Engeli gilt der Spiegelung Bachs im Werk von Brahms.

Kathrin Christians

Lacy Duka

28 March – 3 April 2016

Easter in St. Christoph International Violin Festival of Young Masters and Master Class for Violin with Krzysztof Wegrzyn In 1995, Peter Vogel founded the International Violin Festival, which in 2016 will take place at Kunsthalle arlberg1800 for the first time. The programme includes public master classes with Krzysztof Wegrzyn, Professor at the Hanover University of Music, Drama and Media, and a range of recitals focused on the violin. Visitors can experience tuition at close hand or be taught by one of the participating students.

28. März – 03. April 2016 Raskin & Fleischmann

Ostern in St. Christoph Internationales Violinfestival junger Meister_innen und Meisterkurs für Violine mit Krzysztof Wegrzyn 1995 hat Peter Vogel das Internationale Violinfestival ins Leben gerufen, das 2016 erstmals in der Kunsthalle arlberg1800 stattfindet. Öffentliche Meisterkurse mit Krzysztof Wegrzyn, Professor der Hochschule für Musik, Hannover, und eine Vielzahl von Recitals im Fokus der Violine stehen auf dem Programm. Besucher_ innen können den Unterricht hautnah miterleben oder selbst von einer der teilnehmenden Studierenden unterrichtet werden.

Lars Jönsson

Musikalische Leitung der Kunsthalle arlberg1800: Peter Vogel / Musical Director of Kunsthalle arlberg1800: Peter Vogel

Stephan Rahn

Krzysztof Wegrzyn

30

Informationen zu Musiker_innen, Programm und Online-Booking-Möglichkeiten unter www.arlberg1800RESORT.at / Information about the musicians, programme of events and online booking options at www.arlberg1800RESORT.at

31


. s s u h c S . t r Sta sch

Marcel Hir

er

eltcupsieg

Gesamtw er 4-facher

cup. t l e W i k i FIS S d u A s e nsor d o p s l e t attro. i u T q t f s i o i e d Au ; /km. 7,1m ,6–o m i m) 5H iert: 223 g k n 0 in 0 b e /1 m (l o : k m n n o sumpti lekl co onm CO -Emissio W Totaillfu l/100 km; 64 1 rt: 9,6 14b9in–ie m /k : (g ko)m n h c io s u is ra m rb e e v ft2stoff raO KC

2


1800

mus i c

mus i c

04. – 10. April 2016

1800

4 – 10 April 2016

Spanien und Lateinamerika

Spain and Latin America

Harfenklänge, Canta Brazil und Astor Piazzolla

Spanish harps, Canta Brazil and Astor Piazzolla

Diese außergewöhnliche Themenwoche beginnt unter dem Titel „Espagnola“ mit spanischen Harfenklängen, die vom Musiker Tom Daun präsentiert werden. Der nächste Abend steht für Samba und Bossa Nova mit Werken von Jobim, Menescal u. v. m., interpretiert von Peter Vogel und Ensemble. Den Abschluss der Woche bilden Ausschnitte aus dem umfangreichen Repertoire des traditionellen argentinischen Tangos von Astor Piazzolla, gespielt von Valeriy Sokolov und Ensemble.

This special themed week kicks off with “Espagnola”, with the sound of Spanish harps presented by musician Tom Daun. The next evening stands for Samba and Bossa Nova, with works of Jobim, Menescal and many others interpreted by Peter Vogel and his ensemble. The week concludes with excerpts from the wide-ranging repertoire of the traditional Argentinian tango of Astor Piazzolla, performed by Valeriy Sokolov and his ensemble. 11 – 17 April 2016

Broadway and Hollywood

11. – 17. April 2016

Works of Irving Berlin, Cole Porter, George Gershwin and Richard Rodgers

Broadway und Hollywood

Werke von Irving Berlin, Cole Porter, George Gershwin und Richard Rodgers

Many Broadway productions were filmed in Hollywood, thus promoting the fame of the musical composers, including Irving Berlin, Cole Porter, George Gershwin and Richard Rodgers. Their hits, written between the 1920s and 1950s, are now set to fill the concert hall of Kunsthalle arlberg1800 with music.

Viele Broadway-Produktionen wurden in Hollywood verfilmt und förderten somit die Bekanntheit von Musicalkomponisten wie Irving Berlin, Cole Porter, George Gershwin und Richard Rodgers. Deren Hits, die zwischen den 1920er- und den 1950erJahren in der „goldenen Ära“ entstanden, erklingen im Konzertsaal der Kunsthalle arlberg1800.

21 – 24 April 2016

Gypsy Jazz Festival 21. – 24. April 2016

Works in the style of Gypsy jazz

Gipsy-Jazz-Festival

The winter season at arlberg1800 RESORT concludes with a festival of Gypsy jazz. This famous style of jazz will be performed in several concerts and by different ensembles, including Lacy Duka “The Man with the Violin” and his Gypsy band and the Sandro Roj Quartet.

Werke im Stil des Gypsy-Jazz

Sonderkonzerte /Special concerts Termine siehe Programmkalender auf Seite 35 /See programme calendar for dates on page 35

Die Wintersaison im arlberg1800 RESORT wird mit einem Gypsy-Jazz-Festival beendet. Der bekannte Jazzstil wird in mehreren Konzerten und von unterschiedlichen Ensembles wie dem von Lacy Duka, „the man with the violin“ und dem Quartett von Sandro Roj, dargeboten.

28. – 29. April 2016

ZF Music Prize 2016

International piano competition The biennial competition for the ZF Music Prize is taking place for the eighth time from 28 April to 1 May. The first two rounds of the competition are being held for the first time in the concert hall of the arlberg1800 art gallery. Up to six young masters aged eighteen and over are taking part. The finals are being held on 1 May at the Graf-Zeppelin-Haus in Friedrichshafen, the headquarters of ZF Friedrichshafen AG and its art foundation. The list of previous winners of the competition is illustrious, including Herbert Schuch, Alexej Gorlatch, Claire Huangci and Aaron Pilsan.

28. – 29. April 2016

ZF-Musikpreis 2016 Mit dem Pianisten Rudolf Buchbinder, der Flötistin Jasmine Choi, dem österreichischen Musiker Rainhard Fendrich und
dem Solisten­ensemble Salzburg Chamber Soloists

With pianist Rudolf Buchbinder, flautist Jasmin Choi, Austrian musician Reinhard Fendrich and the Salzburg Chamber Soloists In addition to the concerts on the regular programme, Florian Werner brings more well-known musicians from a wide range of genres onto the stage of Kunsthalle arlberg1800 with his special concerts. The special thing is that these musicians present themselves to their audience in an unusually private setting in the concert hall.

Neben den Konzerten des laufenden Musikprogramms bringt Florian Werner mit seinen Sonderkonzerten weitere bekannte Musiker_innen aus den unterschiedlichsten Genres auf die Bühne der Kunsthalle arlberg1800. Besonders ist, dass sich diese Musiker_innen in einem ungewöhnlich privaten Rahmen im Konzertsaal ihrem Publikum präsentieren.

34

Internationaler Klavierwettbewerb Vom 28. April bis zum 1. Mai findet zum achten Mal der biennale Wettbewerb um den ZF-Musikpreis statt. Erstmalig werden die ersten beiden Wettbewerbsrunden im Konzertsaal der Kunsthalle arlberg1800 durchgeführt. Antreten werden bis zu sechs junge Meister ab 18 Jahren. Das Finale des Wettbewerbs findet am 1. Mai im Graf-Zeppelin-Haus in Friedrichshafen statt, dem Stammsitz der ZF Friedrichshafen AG und ihrer Kunststiftung. Die Liste der bisherigen Gewinner_innen des Wettbewerbs ist prominent. Zu diesen gehören Herbert Schuch, Alexej Gorlatch, Claire Huangci und Aaron Pilsan.

35


P ro g ramme

1800

P ro g ramme

PROGRAMM arlberg1800 RESORT

High nce Performa llung /

PROGRAMM arlberg1800 RESORT

Januar, Februar, März, April 2016

Januar, Februar, März, April 2016

januar

MK

Meisterkonzert

KB

Kabarett

SK

Sonderkonzert

LI

Literatur

JN

Jazznight

1800

usste nungsa ff ö r ion: E Die Exhibit g n i n e  –  The Op er 2015 b m e v 20 No April 2016 17

Februar

KB Kabarett SA, 02.01. 18.30 KB Dinner for One; Florian Adamski

MK MO, 18.01. 18.30 MK Soirée Meisterklasse v. Prof. Taihang Du

MK MO, 01.02. 21.00 MK Soirée Jazzweek

MI, 17.02. 18.30 MK MK Soirée C-Jazz Ensemble

MK MO, 04.01. 18.30 MK Soirée Chopin; Shaun Choo, Klavier

MI, 20.01. 18.30 MK MK Soirée Meisterklasse v. Prof. Taihang Du

MK Soirée MI, 03.02. 21.00 MK Jazzweek

DO, 18.02.

MI, 06.01. 18.30 MK MK Soirée Chopin; Shaun Choo, Klavier

LI Lesung DO, 21.01. 18.30 LI Fragen an das Universum; Mieze Medusa JN Jazznight 22.00 JN

DO, 04.02. 22.00

FR, 08.01. 18.30 MK MK Soirée Chopin; Shaun Choo, Klavier

FR, 22.01. 18.30 MK MK Soirée Meisterklasse v. Prof. Taihang Du

SA, 06.02. 18.30 KB Kabarett KB The Letter; Paolo Nani

SA, 09.01. 18.30 KB KB Kabarett Die letzten ihrer Art; Adele Neuhauser und Band Edi Nulz

SO, 24.01. 11.00 SK SK Matinée mit Jasmin Choi KB Kabarett 18.30 KB Men in Coats; Visuelle Comedy

MK Soirée MO, 08.02. 18.30 MK AMAR Quartett Jazz- und Rockarrangements

MO, 11.01.

MO, 25.01. 18.30 MK MK SOIRÉE: Mozart Peter Vogel, Klavier

DO, 07.01.

22.00

18.30

JN Jazznight JN

MK Soirée MK A. Borodin, M. Weinberg, J. Haydn Szymanwoski Quartett Szymanwoski Quartett

LI Lesung DI, 12.01. 18.30 LI Der Atem des Himmels und eine Brise Jazz; Reinhold Bilgeri

MI, 13.01.

MI, 27.01. 18.30 MK MK SOIRÉE: Mozart Julian Fahrner, Violine; Moye Kolodin, Klavier DO, 28.01.

22.00

JN Jazznight JN

MK SOIRÉE: Mozart MK Soirée FR, 29.01. 18.30 MK MK D. Schostakowitsch, Belon Quartett L. van Beethoven Szymanwoski Quartett SA, 30.01. 18.30 KB KB Kabarett Blattrand; Ohne Rolf JN Jazznight DO, 14.01. 22.00 JN SO, 31.01. 18.30 SK SK Konzert FR, 15.01. 18.30 MK Reinhard Fendrich MK Soirée Szymanwoski Quartett W.A. Mozart, S. Laks, K. Szymanwoski

JN Jazznight JN

MK Soirée FR, 05.02. 21.00 MK Jazzweek

MK Soirée MI, 24.02. 18.30 MK The Golden Record Part II, Voyager Quartet

DO, 25.02.

22.00

JN JN Jazznight

MI, 10.02. 18.30 MK MK Soirée AMAR Quartett & friends

MK Soirée FR, 26.02. 18.30 MK The Inner Space, Voyager Quartet

LI Lesung DO, 11.02. 18.30 LI Wer nicht lesen will, muss hören; Günter Lieder JN Jazznight 22.00 JN

SA, 27.02. 18.30 KB KB Kabarett Best Of; Werner Koczwara SO, 28.02. 20.30 MK MK Soirée Sophie Trobos, Violine

MK Soirée FR, 12.02. 18.30 MK AMAR Quartett & friends

MO, 15.02. 18.30 MK MK Soirée Christian Maurer, Saxophon; Peter Vogel, Klavier

Fr 29.01 – So 31.01.: Jazzworkshops für Saxophon, Klavier und Kontrabass Das Angebot richtet sich an Professionelle und Laien.

36

JN JN Jazznight

FR, 19.02. 18.30 MK MK Soirée Passo Avanti 

 MO, 22.02. 18.30 MK MK Soirée The Golden Record Part I, Voyager Quartet

18.30

SA, 16.01. 18.30 KB KB Kabarett Die Orchesterprobe; ValentinKarlstadt-Theater

22.00

37


P ro g ramme

1800

P ro g ramme

PROGRAMM arlberg1800 RESORT

PROGRAMM arlberg1800 RESORT

Januar, Februar, März, April 2016

Januar, Februar, März, April 2016

märz DI, 01.03. 18.30 KB KB KABARETT Schmäh; Lukas Resetarits MK Soirée MI, 02.03. 18.30 MK Jun-Ho Gabriel Yeo, Klavier

DO, 03.03. 22.00

MO, 21.03.

18.30

MI, 23.03.

18.30

MK Vom Klang der Bilder MK Peter Vogel, Klavier; Pedro Krisko, Action Painting

LI Lesung DI, 08.03. 18.30 LI Rendezvous im Totenhaus; Bernhard Aichner

MI, 09.03.

18.30

MK Vom Klang der Bilder MK Johannes Fleischmann, Violine; Philippe Raskin, Klavier; Etienne Abelin, Computeranimation

DO, 24.03.

SA, 26.03.

SO, 27.03.

MK SOIRÉE MK Sebastian Knauer, Klavier JN Jazznight 22.00 JN

FR, 11.03.

18.30

SA, 12.03.

KB

Kabarett

Sonderkonzert

LI

Literatur

JN

Jazznight

MK Soirée MK Bach und sein Vermächtnis; Lars Jönsson, Klavier

18.30

18.30

18.30

18.30

MI, 30.03.

18.30

18.30 KB Kabarett KB Galanacht des Schüttelreims; Ludwig Müller, Christoph Krall und Simon Pichler

KB Kabarett SA, 19.03. 18.30 KB Sing Oper Stirb; Annette Postel

MK Soirée MK Bach und Brahms; Benjamin Engeli, Klavier

KB 18.30 KB Kabarett & Musik Gute Gefühle; Alexander Goebel und Band

18.30

MK MK Vom Klang der Bilder Bilder einer Ausstellung Philippe Raskin, Klavier

MK Soirée MK Bach und Söhne; Kathrin Christians, Querflöte; Stephan Rahn, Klavier

SK konzert SK Daniel Ottensamer, Klarinette

MK MO, 28.03. – SA, 02.04. MK täglich öffentlicher Unterricht

MO, 28.03. DO, 10.03.

Meisterkonzert

SK

April FR, 01.04.

18.30

DI, 22.03. 18.30 SK SK konzert Rudolf Buchbinder

MK Soirée FR, 04.03. 18.30 MK Robert Neumann, Klavier

MO, 07.03.

MK

JN Jazznight JN

KB Kabarett SA, 05.03. 18.30 KB Seh Quenzen; Marcus Jeroch

1800

DO, 31.03.

38

22.00

MK MK Soirée mit ausgewählten jungen Meister_innen Internationales Violinfestival junger Meister MK Soirée MK mit ausgewählten jungen Meister_innen Internationales Violinfestival junger Meister JN Jazznight JN

MK Soirée mit ausgewählten MK jungen Meister_innen Internationales Violinfestival junger Meister

DO, 28.04. – FR, 29.04. ZF-Musikpreis 2016 Internationaler Klavierwettbewerb

DO, 14.04.

SA, 16.04.

18.30

JN JN Jazznight

MK Soirée FR, 15.04. 18.30 MK George Gershwin

MK Soirée MO, 04.04. 18.30 MK Espagnola; Tom Daun, Harfe

MI, 06.04.

22.00

KB Kabarett 18.30 KB Don Giovanni à trois; Sabine Fleischmann und Michael Quast

MK Soirée MK Canta Brazil; Peter Vogel und Ensemble

DO, 21.04.

MK Gipsy Jazz Festival MK

FR, 22.04.

MK Gipsy Jazz Festival MK

DO, 07.04.

22.00

JN Jazznight JN

SA, 23.04.

MK Gipsy Jazz Festival MK

FR, 08.04.

18.30

MK Soirée MK Astor Piazolla Valeriy Sokolov und Ensemble

SO, 24.04.

MK MK Gipsy Jazz Festival

DI, 26.04.

18.30

SK Konzert SK Salzburg Chamber Soloists

DO, 28.04.

18.30

MK ZF-Musikpreis MK Werke von Bach und der Wiener Klassik

FR, 29.04.

18.30

MK MK ZF-Musikpreis Werke der deutschen Romantik und neue Musik

KB Kabarett SA, 09.04. 18.30 KB Sexy Jesus; Stefan Haider MK Soirée MO, 11.04. 18.30 MK Cole Porter

DI, 12.04. 18.30 LI LI Lesung Im Wein liegt die Klarheit; Ludwig Dornauer MI, 13.04. 18.30 MK MK Soirée Irving Berlin

Kunsthalle arlberg1800 Öffnungszeiten Fr bis Mo: 10.00–12.00, 14.00–16.00 Mo, Mi, Fr: 18.00–21.00 Eintrittspreis : 12,– Euro / Ermäßigt 7,– Euro Gegen Voranmeldung (mind. 2 Tage vor dem Termin) kann die Kunsthalle auch außerhalb der Öffnungs­zeiten besucht werden.

Meisterkonzerte: 31,50 Euro Literaturabende: 10,– Euro Programm- und Zeitänderungen vorbehalten! Alle Programmpunkte unter: www.arlberg1800.at

39


Soloists in Harmony Fresh and inspiring. They rotate in performing as soloists, accompanied by their own orchestra. Convince yourself! www.lgtyoungsoloists.com

CD availab le now!


1800 Literature & Cabaret

L i terature & C abaret

1800

Neu im Programm der Kunsthalle arlberg1800 New in Programme of Kunsthalle arlberg1800

Comedy & Kleinkunst

Von Dinner for One bis zur Galanacht des Schüttelreims Comedy & Cabaret: From Dinner for One through to the Gala Night of Spoonerism Every Saturday, cabaret takes over Kunsthalle arlberg1800’s stage. Cabaret artists and stand-up comedians surprise the audience with a minimum of stage equipment, using their sharp tongues and wit, crazy observations and revealing stories to give rise to thought, wry smiles and laughter.

Jeden Samstag gehört die Bühne der Kunsthalle arlberg1800 der Kleinkunst. Kabarettist_innen und Komödiant_innen über­ raschen ihr Publikum ohne viel bühnentechnischen Aufwand und bringen es mit ihren spitzen Zungen, ums Eck gedachten Beobachtungen und entlarvenden Erzählungen zum Nachdenken, Schmunzeln und Lachen.

Die Programmpunkte im Überblick / An overview of the programme of events

02. Januar 2016

2 January 2016

„Dinner for One“ mit Florian Adamski

“Dinner for One” with Florian Adamski

Der Silvester-Klassiker

The New Year’s Classic

Same procedure as every year! Der legendäre britische SilvesterKlassiker über das alljährliche Dinner bei Miss Sophie ist zu Gast in der Kunsthalle arlberg1800. Florian Adamski mimt als Butler James vier Gäste bei der 90. Geburtstagsfeier seiner Hausherrin Miss Sophie, dargestellt von Irmi Frayo Apor. Regie führt Pepi Pittl.

Same procedure as every year! The legendary British New Year’s classic about the annual dinner at Miss Sophie’s comes to Kunsthalle arlberg1800. As Butler James, Florian Adamski plays four guests at the 90th birthday party of the lady of the house, Miss Sophie, played by Irmi Frayo Apor. Directed by Pepi Pittl.

43


1800

L i t e r at u r e & C a b a r e t

L i t e r at u r e & C a b a r e t

1800

09. Januar 2016

9 January 2016

06. Februar 2016

6 February 2016

„Die letzten ihrer Art“

“Die letzten ihrer Art”

„Der Brief“ mit Paolo Nani

“The Letter” with Paolo Nani

mit Adele Neuhauser & Band Edi Nulz Musikalische Lesung

with Adele Neuhauser & Band Edi Nulz Musical reading

1990 verfasst der britische Autor und Nicht-Zoologe Douglas Adams gemeinsam mit dem Zoologen und Fotografen Mark Carwardine die von einem Buch begleitete Radioserie „Die letzten ihrer Art“, vergnügliche Reportagen über bedrohte Tierarten weltweit. Aus diesen skurril-humorvollen Reiseberichten liest die Wiener Tatort-Kommissarin Adele Neuhauser, begleitet von der Band Edi Nulz.

In 1990 British author and non-zoologist Douglas Adams and the zoologist and photographer Mark Carwardine made a radio series called “Last Chance to See”, accompanied by a book, featuring enjoyable reports about endangered species across the world. On their research trips they visited Komodo dragons, the kakopos in New Zealand and watched Yangtze river dolphins in China. Viennese Tatort inspector Adele Neuhauser reads from these absurd and humorous travel journals, accompanied by the band Edi Nulz.

Paolo Nani ist Pantomime und spielt eine einfache Szene: Ein Brief soll geschrieben werden. Das Stück, seit 18 Jahren auf Tour, ist ein Klassiker. Es ist inspiriert von den „Stilübungen“ des französischen Schriftstellers Raymond Queneau, der eine Kurzgeschichte auf verschiedenste Arten wieder und wieder erzählt. Nani gelingt es, 15 Kleinst-Geschichten Leben einzuhauchen. Sie alle haben dieselbe Handlung und doch sind sie jedes Mal verschieden, von einer anderen Figur erzählt, in einer jeweils neuen Variante.

Paolo Nani is a mime artist and plays out one simple scene: a letter needs to be written. The play, which has been on tour for 18 years, is a classic. It is inspired by French writer Raymond Queneau’s “Exercises in Style”, which tells a short story over and over again in very different ways. Nani manages to bring 15 mini-stories to life. They all have the same plot and yet they are different every time, each told by a different figure in a new variation.

Clowning with elements of mime

Clowneskes mit pantomimischen Elementen

27 February 2016 “Best Of” with Werner Koczwara Revealing legal cabaret

16. Januar 2016

„Die Orchesterprobe“

16 January 2016

mit Gerald Karrer und Bele Turba, musikalische Leitung Christian von der Au Eine Komödie nach Karl Valentin und Liesl Karlstadt

“Die Orchesterprobe” with Gerald Karrer and Bele Turba, musical direction by Christian von der Au A comedy after Karl Valentin and Liesl Karlstadt

In dieser zeitlosen Komödie aus dem Jahr 1933 gibt Karl Valentin nacheinander den Trompeter, Violinisten und Schlagzeuger. Ständig unterbricht und provoziert der aufmüpfige „schlechteste“ Musiker den aufgeblasenen Vorstadtkapellmeister (Liesl Karlstadt) und bringt ihn zur Verzweiflung. Diesen legendären Kurzfilm machen Gerald Karrer und Bele Turba als wunderbar groteskes Gefecht zwischen Taktstock, Maßkrug und Geigen­ bogen auf der Bühne wieder lebendig.

In this timeless comedy from 1933 Karl Valentin plays the trumpeter, violinist and drummer one after the other. The rebellious “worst” musician constantly interrupts and provokes the pompous suburban bandmaster (Liesl Karlstadt), annoying him to the point of desperation. Gerald Karrer and Bele Turba bring this legendary short film back to life on the stage as a wonderfully grotesque mix of batons, beer mugs and violin bows.

27. Februar 2016 „Best Of“ mit Werner Koczwara Entlarvendes juristisches Kabarett

Between Vienna and Flensburg, Werner Koczwara is at the moment playing his three current programmes. With a best-of from “One Flew over the Regulatory Authority”, “On the Eighth Day God created the Lawyer” and “Part 2. The Next Instance”, the cabaret artist dives into the world of legal philosophy, asks important questions about society and takes an amusingly sarcastic stand on the legislative EU insanity. His programme promises to be dark, intelligent and highly entertaining.

Zwischen Wien und Flensburg spielt Werner Koczwara derzeit seine drei aktuellen Programme. Mit einem Best Of von „Einer flog übers Ordnungsamt“, „Am achten Tag schuf Gott den Rechtsanwalt“ und „Teil 2. Die nächste Instanz“ taucht der Kabarettist in die Welt der Rechtsphilosophie, stellt wichtige gesellschaftliche Fragen und nimmt mit unterhaltsamen Sarkasmus Stellung zum juristischen EU-Wahnsinn. Sein Programm verspricht schwarzhumorig, intelligent und dabei höchst unterhaltsam zu sein.

5 March 2016

“Seh Quenzen” by Marcus Jeroch 05. März 2016

Magnificently dadaist variety show

Hamburg-based Marcus Jeroch looks a little bit like a skinny Einstein whose thoughts come out of his hair. His body is twisted in convoluted sentences, his limbs in fury, so he rages with words, grotesque and wild, as if the muse has kissed him once too often. He whirls across the stage throwing words and balls around him, swapping and shifting meanings, playing with language like a child with spider’s legs.

24. Januar 2016

24 January 2016

Men in Coats

Men in Coats

„Seh Quenzen“ von Marcus Jeroch Grandios dadaistisches Varieté

Men in Coats haben die traditionelle nonverbale Comedy in das 21. Jahrhundert getragen. Dass ein Performer kein Wort sagt, war lange verdächtig und roch nach altmodischer Pantomime mit weißgeschminkten Gesichtern. Die zwei jungen Briten in ihren Parkas erscheinen dagegen wie ein Hip-Hop-Techno-Sampler sämtlicher Slapstick-Ikonen von Charlie Chaplin über Laurel und Hardy bis Mr. Bean.

Men in Coats bring traditional non-verbal comedy into the 21st century. For a long time, it was dubious for a performer not to say a word, smacking of old-fashioned pantomime with whited faces. The two young British comedians in their parkas are more like a hip-hop techno sampler of all of the best slapstick icons from Charlie Chaplin and Laurel and Hardy to Mr. Bean.

Ein wenig schaut der Hamburger Marcus Jeroch aus wie ein dürrer Einstein, dem die Gedanken aus den Haaren stauben. Den Körper verschraubt in Schachtelsätzen, die Gliedmaßen in Rage, so tobt er mit Worten, grotesk und wild, als habe ihn die Muse einmal zu viel geküsst. Er wirbelt über die Bühne, wirft mit Worten und Bällen um sich, tauscht ihre Sinne, verstellt das Sagen, spielt mit Sprache wie ein Kind mit Spinnenbeinen.

“Galanacht des Schüttelreims”

30 January 2016

12. März 2016

with Ludwig Müller, Christoph Krall and Simon Pichler Delightful prose spoonerisms

“Blattrand” with Ohne Rolf

„Galanacht des Schüttelreims“

Visual comedy, stunningly simple

Visuelle Comedy umwerfend einfach

30. Januar 2016

Selected comic comedy

„Blattrand“ mit Ohne Rolf Erlesene Comic-Komik

Swiss duo Ohne Rolf present a completely new, surprising form of cabaret. Their brilliant performance is based on a simple idea: for them, speaking means browsing. The short sentences printed on 1000 posters and unexpected actions between the lines are funny, exciting and sometimes even musical.

Das Schweizer Duo Ohne Rolf verblüfft mit einer komplett neuen Kleinkunstform. Sie setzen eine simple Idee genial um: sprechen heißt für sie blättern. Die auf 1.000 Plakate gedruckten knappen Sätze wie auch das überraschende Geschehen zwischen den Zeilen sind witzig, spannend und gelegentlich sogar musikalisch.

44

12 March 2016

One cannot simply write a good rhyme based on spoonerisms. It requires a fine poet’s nose, that sniffs out the material from the undergrowth of language, and of course talent to model it into an edifying rhyme. Three princes of spoonerism poetry are on stage with the protagonists of this evening, fighting for the honour of this unrecognised form.

mit Ludwig Müller, Christoph Krall und Simon Pichler Ein Hochgenuss geschüttelter Prosa Einen guten Schüttelreim kann man nicht einfach schreiben. Dazu braucht es eine feine Dichternase, die das Material aus dem Unterholz der Sprache heraus schnüffelt, und natürlich das Talent, es zu einem erbaulichen Reim zu modellieren. Mit den Protagonisten dieses Abends stehen gleich drei Dichterfürsten dieser Reimart auf der Bühne, um für die Ehre der verkannten Form zu kämpfen.

45


L i t e r at u r e & C a b a r e t

1800

L i t e r at u r e & C a b a r e t

1800

Marcus Jeroch Alexander Goebel Annette Postel „Dinner for One“

Paolo Nani Stefan Haider

Men in Coats

Kleinkunst Programmierung der Kunsthalle arlberg1800: Hugo Neuhauser /Kunsthalle arlberg1800 cabaret programme: Hugo Neuhauser Florian Adamski

Adele Neuhauser & Band Edi Nulz

Lukas Resetarits

Ohne Rolf

Ludwig Müller, Christoph Krall, Simon Pichler Marcus Jeroch

46

47

Werner Koczwara


1800

L i t e r at u r e & C a b a r e t

19. März 2016

19 March 2016

„Sing oper stirb“ mit Annette Postel

“Sing Oper stirb” with Annette Postel

Annette Postel, klassisch ausgebildete Sängerin, bewegt sich stilsicher zwischen großer und kleiner Kunst, zwischen Opernarie und Chanson. Dabei erzählt sie aus dem Opernnähkästchen und zelebriert die Oper und den Opernbetrieb mit Koloratur und Komik, mit Tragik und Tiraden und mit viel Stimme. Als Bühnenpartner und am Flügel begleitet sie Klaus Webel, Jazzpianist mit großem pianistischen Können.

A classically trained singer, Annette Postel’s style shifts between great and small art, between opera aria and chanson. She tells stories about the opera and celebrates opera and the opera world with coloratura and comedy, tragedy and tirades and a big voice. She is accompanied by her partner on stage and on the piano – the superb jazz pianist Klaus Webel.

Tragically comic opera comedy

Tragisch komische Operncomedy

26 March 2016

“Gute Gefühle” with Alexander Goebel and Band Comedy show with music, banter and drama

26. März 2016

„Gute Gefühle“ mit Alexander Goebel und Band Comedy-Show mit Musik, Schmäh und Schauspiel

Alexander Goebel puts six decades – from the 1950s up until today – on the stage with his band: the zeitgeist, society, fashion, feelings, banter and above all music. The entertainer talks about the unthinkable, explores the depths of the Viennese soul, encounters friend and foe, but always with humour.

Sechs Jahrzehnte, von den 50ies bis heute, bringt Alexander Goebel mit seiner Band auf die Bühne: den Zeitgeist, die Gesellschaft, die Mode, die Gefühle, den Schmäh und vor allem die Musik. Der Entertainer spricht über Undenkbares, geht in die Untiefen der Wiener Seele auf den Grund, trifft auf Freund und Feind, immer aber auf Humor.

9 April 2016

“Sexy Jesus” with Stefan Haider Cynical, critical solo cabaret

It’s time for change. Stefan Haider can tell a tale or two about that, accompanied by his guitar, “that’s an RE teacher’s stock in trade”. The artist from Knittelfeld discovered his karma as a cabaret artist a long time ago. In his latest show he shows us that religion and learning are in fact absolutely sexy.

09. April 2016

„Sexy Jesus“ mit Stefan Haider

Zynisch-kritisches Solokabarett

Veränderung ist angesagt. Davon kann Stefan Haider ein Lied zur Gitarre singen, „das muss ein Religionslehrer können“. Längst hat der Knittelfelder sein Karma als Kabarettist entdeckt und präsentiert in seinem neuen Programm, dass Religion und Lernen genau betrachtet total sexy sind.

L i t e r at u r e & C a b a r e t

1800

Neu im Vorabendprogramm der Kunsthalle arlberg1800 New in the Early Evening Programme of Kunsthalle arlberg1800

Prosa & Lyrik

Literarisches neben bildender Kunst und Musik. Autor_innen zu Gast in der Kunsthalle arlberg1800 Prose & Poetry: Literature joins visual art and music. Authors visit Kunsthalle arlberg1800 From January 2016, authors will also take to the stage of Kunsthalle arlberg1800, presenting selected excerpts from their latest publications to an audience. The monthly readings complement the music programme with tales of fantasy, biographical insights and amusing anecdotes. For visitors who dine at the Arlberg Hospiz Hotel afterwards there is the opportunity to meet the authors personally.

Ab Januar 2016 stehen auch Autor_innen auf der Bühne der Kunsthalle arlberg1800, die vor einem interessierten Publikum ausgewählte Auszüge aus ihren jüngsten Publikationen zum Besten geben. Die monatlich stattfindenden Lesungen ergänzen den musikalischen Programmschwerpunkt um fantastische Erzählungen, biografische Einsichten und amüsante Anekdoten. Für Gäste, die anschließend im Arlberg Hospiz Hotel dinieren, besteht die Möglichkeit, die Vortragenden auch persönlich kennenzulernen.

Die Programmpunkte im Überblick / An overview of the programme of events

16 April 2016

Glücklich ist wer vergisst with Sabine Fischmann and Michael Quast, Theodore Ganger on the piano A masterful homage to a classic of opera literature

16. April 2016

Glücklich ist wer vergisst mit Sabine Fischmann und Michael Quast, am Klavier Theodore Ganger Meisterhafte Hommage auf einen Klassiker der Opernliteratur

In their comic musical challenge for two voices and piano, Sabine Fischmann, Michael Quast and Theodore Ganger come very close to Mozart’s sublime tragicomedy. Their performance is impressive for its boldness, ingenuity and effervescent musicality. Their translation of da Ponte’s libretto into modern German liberates the text of much of its original transfiguration, dressing it in exciting, earthly garb.

In ihrer komödiantisch-musikalischen Herausforderung für zwei Stimmen und ein Klavier sind Sabine Fischmann, Michael Quast und Theodore Ganger sehr nah an Mozarts lustvoller Tragikomödie. Sie überzeugen mit Frechheit, Spielwitz und übersprudelnder Musikalität. Ein Übriges tut ihre Übertragung von da Pontes Libretto in heutiges Deutsch, die den Text von mancher Verklärung befreit und ihn wieder packend und konkret werden lässt.

12. Januar 2016

12 January 2016

„Der Atem des Himmels und eine Prise Jazz“ mit Reinhold Bilgeri

“The Breath of Heaven and a Touch of Jazz” with Reinhold Bilgeri

Der österreichische Musiker, Literat und Drehbuchautor Reinhold Bilgeri schreibt mit seinen vielfach ausgezeichneten Hits Geschichte. Mit „Der Atem des Himmels“ landet Bilgeri 2005 einen Bestseller. 2010 verarbeitet er das Schneedrama zu einem abendfüllenden Spielfilm. Reinhold Bilgeri liest Sequenzen aus seinem Roman „Der Atem des Himmels“ und singt Jazz-Songs von damals, u. a. von George Gershwin und Haven Gillespie.

The Austrian musician, literary figure and screenplay writer Reinhold Bilgeri has made history with his numerous highly acclaimed hits. In 2005 Bilgeri’s “The Breath of Heaven” became a bestseller. In 2010 he made the snowy adventure into a feature film. Reinhold Bilgeri reads passages from his novel “The Breath of Heaven” and sings period jazz songs by George Gershwin and Haven Gillespie, among others. 21 January 2016

“Questions for the Universe”

21. Januar 2016

„Fragen an das Universum“

with Mieze Medusa

mit Mieze Medusa

Mieze Medusa is a pioneer of the Austrian poetry slam scene. Her work is an interplay of prose, poetry, spoken word and rap. The performance artist presents everyday observations and grand visions and

Mieze Medusa ist Pionierin der österreichischen Poetry-Slam-Szene. Sie arbeitet im Spannungsfeld von Prosa, Lyrik, Spoken Word

48

49


1800

L i t e r at u r e & C a b a r e t

L i t e r at u r e & C a b a r e t

1800

reads from her brand new collection of stories “Meine Fußpflegerin stellt Fragen an das Universum” (My Pedicurist has some Questions for the Universe).

und Rap. Die Performancekünstlerin präsentiert Alltagsbetrachtungen und große Visionen und liest aus ihrem brandneuen Erzählband „Meine Fußpflegerin stellt Fragen an das Universum“ vor. 11. Februar 2016

11 February 2016

„Wer nicht lesen will, muss hören!“

“If you don’t want to read then you’ll have to listen!”

mit Günther Lieder Das Ensemblemitglied des Tiroler Landestheaters Günter Lieder ist begeisterter Leser und ebenso begeisterter und begeisternder Vorleser. In seinem amüsanten Programm präsentiert er Werke von Ringelnatz, Tucholsky und anderen spitzen Zungen der deutschsprachigen Literatur. Ein Abend zum Schmunzeln und Lachen.

with Günter Lieder

08. März 2016

8 March 2016

„Rendezvous im Totenhaus“

“Rendezvous at the House of the Dead” with Bernhard Aichner

A member of the Tiroler Landestheater ensemble, Günter Lieder is an ardent reader who is also enthralled and enthralling when he reads aloud. In his amusing programme he presents works by Ringelnatz, Tucholsky and other sharp-tongued German-language writers. An evening of wry smiles and laughter.

mit Bernhard Aichner

Bernhard Aichner Ludwig Dornauer

A coffin with two heads and four legs. A murder in the Arlberg dusk. Brünhilde Blum investigates. While he reads from his fast-paced thriller “Totenhaus” (House of the Dead), Bernhard Aichner offers his audience insights into the murkiest depths of the human soul. With his Max Broll crime novels and the Totenfrau trilogy, the Tyrolean writer and photographer Bernhard Aichner has unleashed a new boom in crime writing.

Ein Sarg mit zwei Köpfen und vier Beinen. Ein Mord in der Arlberger Abenddämmerung. Brünhilde Blum auf der Spur. Bernhard Aichner gewährt seinem Publikum während der Lesung aus seinem Hochgeschwindigkeitsthriller „Totenhaus“ Einblicke in die tiefsten Abgründe der menschlichen Seele. Dem Tiroler Schriftsteller und Fotografen Bernhard Aichner gelingt es, mit seinen Max Broll-Krimis und der „Totenfrau“-Trilogie einen neuen Krimi-Boom zu entfesseln.

12 April 2016 12. April 2016

“In Vino Claritas”

„Im Wein liegt die Klarheit“

with Ludwig Dornauer

mit Ludwig Dornauer

Actor Ludwig Dornauer undertakes a literary hunt for the spirit of excellent drinks, striking rich in works by Friedrich Dürrenmatt, William Shakespeare and Josef Weinheber, among others. As Josef Weinheber wrote so beautifully: “Ein Glas Wein. Gar lieblich geht es ein. Der Erde Kraft, der Hügel Grün, der ganze Himmel lacht darin: Ein Glas Wein!” (A glass of wine. Goes down so fine. Power of the Earth, Green of the hills, the whole sky laughs in it: A glass of wine!) During the wine tasting that follows, guests are welcome to convince themselves of this power. Wine tasting is not included in the price of admission.

Der Schauspieler Ludwig Dornauer begibt sich auf eine literarische Suche nach dem Geist geistreicher Getränke und wird u.a. bei Friedrich Dürrenmatt, William Shakespeare und Josef Weinheber fündig. Wie dichtete Josef Weinheber so schön: „Ein Glas Wein. Gar lieblich geht es ein. Der Erde Kraft, der Hügel Grün, der ganze Himmel lacht darin: Ein Glas Wein!“ Bei der anschließenden Weinverkostung können sich die Zuhörer_innen selbst von dieser Kraft überzeugen. Die Weinverkostung ist nicht im Eintrittspreis inkludiert.

Für Hotelgäste ein literarischer Aperitif, für Interessierte ein Genuss um 10,00 Euro je Auftritt. Information zu Autor_innen, Programm und Online-Booking-Möglichkeiten finden Sie unter www.arlberg1800RESORT.at For hotel guests a literary aperitif, for those interested a treat at 10 euros per performance. Information about authors, programme and online booking options can be found at www.arlberg1800RESORT.at

50

Mieze Medusa

Literarische Programmierung der Kunsthalle arlberg1800: Irene Prugger / Kunsthalle arlberg1800 literature programme: Irene Prugger

Günter Lieder

Reinhold Bilgeri

51


life

1800

arlberg1800 RESORT Der Winter ruft! The call of winter!

Kennenlern-Paket * WELCOME package * A) 03.01. – 04.02.2016,

B) 27.03. – 07.04.2016,

C) 10.04. – 14.04.2016

Entdecken Sie die Arlbergregion und lernen Sie unser arlberg1800 RESORT kennen. Ein attraktives Angebot für einen 5-Sterne-Kurzurlaub. Inklusive sind:

Discover the Arlberg region and get to know our arlberg1800 RESORT. An enticing offer on a 5-star minibreak. Package includes:

• 2 Übernachtungen (Anreise So, Mo, Di) • 1 x Gourmet-Halbpension in einem der vier Hotelrestaurants • Beautygutschein im Wert von 20 Euro pro Erwachsenem • Reichhaltiges Frühstücksbuffet mit Köstlichkeiten aus der Region • Kostenloser Eintritt in die Ausstellungen der Kunsthalle arlberg1800 • Benutzung des 2.000 m2 großen Hospiz Sport+Spa-Bereichs • Livemusik in der Kaminhalle • Kostenfreies WLAN

• 2 nights’ accommodation (arriving Sunday, Monday, Tuesday) • 1 x Gourmet half-board in one of the 4 hotel restaurants • Beauty voucher worth 20 Euro per adult • Full breakfast buffet with local specialities • Free admission to art exhibitions at Kunsthalle arlberg1800 • Use of the 2,000 m2 Hospiz sports and spa area • Live music in the fireplace lounge • Free Wi-Fi

From 570,– Euro for 2 people in standard double room

Ab 570,– Euro

* Package can only be booked for 2 people in a double room or 1 person in a single room and cannot be combined with other special offers. Additional nights can be booked at the applicable daily rate.

für 2 Personen im Doppelzimmer Standard * Das Package ist nur für 2 Personen im Doppelzimmer oder 1 Person im Einzelzimmer buchbar und ist nicht mit anderen Angeboten kombinierbar. Verlängerungsnächte sind zum jeweiligen aktuellen Tagespreis möglich.

53


life

1800

life

1800

Hotel Packages 2015/2016 im arlberg1800 RESORT Pulverschneewochen/ Powder Snow Weeks A) 10.01. – 17.01.2016 B) 17.01. – 24.01.2016

Dreikönigswoche / Epiphany Week 03.01. – 10.01.2016 Nach einem kräftigen Vitalfrühstück geht es auf die Piste, um den eleganten Schwung zu perfektionieren. Danach entspannen Sie sich im Saunabereich oder im Zimmer mit Blick über die Winterlandschaft. Inklusive sind: • 7 Übernachtungen • 3 Konzerte in der Konzerthalle arlberg1800 • Reichhaltiges Frühstücksbuffet mit Köstlichkeiten aus der Region • Dine-around-Pauschale (wählen Sie aus den fünf Restaurants des arlberg1800 RESORT) • Kostenloser Eintritt in die Ausstellungen der Kunsthalle arlberg1800 • Benutzung des 2.000 m2 großen Hospiz Sport+Spa-Bereichs •T ägliche Kinderbetreuung im Kidsclub (außer Sonntag) •L ivemusik in der Kaminhalle •K ostenfreies WLAN

A substantial healthy breakfast, then it’s time to hit the slopes and perfect your elegant curves. Afterwards you can relax in the sauna area or enjoy the view of the snowy landscape. Package includes: • 7 nights’ accommodation • 3 concerts at the arlberg1800 concert hall • Full breakfast buffet with local specialities • Dine-around package (choose from five restaurants at the arlberg1800 RESORT) •F ree admission to art exhibitions at the Kunsthalle arlberg1800 • Use of the 2,000 m2 Hospiz sports and spa area • Daily childcare at Kidsclub (Except Sunday) • Live music in the fireplace lounge • Free Wi-Fi

Ab 2.891,– Euro für 2 Personen im Doppelzimmer Mini

From 2,891,– Euro for 2 people in Mini double room

54

The arlberg1800 RESORT is situated in the middle of the Arlberg ski region and has everything a discerning skier’s heart could desire. After a great day’s skiing, the 2,000 m2Hospiz sports and spa area awaits you with its refreshing relaxation and pampering treatments.Experience the cosy atmosphere at the traditional Arlberg Hospiz Hotel – true to its motto of “Hospitality since 1386”. Package includes: • 7 nights’ accommodation • 3 concerts at the arlberg1800 concert hall • 6 day ski passes and ski school (off-piste riding) • Full breakfast buffet with local specialities • Dine-around package (choose from five restaurants at the arlberg1800 RESORT) • Free admission to art exhibitions at Kunsthalle arlberg1800 • Use of the 2,000 m2 Hospiz sports and spa area • Daily childcare at Kidsclub (Except Sunday) • Live music in the fireplace lounge • Free Wi-Fi

Das arlberg1800 RESORT liegt mitten im Skigebiet Arlberg und bietet alles, was dem Skifahrer mit Sinn für Genuss am Herzen liegt. Nach dem Skivergnügen locken im 2.000 m2 großen Hospiz Sport+Spa-Bereich vitalisierende Entspannungs- und Verwöhnanwendungen. Erleben Sie die familiäre Atmosphäre im traditionsreichen Arlberg Hospiz Hotel – getreu dem Motto „Gastlichkeit seit 1386“. Inklusive sind: • 7 Übernachtungen • 3 Konzerte in der Konzerthalle arlberg1800 • 6 Tagesskipässe und Skischule (Off-Pist-Riding) • Reichhaltiges Frühstücksbuffet mit Köstlichkeiten aus der Region • Dine-around-Pauschale (wählen Sie aus den fünf Restaurants des arlberg1800 RESORT) • Kostenloser Eintritt in die Ausstellungen der Kunsthalle arlberg1800 • Benutzung des 2.000 m2 großen Hospiz Sport+Spa-Bereichs • Tägliche Kinderbetreuung im Kidsclub (außer Sonntag) • Livemusik in der Kaminhalle • Kostenfreies WLAN

From 3,731,– Euro for 2 people in Mini double room You can have your skis serviced at the Intersport Arlberg Shop – on site – or following professional advice you can test out the season’s latest ski models on the 285 kilometres of slopes in the Arlberg ski region.

Ab 3.731,– Euro für 2 Personen im Doppelzimmer Mini Ihre Skier können Sie im Intersport Arlberg Shop – direkt im Haus – warten lassen, oder Sie testen nach kompetenter Beratung die neuesten Skimodelle der Saison auf den 285 Pistenkilometern des Skigebiets Arlberg.

55


1800

life

life

Relax, Genuss & Kultur Relax, Enjoy & Culture

Bruderschafts- und Stammgästewoche /

10.04. – 17.04.2016

Brotherhood and Regular Guests’ Week 06.03. – 13.03.2016 Verschneite Hänge, die perfekt präparierten Pisten, die frische Luft vom Arlberg und das außergewöhnliche Ambiente des Arlberg Hospiz Hotels – all das kennen die Stammgäste und Mitglieder der Bruderschaft St. Christoph und wissen es zu schätzen. Inklusive sind: • 7 Übernachtungen im individuellen Zimmer Ihrer Wahl • 3 Konzerte in der Konzerthalle arlberg1800 • Kegeln mit Adi Werner für die Bruderschaftskombi • Schmankerlparty in der Küche u. v. m. • Reichhaltiges Frühstücksbuffet mit Köstlichkeiten aus der Region • Dine-around-Pauschale (wählen Sie aus den fünf Restaurants des arlberg1800 RESORT) • Kostenloser Eintritt in die Ausstellungen der Kunsthalle arlberg1800 • Benutzung des 2.000 m2 großen Hospiz Sport+Spa-Bereichs •T ägliche Kinderbetreuung im Kidsclub (außer Sonntag) •L ivemusik in der Kaminhalle •K ostenfreies WLAN

Snowy slopes, perfectly prepared pistes, the fresh air of Arlberg and the unique ambience of the Arlberg Hospiz Hotel – regular guests and members of the Brotherhood St. Christoph know and love this special place. Package includes: • 7 nights’ accommodation in the individual room of your choice • 3 concerts at the arlberg1800 concert hall • Bowling with Adi Werner for the Brotherhood St. Christoph option • Gourmet party in the kitchen and much more • Full breakfast buffet with local specialities • Dine-around package (choose from five restaurants at the arlberg1800 RESORT) •F ree admission to art exhibitions at Kunsthalle arlberg1800 •U se of 2.000 m2 Hospiz sports and spa area • Daily childcare in Kidsclub (except Sunday) • Live music in the fireplace lounge • Free Wi-Fi

Ab 2.765,– Euro * für 2 Personen im Doppelzimmer Mini Stammgäste und Bruderschaftsmitglieder erhalten 10 % Rabatt, welcher beim angegebenen Preis bereits berücksichtigt wurde.

*

Sie sind noch kein Stammgast oder Mitglied der Bruderschaft St. Christoph? Selbstverständlich sind auch Sie in der Hospizfamilie herzlich willkommen. Gerne erstellen wir Ihnen Ihr persönliches Angebot!

Ab 1.083,– Euro * für 2 Personen im Doppelzimmer Mini Das Package ist nicht mit anderen Angeboten kombinierbar. Verlängerungsnächte sind zum jeweiligen aktuellen Tagespreis möglich.

*

From 2,765,– Euro *

Enjoy three wonderful nights in a room of your choice. Relax in our 2,000 m2 Hospiz sports and spa area and indulge in our gourmet cuisine. Package includes: • 3 nights’ accommodation (arrival every day) • Beauty voucher worth 50 euros per adult • Half-board with breakfast buffet & dinner in our hotel restaurant • Free admission to art exhibitions at Kunsthalle arlberg1800 • Use of 2,000 m2 Hospiz sports and spa area • Daily childcare in Kidsclub (except Sunday) • Live music in the fireplace lounge • Free Wi-Fi

for 2 people in the Mini double room

From 1,083,– Euro *

* Regular guests and Brotherhood members receive a 10% discount, already taken into account in the prices given here.

Not a regular guest or a member of the Brotherhood St. Christoph? You are of course also very welcome in the Hospiz family. We will be happy to provide a personal offer!

56

Genießen Sie drei herrliche Übernachtungen in einem Zimmer Ihrer Wahl. Entspannen Sie in unserem 2.000 m2 großen Hospiz Sport+Spa-Bereich und lassen Sie sich kulinarisch verwöhnen. Inklusive sind: • 3 Übernachtungen (Anreise täglich) • Beautygutschein im Wert von 50, Euro pro Erwachsenem • Halbpension mit Frühstücksbuffet & Dinner in unserem Hotelrestaurant • Kostenloser Eintritt in die Ausstellungen der Kunsthalle arlberg1800 • Benutzung des 2.000 m2 Hospiz Sport+Spa-Bereichs • Tägliche Kinderbetreuung im Kidsclub (außer Sonntag) • Livemusik in der Kaminhalle • Kostenfreies WLAN

for 2 people in Mini double room Package cannot be combined with other special offers. Additional nights can be booked at the applicable daily rate.

*

57

1800


www.gort.at

Der Steinway übt manchmal einen seltsamen Zauber aus. Er spielt dann besser als der Pianist und dies ist eine wunderbare Überraschung. MARTHA ARGERICH

OPERNRING 6 – 8, WIEN WWW.STEINWAYAUSTRIA.AT


life

1800

life

1800-lifetime PATENSCHAFTEN 1800 lifetime SPONSORSHIPS

Freunde der Kunsthalle arlberg1800 Friends of Kunsthalle arlberg1800

The idea for Kunsthalle arlberg1800 was born at the end of 2011, with the vision becoming a reality and the art gallery opened its doors at the beginning of October 2015. Kunsthalle arlberg1800 offers young artists a platform on their way to the top “via 1,800 metres”. A concert hall, a spacious artist’s studio, a music studio, and an exhibition hall are united under the same roof, under- ground at 1,800 metres above sea-level and unique any- where in the world. Become part of the highest-lying art gallery in the Alps and support Kunsthalle arlberg1800, be it as a Friend, Sponsor, Premium Member or HON Member. Friends’ contributions go straight into Kunsthalle arlberg1800 pro- ductions, workshops, master classes, and events. In future, Kunsthalle arlberg1800 will offer a “home away from home” for the LGT Young Soloists as an orchestra in residence, and even now it is a Premium Partner of Audi Quattro, the Mozarteum in Salzburg, and Sony Music Entertainment. Become an ambassador and communicator of Kunsthalle arlberg1800! Please refer to www.arlberg1800RESORT.at for details about the various packages and concert sponsoring.

Ende 2011 wurde die Idee zur Kunsthalle arlberg1800 geboren, Anfang Oktober 2015 wurde die Vision zur Realität und die Konzerthalle, ein Teil der Kunsthalle, öffnete ihre Pforten. Mit Ende November wird nun die gesamte Kunsthalle mit der Ausstellungseröffnung HIGH PERFORMANCE der Öffentlichkeit sowie den Gästen zugänglich gemacht. Die Kunsthalle arlberg1800 bietet eine Plattform für junge Künstler_innen auf ihrem Weg „über 1.800 Meter“ nach oben. Ein Konzertsaal, ein großes Künstleratelier, ein Musikstudio und eine Ausstellungshalle sind unter einem Dach, unterirdisch auf 1.800 Metern Seehöhe und einzigartig auf der Welt, vereint. Werden Sie Teil der am höchsten gelegenen Kunsthalle der Alpen und unterstützen Sie arlberg1800, sei es als Freund_in, Förder_in, Premium Member oder HON Member. Die Beiträge des Freundeskreises fließen unmittelbar in die Produktionen, Workshops, Meisterklassen und Veranstaltungen der Kunsthalle arlberg1800. Zukünftig bietet die Kunsthalle arlberg1800 ein „home away from home“ für die LGT Young Soloists als Orchestra in Residence, bereits jetzt ist sie Premium Partner von Audi Quattro, vom Mozarteum in Salzburg und von Sony Music Entertainment. Werden auch Sie Botschafter_in und Kommunikator_in der Kunsthalle arlberg1800! Unter www.arlberg1800RESORT.at finden sie Details zu den einzelnen Paketen sowie zum Konzertsponsoring.

60

MAKE-A-STEP: Mit der Stufen-Patenschaft „bekommen“ Sie eine Stufe der Haupttreppe der Kunsthalle arlberg1800 und sind immer ein Teil der Kunsthalle arlberg1800. 1.800 Euro pro Stufe MAKE-A-TONE: Mit der Tasten-Patenschaft gehört Ihnen symbolisch eine Taste des Steinway-Konzertflügels D.
 1.800 Euro pro Taste MAKE-A-SIGN: Mit einem Beitrag von 1.800 Euro werden Sie Teil des Wahrzeichens der Kunsthalle arlberg1800: des Kunstwerks von Hans Schabus, einer überlebens- großen Nadel, die durch das Dach der Kunsthalle in den Konzertsaal sticht. 1.800 Euro pro Anteil

MAKE-A-STEP: With the Step sponsorship you “get” one step on the main stairs of Kunsthalle arlberg1800, making you a permanent part of Kunsthalle arlberg1800.
 1,800 Euro per step MAKE-A-TONE: With the Tone sponsorship you get to symbolically own one key on the Steinway concert grand D.
 1,800 Euro per key MAKE-A-SIGN: For a contribution of 1,800 Euro you can become part of Kunsthalle arlberg1800 landmark: an artwork by Hans Schabus, a larger-than-life needle penetrating the roof of the art gallery into the concert hall. 1,800 Euro per share

61

1800


Impr i n t

Imprint Arlberg1800 Resort Host Florian Werner florian.werner@arlberg1800resort.at Conventions and Events Bernhard Niggler bernhard.niggler@arlberg1800resort.at Sales and Marketing Sandrina Kneringer sandrina.kneringer@arlberg1800resort.at Society of “Friends of the Kunsthalle arlberg1800” President: Ursula Werner Volksbank Landeck AT83 4585 0005 1001 2957 VBOEATWWLAN Address arlberg1800 RESORT St. Christoph 1, 6580 St. Anton am Arlberg T: +43 5446 2611 F: +43 5446 3773 www.arlberg1800resort.at Individual offers, inquiries, price lists info@arlberg1800resort.at KUNSTHALLE arlberg1800 Peter Vogel, Musical Director Andreas Krištof , Christine Haupt -Stummer, section.a, Artistic Directors Hugo Neuhauser, Cabaret programme Irene Prugger, Literature programme

Hyacinthe Rigaud, Hyacinthe DetailRigaud, aus Detail aus «Porträt des Fürsten «PorträtJoseph des Fürsten Wenzel Joseph l. vonWenzel Liechtenstein», l. von Liechtenstein 1740 © LIECHTENSTEIN. © LIECHTENSTEIN. The Princely Collections, The PrincelyVaduz–Vienna Collections, Vaduz–Vien

1800

Programme-Magazine arlberg1800 RESORT Publisher Florian Werner Concept and editors Andreas Krištof, Viktoria Pontoni – section.a Design and graphics Alexandra Ludwig – section.d Proofreader Katharina Sacken Translator Richard Watts Printed by 08/16 Printproduktion GmbH Copies 10.000 PR Goldmann Public Relations

Photo Credits Cover: oellinger/rainer, „Der perfekte Urlaub ist eine Residency“, 2014 Page 4: Illustration by Ida-Marie Corell, 2013 Page 6: © Dietmar Mathis, arlberg1800 Resort Page 10, 11, 12, 13, 14, 34: © Elias Hassos, arlberg1800 Resort Page 22, 23, 54, 55, 56, 57, 60, 61: © Eva Kees, arlberg1800 Resort Page 27: Rudolf Buchbinder, © Marco Borggreve; Shaun Choo, © Helmuth Voith Page 28: Jasmin Choi, © Jino Park; Tom Daun, © Uli Kopka Page 30: D aniel Ottensamer, © Julia Stix; Raskin & Fleischmann, © Lukas Beck Page 47: Lukas Resetarits, © Ernesto Gelles 2015 Page 53: Skyfall, © David Churchill All other photos by the artists

62

Zeit für intelligente Zeit für intelligente Anlagestrategien. Anlagestrategien. Wenn Sie mit Ihren Anlagen agil auf den Markt eingehen wollen. Nehmen Sie sich Zeit für eine umfassende Beratung: LGT Bank AG, Telefon +423 235 11 22 Wenn Sie mit Ihren Anlagen agil auf den Markt eingehen wollen. Nehmen Sie sich Zeit für eine umfassende Beratung: LGT Bank AG, Telefon +423 235 11 22

LGT. Ihr Partner für Generationen. In Vaduz und an mehr als 20 weiteren Standorten weltweit. www.lgt.com LGT. Ihr Partner für Generationen. In Vaduz und an


Impr i n t

1800

Stuttgart Ulm München

how to get there airports – recommended by the hotel Innsbruck (A): 1,25 hours by car Zürich (CH): 2 hours by car

Friedrichshafen D

other airports Altenrhein (CH): 1,25hours by car Friedrichshafen (D): 1,5 hours by car München (D): 3 hours by car

Bregenz Dornbirn

Zürich

TIROL

Altenrhein VORARLBERG

CH

Feldkirch

Lech Zürs arlberg1800 RESORT St. Christoph am Arlberg

St. Anton

FL

Bludenz

Innsbruck München Salzburg Wien

helicopter landing pads St. Anton (A): 10 minutes by car Zürs/Lech (A): 15 minutes by car

Danke an unsere Sponsoren! Thanks to our sponsors!

SCHLOSS WELLNESS

www.vollbad.at

Tischlerei Markus Weiskopf 6551 Pians · Nr. 37a · Tirol · Österreich tischlerei@fam-weiskopf.com Telefon: +43 5442 62080

Abschalten und die Seele baumeln lassen – erleben Sie besondere Momente im Falkensteiner Schloss­ hotel Velden. Lassen Sie sich in unserem Acquapura SPA auf 3.600 m² verwöhnen und genießen Sie eine entspannende Auszeit. 3 Nächte ab € 514,- p.P. inklusive Schlossfrühstück und Welcome Drink im SPA-Bistro. HIGHLIGHTS: Wohlfühlmassage mit ätherischen Ölen (45 Minuten p.P.) & Hydra Collagen Facial Treatment.

Badsanierung aus einer Hand.

Gültig bei Doppelbelegung, bis 31.03.2016.

gobiq.at

INFORMATION & BUCHUNG: Falkensteiner Schlosshotel Velden FFFFF Tel. +43/(0)4274/52000-0 reservation.schlossvelden@falkensteiner.com schlossvelden.falkensteiner.com

www.dertischler.cc

Falkensteiner Schlosshotel Velden GmbH, Columbusplatz 7-8, 1100 Wien, FN: 41755 f, Firmensitz: Wien, FB-Gericht: HG Wien


Available in the Arlberg 1800 Concert Hall

JW Artist Bar

BirraForstBier

www.forst.it

Trinken Sie verantwortungsvoll. | DRINKiQ.com Die Bezeichnung JOHNNIE WALKER und damit verbundene Logos sind Markenzeichen. Š John Walker & Sons 2015


p m Ca 22.— 6. August 2016 Übernachtungscamp für Jugendliche zwischen 10 und 15 Jahren im arlberg1800 RESORT Unterrichtssprache: Englisch

HIPHOP&STREET

DANCE POPVOCALS OF T S R A ST

p m a C t r A

RR OMO

& BENIMM IST IN e c n Da

OW

Für Weinfreunde und andere Genussmenschen:

Vier Mal im Jahr das reine Glück Fine Das Weinmagazin ist erhältlich im guten Buch- und Zeitschriftenhandel in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Bestellen Sie Ihr Abonnement per Telefon +49 611 50 55 840, Fax +49 611 50 55 842 oder E-Mail abo@fine-magazines.de

TANZSOMMER

0676-380 3920 www.stars-of-tomorrow.at

M E H R I N F O R M AT I O N E N Ü B E R F I N E D A S W E I N M A G A Z I N : W W W. F I N E - M A G A Z I N E S . D E

Eine Kooperation zwischen

und


MEISTERKLASSE 3 / 2016 im „ARLBERG 1800★★★★★“ MONTAG 9. 7. 2016 – SAMSTAG 16. 7. 2016 „BRASS ACADEMY OTTO SAUTER & FRIENDS“ Stefan de Leval Jezierski, Sergei Nakariakov, Otto Sauter, Alain Trudel MEISTERKLASSE 5 / 2016 im „ARLBERG 1800★★★★★“ SAMSTAG 29. 10. 2016 – DIENSTAG 1. 11. 2016 „JAZZ & MORE – KEN NORRIS & FRIENDS“ MEISTERKLASSE 1 / 2016 im „DAS KRONTHALER★★★★S“ MONTAG 22. 2. 2016 – SAMSTAG 27. 2. 2016 „GESANG, INSTRUMENTE & SCHAUSPIEL“ Franz Bartolomey, Michelle Breedt, Michèle Crider Harald Herzl, Matthias S. Lademann, Eva Lind Danièle Florence Perrin MEISTERKLASSE 2 / 2016 im „DAS KRONTHALER★★★★S“ DONNERSTAG 5. 5. 2016 – SAMSTAG 7. 5. 2016 „PRIVATISSIMUM EVA LIND & FRANCISCO ARAIZA“ Francisco Araiza, Eva Lind MEISTERKLASSE 4 / 2016 im „DAS KRONTHALER★★★★S“ MONTAG 22. 8. 2016 – SAMSTAG 27. 8. 2016 „DER ZAUBER DER STIMME“ Brigitte Fassbaender, Matthias S. Lademann, Gabriele Lechner, Eva Lind, Danièle F. Perrin, Benno Schollum

www.kaiserwasser.com


PATEK PHILIPPE ROLEX BREGUET VACHERON CONSTANTIN CARTIER IWC JAEGER-LECOULTRE BLANCPAIN BAUME & MERCIER AUDEMARS PIGUET OMEGA DE BETHUNE PANERAI PIAGET HUBLOT CHOPARD LONGINES BREITLING TUDOR TAG HEUER FREDERIQUE CONSTANT RADO TISSOT CHANEL HERMÈS BULGARI GRAFF DIAMONDS POMELLATO SHAMBALLA OLE LYNGGAARD


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.