__MAIN_TEXT__

Page 1


AU / AUTUNNO INVERNO 2007 2008

AU / 2007・2008 秋冬キャンペーン


6


7

IL DESIGN ITALIANO INTERPRETA LA PRESENZA DEL TELEFONO CELLULARE NELLA CASA / L’INFOBAR2 DIVENTA DOMESTICO 新しい 「携帯と人、空間のコミュニケーション」 の関係をつくる - イタリア・デザイン・リサーチ ・プロジェクト - INFOBAR2のための家空間 でのモバイル・ファッション


8

CONTESTO DI PROGETTO デザイン・コンテクスト

MOBILE + HOME 携帯 + 家


9

PAROLE CHIAVE キーワード

italianità イタリアン・カルチャー

qualità sensoriali ソフトクオリティー

stupore e spiazzamento 驚き、予期しなかったもの

racconto 物語性


10

CONTESTO DI PROGETTO デザイン・コンテクスト

BRIEF ブリーフ


11

Immaginare oggetti quotidiani che conferiscano al telefono cellulare un nuovo protagonismo nell’ambiente domestico, tra estetica, funzionalità ed emozione. 携帯が、 人と家空間の新しいコミュニケーション をつくりだす


12

CUSTODIA SU MISURA

オーダーメイド・ケース

SVEGLIA CUBO

STRAP

ストラップ

NOTES 02

ノート 02

INFOTIE

インフォタイ

NOTES 01

ノート 01

RADIOLINA

ラディオリーナ

LAVAGNA

30

12:00

30

11:00

30

10:00

30

9:00

30

8:00

30

7:00

30

ラバーニャ (黒板)

AM 6:00

24H DI ITALIAN DESIGN

イタリア・デザインの24時間

キューブ目覚まし


13

INFOCAR

インフォカー

STADIO

スタジオ

INFOCUP

インフォカップ

INFOSHELF

インフォシェルフ

PORTACHIAVI

キーフォルダー

COCOON

コクーン

NIDO

WOOFER

ニード

ウーファー

VERAPELLE

BONTON

NASTRO

ベーラペッレ

ボン・トン

BOTTONE

ボタン

FORMA

フォルマ

IBIS

12:00

30

11:00

30

10:00

30

9:00

30

8:00

30

7:00

30

6:00

30

5:00

30

4:00

30

3:00

30

2:00

30

PM 1:00

イビス


14

6:00

AM

SVEGLIA CUBO

キューブ目覚まし DESIGNER デザイナー

Edoardo Perri

DESCRIZIONE

Sistemare il cellulare in casa può anche voler dire nasconderlo sotto altre sembianze 概要 per esaltarne alcune funzioni. 携帯と家の中で過ごすということは、 その姿を La proposta è un elemento da tavolo assieme al quale l’INFOBAR2 diventa una sveglia. Le forme rimangono quelle classiche di una radiosveglia, mentre il materiale traslucido ne svela l’anima e il trucco.

見せなくても、他の機能を際立たせるということ

でもある。

卓上グッズとしての、Infobar2目覚まし。

形状は、 クラシックなラジオ型だが、半透明の 素材が、Infobar2の本体とそのトリックを 浮き立たせる。


15

SVEGLIA CUBO ドムス

MATERIALE PMMA colato, effetto satin e plastica per pulsante MISURE 138X138X138 mm arrotondamenti r 2 mm FINITURE DI SUPERFICIE lucido, satinato, colorato NOTE possibilità di abbinare i colori alla palette dell’INFOBAR2 vano porta cavi/caricabatterie 素材 本体:色つきPMMA鏡面仕様、 ボタン:プラスチック 寸法 138X138X138 mm 角 r 2 mm 仕上げ 光沢、 つや消し、色 注 Ifobar2のカラーに合わせる 充電器及びコード収納スペース 確保


16

6:30

AM

RADIOLINA

ラディオリーナ DESIGNER デザイナー

Nicolò Taliani

DESCRIZIONE

L’obiettivo di questo progetto è di migliorare l’utilizzo di Infobar 2 in ambito domestico. La sua forma infatti, sebbene sia particolarmente funzionale per un utilizzo “on the go”, non trovava una collocazione adeguata alle sue qualità sonore all’interno di un’abitazione. L’idea è stata quella di trasformare, mediante una cornice in legno, il telefono in una sorta di radio/televisione, senza compromettere la funzionalità

概要

dei tasti, la visibilità del display e la possibilità di orientarlo a piacimento. Il con-

Infobar2のもつたくさんの機能やすばらしい

trasto tra il sapore di una cornice in legno e l’appeal del suo cuore tecnologico rende questo prodotto protagonista della casa, facendolo apparire quasi uno strumento musicale, attraverso i cui fori si diffondono dolci melodie.

るだろう。木の枠を使って、 テレビ/ラジオに

音質は、家空間でどのように人と関係をつくれ 変えてしまおうという提案、 もちろんディスプレイ 画像、 キーもそのまま利用できる。

木の枠とのコントラストが、 テクノロジーを

さらにアピールし、家空間の主役となって、甘い

メロディーを奏でるミュージック・ツールとなる。


17

RADIOLINA ドムス

DATI TECNICI Struttura composta da due scocche fresate in legno di faggio o noce italiano. Una fascia in cuoio rilega il tutto con un semplice aggancio, mentre un foro laterale permette l’accesso al cavo carica batterie. 仕様 本体:イタリア製のブナまたは くるみ材の切彫加工 革製の帯とクリップにて固定、 充電器のコードを用の穴を設置。


18

7:30

AM

INFOTIE

インフォタイ DESIGNER デザイナー

Michele Menescardi

DESCRIZIONE

L’Infobar come icona di stile. Cravatta in seta con taschino portacellulare nascosto sul lato interno. La linea sottile e morbida richiama le forme dell’Infobar e diventa un segno grafico e un accessorio di moda molto riconoscibile.

概要

Infobar2がスタイルのアイコンに。

内側に携帯用のポケットのついたシルク・ネクタイ

Infobar2の形どられた繊細で柔らかなラインが、

イメージのシンボルとなった、 ファッション・

アクセサリー


19

INFOTIE ドムス

MATERIALE 100% seta. Custodia in metacrilato nero lucido. MISURE 1500 x 50 mm sp. 5 mm 素材 100% シルク ケース:黒光沢アクリル 寸法 1500 x 50 mm 厚み 5 mm


20

8:00

AM

CUSTODIA SU MISURA

オーダーメイド・ケース DESIGNER デザイナー

Nicolò Taliani

DESCRIZIONE

L’Italia, si sa, è il Paese più noto al Mondo per la moda ed i suoi stilisti che sanno creare capolavori senza tempo. La tradizione di un artigianato di qualità e la raffinatissima finitura dei prodotti sartoriali, hanno ispirato questo progetto di una preziosa custodia in pelle per il telefonino che lo proteggesse e che, nella sua semplicità, calzasse come un guanto fatto su misura.

概要

イタリアは、 ファッションで名高く、 スタイリスト

たちは永遠の名作を作ってきた。高品質の職人 技術と、縫製プロダクトの仕上げの繊細さを 使って、 この携帯のためのオーダーメイドの 手袋のような、革製高級ケースを提案。


21

CUSTODIA SU MISURA ドムス

DATI TECNICI Pelle Colorata o cuoio formato ad acqua sotto una pressa. 仕様 皮(色付)もしくは、革


22

9:00

AM

STRAP ストラップ DESIGNER デザイナー

Alessandra Baldereschi

DESCRIZIONE

E’ un pannello in velcro con tasche di varie dimensioni che si staccano e attaccano con un solo gesto. La tasche sono destinate a contenere tutti quegli oggetti che entrando in casa abbiamo bisogno di appoggiare, come il cellulare, le chiavi, ecc.. che, quando usciamo, non dobbiamo dimenticare!

概要

いろいろな大きさのポケットを、 マジックテープで

自由に取り付け・取り外し。家に入ってすぐ、

置いておきたい小物、携帯、鍵など、 もしくは、 家を出るときに忘れてはいけないものなど!


23

MATERIALE Pannello in velcro montato su struttura rigida. Tasche in feltro in vari colori con velcro e applicazioni cucite in cotone. DIMENSIONI 18 x 50 cm NOTE Tasche riposizionabili. Orientamento vericale o orizzontale del pannello.

素材 本体:マジックテープのパネル ポケット:マジックテープのついた フェルト、刺繍 寸法 18 x 50 cm 注 ポケットはパネルに自由設置、形状

NOTES 02 ドムス


24

10:00

AM

NOTES 01 ノート 01 DESIGNER デザイナー

Edoardo Perri

DESCRIZIONE

Cellulare, carta e penna. 概要 Dall’usuale esigenza di annotarsi un nume- 携帯、紙、ペン ro al volo, una seconda proposta per pren- 携帯で話をしながら急いで番号をメモできる、 der appunti mentre si parla al cellulare. La base si rifà al concetto post-it che alloggia l’INFOBAR2 riprendendone linee grafiche e coordinandosi ai colori. Forse lo scrivere a mano è già un lusso nell’era digitale?

第2の提案。

Infobar2を差し込むpost-itというアイデアで、 Infobar2のグラフィック・ラインやカラーが 適用される。

手書きなんて、 デジタル時代において貴重では

ない?


25

NOTES 01 ドムス

MATERIALE carta fustellata e cartoncino rilegati con colla MISURE 162X162 mm, h 45 mm arrotondamenti r 12 mm FINITURE GRAFICHE Fogli bianchi, a righe, a quadri. ACCESSORI penna NOTE abbinamento cromatico dei cartoncini e delle grafiche ai colori dell’INFOBAR

素材 紙型抜き、厚紙糊付け 寸法 162X162 mm, h 45 mm 角 r 12 mm 仕上げ 白、線、方眼 付属 ペン 注 Infobarの色とイメージに合わせた 色紙を利用


26

11:00

AM

NOTES 02 ノート 02 DESIGNER デザイナー

Alessandra Baldereschi

DESCRIZIONE

Blocchi di fogli di diverse dimensioni con vano per inserimento Infobar 2; per avere a disposizione, durante una telefonata, una superficie su cui prendere appunti. Ogni blocco ha una base rigida colorata 概要 che determina il colore del vano. Infobar 2 の形に掘り込まれた紙のブロック。 I colori riprendono quelli della collezione di 電話中にもメモが取れ、Infobar 2のカラーが cellulari Infobar 2. ほどこされる。


27

NOTES 02 ドムス

MATERIALE Blocco in carta fustellato. Fondo in cartone sagomato. Rilegatura a colla. DIMENSIONI formato grande 20 x 30 cm formato piccolo 15 x 20 cm FINITURE GRAFICHE Fogli bianchi o a righe. NOTE Blocco di fogli tinto in costa nelle tonalità coordinate al telefono.

素材 紙ブロック型抜き 厚紙 接着閉じ 寸法 大 20 x 30 cm 小 15 x 20 cm 仕上げ 無地または線 注 紙の色は、 携帯の色を合わせて適用。


28

11:30

AM

LAVAGNA ラバーニャ(黒板) DESIGNER デザイナー

Edoardo Perri

DESCRIZIONE

Il cellulare prende nota. Dall’usuale esigenza di annotarsi un nu概要 mero al volo, la proposta di una base per il 携帯メモ

cellulare che diventa, anzi è lavagna. 急いで番号をメモができる、携帯をベースに La scelta di un materiale ‘antico’ esalta le した黒板。 proprietà tecnologiche dell’INFOBAR2. 「古めかしい」 の素材を選択することで、 あえて La semplicità delle forme rimanda inveInfobar2の持つ機能を強調する。 ce ad un design didascalico, ironicamente シンプルな形状は、かえって学校のような anacronistico. イメージを与え、時代錯誤感が皮肉。


29

LAVAGNA ドムス

MATERIALE ardesia levigata e fresata, gesso MISURE 162X162 mm, h 40 mm arrotondamenti r 2 mm FINITURE DI SUPERFICIE Possiblità di serigrafia o fresatura della superficie a righe o a quadri.

ACCESSORI 2X gessetti L 68 mm, ø 15 mm NOTE vano porta cavi/caricabatterie ricavato nel fondo del blocco

素材 磨き板岩、 チョーク 寸法 162X162 mm, h 40 mm 角 r 2 mm 仕上げ ラインまたは方眼の印刷または 切削加工 アクセサリー チョーク2本 L 68 mm ø 15 mm 注 本体の底部分に、 充電器接続用の穴


30

1:30

PM

BON TON ボン・トン DESIGNER デザイナー

Chiara Moreschi

DESCRIZIONE

Moschettone/portacellulare da tavolo. Bon Ton è un portacellulare che consente di tenere vicino a sé il telefono anche du-

概要

rante il pranzo, evitando però di posizio-

携帯用テーブルクリップ

narlo sulla tavola, nel rispetto dei propri commensali. E’ costituito da un gancio in acciaio armonico accoppiato ad una scocca in plastica e può essere portato sempre con sé agganciato alle chiavi come un semplice moschettone.

ボン・トンは、食事中、 同席の相手に失礼のない

ように、 テーブルの下にそっと置いておくことの 出来る、携帯フォルダークリップです。金属の

クリップ部分とプラスチックのフォルダー部分

があり、鍵などと一緒に簡単に持ち歩くことが

出来るようになっています。


31

BON TON ドムス

MATERIALE acciaio armonico plastica semirigida MISURE 66 x 55 x 20 mm FINITURE DI SUPERFICIE plastica finitura soft touch 素材

鉄、 プラスチック 寸法

66 x 55 x 20 mm 仕上げ プラスチックソフトタッチ仕上げ


32

2:00

PM

INFOCUP

インフォカップ DESIGNER デザイナー

Michele Menescardi

DESCRIZIONE

概要

Un espresso all’Info-Bar! Set per il caffè in ceramica smaltata.

Info-Bar用エスプレッソ! 陶器コーヒーセット


33

MATERIALE Ceramica bianca o nera. Finitura smaltata lucida o opaca. MISURE 120 x 60 mm h 56 mm 素材 白または黒の陶器 光沢またはつや消し仕上げ 寸法 120 x 60 mm h 56 mm

INFOCUP ドムス


34

3:00

PM

WOOFER ウーファー DESIGNER デザイナー

Chiara Moreschi

DESCRIZIONE

Portacellulare. Woofer più che un portacellulare è una vetrina per Infobar2 pensata appositamente per celebrare le sue qualità. La parte frontale dell’oggetto, infatti, ricorda una cassa acustica, e sottolinea la qualità di riproduzione del suono, la presenza di due buchi permette di intravedere unicamente le casse del telefono, non per amplificarle, ma per raccontare piuttosto la qualità già 概要 ottima delle stesse. Sul retro poi una uni携帯フォルダー ca fresatura crea lo spazio per posizionare Infobar2の優れた新機能のために考えられた il telefono con lo schermo sempre rivolto ショーケース。正面から見ると、音響スピーカー verso l’alto, per apprezzare la qualità superiore delle immagini che esso supporta. La svasatura laterale dell’oggetto permette di posizionarlo sia in verticale che in orizzontale mantenendo sempre il telefono bene appoggiato.

をイメージさせるとおり、再生音響の質に注目

し、電話の2つのスピーカーから出力される

すばらしい音を、拡張するのではなく、聞かせる

ことができる。裏側には、携帯を置くための

スペースがあり、 もちろん、 高画質画面がいつでも

見えるようになっており、 縦にも横にも対応可能。


35

MATERIALE corian - legno MISURE 182x152x60 mm NOTE oggetto ricavato tramite lavorazione di un blocco dal pieno per asportazione di materiale

素材 コーリアン ‒ 木 寸法 182x152x60 mm 注 素材を彫りだして作製

WOOFER ドムス


36

4:00

PM

INFOCAR インフォカー DESIGNER デザイナー

Michele Menescardi

DESCRIZIONE

概要

La sintesi perfetta tra il design all’avanguardia e la poesia di un giocattolo. Un vassoio su ruote che completa le linea pulita dell’Infobar, trasformandolo in una auto sportiva italiana. Per giocare ancora un pò.

アヴァンギャルドなデザインとおもちゃという 概念の統合。

Infobarの無駄のないラインを補完する

タイヤ付の車。

イタリアのスポーツカー・コレクションとして 加えてみては。


37

INFOCAR ドムス

MATERIALE Vassoio e ruote in ottone cromato; assi in tondino d’acciaio; pneumatici (facoltativi) da modellismo. MISURE 142 x 83 mm h 24 mm NOTE il fondo dell’automobilina può essere personalizzato con un’incisione laser. 素材 本体とタイヤホイール:色付真鍮、 タイヤ軸:鉄 タイヤ(選択任意):模型用 寸法 142 x 83 mm h 24 mm 注 車の本体内側には、 レーザーで 印を加工することが可能。


38

4:30

PM

VERAPELLE

ベーラペッレ DESIGNER デザイナー

Chiara Moreschi

DESCRIZIONE

Taccuino e base portacellulare. Verapelle è un accessorio per Infobar2 costituito da un unico nastro di pelle piegato e cucito,che acquista così una forma tridimensionale e disegna lo spazio per posizionare il telefono, una matita e un taccuino per gli appunti. Consente di riporre il telefono sia in orizzontale che in verticale, è utile per prendere qualche appunto e le sue dimensioni ridotte consentono volendo, di portarlo via con sé.

概要

携帯ベースのメモフォルダー

一枚の革を曲げ、 縫製によって作られる立体的な Infobar2のアクセサリーで、

携帯、 ペン・メモ帳と一体のフォルダーになる。

電話は縦にも横にも置け、持ち歩きも可能。


39

VERAPELLE ドムス

MATERIALE pelle MISURE 180x70x22 mm ACCESSORI matita e taccuino 70x120 mm NOTE possibilità di accoppiare pelli in diversi colori

素材 革 寸法 180x70x22 mm アクセサリー ペンとメモ 70x120 mm 注 多様な色での対応が可能


40

5:00

PM

FORMA フォルマ DESIGNER デザイナー

Edoardo Perri

DESCRIZIONE

Un oggetto dedicato all’INFOBAR2. Una forma piacevolmente senza una chiara dichiarazione d’uso. Come è prassi per i classici, il design diventa icona e rimanda a forme e materie consolidate nella memoria collettiva. Propongo in diversi materiali la forma pura dell’INFOBAR2, per fermare il tempo, ma anche un pezzo di carta.

概要

Infobar2のためのプロダクト

使い方がはっきりしていなくても、 好まれる形を、

デザインのアイコンとして残すようなアリアス・

プロダクト。

Infobar2の形をそのままに、 様々な素材を使って、 時間のとまったInfobar2を提案。


41

FORMA ドムス

MATERIALE ardesia levigata, marmo levigato, acciaio spazzolato, etc MISURE 138X47 mm, s 15 mm FINITURE DI SUPERFICIE: leggera fresatura / incisione delle linee dei tasti e del visore NOTE possibilità di personalizzare il prodotto incidendo una dedica sul retro

素材 磨き板岩、磨き大理石、 ステンレス 鏡面仕上げなど 寸法 138X47 mm, s 15 mm 仕上げ 画面やキーのラインを切彫 注 裏側に特別なマークを入れるなど の加工が可能


42

6:00

PM

PORTACHIAVI

キーフォルダー DESIGNER デザイナー

Edoardo Perri

DESCRIZIONE

Arrivo subito, ho dimenticato le chiavi! Cellulare e chiavi sono spesso compagni dello stesso viaggio. La proposta è un portacellulare che integra la funzione di svuotatasche. Le forme arrotondate dell’INFOBAR2 guidano il design del blocco scolpito in pietra di marmo che ha ritagliato anche lo spazio per il caricabatterie.

概要

今行く、 あ、鍵を忘れた!

携帯と鍵は、 出かけるときにいつも一緒に 持ち歩く。

携帯フォルダーと、小物入れの機能が

一緒になり、Infobar2の丸っこい形状が、

そのまま反映され、大理石に掘り込まれる。 充電器収納スペースも確保。


43

PORTACHIAVI ドムス

MATERIALE marmo levigato MISURE 162X162 mm, h 40 mm arrotondamenti r 2 mm NOTE vano porta cavi/caricabatterie ricavato nel fondo del blocco

素材 磨き大理石 寸法 162X162 mm, h 40 mm 角 r 2 mm 注 本体底部分に、充電器及びコード 収納スペース確保


44

6:30

PM

NIDO ニード DESIGNER デザイナー

Chiara Moreschi

DESCRIZIONE

Portacellulare/pochette. Dalla suggestione di un nido formato dall’intreccio fitto di elementi materici, trae origine Nido, portacellulare in pelle per adagiare il proprio Infobar2 su una base morbida e avvolgente. Nido è anche una custodia per riporre e nascondere gli accessori per il cellulare, cavi e caricabatteria, che possono essere posizionati al suo interno. Il gioco dell’intreccio di

概要

fettucce di pelle di vari colori e dimensioni fa si che ciò che è all’interno del portacel-

巣:ケース/ポシェット

lulare sia visibile ma al contempo nascosto. Nido infine si trasforma in una graziosa pochette e grazie ai bottoni alle sue estremità può essere richiuso e contenere accessori e telefono, pronto per essere messo in borsa e portato con sé fuori casa.

やわらかく巻き込むような巣の形となった、

巣のイメージから、素材を編みこんで、 Infobar2 用革製ケース/ポシェット。

編みこみの巣の中で、Infobar2は、様々な色や 幅の変化の中から様々な表情を見せる。

両端にあるボタンを閉めれば、 ポシェットとして、 家の外でもバックの中に入れて持ち歩ける。


45

NIDO ドムス

MATERIALE pelle MISURE 180x106x55 mm NOTE varianti di colori, tipi di pelle e intrecci 素材 革 寸法 180x106x55 mm 注 色、革の種類、編み方など多様対応


46

7:00

PM

BOTTONE ボタン DESIGNER デザイナー

Alessandra Baldereschi

DESCRIZIONE

Un bottone per il cellulare come accessorio “moda” e delle asole dotate di agganci differenti che si possono ancorare su diversi materiali e superfici per avere il cellulare a 概要 portata di mano in ogni angolo della casa. 「ファッション」 アクセサリーとしての Si possono realizzare bottoni in diversi ma- 携帯のためのボタン。家のあちらこちらに teriali, forme e colori in linea con le nuove 引っ掛けられるようなボタンホールと一緒に提案。 tendenze. 流行の素材、形、色など多様な適用が可能。


47

BOTTONE ドムス

MATERIALE Bottone in materiale plastico con agganci in metallo. Asole in cuoio con molletta, spilla, gancio e ventosa. DIMENSIONI Bottone ø 4 cm NOTE Finiture delle asole coordinate con la tinta del bottone. Serie cromatica dei bottoni coordinata con le tinte del telefono.

素材 ボタン:プラスチック クリップ:金属 ボタンホール:革とクリップ、 ピン、 吸盤 寸法 ボタン ø 4 cm


48

8:00

PM

STADIO スタジオ DESIGNER デザイナー

Nicolò Taliani

DESCRIZIONE

L’uso del telefonino come play/video/music station è sempre più diffuso grazie anche al mercato dei Pod-cast, videogiochi, siti web in Flash. Per enfatizzare le elevate qualità sonore degli speaker di Infobar 2 è nata l’esigenza di creare una parabola che direzionasse il suono verso l’utente. Un piedistallo regolabile permette di orientare al meglio il telefonino e garantire una migliore performance audio/video. Finalmente il connubio hight-tech/lowtech lavora a favore dell’uomo. Così anche un’ipotetica finale di coppa del Mondo Italia-Giappone risulterà più emozionante!

概要

携帯の、 プレイ-ビデオ-ミュージック・ステーション 機能の利用は、 ビデオゲーム、 ポッド、 フラッシュの

サイトなどの利用増加に伴いますます汎用して

いる。

Infobar2の高品質な音響スピーカーに

着目し、 音が使い手に反響するようなパラボラを 提案。高さや方向は自由に調整可能、

オーディオとビデオが最大限楽しめる。

ハイテクとローテクが、使い手の望みと一体に。

ワールドカップの最終戦日本対イタリアの 夢の観戦も、 いっそう盛り上がる!


49

STADIO ドムス

DATI TECNICI Struttura in plastica termoformata (rosso, bianco, verde, beige) con base in tondino di acciaio curvato e cromato. Un meccanismo sul retro permette di orientare verticalmente il telefono, mentre la parabola in plastica può essere staccata dalla base per un uso “on the go”oltre che per ridurre l’ingombro del packaging. Un foro in basso permette il posizionamento del cavo dell’alimentatore anche durante l’uso. 概要 躯体:金属棒曲げ加工・色付 プラスチック(赤、 白、緑、 ベージュ) 熱加工。 携帯を垂直に置くこともでき、 プラスチックのパラボラを ベースからはずすことも可能、 充電器用の穴あり。


50

10:00

PM

NASTRO 帯 DESIGNER デザイナー

Alessandra Baldereschi

DESCRIZIONE

Fascia in tessuto con tasca portacellulare. La fascia ha un’anima in metallo che consente di modellarla, piegarla e arrotolarla come si vuole. Si puo’ usare in molteplici modi all’interno della casa. E’ costituita da 2 tipi di tessuto, uno gommato e lavabile (esterno e taschina) e uno fantasia (interno). I bordi e i numeri sono ricamati.

概要

携帯が収まるポケット付の帯

躯体は、金属で形状を曲げる、丸めるなど

引っ掛けるものの形に合わせて調整可能。 家の中でいろいろなシーンに利用できる。

素材は2種類の布を利用し、外側にはゴム製で

洗濯可能なポケット付素材、 内側は自由に生地

を選定できる。 周辺部と数字は、刺繍。


51

MATERIALE Anima in metallo e riverstimento in tessuto, gommato sulla superficie esterna. DIMENSIONI 5,5 x 45 cm NOTE Decori ricamati e impunture a vista coordinate con le tinte del tessuto. Strap in velcro nella parte interna per l’ancoraggio agli oggetti più sottili.

素材 躯体:金属 被覆材:外側はゴム製 寸法I 5,5 x 45 cm 注 刺繍は、生地の色とあわせる 内側には、 マジックテープにて 端と端を固定できる

NASTRO ドムス


52

9:00

PM

COCOON コクーン DESIGNER デザイナー

Chiara Moreschi

DESCRIZIONE

Cover per cellulare. Cocoon è un guscio avvolgente per proteggere il proprio telefono. E’ costituito da una scocca in Corian ® ice white traslucido che lo accoglie sulla tavola o accanto al 概要 letto, lo nasconde e lo protegge con discre- 携帯カバー zione. Quando lo schermo del telefono è コクーンは、電話自体を保護する繭のような spento appare uniformemente bianco latte, カバー。 コーリアンのアイス・ホワイト半透明の ma quando lo schermo si accende si illumi- ボディーで、 テーブルやベットの脇などに na della sua luce e scopre differenti disegni ひっそりと隠し、守ってくれる。携帯画面が impressi sul retro della sulla sua superficie, 消えているときは、 ミルク色の単色で、 indicando al suo possessore la chiamata o il 着信があると画面の光で、 messaggio in arrivo. カバーの裏側にデザインされた模様が浮き出す。


53

COCOON ドムス

MATERIALE Corian ® ice white MISURE 167x75x25 mm FINITURE DI SUPERFICIE bianco satinato NOTE possibilità di avere Cocoon con differenti icone retroincise 素材 コーリアン® アイス・ホワイト 寸法 167x75x25 mm 仕上げ 白光沢仕上げ 注 コクーンは、 カバー裏側に異なる アイコンを彫りこむことが可能


54

11:00

PM

IBIS イビス DESIGNER デザイナー

Chiara Moreschi

DESCRIZIONE

Postazione self standing per ricaricare il telefono. Struttura pensata appositamente come appoggio per ricaricare il telefono indipendentemente dall’ altezza a cui sono posizionate le prese di corrente. E’ costituita da due sole parti che si uniscono tramite incastro, può essere facilmente montata e smontata e occupa uno spazio molto ridotto, è dotata di una maniglia per spostarla e di alcuni tagli che consentono di avvolgere il filo del caricabatteria intorno alla stessa, evitando così il pericolo di inciamparsi.

概要

携帯充電用スタンド

コンセントの高さに関係なく電話を充電する

際に、床などに転がしておかず、立てかけること

の出来るスタンド。2つのエレメントを簡単に

はめ込むだけで、 スペースもとらず。持ち運びに 便利な持ち手と、 コードを巻き付けておくのに 便利な切込みもあり。


55

IBIS ドムス

MATERIALE multistrato laminato MISURE 773x200x220 mm FINITURE DI SUPERFICIE laminato NOTE possibilità di rivestimento con laminati monocromi o texturizzati 素材 ラミネート集成材 寸法 773x200x220 mm 仕上げ ラミネート 注 ラミネート仕上げは、単色もしくは、 グラフィックのテクスチャーを 適用可能


56

11:30

PM

INFOSHELF

インフォシェルフ DESIGNER デザイナー

Michele Menescardi

DESCRIZIONE

Una mensola parassita che si fissa diretta- 概要 mente alla presa della corrente. Per avere il コンセントにそのまま差し込めるフォルダ telefono sempre a portata di mano: di fian- ベット・キッチン・トイレなど簡単に持ち運びが co al letto, in cucina o in bagno. 可能。


57

MATERIALE Legno, corian o metacrilato. Finiture, essenze e colori a piacimento. MISURE 140 x 50 mm sp. 8 mm 素材 木、 コーリアン、 アクリル 仕上げ 色の適用可 寸法 140 x 50 mm 厚み 8 mm

INFOSHELF ドムス


58

CHIARA DIANA ART DIRECTION

アート・ディレクション

TEAM

チーム

Laureata in Design presso il Politecnico di Milano, ha frequentato il Master in I-design – interactive objects, spaces and services – presso Domus Academy. Dal 2006 è Art Director in Domus Academy, dove lavora dal 2003 curando aspetti di comunicazione, interaction design e identità dei servizi nell’ambito di progetti di ricerca e di consulenza. Si concentra inoltre su aspetti di visual design in senso tradizionale: ha progettato loghi, grafica ambientale, pubblicazioni, identità aziendale e territoriale. In collaborazione con l’unità di Design della Comunicazione visiva del Politecnico di Milano, ha proKUMI KATSURA gettato la nuova veste grafica di SHIODOME ITALIA EDIZIONI POLIDESIGN. クリエイティブ・センター Dal 2005 è professore a contratto Communication Designer, Laurea presso la Facoltà del Design del Poin Scienza e Tecnologia corso in litecnico di Milano e insegna presso Archiettura presso Università di la Domus Academy. Per le sue competenze a cavallo tra Nihon, Tokyo. Dopo la collaborazione con lo Stu- il design della comunicazione e il dio di Architettura e Illuminotecni- progetto dell’interazione è stata inca, a Tokyo, nel 2000 si trasferisce vitata come docente presso Arsnoin Italia per specializzarsi in Design va, Accademia delle Arti Digitali e Architettura presso Politecnico di internazionali di progettazione. Milano lavorando contemporanea- Nel 2007 il progetto di comunimente per vari studi. cazione per la mostra FABBRICA Dal 2003, è la dirigente di Ad DEL DESIGN viene riconosciuto Maiora Co. di Tokyo e dal 2005 con il Red Dot award. svolge la propria attività “DesignMuse” in Italia. ミラノ工科大学デザイン学部卒業、 ド Dal 2006 è rappresentante in Italia ムス・アカデミーにて、 マスターコース e Branch Manager di “Shiodomeii-デザイン(モノ、空間、 サービスのイン talia Creative Center”, centro per タラクティブ)終了。 la creazione e la gestione di relazio- 2003年より、 ドムス・アカデミーにて ni commerciali e culturali fra Italia リサーチ・コンサルティング・プロジェ e Giappone. クトにおける、 コミュニケーション、 イ Dal 2005 è la rappresentante in ンタラクション・デザイン、 サービス・ Italia di Non Profit Organization アイデンティティを手がけ、2006年よ “Comune Shiodome” - Tokyo. り、 ドムス・アカデミーのアート・ディレ Oggi svolge l’attività tra Italia e クター。 Giappone come libera professioni- そのほか、 ビジュアル・デザインでは、 sta. ロゴ、 グラフィック、環境、広告、企業や

MATTEO RAGNI

PROJECT LEADER

プロジェクト・リーダー Laureato in Architettura al Politecnico di Milano, dal 1995 si occupa di design. E dal 1998 al 2005 dà vita, insieme a Giulio Iacchetti, allo studio AROUNDESIGN. Insieme si aggiudicano, nel 2001, il Compasso d’Oro con la posata multiuso biodegradabile MOSCARDINO, oggi parte dell’esposizione permanente del design al MOMA di New York. Collabora e progetta per numerose aziende a livello nazionale ed internazionale tra cui: Armani, Bialetti, Breil, Caimi Brevetti, Coop, Desalto, De Vecchi, Guzzini, JVC, Krios Italia, Liv’it, Mandarina Duck, Meritalia, Mitshubishi, Navadesign, Pandora Design, Pinetti, Piquadro, Samsung, Suisse Lagenthal, Ti Voglio, United Pets. Parallelamente alla sua attività di progettista, si dedica alla didattica in Italia ed all’estero: è professore a contratto presso il Politecnico di Milano, Facolta’ del Design e lo IED, Istituto Europeo di Design Milano; insegna presso la Edinburgh College of Art, Edinburgh, Scotland; ha tenuto corsi all’Universita’ Marittima, Vina del Mar e all’ Universita’ Tecnica Santa Maria, Valparaiso in Cile.

ミラノ工科大学デザイン学部卒業、 1995年よりデザインを手がける。 1998年から2005年まで、 ジュリオ・ イアケッティとAROUNDESIGNスタ ジオにて活動をおこなう。2001年に は、分解できるマルチ利用カトラリー MOSCARDINOで、 コンパッソ・ドー ロ受賞、今日ニューヨークMOMAにて デザイン・パーマネント展示。 地域のアイデンティティなどのプロジ コミュニケーション・デザイナー。 日大 ェクトも手がける。 多数の国内外の企業とのプロジェ 理工学部建築学科卒。 クト、 コラボレーションを行ってい ミラノ工科大学ビジュアル・コミュニ 東京での建築照明計画事務所勤務を ケーション・デザイン・チームとのコラ る。Armani, Bialetti, Breil, Caimi Brevetti, Coop, Desalto, De 経て、2000年渡伊。 ミラノ工科大学お ボレーションでは、 ポリデザイン出版 よび、 イタリアのデザイン建築事務所 Vecchi, Guzzini, JVC, Krios Italia, の新しい表紙グラフィックをデザイン Liv it, Mandarina Duck, Meritalia, とのコラボレーションを行いながら、 した。 デザインと建築を専攻。 2005年より、 ミラノ工科大学デザイン Mitshubishi, Navadesign, Pan2003年より(株)Ad Maiora役員、 学部客員教授、 ドムス・アカデミーでも dora Design, Pinetti, Piquadro, Samsung, Suisse Lagenthal, Ti 2005年よりDesignMuse設立。 教鞭をとる。 2006年より、Shiodomeitaliaクリエ コミュニケーション・デザインとインタ Voglio, United Pets。 デザイナー活動と平行して、 イタリア国 イティブ・センターのイタリア駐在ブラ ラクティブ・プロジェクトという2つの 内外での講師も行う。 ミラノ工科大学 ンチ・マネージャーとして、 日伊文化経 専門分野を持ち、 アルスノバ・国際デ 済コミュニケーション・プロジェクトに ジタル・アート・プロジェクト・アカデミ デザイン学部、Istituto Europeo di Design Milano教授。 スコットランド、 おける各イタリア・パートナーとのコラ ーの講師として招聘された。2007年 ボレーションを行う。 には、 「FABBRICA DEL DESIGN」 エディンバラ・アートカレッジで教鞭を ヴィナ・デル・マーレ海洋大 2005年より、NPOコムーネ汐留イタ 展示会のためのコミュニケーション・ とるほか、 学、 チリ・バルパライゾ・サンタ・マリア リア駐在員。今日、 フリーランスとして、 プロジェクトは、 レッド・ドット賞に認 技術大学で講義を行う。 日伊で活動。 められた。


59

ALESSANDRA BALDERESCHI EDOARDO PERRI

MICHELE MERESCALDI

DESIGNER

DESIGNER

デザイナー

デザイナー

Ottenuto il diploma di Master presso Domus Academy di Milano デザイナー Laureato in Design presso il nel 2000, si trasferisce in Giappone Laureato in Design presso il PoliPolitecnico di Milano, sviluppa per una residenza-studio. Nel 2002 tecnico di Milano nel 2004, ottiene rientra in Italia e inizia a sviluppaun’esperienza formativa presso la Gerrit Rietveld Academie di Amcon la sua tesi di laurea sui sistemi re progetti per clienti quali: Swatch abitativi modulari una menzione sterdam. Fondatore di Todomundo. bijoux, Fabbian Illuminazione, d’onore al Lucky Strike Junior org, rete di menti creative che con- Moss gallery NY, Laboratorio siderano il design uno strumento Designer Award 2004 -Fondazione NICOLÒ TALIANI Pesaro, Parentesi Quadra, Fratelli Guzzini , S.Pellegrino, Chimento, di innovazione sociale, è direttore Raymond Loewy. DESIGNER Nel 2005 inizia la sua attività come デザイナー creativo dello studio Creolo, per cui Dilmos, Malo, De Vecchi, Colle libero professionista specializzanVilca, Garofoli, COIN. ha sviluppato il sito web, e proSi laurea in Design presso la getti quail I LIKE BIKE (esposto I suoi lavori sono stati esposti a dosi nel campo del product e del graphic design. Central St. Martins di Londra nel al Salone Internazionale del Ciclo, Milano (Milano Made in Design, 2002, con una specializzazione in Milano 2006). Pechino, 2007 – The new italian Nel 2006 il progetto QUASAR, Product Design. Accanto alla sua attività di proget- design, Triennale di Milano, 2007 nuovo sistema ad altroparlanti sferici risultato dalla collaboraInzialmente trasferitosi in Spagna, tista, si dedica all’insegnamento – Salone Satellite 2002, 2003, collaborando come docente a corsi 2004,2005 – Mostra personale zione professionale con Emanuele decide di sviluppare successivaPatton, si aggiudica il terzo posto mente la sua attività di progettista e seminari di progetto (ZIMMEpresso Dilmos, 2004 ), alla BiennaRHOF –International Sympole di Design di S.Etienne nel 2006, al concorso JVC Spherical Speakers fra Londra e Milano. Competition, oganizzato da JVC Alcuni dei suoi progetti più rappre- sium of Contemporary Jewellery ad Amsterdam (Inside Design Giappone e Aedo-to Milano sentativi sono Lamp No. 1 (pubbli- “Zimmerhof Schmucksymposium”; 2005), a New York presso il MOSS Nel 2007 la lampada da tavolo cata su svariate riviste di design e Design Academy Eindhoven Man (2005). BEND, presentata al Salone del arredamento quali Wallpaper, Case & Humanity Master – Master in humanitarian design & sustainable 2000年ミラノ・ドムス・アカデミーに Mobile di Milano, è introdotta nel da Abitare e Axis), che gioca sul catalogo di FontanaArte. doppio utilizzo del cavo elettrico style). てマスター取得後、 日本にて就学。 colorato e visibile come prolunga e 2002年にイタリア帰国後、 プロジェ 2004年ミラノ工科大学デザイン学部 come decoro e Chair x2, una panミラノ工科大学デザイン学部卒業、 ア クト活動開始:Swatch bijoux, Fabca, due seggiole, un tavolino, o tutti ムステルダム・ヘリット・リートフェルト bian Illuminazione, Moss gallery 卒業、 モジュールの居住システムに関 NY, Laboratorio Pesaro, Parenする卒業論文で、 レイモンド・ローウィ e tre: un oggetto di arredamento ・アカデミー。革新的な社会的ツール tesi Quadra, Fratelli Guzzini , ー・ファウンデーション2004年ラッキ pensato per spazi angolati che gode のデザインを考えるクリエイティブな S.Pellegrino, Chimento, Dilmos, ー・ストライク・ジュニア・デザイナー・ di multifunzionalità. アイデア・ネットワークodomundo.

DESIGNER

アワード等外賞受賞。 2005年、 プロダクト、 グラフィック・デ ザインを専門とするフリーランス活動 を開始。 2006年、QUASARプロジェクト、新 しい未来型球形スピーカー。 エマヌエ ーレ・パットンとのコラボレーション による、 日本JVCとAedo-toミラノに よるJVS球形スピーカー・コンペで第 3等獲得。 2007年、 ミラノ・サローネにてテーブ ル・ランプBEND発表、FontanaArtカ タログ掲載。

2002年ロンドン・セントラル・セント ・マーチン卒業、 プロダクト・デザイン を 専攻。 スペインに移住後、 デザイナーとして の活動をロンドンとミラノにて展開。 手がけたプロジェクトで、最も知られて いるのは、Lamp No. 1(建築・デザイ ン誌Wallpaper, Case da Abitare, Axis掲載)色付コードは、延長にも 便利でしかもかわいらしい。Chair x2は、2客の椅子が様々なシーンを描 く多機能の家具。

orgの設立者で、studio Creoloの クリエイティブ・ディレクター、 サイ トの構築、I LIKE BIKEプロジェクト (2006年ミラノ国際自転車展にて展 示)を開発。 デザイナー企画者としての活動と同時 に、講師活動(ZIMMERHOF-現代ジ ュエリー国際シンポジウム Zimmerhof Schmucksymposium 、 アイン トホーベン・マン&ヒューマニティー・ デザイン・アカデミーのマスター・ヒュ ーマニタリアン・デザイン&サスティナ ブル・スタイル)も展開している。

Malo, De Vecchi, Colle Vilca, Garofoli, COIN。 プロジェクトは、 ミラノ(ミラノ・メイド ・イン・デザイン2007年北京、 ニュー ・イタリアン・デザイン2007年トリエ ンナーレ・ディ・ミラノ、 サローネ・サテ ライト2002年、2003年、2004年、 2005年、個展2004年Dilmos)、 2006年サンテチエンヌ国際デザ インビエンナーレ、 アムステルダム (2005年インサイド・デザイン)、 ニュ ーヨーク(2005年MOSS)各地で展 示された。

CHIARA MORESCHI DESIGNER

デザイナー

Laureata in Design presso il Politecnico di Milano nel 2005, inizia a occuparsi di architettura e progettazione di interni presso lo studio di Paolo Ferrari nel 2003. Nel 2005 collabora con lo studio di Matthias Burhenne e progetta sistemi di illuminazione, giochi per bambini, accessori per ufficio. Dal 2006 collabora con Matteo Ragni e Giulio Iacchetti. Al Macef 2007 viene presentato AETOS, sotto bottiglia e vaso portafiori progettato con Matteo Ragni. Si occupa di graphic design realizzando parte dei supporti comunicativi di Tenda Dorica e curando l’immagine e la comunicazione della mostra/evento I HAVE A DREAM (marzo 2007). Collabora con Mesa, Ballarini e United Pets per cui sta sviluppando una linea il cui lancio è previsto nel 2008. 2005年ミラノ工科大学デザイン学部 卒業。2003年より、 パオロ・フェラーリ 事務所にて建築・インテリア・デザイン をおこなう。 2005年、 マシアス・ブルヘンネ事務所 とのコラボレーションにて、照明システ ム、子どものおもちゃ、 オフィスの備品 プロジェクトなどを手がける。 2006年より、 マテオ・ラーニとジュリオ ・イアケッティと、 コラボレーション。 2007年Macefでは、 マテオ・ラー ニとAETOS、花瓶とコースターを 発表。Tenda Doricaのコミュニケ ーション・サポートや、I HAVE A DREAM(2007年3月)展示イベントの イメージやコミュニケーションを企画、 グラフィック・デザインを行う。Mesa, Ballarini, United Petsの2008年発 表予定の新作シリーズを開発中。


60


61

SHIODOME ITALIA

クリエイティブ・センター

DOMUS ACADEMY

ドムス・アカデミー・ミラノ Domus Academy nasce a Milano nel 1982 come progetto aperto attorno all’esperienza del design e della moda italiani. Negli anni ’80 si afferma come la prima scuola post-laurea di design del mondo: luogo di formazione avanzata e laboratorio di ricerca sui processi della creatività industriale, sugli scenari dell’estetica e del consumo, sulle relazioni spaziali e temporali, sul design dei servizi pubblici e privati e sui mutamenti radicali connessi al continuo sviluppo delle nuove tecnologie. Fortemente radicata in Italia, opera in una prospettiva internazionale, per arricchire, diffondere e aggiornare la cultura del progetto, mettendo in relazione tra loro saperi avanzati e progetti visionari. Attraverso Domus Academy Research and Consulting - DARC - Domus Academy sviluppa dal 1985 attività di ricerca e consulenza professionale, lavorando al fianco di aziende, associazioni e istituti di ricerca internazionali, sui temi dell’innovazione nel progetto.

“Progetto per lo sviluppo di una comunita italiana a Tokyo Shiodome Sio-Site n.5” Dopo una ricerca di Marketing Urbano di citta’ italiane piccola-medie dimensioni e’ stato possibile sviluppare il progetto “Shiodome Sio-Site n.5” nel rispetto delle caratteristiche del quartiere pre-esistente esprimento altresi’ un proprio originale sistema di Urban Management. Le tre componenti “necessari” per un centro urbano, Valorizzazione economica, culturale e sociale insieme creano la comunita’ sostenibile nello stile italiano. L’iniziativa Shiodomeitalia promosso da una organizzazione non Profit Comune Shiodome, è un progetto dedicato alla cultura italiana sviluppato in collaborazione con Domus Academy Milano. È un progetto di architettura e di servizi elaborato da Domus Academy per Shiodomeitalia, che caratterizza l’identità di un quartiere nel centro di Tokyo. Alla base della cultura e della comunicazione del progetto sta la costruzione di una dinamica sinergia tra la cultura giapponese e italiana contemporanea. Il progetto gode dell’appoggio dell’Ambasciata Italiana, dell’ICE e dell’Istituto Italiano di Cultura. All’interno del quartiere è stato inaugurato il primo dicembre 2006 un centro culturale denominato “Shiodomeitalia Creative Center” che che organizza eventi a Shiodome con le più importanti espressioni della realtà italiana d’oggi. In esso si trova spazio uno spazio espositivo permanente della Triennale di Milano. Sono presenti anche spazi espositivi e promozionali temporanei che sono a disposizione delle aziende e delle istituzioni giapponesi e italiane.

Attivita’ di Shiodomeitalia Shiodomeitalia Creative Center propone una nuova relazione tra la cultura e le aziende sviluppando vari progetti di design. Urban Management: la costruzione del sistema e della modalita’ originale di management dell’area. Design Management: la caratterizzazione e il mantenimento della qualita’ di design italiano; lo sviluppo del progetto con l’approaccio di design originale generato dagli incontri culturale-enocomici tra Italia e GiapDARC è un centro di ricerca e di consulenza professionale che dal 1985 lavora al fianco di aziende, associazioni e istituti di ricerca internazionali, pone; lo sviluppo del nuovo progetto-business in collaborazione con le aziende; lo sviluppo e la ricerca del Progetto Art&Design per Bambini. sui temi dell’innovazione nel progetto. L’approccio progettuale originale di DARC è basato sulla cultura italiana Art management: la costrutizone del sistema dell’organizzazione e della gestione del centro culturale privato; l’organizzazione e la realizzazione del progetto, che considera il Design come un’attività integrata capace della mostra e dei seminari sul design e arte; l’organizzazione delle eventi di percepire i segnali di trasformazione della società e dei mercati e di culturali coorganizzati con Istituto Italiano di Cultura. tradurli in nuovi prodotti e servizi, nonché in strategie di innovazione aziendale. 汐留シオサイト5区「Shiodomeitalia=シオドメイタリア」 DARC esplora e cresce competenze in nuovi territori del progetto attraverso la propria ricerca di base e fornisce consulenza al management del- Shiodomeitaliaでは、周辺地域の特性や関係を活かしながら、 イタリアの都市 le aziende, ai gruppi di Design interni e ai gruppi di Ricerca e di Svilup- における都市経営施策の考え方を取り入れた独自の都市マネジメント・システ po nelle seguenti aree: advanced design e scenarios, architettura leggera, ムを構築しています。 brand culture e comunicazione integrata, design dei servizi, identità dei 都市に求められる3つの要素である、経済的価値、文化的価値、社会的価値を materiali e interactive media. 内包した、 サスティナブル・コミュニティの形成を目指して イタリアの要素を加え イタリアの世界的な建築・デザイン雑誌「ドムス」、 イタリアが誇るデザイン界の 巨匠たちが編集に携わり、70年以上の歴史を持つ同誌が、 デザイン教育という 旗印を掲げて設立したのが 「ドムスアカデミー」。 このアカデミーは、1982年ミラノにてイタリアのデザイン・ファッションにおける 公開プロジェクトとして誕生。 80年代に初のデザイン大学院として認められ、世界的巨匠「ソットサス」 を頂点 としたイタリアを代表するデザイナーが顔をそろえる養成教育の場と、 産業部門におけるイノベーティブなコンサルティングを世界の企業に対する、 リサーチ・コンサルティングセンターが存在する。 その活動はデザイナーになるためのデザインを教える学校ではなく、 デザイン専門家のための新しいインダストリアル・デザインのアプローチを探求 していく研修機関であり、 デザインの機能のみならず、物体や空間の新しい 使い方への研究を中心に授業を進め、企業の求めている製品の新しい文化を 創造している機関でもある。 近年、 日本の企業ともワークショップを積極的に推進、 ファッションデザインや サービスデザイン、 ユーザーインターフェイスデザインまで、幅広く展開してい る。

た 「持続成長し続ける街」 をデザイン、実施しています。 汐留シオサイト5区の開発には、 デザイン研究機関ドムス・アカデミーとの共同 研究で進められており、以下のようなビジョンをもって開発がすすめられていま す。 日本と現代イタリアの文化の融合のもとに、文化コミュニケーションの形成 を特性とした、建築およびサービス・プログラム・プロジェクト

日本における文化と経済活動の一体化をめざして Shiodomeitaliaでは、文化と経済活動が深く結びつき、生活のなかにごく自然 に文化が息づいているイタリアの事例を紹介するとともに、 日伊のパートナーと 共に、 日本における文化と経済の新しい関わり方を提案・企業メッセージを発 信し、 コミュニケーションの生まれる場を提供することを目指し、事業に取り組 んでいます。

Shiodomeitaliaの3つの活動 Shiodomeitaliaクリエイティブ・センターでは、芸術というものをどのように考 え、更にどのように私たちの生活に取り入れられるかというアプローチこそ 「デ ザイン」 の本質であると考えます。 そのため、 このデザインという取り組みを通し 企業と共に様々なプロジェクトを展開することで、企業と文化の新しい関わり方 を提案しています。 DARCは、 プロ集団からなるリサーチ・コンサルティング・センターで、1985年 アーバンマネジメント: イタリア街独自の開発手法とエリアマネジメントの仕組みづくり より、世界の各企業、協会、 リサーチ機関と共に、 プロジェクトにおける イノベーションをテーマに活動を展開している。 デザインマネジメント: イタリア街のデザインにおける特定の質の実現と品質の維持管理 DARCのオリジナル・デザイン・アプローチは、 イタリア文化に根ざしており、 デザインを、社会やマーケットの変革を敏感に認識し、新しい製品やサービス、 日伊の文化、経済の交流から生まれるさまざまな情報、技術、製品、 サービス、人材をデザインアプローチによって事業化 さらには企業の革新的な戦略に取り入れるという、相互的な活動として捉えて いる。 企業と共同でのビジネスデザイン、新規事業開発 DARCは、 リサーチを行いながら、 プロジェクトの新しい分野における可能性を 子どものためのアートとデザイン教育の研究と開発 探り開発し、 また、企業のマネジメントに対するコンサルタント業務を、企業内部 アートマネジメント: 民間における文化施設の企画・運営モデル構築 のデザイン・チームや、研究開発チームに対して行っている。 アートに関する展覧会やセミナーの開催 デザイン・フィールド : インタラクティブ・メディア - インテリア・建築 - アーバン デザイン、 ・スペース - ブランド・カルチャー - プロダクト・デザイン - トレンド・展開予測 イタリア文化会館と共催の文化イベントなど


SETTEMBRE 2007 2007年9月


Profile for Communication Design-D.dialogue

Book au mobile fahion  

Book au mobile fahion  

Advertisement