Guide du Patrimoine

Page 1


UTILISATION DU PLAN

USE OF THE PLAN

Pour utiliser ce guide, rendez-vous sur la page du plan. Une fois dessus, il vous suffit de zoomer sur la carte, puis de cliquer sur le pictogramme qui vous intéresse pour accéder à la page correspondante.

To use this guide, go to the map page. Once there, simply zoom in on the map and click on the icon that interests you to access the corresponding page.

Monument historique

Historical monument

Four communautaire

Community oven

Batsé

Stone trough

Église

Churche

Lac Lake

A PAGE FROM THE GUIDE

Nom du village et nom du lieu

Name of the village and name of the place

Informations sur le lieu Information about the place

Cliquer ici pour retourner à la page du plan. Click here to return to the map page.

Cliquez ici pour voir les autres lieux du village Click here to see the other places in the village

LE PLAN THE MAP

MÉRIBEL

LE

NANTGEREL

NANTGEREL

CHANDON

LES ALLUES ÉGLISE

SAINT MARTIN

L’église Saint-Martin est reconstruite à la fin du XVIIe siècle à la place de la précédente, plus petite et de style roman. L’établissement du prix-fait (devis) de cette nouvelle église, composée de trois nefs, fut réalisé en 1697. Mais d’après les différentes dates gravées, le chantier débuta l’année suivante pour s’achever en 1702.

Saint-Martin Church was rebuilt at the end of the 17th century in place of the previous one, which was smaller and Romanesque in style. The contract for this new church, composed of three naves, was established in 1697. However, according to the various engraved dates, the construction began the following year and was completed in 1702.

LES ALLUES CHAPELLE

SAINT JOSEPH

Joseph Hybord bâtit cette chapelle sur sa propriété en 1755. En très mauvais état, elle fit l’objet d’une première réparation en 1938. En 1953-1954, de nouveaux aménagements permirent d’y célébrer à nouveau la Sainte Messe. Elle fut entièrement restaurée en 1957.

Joseph Hybord built this chapel on his property in 1755. In very poor condition, it underwent its first repair in 1938. In 1953-1954, new renovations allowed the Holy Mass to be celebrated there once again. It was fully restored in 1957.

LES ALLUES

FOUR COM-

MUNAUTAIRE

Ce four, toujours utilisé lors des fêtes, a été entretenu par la commune et est en état de marche. Il existe un autre four communautaire dans le village, situé dans la « rue de l’Octroi ».

This oven, still used during festivities, has been maintained by the municipality and is in working order. There is another communal oven in the village, located on “Rue de l’Octroi.”

LE VILLARD CHAPELLE

SAINT MICHEL

Cette chapelle, dédiée à Saint Michel Archange, date de la fin du 16e siècle ou du début du 17e siècle. Réparée en 1895, elle le fut encore en 1936. La dernière restauration de l’intérieur a été réalisée à partir de 1990 à l’initiative des habitants du village.

This chapel, dedicated to Saint Michael the Archangel, dates from the late 16th century or the early 17th century. It was repaired in 1895 and again in 1936. The last interior restoration was carried out from 1990 onwards, initiated by the village residents.

LE VILLARD FOUR COMMU-

NAUTAIRE

Récemment rénové, il date originellement du XVIII siècle.

Originally built in the 18th century, it was recently renovated. RETOUR AU

LE VILLARD BATSÉ

Hormis celui-ci, proche de la chapelle, trois autres bassins subsistent dans ce village.

This is the closest to the chapel. Three other basins still exist in the village.

RETOUR AU PLAN BACK TO MAP

LE VILLARET CHAPELLE

SAINTE AGATHE

La chapelle du Villaret, dédiée à Saint Guérin, a toujours été rattachée à l’église paroissiale Saint-Martin des Allues, dont les curés étaient de droit les recteurs. Le bénitier mural extérieur date de 1608.

The Villaret Chapel, dedicated to Saint Guérin, has always been affiliated with the parish church of Saint-Martin des Allues, whose priests were by right the rectors. The exterior wall stoup dates back to 1608.

RETOUR AU PLAN BACK TO MAP

LE GRAND BIOLLAY CHAPELLE

SAINT JOSEPH

Décoration intérieure récemment rénovée, dans un style pictural de la fin du XIXe siècle.

The interior decoration was recently renovated in a late 19th-century pictorial style. RETOUR AU PLAN

VANTHIER CHAPELLE

SAINT CLAUDE

C’était à l’origine la chapelle du village de Vanthier. Le village du Cruet avait sa propre chapelle, qui a disparu avec le reste du village après avoir été incendiée à la suite d’une épidémie de peste au XVIIe siècle. Une restauration complète a été réalisée par la mairie des Allues entre 2008 et 2009.

This was originally the chapel of the village of Vanthier. The village of Cruet had its own chapel, which disappeared along with the rest of the village after being burned down following a plague epidemic in the 17th century. A complete restoration was carried out by the Allues town hall between 2008 and 2009.

CHANDON CHAPELLE DE LA VISITATION

Cette chapelle, placée sous le vocable de la Visitation, existait déjà en 1633. Une restauration a été effectuée par la mairie des Allues en 2011.

This chapel, dedicated to the Visitation, already existed in 1633. A restoration was carried out by the Allues town hall in 2011.

RETOUR AU PLAN BACK TO MAP

NANTGEREL

FOUR COM-

MUNAUTAIRE

Les fours communautaires étaient utilisés par les habitants du village selon une organisation précise, permettant à toutes les familles de cuire leur pain.

The communal ovens were used by the villagers according to a specific system, allowing all families to bake their bread. RETOUR AU PLAN BACK TO MAP

LE RAFFORT CHAPELLE

SAINT JACQUES

Elle a été réparée en 1956 grâce à l’initiative du curé Fernand Bornand. La dernière restauration complète a été réalisée entre 2003 et 2005 par la mairie des Allues. La cloche de la chapelle est classée monument historique.

It was repaired in 1956 thanks to the initiative of Father Fernand Bornand. The last complete restoration was carried out between 2003 and 2005 by the Allues town hall. The chapel’s bell is listed as a historical monument.

LE RAFFORT LA SCIERIE

ET LE MOULIN DU RAFFORT

La scierie existait en 1912, a été rénovée en 1935 et a fonctionné jusqu’en 1954. Le moulin figure sur le cadastre de « Charles Emmanuel III » de Savoie, en 1730. La restauration de l’ensemble a débuté en 2007 sous l’égide de la mairie des Allues. Des visites sont organisées en été avec la mise en fonctionnement de la scierie et du moulin. Réservation au 06.87.41.27.43.

The sawmill existed in 1912, was renovated in 1935, and operated until 1954. The mill appeared on the 1730 cadastral map of “Charles Emmanuel III” of Savoy. The restoration of the entire site began in 2007 under the direction of the Allues town hall. Tours are organized in the summer, during which the sawmill and the mill are put into operation. For reservations, call 06.87.41.27.43.

LA GITTAZ CHAPELLE

SAINT BON

Mentionnée dans l’inventaire de 1633, originellement dédiée à Saint Félix. En 1688, des donateurs la dédient à Notre-Dame du Puy et à Saint Bon.

Listed in the 1633 survey, originally dedicated to St. Felix. In 1688, donors rededicated the chapel to Notre-Dame du Puy and St. Bon.

MÉRIBEL VILLAGE

CHAPELLE

SAINTE ANNE

La chapelle de Méribel Village, dédiée à Sainte Anne, a bénéficié d’importantes réparations en 1957 grâce à de généreuses donations de paroissiens et de vacanciers. La commune des Allues avait refait le toit en 1948. Une restauration complète a été réalisée entre 2007 et 2008.

The chapel of Méribel Village, dedicated to Saint Anne, underwent significant repairs in 1957 thanks to generous donations from parishioners and vacationers. The commune of Les Allues had redone the roof in 1948. A complete restoration was carried out between 2007 and 2008.

MUSSILLON CHAPELLE

NOTRE DAME

DES NEIGES

La chapelle originelle de Mussillon existait en 1633, mais elle fut détruite en 1948 pour permettre l’aménagement de la route menant à la station. La chapelle actuelle a donc été construite à cet endroit grâce à un emprunt contracté par la paroisse. Les architectes qui ont travaillé sur le projet sont P.J. Grillo, Durupt et Detour.

The original chapel of Mussillon existed in 1633 but was destroyed in 1948 to allow for the construction of the road leading to the resort. The current chapel was built on this site, financed by a loan taken out by the parish. The architects who worked on the project were P.J. Grillo, Durupt, and Detour.

MUSSILLON BATSÉ

Ils servaient aux habitants des hameaux comme points d’eau courante, pour y laver leur linge et abreuver le bétail en hiver.

They were used by the inhabitants of the hamlets as sources of running water, to wash their clothes and water the livestock in winter.

NAUTAIRE

Comme tous les fours de la vallée, c’était un élément essentiel de la vie du village.

Like all the ovens in the valley, it was an essential part of village life.

RETOUR AU PLAN BACK TO MAP

MUSSILLON FOUR COMMU-

MOREL CHAPELLE

SAINTE

BRIGITTE

Elle est dédiée à Notre-Dame de la Pitié et à Sainte Brigitte. La date de fondation de cette chapelle est inconnue. La cloche date de 1750, et la dernière restauration a eu lieu entre 2005 et 2006.

It is dedicated to Our Lady of Pity and Saint Brigid. The founding date of the chapel is unknown. The bell dates from 1750, and the most recent restoration took place between 2005 and 2006.

MOREL

CROIX DES MISSIONS

Érigée lors d’une visite pastorale en 1896.

Installed during a pastoral visit in 1896.

RETOUR AU PLAN BACK TO MAP SUIVANT NEXT

MOREL BATSÉ

Ils servaient aux habitants des hameaux comme points d’eau courante, pour y laver leur linge et abreuver le bétail en hiver.

They were used by the inhabitants of the hamlets as sources of running water, to wash their clothes and water the livestock in winter.

RETOUR AU PLAN BACK TO MAP

TUÉDA RÉSERVE NATURELLE DU PLAN DE TUÉDA

Créée en 1990, en limite ouest du Parc national de la Vanoise, la Réserve naturelle du Plan de Tuéda s’étend du lac du même nom au glacier de Gébroulaz, en passant par le refuge du Saut. Sur les deux rives du Doron, 1 100 ha d’un milieu naturel exceptionnel sont préservés. Près du lac de Tuéda, les pins cembro (ou arolles) forment une des plus belles cembraies des Alpes (345 ha).

Created in 1990, on the western edge of the Vanoise National Park, the Plan de Tuéda Nature Reserve extends from the lake of the same name to the Gébroulaz glacier, passing by the Saut refuge. On both banks of the Doron, 1,100 hectares of exceptional natural environment are preserved. Near Lake Tuéda, the Swiss stone pines (or Arolla pines) form one of the most beautiful stone pine forests in the Alps (345 hectares).

Elle possède un riche patrimoine naturel. Elle est composée de divers habitats naturels : pelouses, forêts, habitats rocheux, milieux humides et aquatiques, landes. Cette diversité de milieux, renforcé par les différences d’expositions, de sols et de roches, permet une diversité au niveau de la faune, de la flore mais aussi des paysages.

La forêt de pins cembro, dont les aiguilles sont regroupées par 5, et d’épicéa constitue un milieu remarquable ayant motivé la création de la réserve. Cette cembraie abrite des espèces rares comme l’ancolie des Alpes, la clématite des Alpes, la linnée boréale ou encore le pleurosperme d’Autriche. Elle recolonise actuellement des anciens pâturages et des landes. Les landes alpines et boréales sont très présentes dans la réserve et elles abritent d’autres espèces rares comme le lycopode des Alpes.

La faune comporte des espèces typiques du milieu alpin, bouquetin, chamois, lièvre variable, tétras-lyre, etc et d’autres plus singulières comme le cassenoix moucheté liés à la présence du pin cembro.

Des espèces notables de papillons sont recensées dans la réserve comme les grand et petit apollon, le semi-apollon, le solitaire, le damier de la succise, l’azuré du serpolet et l’azuré de la pulmonaire.

La réserve renferme encore des bâtisses liées aux activités pastorales, certaines en ruine comme aux « Lanches du Quartier de Gébroulaz », d’autres encore utilisées et entretenues comme le chalet du Fruit. Quelques constructions ont été restaurées et sont encore utilisées, c’est le cas de la cave de Tuéda, du chalet du Plan reconverti en refuge ou encore du refuge du Saut.

The Plan de Tuéda Nature Reserve boasts a rich natural heritage. It consists of various natural habitats: grasslands, forests, rocky areas, wetlands, and moorlands. This diversity of environments, enhanced by variations in exposure, soils, and rocks, supports a range of fauna, flora, and landscapes.

The Swiss stone pine forest, with its needles grouped in fives, and the spruce forest constitute a remarkable habitat that motivated the creation of the reserve. This stone pine forest is home to rare species such as the Alpine columbine, Alpine clematis, boreal linnea, and Austrian pine spleenwort. It is currently recolonizing former pastures and moorlands. Alpine and boreal moorlands are prevalent in the reserve and host other rare species, such as the Alpine clubmoss.

The fauna includes typical alpine species like ibex, chamois, mountain hare, and capercaillie, as well as more unique species like the spotted nutcracker, which is associated with the presence of the Swiss stone pine.

Notable butterfly species found in the reserve include the Apollo and Little Apollo butterflies, the Semi-Apollo, the Solitaire, the Succise Fritillary, the Thyme Blue, and the Lungwort Blue.

The reserve also contains buildings related to pastoral activities, some in ruins, like those at the “Lanches du Quartier de Gébroulaz,” and others still in use and maintained, such as the Chalet du Fruit. Some structures have been restored and are still in use, including the Tuéda cellar, the Plan chalet converted into a refuge, and the Saut refuge.

TUÉDA

MAISON DE LA RÉSERVE

Au bord du lac de Tueda, la Maison de la Réserve, financée par la Commune des Allues, comporte au premier étage un « éco-musée » expliquant la faune et la flore de la réserve. Un sentier botanique descriptif longe ce même lac sur son bord oriental, de l’entrée de la réserve à l’éco-musée.

On the shore of Lake Tueda, the Reservation House, financed by the Commune of Les Allues, hosts an “eco-museum” on its first floor that explains the flora and wildlife of the reserve. A descriptive botanical path runs along the eastern shore of the lake, from the reserve’s entrance to the eco-museum.

LEXIQUE GLOSSARY

Allues

Le nom « Allues » vient du terme « Allodis », qui désigne une terre exemptée de nombreux droits seigneuriaux. À partir du XIIe siècle, les Archevêques-Comtes de Tarentaise, seigneurs du lieu, installés à Moûtiers, confirmèrent et complétèrent à plusieurs reprises ces franchises aux habitants, conviés pour l’occasion dans leur résidence épiscopale, située dans le hameau du Villaret, à quelques kilomètres de l’église. The name «Allues» comes from the term «Allodis,» which refers to land exempt from many seigneurial rights. Starting in the 12th century, the Archbishops-Counts of Tarentaise, lords of the area based in Moûtiers, repeatedly confirmed and expanded these privileges to the inhabitants, who were invited on these occasions to their episcopal residence in the hamlet of Villaret, located a few kilometers from the church.

Batsé Stone trough

« Batsé » est un terme local, utilisé aux Allues, qui désigne un abreuvoir en pierre ou en bois, alimenté par une source. “Batsé” is a local term used in Les Allues, referring to a water trough made of stone or wood, often fed by a natural spring.

Prix-fait Price agreement

Acte notarié décrivant le travail à effectuer et engageant l’artiste comme le commanditaire. A notarial document describing the work to be carried out and binding both the artist and the commissioner RETOUR AU PLAN

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.