Issuu on Google+

Entrevista de Hollywood Steven Spielberg

|P 98

Medidores de Radiactividad Convertidos en aparatos de uso común |P 66

mercado

Segundo Cernadas “Amo los caballos, los negocios y me gustan las locuras de amor” |P 92

GRATIS Octubre 2011

Edición No. 175 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp


mercado

2011

OCTUBRE

86. Por qué nos avergonzamos Entérese sobre este incómodo sentimiento, pariente de la timidez y de la culpa.

10. La vida continúa 6 meses después de la catástrofe del 11 de Marzo la vida, y también el problema, continúa.

44. Ana Shimabuku Jóven peruana emprendedora dirigiendo uno de los bares más exclusivos de Tokio.

56. Perú inaugurará nueva sede de su Embajada No solo será uno de los pocos locales propios que posee el Perú en el exterior, sino el más moderno y uno de los más costosos.

78. Cuánto gasta en alimentos de su país? Se lo preguntamos a varios de nuestros lectores. Vea las respuestas, quizá se parece a la suya.

98. Steven Spielberg Es el entrevistado de éste mes por Fabián Waintal, para Mercado Latino desde Hollywood.

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047 Osaka-shi Kita-ku Nishi Tenma 4-5-5 Of. 901 TEL 06-6342-5211 TEL 06-6314-6582 FAX 06-6314-6523 www.mercadolatino.jp info@mercadolatino.jp DISEÑO GRAFICO Maestro E. Graphic Design Pedro Nozoe WEBMASTER Roberto Alva MARKETING Megumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERS Christian Hiyane Christian Zevallos Fabián Waintal Fabiola Oshiro Manuel Alva Marco García Mariana Morita Mario Castro COLABORADORES Alberto Matsumoto Carlos Aquino Eduardo Azato Marcela Matsumura Miguel Fujita Padre Umberto Raúl Ortega Wilfredo Ardito EDITOR RESPONSABLE Roberto Alva Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes. MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestros colaboradores o freelancers

Publicación Mensual 18,000 ejemplares Copyright © 2011 MERCADO LATINO


10

mercado latino OctUBRE 2011

Seis meses después

La vida continúa Con esfuerzo, esperanza y la ayuda, generosidad y solidaridad de todos, los habitantes de Tohoku siguen curando heridas y reponiéndose del triple desastre que les tocó vivir: el terremoto más fuerte de la historia, un tsunami de olas de hasta 35 metros de altura y el escape de radioactividad de la planta nuclear Fukushima 1


mercado latino OctUBRE 2011

Si los técnicos de Tepco hubieran abandonado la nuclear a su suerte tras el tsunami, es posible que hoy no hubiera nadie en Tokio y residuos radiactivos decenas de veces superiores a los de Chernóbil se podrían haber dispersado.

E

Poco a poco los damnificados rehacen sus vidas. La mayoría de ellos ocupa actualmente casas temporales en donde no pagan alquiler ni servicios de agua, luz, gas, etc.

www.mercadolatino.jp

l pasado 11 de setiembre se cumplieron seis meses del triple desastre que devastó la franja costera de la región de Tohoku en el noreste del país, una fecha que en la zona afectada se recordó haciendo sonar durante un minuto una potente sirena en señal de duelo que, a las 2.46 de la tarde hora en que se produjo el terremoto, paralizó hasta la respiración además de carros y transeúntes. Los que no se dieron el lujo de descansar ni para recordar a sus muertos porque deben continuar preocupándose de velar por la seguridad de los vivos, fueron los operarios de TEPCO quienes siguen luchando a brazo partido por contener los escapes radioactivos de la planta nuclear Fukushima Uno, cuyos reactores sin embargo se encuentran bajo control y rumbo a su desactivación total o “parada fría”.

11

Hasta el momento, TEPCO va cumpliendo a cabalidad y contra todos los pronósticos, los plazos previstos en la “Hoja de Ruta” que presentó el 16 de abril y según la cual necesitaría de entre seis a nueve meses para poner punto final a la crisis, lo cual de paso, abriría la posibilidad para que las personas que fueron evacuadas en 30km. alrededor de la central regresen a sus casas luego de que el terreno sea descontaminado, proceso que ya se encuentra en marcha. Actualmente TEPCO se encuentra en el “segundo paso” de los tres que contempla la hoja de ruta: la emisiones radioactivas de los cuatro reactores en su conjunto se han reducido en un 80%; el reactor número 1, el más dañado y que mayor radiación liberaba logró ser detenido; los operarios trabajan actualmente en los números 2 y 3 aplicando diversos sistemas de refrigeración pero con las temperaturas de los reactores estabilizadas; mientras que la urgencia inmediata de TEPCO es acelerar la descontaminación de las 120,240 toneladas de agua de mar que hasta el momento ha utilizado para enfriar los reactores. Otro problema con el que TEPCO y el gobierno deberán lidiar una vez detenidos los reactores, es dónde almacenar todos los escombros y desechos radioactivos que por el momento son colocados en la central en problemas, ante la protesta de las ciudades aledañas y hasta de la prefectura. Sin embargo, las autoridades han sido claras y hasta han prometido que toda esa


12

mercado latino OctUBRE 2011

Un buen porcentaje de los damnificados son personas mayores, muchas de ellas, sobrevivientes de la Segunda Guerra Mundial o de otros terremotos y tsunami ocurridos en el país

En esta labor de reconstrucción los damnificados siguen contando con la solidaridad de sus compatriotas y de las colectividades de extranjeros residentes en el archipiélago, entre los que se cuentan numerosos latinoamericanos. basura impregnada de radioactividad, no será almacenada de forma definitiva en Fukushima. Lo que no han especificado es dónde la trasladarán. A nivel social, laboral y de infraestructura y afortunadamente con buenos resultados, el pueblo y las autoridades de Tohoku siguen recuperándose y esforzándose por levantar todo lo que destruyó el terremoto de 9 grados Richter que les tocó vivir, el más potente de la historia, y el posterior mare-

moto con olas de hasta 35 metros de altura que superaron todas las medidas de seguridad y prevención contra un fenómeno natural tan propio de su geografía, que el mundo lo conoce por su nombre en japonés: tsunami. En esta labor de reconstrucción los damnificados siguen contando con la solidaridad de sus compatriotas y de las colectividades de extranjeros residentes en el archipiélago, entre los que se cuentan numerosos latinoamericanos que

no solo siguen organizando campañas, colectas y actividades para continuar enviándoles comida, ropa y utensilios, sino que según una reciente encuesta nacional, aceptan mayoritariamente y de buen grado que les aumenten el impuesto al consumo del 5% al 10% para destinar los fondos a las reconstrucción. Por otro lado y a pesar de que la resignación y el aguante ante la adversidad (nintai) son conductas y valores bastante conocidos y tradicionales del pueblo japonés, seis meses no han sido suficientes para que los damnificados superen el dolor de sus 20,000 muertos y el país entero, el trauma de haber soportado semejante golpe de la naturaleza que ha dejado en


mercado latino OctUBRE 2011

alerta roja al país, porque según los expertos pueden repetirse en cualquier momento. El anuncio sobre la posibilidad de un nuevo terremoto de gran intensidad sin embargo, especifica claramente que el tan temido movimiento telúrico al que algunos ya le han dado incluso nombre (Terremoto de Tokai), podría producirse dentro de los próximos 30 años. Sin embargo y a nivel de las colectividades latinas, el dato se ha convertido casi en un chisme, porque cada cual lo cuenta agregando “información” que no guarda relación con la realidad, sino con sus propios miedos. Por otro lado, el dolor y el estrés que ha debido soportar la población de Tohoku afectada por el triple desastre, ha tenido dos efectos de orden psicológico: en primer lugar y en un fenómeno que se extiende a nivel de todo el país según revelan las cifras, los índices de matrimonios o compromisos rumbo a una futura pero cercana boda, aumentaron considerablemente. “Es como si el terremoto hubiese hecho ver a la gente la importancia de la familia, de tener a alguien”, explica el vocero de una agencia matrimonial a Mercado Latino. El segundo efecto, es el considerable aumento de los cuadros de depresión y alcoholismo así como algunos suicidios entre los damnificados, por lo general gente mayor que ha perdido todo lo que tenía o que se ha quedado sola al morir sus cónyuges, hijos o nietos. Sin embargo, la situación pudo haber sido peor si no hubiera mediado la intervención de los operarios de

www.mercadolatino.jp

Hasta el momento, TEPCO va cumpliendo a cabalidad y contra todos los pronósticos, los plazos previstos en la “Hoja de ruta” que presentó el 16 de abril y según la cual necesitaría de entre seis a nueve meses para poner punto final a la crisis. TEPCO a quienes actualmente el mundo conoce como “Los héroes de Fukushima”. Hace varias semanas y en la primera entrevista que el ex primer ministro Naoto Kan ofreció desde que dejó el cargo, el ex mandatario al que muchos acusaron injustamente de esconder información vital sobre la tragedia, reveló y puso en perspectiva la magnitud que hubiese alcanzado el desastre si no hubiese actuado de la forma rápida y firme como lo hizo, ante una crisis sin precedentes en la historia de la humanidad. Kan confesó que luego de conocer la magnitud del escape radioactivo poco después de que

13

El gobierno ha construído casi 80,000 casas provisionales.

este se iniciase, por su mente pasaron “escenas de Tokio desierto, sin una sola persona por las calles. (…) Japón no habría soportado como país si la zona de exclusión hubiera alcanzado los 100 o 200 kilómetros alrededor de Fukushima, porque evacuar a 100.000 o 200.000 personas es una situación realmente grave, pero hacerlo con 30 millones (la población de Tokio) habría sido imposible", indicó a la prensa local. “Si los técnicos de Tepco hubieran abandonado la nuclear a su suerte tras el tsunami, es posible que hoy no hubiera nadie en Tokio y residuos radiactivos decenas de veces superiores a los de Chernóbil se podrían haber dispersado", agregó el ex mandatario considerado por muchos, como una víctima política del desastre. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com


16

mercado latino OctUBRE 2011

Fuera del refugio

El pasado 11 de agosto la peruana Amira Rengifo, una de las pocas latinas damnificadas por el desastre, tuvo la suerte de trasladarse a una casa provisional ubicada en la ciudad de Ishinomaki (Miyagi), donde deberá vivir hasta que pueda comprar o alquilar otro inmueble. “Agradezco mucho las muestras de apoyo y solidaridad que me hicieron llegar muchos peruanos, me demostraron que no estaba sola en todo esto”, explica doña Amira, que poco a poco va superando los problemas de insomnio y estrés que le dejó el desastre. Actualmente, casi la mayoría de los 800 refugios que en su momento atendieron a cerca de 350,000 damnificados del desastre han cerrado sus puertas, y los ocupantes han pasado a casas temporales, a vivir con familiares, en otras instalaciones del Estado o han emigrado a otras regiones para poder trabajar.

Creando trabajo Las muestras de solidaridad no dejan de llegar a la zona del desastre, aunque también es cierto que a medida que pasan las semanas el apoyo disminuye de forma lenta pero sostenida, de allí que es necesario ahora más que nunca no solo organizar campañas de recolección de alimentos, sino generar trabajo para los damnificados que reactive y normalice la vida en la zona del desastre. Una de las entidades que justamente se dedica

a generar trabajo es OGA for AID (www.ogaforaid. org/es/), organización nacida a causa del desastre que ha centrado sus

operaciones en Minamisanriku, uno de los pueblos pesqueros más afectados por el tsunami. Actualmente y con la participación de los dam-

nificados, OGA for AID administra 22 pequeños terrenos de cultivo cuyo producto vende en los mercados locales para solventar sus gastos de operación y las necesidades de los damnificados, a los cuales llevan alimento y ropa como se puede apreciar en las fotos. Conocedoras del esfuerzo que realiza la organización y de su carácter netamente benéfico, la mexicana Gabriela Oi y la colombiana Lina Maria Makino ambas residentes en la ciudad de Nagoya y fundadoras del grupo Ai Japon (Amor por Japón), realizaron diversas actividades para comprar y donar el pequeño camión que se observa en la foto, y que le entregaron a OGA for AID el pasado 11 de setiembre. “Las personas no pueden vivir indefinidamente de la caridad pública o de la ayuda del Estado, porque eso no solo les quita la dignidad sino que los deja sin razones para seguir viviendo. Por eso decidimos apoyar y seguiremos apoyando a OGA, porque a simple vista se ve que realizan un trabajo serio, honesto y responsable”, explica Makino.


18

mercado latino OctUBRE 2011

Escombros En un país tan pequeño como Japón y donde además sólo es habitable el 30% de sus 377.835 km², el principal problema que actualmente enfrentan las autori-

dades para la reconstrucción de la zona devastada, es qué hacer o dónde colocar los 22 millones de toneladas de escombros que generó el tsunami solo en las tres prefecturas más afectadas: Iwate, Miyagi y Fukushima.

En el limbo

Premiados por su abnegación El pasado 7 de setiembre Japón recibió con emoción el anunció de que “Los Héroes de Fukushima”, como se conoce mundialmente a los 230 operarios de TEPCO, policías, bomberos, miembros del ejército y voluntarios que arriesgaron su vida para controlar la crisis, habían ganado el premio Príncipe de Asturias “Evitaron una tragedia humana y ambiental de mayores dimensiones, dando al mundo un ejemplo de coraje ante la adversidad, sentido del deber, defensa del bien común y conciencia cívica”, fue el dictamen del jurado del prestigioso premio español.

Los escombros forman enormes montículos de más de 10 metros de altura, y muchas veces son colocados dentro de zonas cercadas y cubiertas dentro de las cuales operarios con maquinaria pesada, proceden a separarla para su posterior reciclaje. Una tarea que demorará varios años.

Minamisanriku

Kennsenuma.

Onagawa.

Si bien es cierto que las labores de limpieza y retiro de escombros ya han concluído en muchos pueblos afectados, todavía existen localidades como Minamisanriku que siguen realizando esta labor. La diferencia entre uno y otro pueblo en las labores de reconstrucción es bastante sencilla de explicar: en algunas localidades el tsunami no afectó las oficinas municipales o del gobierno local, mientras que en otros las arrasó completamente junto a sus autoridades así como documentos, registros, archivos, etc. Esta ausencia de autoridades dificulta organizar los trabajos, pero más lo dificulta no contar con registros de propiedad para saber a quién le pertenece un determinado inmueble; o de nacimiento, para saber si el propietario sigue vivo o simplemente ha emigrado a otra zona.


24

mercado latino OctUBRE 2011

Cuestionan que las bebidas dietéticas ayuden a perder peso Un estudio llevado a cabo en Estados Unidos sugiere que las personas que consumen las llamadas bebidas "de dieta", "libres de azúcar" o "bajas en calorías" aumentan más de peso que quienes no consumen estos productos.

A

demás, los edulcorantes que se usan como sustitutos de azúcar podrían incrementar el riesgo de diabetes, señalan los científicos del Centro de Ciencia de la Salud de la Universidad de Texas, en San Antonio. Los investigadores encontraron que el consumo de estas bebidas está asociado con un incremento en la circunferencia de la cintura de quienes las toman. El estudio fue presentado durante las Sesiones Científicas de la Asociación Estadounidense de Diabetes, que se celebra en San Diego. "Estos datos junto con los de otros estudios prospectivos sugieren que la promoción de bebidas dietéticas y de edulcorantes artificiales como alternativas sanas podría ser desacertado" afirma la profesora Helen Hazuda, una de las autoras. "Quizás estos productos no tienen calorías, pero sí tienen consecuencias", agrega.

Consecuencias Para investigar los efectos a largo plazo del consumo de bebidas dietéticas, los científicos analizaron datos de 474 individuos que participaron en el Estudio Longitudinal de Envejecimiento de San Antonio (SALSA), un estudio poblacional sobre el proceso de desarrollo de discapacidades entre los habitantes mexicano estadounidenses y europeo estadounidenses. Los científicos llevaron a cabo un registro, hace diez años, de los datos de

altura, peso, circunferencia de cintura y consumo de bebidas dietéticas de los participantes. Y posteriormente, 9,5 años después, compararon los datos entre los participantes que no consumían bebidas dietéticas y los que sí las tomaban. En los resultados se tomaron en cuenta factores como nivel de actividad física, lugar de residencia, edad, tabaquismo, sexo, nivel de educación y origen étnico. Se encontró que al final de una década el grupo que consumía bebidas dietéticas mostraba en promedio un aumento de 70% en la circunferencia de la cintura que quienes no tomaban esos productos. Además, los que las bebían con frecuencia, dos o más cada día, mostraron un incremento en la cintura de hasta 500% más que los que no las consumían. Los científicos subrayan que no investigaron la dieta general de los participantes pero creen que los resultados demuestran que el consumo de estas bebidas podría ser una conducta "contraproducente".

Probablemente, dicen, los que toman grandes cantidades de estas bebidas piensan que así cuidan su dieta y quizás consumen alimentos menos sanos que quienes tienden a evitar estos productos. "Estos resultados sugieren que entre las estrategias nacionales para reducir el consumo de bebidas azucaradas, las políticas también deberían subrayar que el consumo de bebidas dietéticas podría tener efectos perjudiciales no intencionados" dicen los autores. Por otra parte, un proyecto relacionado sobre el impacto de los edulcorantes artificiales que se usan en las bebidas dietéticas encontró en un estudio con ratones que el aspartame, un sustituto de azúcar que se usa en estos y otros productos, incrementó los niveles de glucosa en la sangre de los animales. Según el doctor Gabriel Fernándes, quien dirigió el estudio, "esto sugiere que la exposición al aspartame podría estar potencialmente contribuyendo directamente al incremento en los niveles de glucosa y por lo tanto contribuyendo a la asociación observada entre el consumo de bebidas dietéticas y el riesgo de diabetes en humanos". Cifras publicadas por la empresa Beverage Marketing Corp. muestran que las bebidas gaseosas, tanto dietéticas como estándar, son la bebida favorita de los estadounidenses, seguidas por el agua, la cerveza, la leche y el café. En promedio, cada consumidor estadounidense toma en un año 170 litros de bebidas gaseosas, dice el informe.


32

mercado latino OctUBRE 2011

¿CONOCE LO QUE ES EL“KAIGO” ?

E

l diccionario lo define como: “Dar atenciones y cuidados a personas de edad avanzada (mayores de 65 años de edad), a los enfermos y otros". Japón es el país que tiene mayor población de personas de edad avanzada en el mundo. Mayoritariamente son saludables pero conforme van pasando los años van necesitando del “kaigo” (atenciones y cuidados) y es por eso que en Japón “kaigo” es uno de los trabajos más importantes. Actualmente, hay muchas personas extranjeras residentes en Japón que desean trabajar en “kaigo”. Sin embargo, en este trabajo se utilizan muchas palabras especializadas y que se escriben en katakana y kanji, y para quienes en su idioma

materno no se utiliza el kanji, el estudiar y trabajar en “kaigo” les es muy difícil. Para que puedan superar esta dificultad, el grupo "Soporte al Idioma Japonés & Intercambio Internacional Y " ha editado unos

textos para que sirva de ayuda para la comprensión del vocabulario utilizado en la labor de “kaigo”. Al momento, a todos los extranjeros que vienen para estudiar sobre el “kaigo” por

medio del EPA (Economic Partnership Agreement), se les distribuye estos textos. El 2010 se hizo la distribución de la versión en portugués a la comunidad brasilera residente en el Japón interesados en el tema. Este 2011 se ha lanzado las versiones en español e inglés. Para facilitar la comprensión ha sido dividido en tres partes o textos. Para las personas que deseen estudiar sobre el tema o para las que están trabajando ya en esta labor pero están en problemas porque no entienden el kanji, pueden obtener GRATUITAMENTE este set de textos. Comunicarse al tel/fax o correo electrónico que se indica en la parte inferior. Los tres textos se distribuirán gratuitamente sólo a las personas que realmente lo necesiten. Los libros son gratis pero se requiere un costo aproximado de 1,000 yenes para cubrir el gasto de envío. Deseamos de todo corazón, que utilizando estos textos, cada vez aumente los residentes extranjeros que puedan trabajar en el área de “KAIGO” y, aún más, que su vida en Japón se haga más confortable.

Soporte al Idioma Japonés & Intercambio Internacional “Y”

Mieko Uchiyama Tel: 046-873-3716 Cel: 090-9688-4903 utiamar@ybb.ne.jp


34

mercado latino OctUBRE 2011

d a d i n u t r o ¿Una op DE s o j i h s o l para ? n ó p a J e d s latino Ed ucac ió n

E

n estos casi 15 años de amistad con el Perú y su gente pude apreciar que el auge económico se percibe en amplios sectores de la sociedad y eso está brindando

una oportunidad como nunca antes visto para que este bienestar sea compartido también por los que estaban prácticamente excluídos de las posibilidades de consumo para mejorar su calidad de vida. La ad-

ministración Humala daría prioridad a la inclusión social por lo que eso sería posible si se mantienen estos parámetros económicos reactivando nuevas industrias y actividades que


mercado latino OctUBRE 2011

35

den empleo y oportunidades daban cuenta que además de emprendimientos. de la falta de maestros de Paralelamente, se observa matemáticas y ciencias que se están acondicionando hay muchos que, a pesar las necesidades de infraede la mejora de la tasa de structura de ciudades como alfabetismo, no saben leer Lima y a la vez agilizando los ni escribir correctamente programas de mejoramiento y muchos no terminan del sistema educativo para siquiera la primaria ni la seque los recursos humanos cundaria. Eso significa que puedan responder a las nuepuede incidir negativamente vas y complejas necesidades en la posterior capacitación de las industrias y del sector técnico-laboral cuando son Artículo de un diario de Pará, Belem, fecha 26 de setiembre de 2011. servicios como así también adultos y entran al mercado de la burocracia. Tal vez, de trabajo y esa situación estos objetivos son los más podría ser el principal difíciles de llevar a cabo en escollo de sustentabilidad tiempo y forma, pero sin la del desarrollo y crecimiento consecución de los mismos económico del que gozan no es viable un crecimiento actualmente. sostenible ni sustentable con Por otra parte, los hijos cierta equidad para corregir de las familias latinas nikkei las desigualdades sociales y de Japón tienen la posibiliPuerto de Manaus, una ciudad de casi 2 millones de habitantes en medio de la Amazonia brasileña. Su crecimiento es espectacular y es económicas existentes. dad de educarse en un país el centro neurálgico de un nuevo circuito económico que involucra a En este periplo de cuatro donde el nivel de formación los países vecinos. países – Perú (Lima), Argenacadémica está entre los tina (Buenos Aires, La Plata, Rosario), calificada o con experiencia y hacen 10 mejores del mundo, según el Brasil (Belem y Manaus) y México hincapié en que no necesariamente examen PISA de la OCDE. Japón, (Cancún) - en casi 40 días (fines de están pidiendo personal titulado con sus falencias y omisiones aún no agosto a principios de setiembre de en una determinada universidad, deja de ser uno de los mejores en 2011) pude apreciar que el mayor sino que sepan trabajar y ganas de matemáticas y ciencias. Eso significa desafío de estos países, con sus maaprender. Desde el ámbito de la que si logran buenas calificaciones tices, es la educación. Por un lado construcción, requieren albañiles, en estos rubros y siguen carreras terse observa una mayor población de carpinteros, gasistas y electricistas ciarias (carreras de 2 años) o univerjóvenes universitarios en los centros capacitados y confiables, y en el sitarias técnicas y manejan un buen urbanos y en carreras que no necesector servicios, que tengan buen inglés y medianamente el español sariamente satisfacen las verdaderas manejo comunicacional y sentido o el portugués tienen un campo necesidades del mercado laboral y de grupo para trabajar en equipo, de desarrollo profesional bastante a la vez se percibe, y así lo alertan sea la especialidad o disciplina que interesante. los expertos y docentes, que hay un fuere. Desde luego, estos jóvenes “latideterioro de la educación pública y En países como el Brasil, prinnos” de Japón, ya integrados y basprincipalmente de la secundaria. cipalmente en la zona norteña tante “japonizados” en el sistema Los dirigentes industriales señalan –estados de Pará (Belem) y Amaeducativo local, deberán esforzarse que hay escasez de mano de obra zonia (Manaus)- algunos medios mucho más y demostrar muchas

www.mercadolatino.jp


36

mercado latino OctUBRE 2011

garras para llegar a esos culturales ni adecuarlos a su ámbitos de inserción laboral. sistema decisional. Tal vez, No es tarea sencilla porque en ese sentido, es la mejor no bastan los conocimientos oportunidad que pueden o un título universitario para tener los hijos de extranjeros la obtención de un puesto radicados en Japón. Eso calificado sino cierta expesí, no son oportunidades riencia laboral, capacidad que vienen gratuitamente de interrelación humana ni abundan, pero que hay y manejo en la diversidad una masa de adolescentes cultural. Los adolescentes lay jóvenes con ese potencial Japonesas que están en posgrado participando de la tinos de este país ante todo no habría duda. COPANI, Cancún, setiembre de 2011. deben mejorar los índices de Además, estas oporingreso y terminación de la tunidades podrían motivar a secundaria, pues cuando el estos jóvenes extranjeros de nivel nacional es del 96% no Japón a conocer las diversas llegan ni al 50% y en algunas facetas del país de origen zonas de alta concentración de sus padres pues no son de brasileños es aún menor. pocos los que tienen una Y los que están llegando a idea de rechazo y de incomlos claustros universitarios prensión hacia sus raíces no siempre están entre los porque llegaron a Japón en mejores ni están en las tiempos muy difíciles y los Estudiantes nikkei de Asia y América Latina que estudian en universidades universidades nacionales o mismos padres no han sajaponesas, participando de la Kaigai Nikkeijin Taikai, Convención de Japoneses y sus Descendientes del Exterior, en Tokio, octubre de 2010 privadas de mayor prestigio bido transmitir los cambios en Japón. que se han ido produciendo Muchos padres creen todavía y una formación cultural capaz de en estos dos decenios. De la misma ingenuamente que sus hijos son manejar y batallar en cualesquiera manera que vienen jóvenes a estu“bilingues”, “multiculturales” y con de los ámbitos laborales. Debe ser diar al Japón para sus posgrados, una “buena educación” en Japón. capaz de conjugar y armonizar con los jóvenes latinos nikkei de Japón Si bien se observan algunos casos los mecanismos de coordinación y si llegan a niveles universitarios o promisorios con esas características consenso previo de los japoneses de posgrado en este país podrían no siempre se perciben los ánimos como la de tomar decisiones in situ estudiar o investigar, aunque fuere de progreso y ascenso que se ven y negociar con la misma rapidez y temporalmente, en las universidades en los estudiantes extranjeros, prinhabilidad (sin olvidar la viveza) que de América Latina. cipalmente de origen chino, coreano los latinos. Las reuniones de jóvenes de la o vietnamita. Al parecer, tanto en Japón como Convención Panamericana Nikkei Los hijos de familias latinas puen América Latina hay escasez de COPANI como de la Kaigai Nikkeijin eden ser un interesante enlace o mano de obra con estas particulariTaikai dado que tienen nexos en canal entre el Japón y los países de dades. Aun para los jóvenes japoneambas partes podrían contribuir a la región latinoamericana, pero para ses con buena preparación en acercar estas posibilidades. eso se requiere mayor conciencia Japón y estudios de posgrado en el Alberto Matsumoto en la educación, direccionamiento exterior no es tarea sencilla porque Colaborador www.ideamatsu.com y mayor esfuerzo a esos objetivos no le es fácil asimilar estas pautas


40

mercado latino OctUBRE 2011

En esta ocasión llegamos hasta la ciudad de Tsurumi en Kanagawa Ken para conocer más sobre “El Carbón”. El Chef Luis Ykei y la Administradora Aracely Castillo contestan nuestras preguntas.

“El Carbón” El Local del Mes

Quiénes son los dueños? El dueño del local es el Sr. Diego Matsudo, y nuestra especialidad es el pollo a la brasa, así como también preparamos la comida peruana. Cuando se inicio el Restaurante? El primer restaurant que está en la ciudad de Kawasaki ya tiene 7 años y este restaurant en Tsurumi recién va a cumplir 1 año de funcionamiento este Diciembre. Tenía una experiencia anterior en el ramo? El dueño del local, el Sr. Matsudo empezó con la pollería en Kawasaki, y como ese restaurant ya se mantiene solo decidió abrir uno nuevo aquí en Tsurumi. Cuantas personas trabajan? En este restaurant trabajamos 3 personas: Luis Ykei como chef, la administradora Aracely Castillo y la ayudante Mary Arakaki, cuando

tenemos eventos contratamos más personas y de acuerdo a las necesidades de los clientes. El chef o cocinero/a quién es? y su experiencia. El Chef soy yo, Luis Ykei y sí, tengo experiencia, desde muy pequeño ayudaba en el restaurante de mi madre en el distrito de Jesús María en Lima. En Japón trabajé en otros restaurantes hasta que mi primo Diego Matsudo me hace la propuesta de trabajar con él en este nuevo restaurante. Vende aparte obento en las fabricas o tiene también tienda de productos? Por el momento no vendemos obentos, solo cuando tenemos pedidos especiales, es que como trabajamos con el Convenio Kyodai de

Gotanda no nos abastecemos con los pedidos de los pollos a la brasa. Qué fue lo más difícil que ha encontrado en el camino de hacer su restaurante? Si se puede cuéntenos como empezó. Estábamos en una encrucijada, lo que pasa es que la mayoría de clientes del restaurant de Kawasaki es la gente de aquí, de Tsurumi y como en ese restaurant hay el sistema de


mercado latino OctUBRE 2011

delivery,

entonces pensábamos que podíamos "chocar" con la misma clientela, pero también pensamos que se le podía dar mayor facilidad y comodidad a los clientes de Tusrumi y es así que decimos abrir este restaurante. Que piensa que es necesario difundir para que la comida peruana tenga "pegada" entre los japoneses? Pienso que lo que falta es más información en su idioma, ellos necesitan ver los platos, es por eso que aquí estamos ofreciendo el sistema de "lunch viking" que es un sistema de Buffet, donde se puede comer sin límite de hora, por tan solo 900 yenes, los japoneses recién están conociendo este restaurant y tenemos más clientela japonesa, pero los latinos y peruanos son bienvenidos. Algún plan para el futuro? Quizá un nuevo servicio o un rubro de negocios paralelo? Con el dueño del restaurante estamos en un estudio para más ad-

www.mercadolatino.jp

elante poder hacer realidad nuestra propia importadora de productos y así abaratar los costos de los insumos y poder beneficiar a nuestra clientela, ya que con los pollos a la brasa tranquilamente podemos importar 1 tonelada cada 2 meses. Que piensa acerca de formar una Asociación de Restaurantes? Sería muy bueno formar una asociación para poder presentarnos ante las organizaciones japonesas con una organización formal ya que ellos respetan mucho las cosas formales, pero ya estamos como 20 años en Japón y no hay una iniciativa seria, pienso que la Embajada del Perú en Japón podría reunirnos para empezar algo serio. Cuál es el porcentaje de su clientela por nacionalidades?

La mayoría de nuestros clientes son los peruanos, diría que ellos serian el 60%, los japoneses seríaa el 30% y el 10 % serian los brasileros, bolivianos y latinos en general.

41

Cuál es su plato de "bandera" el que le sale mejor, el especial? Nuestro plato de bandera es el pollo a la brasa, como ya le dije líneas arriba le abastecemos todos los días al Convenio Kyodai. Alguna novedad que presenta su restaurante? La novedad que estamos imponiendo en este restaurante es el karaoke en vivo, tenemos un pianista que viene los fines de semana y las personas pueden cantar con el acompañamiento del pianista, eso les está gustando mucho a los japoneses y también a los latinos en Japón. Le ha beneficiado en algo la marca Perú? Diego Matsudo, propietario: Cuando empecé mi primer restaurante en Kawasaki hace 7 años no existía ninguna marca ni nada y ahora tampoco se ve que la Marca Perú apoye a los comerciantes de mi rubro en Japón, es por eso que nosotros seguimos solos tratando de abrimos paso con el exigente público japonés, no sé qué pasa con la marca que aun no ha llegado con fuerza a Japón. Un pequeño saludo para los lectores. Invito a los lectores de la Revista Mercado Latino a que vengan a degustar el bufete de comida peruana que tenemos aquí en la ciudad de Tsurumi por la cómoda suma de 900 yenes y sin límite de hora, no se arrepentirá. Marcos García

MERCADO LATINO El Carbón Kanagawa-ken Yokohama-shi Tsurumiku Mukai-cho 4-87-1 Tel. 045-521-4560


AD


44

mercado latino OctUBRE 2011

Ana Nathalia Shimabuku Chávez Jóven peruana emprendedora dirigiendo uno de los bares más exclusivos de Tokio

Y

Ana Shimabuku y su historia de esfuerzo

fue así que un día lo recordó, luego de haber luchado tanto por conseguir sus metas, se dió cuenta de que poco a poco iba cumpliendo sus objetivos. “La semana pasada mientras caminaba recordé lo que hacía de niña, jugaba a ser profesora de inglés y también imaginaba que tenía un restaurante en donde atendía a los clientes, de inmediato recordé todo lo que he hecho hasta hoy y me asusté” nos cuenta la joven Ana y es que sin imaginarlo, esos deseos inconcientes se hicieron realidad aunque no fue nada fácil según nos cuenta. Esta es la historia de una peruana que trabajó en fábrica desde los 15 años pero que, contra todo, incluyendo las burlas de sus compatriotas, salió adelante llegando a ser actualmente manager de uno de los clubs más elegantes de Tokio inclusive llegando a ser portada de una revista internacional. “Realmente podría decir que tuve una niñez maravillosa, fue lo máximo en todo sentido, no nos faltaba nada, teníamos una casa grande, varios automóviles, mis hermanos estudiaban en la Universidad de Lima y teníamos hasta chofer”


mercado latino OctUBRE 2011

He logrado muchas cosas que me he propuesto, pero mi máximo sueño es poner un restaurant bar de comida peruana fusión... nos relata Ana, pero nada es para siempre dice una conocida frase, los problemas económicos por la crisis de ese entonces empezaron a aparecer y el estrés se apoderó del patriarca de la familia haciendo que se enfermara por toda esa terrible situación, literalmente perdieron absolutamente todo y la única opción de salir adelante era venir a Japón. Es así que sus padres inicialmente deciden viajar primero para explorar el territorio, acomodarse en algún lugar y conseguir trabajo para luego, planeaban, traer a sus hijos, pero la unión familiar que ellos habían

www.mercadolatino.jp

cultivado desde siempre impidió la separacón. “En total somos cinco hermanos y la familia siempre ha sido muy unida por eso cuando ellos quisieron venir a Japón, nos opusimos rotundamente, como sea teníamos que estar todos juntos pase lo que pase” nos cuenta Ana, y así la numerosa pero unida familia Shimabuku emprende la aventura hacia Japón con el objetivo de levantarse y continuar hacia adelante. La pequeña Ana se sentía apenada por dejar su querido país pero la emoción de conocer tierras nuevas la embargaba, para ella éste viaje era una aventura que iba a vivir por cierto tiempo para luego regresar a su vida normal en Perú, pero no fue tan divertido como ella pensaba. “El choque cultural fue

45

Portada de la revista Being a Broad, cuyos artículos destacan a las mujeres internacionales en Japón. Ana fue entrevistada en Diciembre pasado.


46

mercado latino OctUBRE 2011

Realmente podría decir que tuve una niñez maravillosa, fue lo máximo en todo sentido, no nos faltaba nada, teníamos una casa grande, varios automóviles, mis hermanos estudiaban en la Universidad de Lima y teníamos hasta chofer. terrible, el idioma una gran barrera y sinceramente las casas, la ciudad donde llegamos no me gustaba para nada, parecía una provincia alejada, bueno fue mi perspectiva ya que toda mi vida me crié en Lima, la capital de mi país y en donde hay mucho movimiento” afirma. A la edad de 15 años tomó la desición de ingresar a trabajar a una fábrica con el objetivo de juntar dinero para retornar a su país, ir a su ansiada fiesta de promoción y graduarse con sus entrañables amigos. “Recuerdo que entré a una fábrica de piezas para celulares, a pesar de mi corta edad trabajaba toda la noche para juntar dinero y también para no ser una carga económica en la casa, así estuve durante un año seguido, pero verdaderamente todo ese ambiente era desalentador sentía que me estancaba y tristemente muchos compatriotas en vez de apoyarse se dedicaban al chisme y a las habladurías, para mi edad sentía un ambiente laboral muy triste” nos comenta, pero fue así que logró su objetivo, retornó al Perú, fue a su ansiada fiesta de promoción, se graduó y hasta disfrutó de un viaje con sus compañeros, realmente se encontraba feliz con la convicción de continuar una carrera universitaria en su patria, específicamente Comunicaciones en la prestigiosa Universidad de Lima, pero para ello

iba a necesitar el apoyo económico de sus padres ya que era un centro de estudios muy costoso. En las vacaciones de ese año retorna al Japón para visitar a los suyos, lamentablemente se dió con la sorpresa de que la situación económica no andaba nada bién y deciden hacer una reunión familiar en donde le explicaron que en ese momento iba a ser muy difícil pagarle los estudios, pero que la iban a apoyar en el estudio del idioma japonés en alguna academia de la zona. “Fue duro recibir esa noticia pero lo acepté por las circunstancias, pero sinceramente llegué a odiar a este país, detestaba la zona “inaka” (alejada) de Saitama en donde vivía, lo rutinario y pesado de las fábricas, no tenía amigos reales, no se podía confiar en nadie, recuerdo que en la fábrica hablaba de los sueños que tenía, de las metas que quería cumplir y todos me bajaban la moral y hasta se burlaban, realmente muy penoso” nos narra Ana. Por ello desechó estudiar el idioma japonés por considerarlo una pérdida de tiempo y la idea de irse a los Estados Unidos para estudiar inglés apareció en su mente la cual se puso como objetivo, por ello ingresó a diversas fábricas, realizó trabajos de “kensa” (supervisión de piezas), tapas de cosméticos, pulidoras y hasta autopartes, todo con el fin

de juntar dinero e irse a los Estados Unidos. Tiempo después estaba enrumbando a la Universidad de Iowa para cumplir otro sueño. “Fue uno de los mejores años de mi vida, la pasé genial, estudié inglés intensivo y me esforcé mucho, hice amigos de diversos países, vivíamos en la misma universidad, fue algo increíble que cambió mi vida, en ese momento deseaba quedarme a vivir por allá pero sólo tenía visa de estudiante y no deseaba ser ilegal así que retorné al Japón con la esperanza de encontrar un mejor trabajo ” nos cuenta. Y aunque el inglés es una lengua mundial, en este país no todos lo saben, así que decide empezar a estudiar japonés junto a su querida hermana Karen y a su padre, a la vez trabajaba en un Izakaya (bar japonés) y así, al cabo de dos años, con gran sacrificio logró graduarse en el estudio del idioma japonés. Ya con el conocimiento de tres idiomas decide buscar trabajo por medio de un portal de internet que da trabajos a extranjeros en Japón, “Gaijinpot”, es ahí que logra ser aceptada como profesora de inglés para niños por una empresa japonesa que se encarga de colocar maestros en diversas escuelas. “No podía creer que estaba de profesora de inglés enseñando a niños japoneses y con sueldo fijo, ahí me dí cuenta de que todo esfuerzo tarde o temprano tiene recompensa” nos expresa, su trayectoria como profesora de inglés la desarrolló en varias ciudades empezando por Tochigi, luego en Saitama, después en Yokohama y finalmente en Kawa-


48

mercado latino OctUBRE 2011

saki, la joven Ana sin así haberlo querido se iba acercando cada vez más a Tokio. El trabajo de profesora era muy flexible, aparte de conocer todo el sistema de enseñanza por la experiencia adquirida le dejaba mucho tiempo libre por las tardes y los fines de semana así que decide nuevamente buscar otro trabajo siendo aceptada en un restaurant ubicado en el Roppongi Midtown, local de comida con una fusión mexicana y europea. “En ese lugar trabajaba los fines de semana, fue una muy buena experiencia, a mí siempre me ha gustado aprender de todo, así que me metía a la cocina y los cheff me enseñaban cocina, el Barman me mostraba cómo se preparaban los tragos y el manager todo lo que era la administración, inventarios y organización, ahí aprendí de todo con respecto al rubro de servicios” nos relata, pero sus ansias por aprender más la llevó a trabajar también en dias de semana. Es así que entró como parte del Staff del prestigioso restaurant “Rigolleto” de Roppongi Hills, al mismo tiempo laboraba en otro restaurant de comida china en la zona de Ark Hills. Ana llegó a tener 4 trabajos al mismo tiempo. “Tanto fue el desgaste físico que me

cansé tremendamente, así que decidí tener sólo dos trabajos, seguir de profesora por el día y un Bar por las tardes” nos comenta. Y es así que llegó esa gran oportunidad que buscaba, logró aplicar para uno de los Bares más famosos y elegantes de Tokio llamado Fifty Seven “57” ubicado en Roppongi. Debido a su experiencia en el rubro de servicios y en el dominio de tres idiomas es aceptada de inmediato, el dueño estaba encantado con el talento de esta joven peruana, pero Ana deseaba especializarse en el área del Bar y acepta el trabajo con esa condición. “Empecé en el bar, el trabajo era duro pero me encantaba” nos comenta. El desenvolvimiento de esta joven

latina era tan efectivo que el dueño del lugar le propone trabajar a tiempo completo y a los pocos meses le adjudicó el puesto de Bar Manager, pero al corto tiempo ella asume el puesto de Manager de todo el local, debido a su excelente trabajo. “Este bar es muy conocido, aqui llegan famosos, tanto artistas japoneses y extranjeros como Cristina Aguilera que estuvo aquí hace poco, yo me dedico a todo lo que es operación, es decir la organización del staff, horarios del mes, supervisión general, stock de productos, también organizo los eventos como desfiles de moda, fiestas de Halloween, Año Nuevo y por supuesto también bodas, entre otros” explica. Ana Nathalia Shimabuku Chávez es una peruana que salió adelante a pesar de las complicaciones que la vida le puso en su camino, inclusive ha sido entrevistada por la revista “Being A Broad”, un medio de comunicación que resalta los exitos de las mujeres extranjeras residentes en Japón. “He logrado muchas cosas que me he propuesto, pero mi máximo sueño es poner un restaurant bar de comida peruana fusión, un local que sea de gran nivel, A1 como se dice y así difundir la espectacular gastronomía que existe en mi país siendo una embajadora más de mi querido Perú” Christian Zevallos Nakandakari

MERCADO LATINO christianz-n@hotmail.com

En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp


56

mercado latino OctUBRE 2011

Perú inaugurará embajada de US$50 millones en Tokio La nueva sede no solo será una de los pocos locales propios que posee el Perú en el exterior, sino el más moderno y uno de los más costosos El embajador Capuñay muestra en la maqueta la distribución de la nueva sede

A

partir del próximo 1 de noviembre y gracias a un ventajoso arreglo inmobiliario, la Embajada del Perú en Tokio comenzará a funcionar en una nueva sede de 1,700 metros cuadrados valorizada en US$50 millones. Tanto el terreno como la construcción son propiedad del Estado peruano y se ubican en el distrito de Shibuya, una de las zonas más residenciales y costosas de la capital nipona.


mercado latino OctUBRE 2011

57

Cronología de la mudanza

El embajador Capuñay rodeado de los arquitectos de la Constructora Sumitomo Mitsui

La nueva embajada mejorará la imagen del Perú en Japón y nos ayudará a reflejar la nueva realidad política, social, cultural y sobre todo económica de nuestro país.

www.mercadolatino.jp

2008: Defensa Civil evalúa la sede de la embajada y comunica que el edificio tiene “áreas quebradas que pueden colapsar en caso de un terremoto”. 2010, abril: Se firma el contrato de venta de la actual sede entre la organización religiosa Soka Gakkai y el Estado peruano. 2010, mayo: Los arquitectos de la constructora Mitsui Sumitomo viajan al Perú para coordinar los detalles de la construcción con los ingenieros del Ministerio de Relaciones Exteriores. 2010, julio: Comienza la construcción de la nueva sede.

2011, enero: Los arquitectos de la Mitsui Sumitomo vuelven a viajar al Perú para coordinar acabados, pisos, colores, etc. 2011, abril: Luego del terremoto del 11 de marzo en Tohoku, Defensa Civil le pide a la embajada no organizar recepciones o reuniones en la embajada por motivos de seguridad. 2011, junio 22: Se hace el reconocimiento de la obra por parte de un especialista del Municipio de Shibuya, y se reconoce la existencia oficial del edificio colocándole la numeración que ocupa dentro del catastro urbano. 2011, setiembre 22: Inspección final del Municipio de Shibuya. 2011, setiembre 26: Inspección final de Defensa Civil y los Bomberos. 2011, octubre 1: Comenzará el traslado a la nueva sede, el cual se prolongará durante todo ese mes. 2011, noviembre 1: La bandera del Perú será izada en la nueva sede y las oficinas a funcionar normalmente.


58

mercado latino OctUBRE 2011

Áreas y superficies (mts.) La nueva embajada cumplirá funciones como oficina, residencia del embajador, de cuatro funcionarios diplomáticos y podrá recibir huéspedes que lleguen del Perú en visita oficial, lo cual significa un ahorro para el Estado

Superficie total del terreno: 1,704.31 Superficie construida: 1,188.38 Área total construida: 2,703.11 Área total cubierta construida: 2,543.27

“La sede actual de la embajada tiene 1,160 metros cuadrados y un valor en el mercado de US$15 millones, que básicamente cubre el precio del terreno porque el edificio que data de 1973 ya no tiene valor alguno por su antigüedad. A partir de noviembre ocuparemos un terreno de 1,704 metros cuadrados con un edificio de tres pisos construido de acuerdo a nuestras especificaciones, todo ello valorado en US$50 millones. Sin embargo, el Estado peruano no ha debido invertir un solo centavo en esta transacción que


mercado latino OctUBRE 2011

nos favorece ampliamente”, explica el embajador Juan Carlos Capuñay. “En realidad y si bien existe un contrato por medio del cual el Estado peruano vende la sede actual de la embajada, lo que ha sucedido en la práctica es que hemos realizado un cambio: entregamos el local antiguo a cambio de un terreno más grande y un edificio nuevo, antisísmico y mejor distribuído, ubicado incluso en la misma zona catastral lo cual significa que el precio del metro cuadrado de ambos terrenos es el mismo”, añade Capuñay que coincidentemente formó parte de la primera delegación peruana que ocupó la actual sede, cuando en 1973 fue destacado a Tokio como Tercer Secretario. El ventajoso trato cerrado por Capuñay después de varios años de negociación, se explica en la “Ley de la oferta y demanda”. “Nosotros le vendimos la actual sede a la organización religiosa Soka Gakkai, cuya universidad y casa de huéspedes se encuentran al lado y en la parte trasera de la embajada. Y supongo que para ellos resulta más económico pagar un poco más y comprar el terreno de nuestra embajada para ampliar sus instalaciones, que construir algo en otro lugar”, acota el diplomático que con esta gestión cumple por completo los objetivos que el gobierno le encomendó cuando lo trasladó a Tokio en enero del 2009: cerrar el TLC con Japón y procurar una nueva sede para la embajada.

Made in Perú “La nueva embajada mejorará la

www.mercadolatino.jp

Sin lugar a dudas, una de las “joyas” de esta nueva embajada será su amplio auditorio de 100 metros cuadrados y con capacidad para 80 personas sentadas.

59

imagen del Perú en Japón y nos ayudará a reflejar la nueva realidad política, social, cultural y sobre todo económica de nuestro país. Este concepto incluye que los acabados y el mobiliario de la nueva sede lleguen directamente de nuestro país para mostrarle a los japoneses, todo lo bello y bueno que producimos. La intensión es convertir la embajada en una especie de exposición per-

Arquitectura

El estilo de la nueva embajada tiene influencia incaica, ya que en la parte exterior evoca las murallas y muros de Sacsayhuamán y Macchu Picchu, bastante conocidos en Japón. Además de una sala de recibo con paredes completamente forradas en mármol de Huancayo, la nueva sede exhibirá una piedra de zinc, plomo y plata de 120 cm. de altura y dos toneladas de peso, extraída de la mina de Huanzala (Ancash) y donada por la empresa

japonesa Mitsui Mining, “Como una manifestación de que somos un país minero”, explica el embajador Juan Carlos Capuñay. Pero si bien en la parte externa el edificio presenta un aspecto sólido y amurallado, en el interior priman los espacios amplios y multiuso. El corazón de la nueva sede es “Perú Plaza”, un espacio desde el cual se puede acceder a las diferentes zonas del edificio. El nuevo edificio tendrá dos torres, una con el auditorio en el primer piso, las oficinas de la embajada en el segundo y la residencia (cuatro departamentos) de los funcionarios en el tercero. La segunda torre la ocuparán el área social y la residencia del embajador. Todos estos ambientes incluyen muebles principales como aire acondicionado, cocina, refrigerador, lavadoras, etc. cuyo costo se encuentra incluído en el precio de construcción del edificio. La nueva embajada es completamente antisísmica, tiene estacionamiento interno, dos ascensores, puertas electrónicas y una garita con seguridad permanente.


60

mercado latino OctUBRE 2011

Inquilinos y no propietarios

Ceremonia de reconocimiento de la obra al estilo japonés.

El edificio se encuentra rodeado por casas residenciales, lo cual le dará mayor realze a la construcción.

El Perú principalmente alquila los locales donde funcionan sus embajadas alrededor del mundo. Además de su sede en Tokio, la única embajada que el Estado peruano ha construido anteriormente es la de Brasil.

manente de los productos peruanos que pueden ingresar a Japón”, puntualiza Capuñay que en esta tarea resalta los esfuerzos realizados por la Constructora Sumitomo Mitsui, a quien se le encargó el proyecto. Sin lugar a dudas, una de las “joyas” de esta nueva embajada será su amplio auditorio de 100 metros cuadrados y con capacidad para 80 personas sentadas, “donde organizaremos seminarios, ruedas de negocios, exposiciones y exhibiciones” se emociona Capuñay frente a la maqueta del nuevo edificio, diseñado por los arquitectos Sandra

A partir de noviembre ocuparemos un terreno de 1,704 metros cuadrados con un edificio de tres pisos construido de acuerdo a nuestras especificaciones, todo ello valorado en US$50 millones. Kumabe (argentina) y Jiro Nakamura (japonés). “Este espacio nos dará una gran independencia a la hora de organizar todo tipo de eventos para

La de Japón no solo será la embajada peruana más moderna en construcción y equipo de comunicaciones, sino también la de mayor valor en toda el Asia en particular, y en el resto del mundo en general: US$50 millones solo en terreno y construcción.

promocionar al Perú en Japón, y en el cual la embajada también piensa poner a disposición de la colectividad peruana, por ejemplo para exhibir muestras colectivas de arte”, finaliza el diplomático cuyo período de servicio de cinco años en el exterior concluye el próximo mes de febrero. “Todavía no he recibido ninguna comunicación pero supongo que debo abandonar Japón en marzo o abril, a menos que el gobierno decida que me quede un poco más para terminar algunos temas pendientes”. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com


62

mercado latino OctUBRE 2011

SABLES DE LUZ EN LOS TRENES TOKIOTAS ORIGINAL CAMPAÑA PUBLICITARIA

A

fin de hacer promoción

de conversación entre los siempre si-

de personas que los usan y una cam-

el DVD Blue Ray de “La

lenciosos pasajeros. Ojo, los sables no

paña puede llegar a costar 10 millones

Guerra de las Galaxias, la

están encendidos todo el tiempo sino

de yenes. Se rumorea que George

saga completa” que salió

que el que desea lo prende. Los trenes

Lucas, el director de ésta exitosa saga,

a la venta el pasado 16 de Septiembre,

en Japón son un lugar preferido para

estuvo encantado cuando supo de

la 20th Century Fox Home Entertain-

los anunciantes por la gran cantidad

esta idea, claro, como no ha de estarlo

ment Japan ha iniciado una

si las ventas subirán. Con

muy original campaña en

tanta propaganda digital y

algunas líneas de los trenes

de alta tecnología es bueno

tokiotas. Por un período los

saber que aún se puede

trenes tendrán las barandas

hacer uso de diseños

de la forma de los sables

simples y bien pensados

luminosos de la famosa saga.

como éste y que pueden

Es la primera vez que las ba-

generar alto rendimiento

randillas de un tren han sido

sin usar tanta tecnogía y

usadas como propaganda

computadoras. Oficinistas:

y es una idea sencillamente

la Fuerza esta contigo!.

fantástica. El efecto que se espera, llamar la atención de los pasajeros, está asegurado. Es más, hasta genera un poco

CScout

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción


66

mercado latino OctUBRE 2011

Midiendo el día a día

Los medidores de radiactividad se han convertido en objetos de uso común en Japón, ya que son la única forma de detectar la llegada del invisible enem igo

C

El dependiente de una tienda muestra los dos modelos de dosímetro que vende su empresa.

ontador Geiger, dosímetro o más sencillamente medidor de radiactividad, es el nuevo objeto, accesorio, aparato o medida de seguridad (llámelo como guste), que ha irrumpido en la vida diaria del japonés común y corriente desde el pasado 11 de marzo, cuando un terremoto de 9 grados en la escala Richter sacudió el noreste del país causando un escape de radiactividad en la central nuclear Fukushima Uno, que hasta la fecha las autoridades luchan por controlar. Generalmente circunscrito al campo médico o de la investigación científica, los dosímetros se han convertido hoy en día en un artículo doméstico que textualmente ha inundado el mercado, ya que han pasado de ser vendidos en lugares especializados a las estanterías de almacenes, farmacias, supermercados, tiendas de electrodomésticos y obviamente, a tiendas virtuales en Internet. Actualmente y en determinadas zonas del país pero sobre todo en las regiones de Tohoku (donde


mercado latino OctUBRE 2011

ocurrió el desastre) y de Kanto (que incluye a Tokio la capital), es relativamente común ver a las amas de casa en los mercados revisando de forma discreta el nivel de radioactividad de verduras y legumbres; a los vendedores y mayoristas verificar las medidas de radiación del lote de productos que acaban de adquirir en muelles o centros de acopio de alimentos; a los niños caminar rumbo a la escuela con el contador colgado del cuello o la mochila; y a las autoridades municipales o provinciales que lo llevan a todas partes en sus diligencias diarias. Para muchos, el dosímetro se ha convertido hoy en día en un objeto tan indispensable como la billetera, cartera o el teléfono celular.

Gran demanda La empresa Hiroba Ltda. dedicada a la fabricación de dosímetros desde hace años, indicó que ha tenido no solo que acelerar sino también aumentar su capacidad de fabricación, ya que los pedidos pasaron de un promedio de 100 dosímetros al año, a 4,200 en los primeros seis meses de este año. Sailor Pen Co., empresa distribui-

www.mercadolatino.jp

dora de los contadores Geiger que produce la reputada firma Hitachi Medical Ltda. para el uso en hospitales, lanzó un comunicado el pasado 5 de agosto anunciando que tres días después abriría una tienda virtual. Dos horas después del anuncio, la compañía ya tenía más de mil pedidos para el dosímetro que se comercializa bajo el nombre de "My Dose Mini," (Mi dosis mínima) a un precio de 31,395 yenes (US$392), y que tiene la capacidad de medir el nivel de radiación en un rango bastante amplio que va desde un microsievert (unidad básica de medición) a un sievert por hora. Por su parte, el fabricante S.T. Corp comunicó recientemente que desde el próximo 20 de octubre pondrá a la venta en las farmacias de las regiones de Kanto y Tohoku y a un precio de 15,759 yenes (US$196) su “Air Counter” (Medidor de radiación en el aire), anuncio que ha hecho colapsar sus líneas telefónicas con las llamadas de consulta del público. Según cálculos confiables emitidos a fines de julio, el 40% de los dosímetros vendidos durante los primeros seis meses del año han

67

De todos los precios

Foto del dosímetro más vendido.

La gran demanda de dosímetros que se ha desatado, la cual no refleja más que la ansiedad del público ante lo que muchos consideran todavía un invisible enemigo, ha generado que los precios de estos artilugios se reduzcan considerablemente, así como que aparezca una amplia gama de modelos de todos los tamaños, formas y colores. El contador Geiger que más ventas ha registrado hasta el momento, según un ranking confeccionado por la página web http:// www.0120-97-9190.net/ ren200/ es el SW83A cuyo costo es de 37,500 yenes; el segundo lugar lo ocupa el DoseRAE2 PRM-1200 por 44,500 yenes; seguido del SOEKS-01M, a un precio de 29,800 yenes (US$373). Completan la lista de los cinco mejores el Terra-P a 87,000 yenes; y el RADEX RD1503 con un costo de 38,000 yenes. Los hay fabricados en Japón como en el extranjero, pero cualquiera cumple a cabalidad con medir el nivel de radiación, principalmente en el aire.


68

mercado latino OctUBRE 2011

sido adquiridos por empresas, otro 30% por gobiernos locales como municipalidades y prefecturas, y el resto por público común y corriente. Las empresas los utilizan para medir niveles de radiación en sus ambientes de trabajo, los productos que comercializan así como en su personal, mientras que los gobiernos locales han enfocado el uso principalmente en las escuelas. Solo en la prefectura de Fukushima, la más afectada por el escape de radiación, las autoridades distribuyeron a inicios de setiembre y por espacio de tres meses, 34,000 dosímetros entre los estudiantes de pre escolar (o sus padres), primaria y secundaria.

La intención es recabar una vez al mes la información de las mediciones diarias, analizarlas y saber de forma concreta a qué niveles recontaminación se enfrentan los escolares. Según la ciudad donde se resida, existe la posibilidad de recibir en calidad de préstamo un contador de radiactividad por un tiempo determinado, ya sea por parte del gobierno local o de una asociación o NPO. Consulte con las autoridades de su localidad. Mario Castro Ganoza MERCADO LATINO wakaranaijapon@yahoo.com

Ranking de los contadores Geiger más vendidos según un sitio web especializado


70

mercado latino October 2011

El “asesinato” con ketchup que hace reír a Brasil Iba a ser un crimen fríamente calculado, una de los tantos homicidios por encargo que ocurren cada año en Brasil. Pero una serie de ingredientes imprevistos, incluido el ketchup, convirtieron el caso una receta para la risa.

a Lupita, aunque nunca desistió de la idea de cobrar la recompensa prometida. Para eso ideó un plan diferente junto con Lupita: simularía matarla usando dos botellas de ketchup como sangre. Lupita declaró que De Jesus le pagó unos US$130 por prestarse al plan, nada mal si se Lupita, antes y después del supuesto asesinato con “ketchup”. (Foto cortesía diario Correio de Baía) tiene en cuenta que a esa a historia tiene lugar en dijo el jefe de policía local, Marconi altura ya debía estar muerta. Pindobaçu, un pueblo del Almino de Lima, en el diario local Ambos fueron a un matorral, el estado brasileño de Bahía a Correio de Bahía. sicario devenido estafador echó la 414 kilómetros de Salvador, “Y mire que se escuchan muchas salsa roja sobre la camiseta blanca y la supuesta víctima a ser ejehistorias por ahí”, agregó. de Lupita y su cuerpo, la amordazó cutada era Erenildes Aguiar Araújo, con un pañuelo rojo, colocó un Cambio de planes mejor conocida localmente como machete entre su brazo izquierdo De acuerdo con la versión que Lupita. y su torso… y sacó una foto de la investiga la Justicia, el arreglo al Quien presuntamente quería macabra escena. que llegó Simões con el sicario deshacerse de ella era Maria Nilza La imagen fue usada por De en junio incluía un pago de 1.000 Simões, según medios locales Jesus para cobrar la recompensa reales, cerca de US$545, por el porque ambas amaban a un mismo prometida por Simões. trabajo hecho: Lupita tenía las horas hombre. Para eso Simões habría Sin embargo, las cosas no quecontadas. acudido a los servicios de un expredarían así. Pero el azar comenzó a desviar sidiario, un tal Carlos Roberto de A los besos los planes cuando De Jesus descuJesus. Unos días después, Simões se enbrió que la mujer a la que debía Pero lo que ocurrió después escontró en una feria del pueblo con matar era una vieja conocida suya. taba fuera de los planes de cualquiotra imagen que probablemente El expresidiario decidió entonces era. “En ocho años de policía civil, nunca olvidará: De Jesus y Lupita, renunciar a la misión de ejecutar nunca supe de nada parecido”,

L


o los supuestos sicario y víctima, besándose a unos pasos de distancia. Entonces decidió acudir a la comisaría local para denunciar a De Jesus por el robo de mil reales. Simões evitó contar en ese momento todo lo que había detrás de su acusación, pero De Jesus sí lo hizo una vez que la policía lo capturó. A partir de ese momento, se abrió un caso judicial que por ahora ha provocado el procesamiento sin prisión de los tres protagonistas: Simões por amenaza de muerte (aparentemente llegó a amenazar personalmente a Lupita) y la nueva pareja por extorsión.

Maria Nilza Simões planeó el asesinato de la amante de su marido. (Foto cortesía diario Correio de Baía)

“No hay crimen por encargo porque no se materializó la ejecución”, explicó el policía De Lima en el diario local.

“Caché” Lejos de acabar así, la historia ha tomado nuevos

giros sorprendentes desde que cobró difusión en los últimos días. Según reportes de prensa, De Jesus se ha ido del pueblo y Simões evita formular declaraciones públicas: muchos se ríen de su historia y se preguntan cómo creyó que el homicidio fue cometido pese a que en la foto era bastante evidente la simulación. Lupita, en cambio, ha pasado a ser una suerte de celebridad local, ahora denominada en la prensa como “Mujer ketchup”. Hasta hay quienes piensan en una posible carrera política para ella como concejal del pueblo. Según ha declarado el alcalde local, Hélio Palmeira, tendría posibilidades de ser electa debido a su repentina fama. “Desde que salí en la televisión y el diario, todo el mundo grita en la calle que es mi fan”, comentó en Correo de Bahía la propia Lupita, que sin embargo dice tener aversión por el apodo de “Mujer ketchup”. El periódico informa en su edición digital de este sábado que, cuando le comentaron sobre su nueva fama nacional e internacional, Lupita preguntó cuánto va a ser el “caché” a cobrar.


72

mercado latino OctUBRE 2011

Little World Cuzqueño

E

n el marco de las celebraciones por el “Centenario del Descubrimiento de Macchu Picchu”, el parque temático “Little World” ubicado en Nagoya y perteneciente a la empresa de ferrocarriles Meitetsu, inauguró el pasado 17 de

setiembre la exhibición “Los 5,000 años de la civilización andina”, con 73 piezas del reputado Museo Amano. “La selección de piezas no solo es excelente, como que son parte de la colección privada del Museo Amamo, sino la forma en la que

están siendo presentadas por Little World. Realmente creo que es una inmejorable oportunidad para que los japoneses conozcan algo de nuestro país, y para que los peruanos que viven en Japón, sobre todo los niños y jóvenes, confirmen la grandeza del Perú”, indicó a Mercado Latino el Cónsul General del Perú en Nagoya, Gustavo Peña Chamot, luego de recorrer la exhibición. Además de la muestra cultural, el Little World realmente “se vestirá de Cuzco” durante los casi dos meses que dura la muestra, hasta el 27 de noviembre, ya que presentará dos alpacas vivas provenientes de la granja Nasu (Tochigi); una gigantografía de Macchu Picchu de 20 metros de ancho por 5 de alto frente a la cual los visitantes se pueden tomar fotos; música andina en vivo; trajes típicos de la Sierra peruana; un viaje virtual por Macchu Picchu y las Líneas de Nazca dentro de una cabina especial; además de expender en sus tiendas y restaurantes una amplia gama de productos peruanos. Se puede llegar fácilmente a Little World desde la salida Este de la estación Inuyama Meitetsu. El horario de atención es desde las 09.30 hasta las 17.00 horas. Redacción

MERCADO LATINO Little World Aichi-ken Inuyama-shi Imai narusawa 90-48 0568-62-5611 www.littleworld.jp/english/


74

mercado latino OctUBRE 2011

BELLEZA

Activa la piel

Tras las agresiones sufridas por el exceso de sol, el salitre del mar o el cloro de la piscina, la piel, aunque luzca bronceada, presenta un aspecto apagado y sin vida. Es el momento de activarla, meterla en cintura y adquirir buenos hábitos.

D

espués de la ajetreada temporada estival, la playa, las escapadas de fin de semana, los festivales de música, los malos hábitos y los miles de planes que invitan a perder horas de sueño y a comer más de lo necesitamos, la piel y la silueta resultan castigadas y dañada por dichos excesos. “Durante la época estival se tiende a la relajación y se presta menos atención a la alimentación, al cabello y a la piel, por lo que a la vuelta de las vacaciones es necesario una cura intensiva que permita reincorporarse al trabajo con el mejor aspecto posible”, explica la cosmetóloga María Padilla. Para ello, esta experta en belleza propone dos tratamientos balineses: ‘Ongkara Face’ y ‘Loto Crystal Ritual’. El primero, específico para el rostro, tienen el objetivo de relajar, reducir el estrés y liberar tensiones nerviosas y musculares. “El masaje Ongkara se realiza con cuarzo blanco y rosa, ambos responsables de la concentración y de la calma, además de incorporar efectos equilibrantes. Este mineral combinado con aceite de almendra y de jojoba, proporciona luminosidad e hidratación” explica Padilla.

La vuelta de las vacaciones suele ser una época de buenos propósitos. “Es el momento de crear una rutina con hábitos saludables”, dicen los doctores Carlos Lisbona y Xavier Puncernau, especialistas en salud vascular del Centro Médico Teknon.

Tras las agresiones sufridas por el exceso de sol, el salitre del mar o el cloro de la piscina, la piel, aunque luzca bronceada, presenta un aspecto apagado y sin vida. Imagen cedida por Giorgio Armani.

“El tratamiento corporal Loto Cristal promete una experiencia neurosensorial, capaz de despertar el cuerpo y la mente”, afirma Padilla, quien desvela que este ritual “combina los mejores aceites y esencias con las bondades de la flor de loto, que elimina la células muertas y aportar suavidad”. Este tratamiento también incluye masajes con extractos cítricos y sales revitalizantes. “La combinación de ambos protocolos supone la eliminación de las células queratinizadas tras el efecto solar y la renovación de la piel”, añade la experta.

Si se desea recuperar el cabello castigado por el salitre, el cloro y el sol es imprescindible recurrir a algún champú que fortalezca el cuero cabelludo y deje el cabello ligero y flexible. A continuación, es conveniente aplicar una mascarilla reparadora y nutritiva, que incluya en su fórmula aceite de oliva o manteca de karité. Los pies también sufren los estragos del verano. El uso de sandalias y tacones perjudican su salud. Recuperarla implica echar mano de exfoliantes ricos en sales marinas que colaboren en eliminar las células muertas. Después, lo ideal es aplicar una crema nutritiva hidratante con componentes refrescantes que relajen y estimulen su circulación sanguínea.


mercado latino OctUBRE 2011

El tratamiento corporal Loto Cristal promete una experiencia neurosensorial, capaz de despertar el cuerpo y la mente”, afirma Padilla, quien desvela que este ritual “combina los mejores aceites y esencias con las bondades de la flor de loto, que elimina la células muertas y aportar suavidad”.

METERSE EN CINTURA. Si durante la temporada estival se ha cometido el error de abusar de aperitivos y de comidas y cenas tan irresistibles como copiosas, Leticia Carrera, farmacéutica especializada en bioquímica ha diseñado un plan intensivo de dos semanas para

www.mercadolatino.jp

perder peso y volumen, basado en la combinación de las mejores técnicas de remodelación corporal, ejercicio y nutrición. “Este plan de choque es muy fácil de seguir, incluso para personas que comen fuera de casa y para aquellas que no tienen demasiado tiempo

75

para practicar deporte”, afirma Carrera, quien asegura que con un poquito de disciplina se consiguen los objetivos. Este tratamiento incluye una dieta hipocalórica, dos días a la semana una sesión con Cyclone, equipo que trabaja la cavitación, los ultrasonidos y la radiofrecuencia. “En los casos en que exista mucha grasa y volumen que perder, solemos combinar las virtudes de Cyclone con alguna sesión de Mesoterapia homeopática” explica Carrera, especialista que recomienda ejercicios aeróbicos para quemar calorías. La vuelta de las vacaciones suele ser una época de buenos propósitos. “Es el momento de crear una rutina con hábitos saludables”, dicen los doctores Carlos Lisbona y Xavier Puncernau, especialistas en salud vascular del Centro Médico Teknon. “Practicar deportes aeróbicos como la natación y llevar una alimentación rica en fibra y preferiblemente cocinada a la plancha ayuda a prevenir las varices y disfrutar de una correcta salud vascular”, asegura el doctor Lisbona, quien aconseja evitar cruzar las piernas, evitar el ascensor y caminar cinco minutos cada hora, más cuando se trabaja sentado. Si la jornada laboral se realiza de pie, “es importante utilizar medias y calcetines elásticos, además de mover los tobillos dibujando círculos en el aire y elevar el cuerpo poniéndose de puntillas cada 60 minutos”, advierte Lisbona. Carmen Martín.

EFE-Reportajes Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su reproducción


76

mercado latino OctUBRE 2011

OTROSÍ DIGO:

BARRIGA LLENA, CORAZÓN CONTENTO UNO El pasado 11 de setiembre se recordaron los primeros seis meses de la gran catástrofe que cobró 20 mil víctimas en la región de Tohoku. Kesennuma, una de las ciudades devastadas por el maremoto en Miyagi, rememoró la fecha llorando a sus muertos, pero también mostrándole al país que ya empezó a levantarse. En la víspera se inauguró en la parte sur de la ciudad, por donde las aguas habían dejado sólo ruinas, una zona de expendio de comidas y bebidas al aire libre, un conjunto de kioscos y pequeños locales (conocidos popularmente como yatai) que es algo más que un proyecto destinado a dar oportunidades a aquellos que perdieron sus locales. El Fukkou Yataimura Kesennuma Yokochou, como se ha bautizado a esta plazuela de alimentación, reúne a una treintena de restaurantes de diversas especialidades que perdieron sus locales por el tsunami, y le ha devuelto la sonrisa al balneario con el pregón de los viandantes ofreciendo sus productos y el aroma de sus potajes. Visité la ciudad luego del desastre y parece increíble que lo hayan hecho en tan poco tiempo en un espacio donde sólo había destrucción. El proyecto, en

el que intervinieron las autoridades municipales, la industria pesquera y sus vinculados, voluntarios y los medianos y pequeños comerciantes, se dio a conocer en junio, y dos meses después ya fue concretizado. No esperaron sentados a que el gobierno haga algo por ellos, ni prolongaron su lamento más allá de lo indispensable. Con decisión, consenso

y mucha solidaridad, esta gente quiere volver a la normalidad. Y este yataimura, -en el que alguna vez espero probar el plato de bandera de la ciudad, el Kesennuma Horumon, apreciando ese bonito paisaje que ni las olas pudieron borrar-, es el primer paso. “Barriga llena, corazón contento”, reza el dicho. ¡Ganbare Kesennuma!


mercado latino OctUBRE 2011

DOS El mismo día, al otro lado del mundo, la ciudad de Lima acogía 4 mil turistas y más de 200 periodistas del extranjero, así como a más de 20 mil visitantes locales con muy “buen diente”, en la cuarta edición del Festival Gastronómico Mistura, el mega evento de la alimentación de la región latinoamericana. Relacionando el párrafo anterior, un yataimura gigante. Para los peruanos, que nos alucinamos inflexibles críticos de cocina -y entrenadores de fútbol-, es nuestro mayor orgullo. Mistura es organizado por la Asociación Peruana de Gastronomía, que por estos años tiene tanta notoriedad (por las cosas buenas que viene haciendo, al menos en su caso) como el Parlamento. Su gestor, y factótum del “boom” que actualmente vive la Divina Comida en el Perú, Gastón Acurio, es un personaje querido e influyente que, de postular a la Presidencia, saldría elegido, eso es seguro. La edición de este año tiene un puntito de wasabi. Japón tiene una zona como país invitado y viene evangelizando paladares sudamericanos con dos tipos de donburi, esos tazones de arroz cubiertos por carne cocida: el popular gyudon de carne de res encebollada, y el tatsutadon, elaborado con pollo frito en cobertura de harina, marinado en mirin. Como su fuera poco, Mitsuharu Tsumura y Roger Arakaki, dos jóvenes y exitosos chef peruanos especializados en comida japonesa y nikkei, forman parte del comité organizador de la versión de este año, y entre los cocineros invitados para dar conferen-

www.mercadolatino.jp

cias y clases maestras, se encuentran el también peruano Ciro Watanabe, que ha hecho del restaurant Nikkei de Santiago de Chile, uno de los mejores de ese hermano país, así como Toshiro Konishi, un popular cocinero japonés que fue adoptado por el Perú como uno de sus hijos, cuando el sashimi era aún restricto a las mesas de la colonia japonesa y a un par de restaurantes. El evento pretende reunir todos los tipos de cocina que hay en mi país, y a sus mejores exponentes. Y en asuntos tan delicados como los de llenar el estómago, la democracia prima: desde el cocinero estrellas Michelin hasta la humilde señora que vende anticuchos en la carretilla ambulante de la esquina, los aderezos de la exótica comida amazónica junto a las fusiones orientales que están tan de moda, desde el exquisito chef vanguardista a la doña que cuece tradición en ollas de barro, allí comen el empresario que suele pagar con American Express y el estudiante que ahorró varios días para darse el gusto. Si toda esta armonía dentro de la diversidad rebasara los platos y se extendiera por toda la sociedad peruana, seríamos un país mejor.

77

TRES El chef español (aunque muchos dicen que es más bien un artista) Ferrán Adriá, dueño del restaurant El Bulli, elegido cinco veces como el mejor del mundo, sólo tuvo que llegar por primera vez al Perú, saborear un par de bocados, y dar en el clavo, refiriéndose al actual nivel de la gastronomía peruana: “Me sorprendió la mezcla de culturas. La peruano-china da origen al chifa, la peruano-japonesa, que da pie a la cocina nikkei. Esto es un fenómeno único en el mundo. La cocina peruana está en lo más alto como fenómeno social, tienen una biodiversidad increíble, son el país que tiene más estudiantes de cocina (80 mil), esto les exige ser más ambiciosos”, le dijo al diario Perú 21. Tremendo piropo, como para sacar pecho, pero también para no bajar las mangas y seguir trabajando. Eduardo Azato Colaborador eazato@gmail.com


78

mercado latino OctUBRE 2011

ENCUESTA

¿Cuánto de su presupuesto mensual lo destina para comprar productos de su país de origen? las aceitunas que me encantan y la gelatina que mi hija dice que tiene más sabor que la gelatina japonesa.

Sophia Castañeda. Atsugi Yo vivo desde hace 10 años en Japón y siempre he comprado productos en las tiendas japonesas, pero después del terremoto en Tohoku y con el tema de la radiación ahora estoy comprando más en las tiendas peruanas, sobre todo las carnes, también ahora compro el arroz en el Costco porque es americano, trato en lo posible de no comprar nada en las tiendas japonesas hasta que pase esto de la radiación, es que tengo una niña de 10 años y tengo esa preocupación con este tema. Como en el colegio le dan comida japonesa a mi hija, trato de que en mi casa se consuma más la comida peruana, lo que siempre compro son las menestras,

Naomi Bernal. Chiba Tengo 13 años radicando en Japón y todos los meses destinamos un aproximado de 30,000 yenes en productos peruanos, lo que más compramos son las menestras, las carnes, los condimentos como el ají panca, el ají amarillo, el rocoto molido, entre otros condimentos. Siempre compramos en las tiendas brasileras y peruanas vía internet, también compramos en la tienda brasilera que vende productos peruanos Gordinhos que está cerca a mi casa. Lo que más prepara-

mos en casa son los frejoles con seco, la carapulcra, el ceviche, la causa limeña, el lomo saltado entre otras delicias peruanas, eso sí en mi casa todos los días comemos comida peruana.

Violeta Mendoza. Gunma Soy peruana y ya vivo hace 10 años en este país, sí, compro bastantes productos peruanos como los aderezos, las lentejas, la arveja partida, la cancha paccho que se usa en el ceviche, es que mi esposo es también peruano y es por eso que consumimos casi todos los días comida peruana, ya mis 3 hijos se han acostumbrado más a la comida peruana que a la japonesa, a pesar


mercado latino OctUBRE 2011

que en la escuela le dan de lunes a viernes comida japonesa pero ellos siempre viene presurosos a casa a comer la comida peruana. Lo que más les gusta a mis hijos es el lomo saltado, el ceviche, la papa a la huancaína, y las menestras. Los productos peruanos los compro en la tienda Enmanuel de Oizumi que es la más cercana a mi casa.

Angela Ueki. Kawasaki El 20% de mi presupuesto mensual lo uso en la compra de productos peruanos, pero hace unos meses usaba el 50% de mi presupuesto en productos peruanos, pero me he dado cuenta que la calidad de los productos peruanos y brasileros han bajado mucho, además de que han subido mucho sus precios, ahora en las tiendas y supermercados japoneses consigo algunos productos que uso en la cocina y que son afines a la comida que preparo, como por ejemplo: la pimienta, el comino, el orégano, el laurel, también hay algunas menestras, así como también he conseguido la betarraga, también ahora estoy comprando

www.mercadolatino.jp

la carne, el pollo y el pescado en los supas japoneses, aunque es un poquito más caro pero vale la pena. Los productos peruanos que sí compro hasta ahora son el ají panca, el ají amarillo, entre otros condimentos envasados, en las tiendas peruanas y brasileras por internet hay que hacer un mínimo de compras por 22,000 yenes para que no te cobren el takyubin, si compras menos de eso, te lo cobran.

Patricia Flores. Yokohama Tengo 21 años radicando en este país y la verdad que ya me estoy acostumbrando a la comida japonesa, pero de todo mi presupuesto sólo dedico unos 10,000 a 15,000 yenes a la compra de productos peruanos, es que no puedo estar sin la Inka Kola, ahora tengo un amigo de trabajo que se ha dedicado a la producción de helados de lúcuma, el compra la lúcuma y los manda a hacer los helados en una heladería japonesa y les queda riquísimo, gracias a este amigo es que ahora estoy invirtiendo más en los productos peruanos. Además cada vez que

79

puedo y una vez al mes, me doy una vuelta por la tienda de Kyodai en Gotanda para adquirir algunos productos como la salchicha huachana, el chorizo y algunos otros gustitos peruanos que me doy.

Maria Shoji. Kawasaki Soy boliviana pero mi esposo es peruano, así que de todo nuestro presupuesto destinamos unos 30,000 yenes cada mes a la compra de productos peruanos y algunos bolivianos que me consiguen algunos familiares, pero como mi esposo me enseñó a preparar la comida peruana ahora soy una experta en hacer el ají de gallina, la papa a la huancaína, el lomo saltado, los frejoles, los garbanzos, también me sale bien la carapulcra entre otros platos, bueno eso me dice mi esposo y mis hijas que siempre comen la comida peruana sin ningún problema. Los productos peruanos los adquirimos en la tienda de Kyodai en Tokio y en una tienda brasilera en Tsurumi.


80

mercado latino OctUBRE 2011

Marcela Matsumura. Tokio Cada vez que puedo cocino comida mexicana con algunos ingredientes que puedo encontrar aquí, o cada vez que viajo a México me traigo un buen cargamento de productos que me duran bastante, también mis familiares me envían algunos productos como la carne seca que lo llamamos carne machaca y el frejol pinto ya con eso puedo hacer varios platillos de mi país, cuando hago tacos mexicanos compro las tortillas en el Costco y lo que va dentro sí se consigue en los supermercados japoneses, también he encontrado una calabaza aquí en Japón y con eso hago una sopa de calabaza muy oriunda de mi país. El porcentaje que invierto en productos mexicanos es mínimo, también compro nopales y con eso también hago diversos platos mexicanos.

Vanessa López. Tokio Yo soy de Costa Rica y tengo viviendo 3 años en el Japón, el plato de mi país que más preparo es el ceviche y los ingredientes como el pescado, el pimiento la cebolla y el limón sí los consigo aquí, menos el culantro, hace poco ubicamos una tienda vietnamita con mi esposo pero es muy caro. Como mi esposo es argentino, en casa hay una mezcla de comidas, pero lo que más hacemos es la comida japonesa, hablando de porcentajes seria un 75% y el otro 12,5% seria de productos argentinos ya que compramos el chorizo, el bife, empanadas, el pastel de papa, pizzas entre otros productos y el otro 12.5 % invertimos en productos costarricenses, lo que más hago es el arroz con pollo y el ceviche pero no me sale igual que en mi país por la falta de condimentos autóctonos, hay una tienda de productos internacionales en Tanashi donde conseguimos algunos productos.

Teresa Higa. Yokohama Soy peruana y ya vivo 16 años en este país, compro productos peruanos de vez en cuando porque mis 3 hijas como crecieron aquí se han acostumbrado a la comida japonesa, es que en la escuela y el colegio comían todos los días la comida de este país, es por eso que ahora cuando preparo alguna comida peruana me dicen: "mama a mi sírveme poquito por favor". Al mes solo preparo 2 ó 3 veces al mes, lo que más preparo es el arroz con pollo, el lomo saltado, el ají de gallina entre otros platos, más preparo ensaladas al estilo japonés y también el "Kare", entre otras comidas japonesas. Los productos peruanos los adquiero en el Convenio Kyodai en Tokio, cada vez que puedo me doy una vuelta por esta tienda y allí hago mis compras para 1 ó 2 meses. Marcos García MERCADO LATINO


La jarana va a empezar 82

mercado latino OctUBRE 2011

Con “Sacachispas 2011” el Primer Concurso Nacional de Marinera Norteña que se organizará en Japón

E

l próximo sábado 29 de octubre en la ciudad de Komaki (Aichi), la colectividad peruana tendrá la oportunidad de disfrutar por primera vez en Japón de un concurso nacional de marinera norteña, un proyecto que finalmente se convierte en realidad gracias a la organización de la Peña Tricolor, institución fundada por el fallecido bardo y compositor criollo Luis Abelardo Takahashi Núñez creador de la famosísima marinera “Sacachispas”. Y “Sacachispas” justamente es el nombre que la Peña decidió ponerle al concurso, que se llevará a

Si bien la marinera es el baile nacional del Perú, esta tiene diversas versiones, siendo la norteña la más pícara, alegre, sencilla de bailar y de pueblo.


mercado latino OctUBRE 2011

cabo desde las 10.00 horas en las instalaciones del lujoso Tobu Shimin Center de Komaki, local que ese día también será escenario de un show artístico que servirá de complemento a la competencia. La entrada al evento será completamente gratuita, y ese día no solo se bailará

www.mercadolatino.jp

marinera sino también se podrá degustar el famoso Pisco Sour y la deliciosa comida peruana, según indican los organizadores. El evento cuenta con el apoyo del Consulado General del Perú en Nagoya, cuyo cónsul el Ministro Gustavo Peña Chamot, confesó admirador nuestro baile nacional presidirá el jurado calificador del concurso. “Por el momento contamos con el auspicio de varias instituciones peruanas, entre ellas del Ministerio de Cultura y de su titular la señora Susana Baca; de la Asociación Peruana de Autores y Compositores (APDAYC); de la Municipalidad de Ferreñafe, ciudad natal y donde se encuentra enterrado mi padre; así como del Club Libertad de Trujillo que nos ha designado como su filial en Japón, motivo por el cual la pareja ganadora en la Categoría Mayores obtendrá un cupo directo para participar en el Festival de la Marinera de Trujillo 2012”, explica Rossana Takahashi, hija de don Luís Abelardo y principal organizadora del evento. “El concurso lo estamos co-organizando con la empresa importadora de productos peruanos G&C Corporation, y ya tenemos el apoyo del Consulado General del Perú en Nagoya porque este es un evento netamente familiar que no solo busca difundir la marinera en todo Japón, sino principalmente reforzar las raíces culturales de nuestros niños y jóvenes. A la vez, creemos que un evento como este sirve para estrechar los lazos de unión, camaradería e identidad de la colectividad peruana. Ojala que

83

Premio y categorías El concurso consta de dos categorías: Menores (hasta los 13 años) y Abierta (desde los 13 años en adelante). La inscripción en cualquiera de las categorías es de 5,000 yenes por pareja. Se premiará los tres primeros lugares en cada categoría. Los campeones de la categoría Abierta recibirán 50,000 yenes en efectivo, un cupo directo en el Festival de la marinera 2012, y premios especiales de los auspiciadores. Los campeones de la categoríaa Menores recibirán 30,000 yenes en efectivo, un traje de marinera para la pareja y premios especiales de auspiciadores. “Nos hubiera gustado tener también categoría juvenil, pero desafortunadamente no hay muchas parejas de adolescentes que bailen lo nuestro. Tenemos una generación perdida en ese sentido, ya sea porque los padres no les inculcaron nuestras tradiciones y cultura, o porque los niños no tuvieron el espacio, el ambiente, los eventos o concursos que los incentiven a bailar y desarrollar lo nuestro. Eso no volverá a pasar porque al menos este concurso, ya lo hemos conversado con G&C Corporation, pensamos organizarlo todos los años y cada vez mejor”, acota Rossana Takahashi. Para contactar con los organizadores escribir al correo electrónico sacachispasperu@ gmail.com o buscar la página de Facebook “Sacachispas Concurso”.


84

mercado latino OctUBRE 2011

La marinera La marinera es un baile de pareja propio de la costa peruana que demuestra del mestizaje hispano- amerindio- africano que existe en el país. Su origen se atribuye a un baile colonial llamado zamacueca muy popular en el siglo XIX, aunque existen diversas teorías al respecto.

Luis Abelardo Takahashi Núñez, autor de Sacachispas entre más de 200 composiciones que incluyen valses clásicos del repertorio criollo como “Ansias” y “Embrujo”.

La zamacueca, origen de la cueca chilena, llegó a Chile procedente del Perú entre 1824- 1825, según el músico y compositor chileno José Zapiola Cortés. Luego el baile retorna al Perú

Escapulario de Campeón de Campeones que se adjudica el bailarín que gana en el Concurso Nacional de marinera que todos los años organiza el Club Libertad.

mucha gente siga nuestros pasos y organicé concursos de marinera en todo Japón, nosotros los apoyare-

mos en lo que sea posible”, añade Takahashi, experimentada bailarina de marinera y festejo. Hasta el momento y según Takahashi, la respuesta de empresas y autoridades a las que les ha solicitado apoyo a nivel local, ha sido bastante positiva, pero lo que más la ha sorprendido es la “efusiva” reacción del público. “Comencé a promocionar el concurso enviando correos desde mi teléfono celular, y horas después ya estaba recibiendo llamadas de personas que querían inscribirse, o de chicas pidiéndome

bajo el nombre de “chilena”, confundiéndose con la ya existente zamacueca que fue cambiando poco a poco gracias a la fusión con otros ritmos: mientras que en la costa norte del Perú el baile se convirtió en algo simple, en Lima el baile se estilizó y tomó mucho más de la clase de bailes de salón. Antes de la Guerra del Pacífico, el baile era conocido con diversos nombres, entre ellos la ya mencionada “chilena”, según señala Abelardo Gamarra Rondó “El Tunante” en su libro “Rasgos de pluma”. Por iniciativa del propio Gamarra y una vez iniciada la Guerra del Pacífico, el baile es renombrado como “marinera”, “baile de marinería” o “baile de la Marinera” en homenaje a Miguel Grau y a la Marina de Guerra del Perú. La marinera posee variantes en la Costa, Sierra y Selva del Perú: la marinera limeña, tumbesina, ayacuchana, puneña, cusqueña, lambayecana, piurana, cajamarquina, arequipeña, liberteña, ancashina, iqueña, moqueguana, selvática, huanuqueña etc.

que les consiguiera una pareja porque querían concursar. Todo esto demuestra que la gente quiere un evento de este tipo, que ya tenemos suficiente material humano para organizar un concurso en toda regla y tal y como se hace en el Perú”, explica Rossana, que escogió la fecha “porque ese día también celebraremos el Día de la Canción Criolla (31 de octubre). Mi papá así lo hubiera querido”. Redacción

MERCADO LATINO


86

mercado latino OctUBRE 2011

“La vergüenza y el pudor juegan un papel crucial en la consulta del médico cuando un paciente trata de comentar algunos síntomas de su enfermedad, y ésta toca ámbitos de su intimidad”, adevierten desde la Confederación de Asociaciones de Enfermos de Crohn y Colitis Ulcerosa de España (ACCU-E). Foto: EPA/JIM LO SCALZO

PSICOLOGÍA

¿Por qué nos avergonzamos? Los científicos acaban de localizar el área cerebral clave para sentir vergüenza, pero todavía quedan muchas incógnitas sin resolver sobre este incómodo sentimiento, pariente de la timidez y de la culpa, y definido como el malestar y sonrojo que nos genera el haber cometido un error o una acción deshonrosa o humillante.

Un grupo de investigadores de la Universidad de California, en San Francisco y en Berkeley (EE.UU.), han identificado una parte del cerebro que resulta esencial para sentir vergüenza y que está relacionada con algunas dolencias neuro-degenerativas.


mercado latino OctUBRE 2011

R

ubor facial, sudoración excesiva, tartamudeo o dificultad para articular palabras, sensación de quedarse con la “mente en blanco”, alteración del ritmo cardiaco. Estos son algunos de los síntomas físicos y psicológicos habituales de esa turbación del ánimo, que suele encender el color de nuestro rostro, ocasionada por alguna falta cometida y que nos hace sentir expuestos al escrutinio crítico de nuestras propias miserias, debilidades y zonas oscuras por parte de los demás. “Hemos de proceder de tal manera que no nos sonrojemos ante nosotros mismos”, afirmó el escritor español Baltasar Gracián (1601-1658), respecto de un sentimiento que al filósofo chino Confucio (551 aC-478 AdC) le inspiró la siguiente reflexión: “Un caballero se avergüenza de que sus palabras sean mejores que sus actos”. Sea como fuera, la ciencia también “tiene algo que decir” sobre ese sentimiento desasosegante y a menudo repentino que nos impulsa a pensar y a desear “¡Tierra, trágame!” y que en algunos casos incluso puede poner en peligro nuestra salud, al suponer una barrera en nuestra comunicación con el médico. Un grupo de investigadores de la Universidad de California, en San Francisco y en Berkeley (EE.UU.), han identificado una parte del cerebro que resulta esencial para sentir vergüenza. En el experimento, realizado entre pacientes de enfermedades neurodegenerativas como el alzheimer, el parkinson o la esclerosis lateral, participaron 79 personas, a las que se les pidió que cantaran una canción muy

www.mercadolatino.jp

popular, mientras se registraban sus signos vitales, y sus expresiones eran grabadas en vídeo. También fueron grabadas las canciones que cantaron los participantes. Los investigadores hicieron que éstos las escucharan sin música; es decir, sólo el sonido de sus voces, a menudo desacompasado y desafinado. Mientras tanto, evaluaron lo avergonzados que se sentían basándose en sus expresiones faciales y en indicadores fisiológicos como la sudoración y el ritmo cardiaco. La actividad cerebral de todas las personas fue registrada mediante imágenes de resonancia magnética, que se utilizaron para medir el volumen de las diferentes regiones de su cerebro y valorar si los tamaños de estas zonas cerebrales podían predecir la vergüenza que sentían los participantes. Los autores del trabajo comprobaron que las personas con una neurodegeneración significativa en la corteza cingulada anterior pregenual eran menos propensos a sentir vergüenza. A mayor deterioro del tejido de esta área cerebral, menor era la vergüenza que sentían al escuchar su canción sin música. “Las emociones como la vergüenza son particularmente vulnerables en las enfermedades neuro-degenerativas que se dirigen a los lóbulos frontales", ha señalado la doctora Virginia Sturm, responsable del estudio. Según los investigadores, este trabajo podría ayudar en el diagnóstico precoz de personas con ciertas enfermedades que ocasionan el empeoramiento de muchas de las actividades corporales, incluyendo el equilibrio, el

87

movimiento, el habla, la respiración y la función cardiaca.

EL PUDOR, UN “PROBLEMA DE SALUD”. Además, un mejor conocimiento de la base neurológica de las emociones sociales como la vergüenza podría ayudar a los familiares y cuidadores a comprender mejor los cambios de conducta más graves en sus seres queridos con dolencias de este tipo, de acuerdo a los investigadores americanos. Además de las neuro-degenerativas, la vergüenza guarda relación con otras enfermedades inflamatorias, como la de Crohn y la colitis ulcerosa, y otras problemas de salud, como la eyaculación precoz, la disfunción eréctil o el síndrome de vejiga hiperactiva. “La vergüenza y el pudor juegan un papel crucial en la consulta del médico cuando un paciente trata de comentar algunos síntomas de su enfermedad, y ésta toca ámbitos de su intimidad”, adevierten desde la Confederación de Asociaciones de Enfermos de Crohn y Colitis Ulcerosa de España (ACCU-E). Según los expertos de ACCU-E, estos sentimientos se observan sobre todo en patologías que tienen que ver con la esfera sexual o problemas digestivos o escatológicos, y provocan retrasos en el diagnóstico y tratamiento y perjuicios en la calidad de vida. La asociación señala que al principio es posible que el paciente no se atreva y busque la palabra fina o la palabra técnica o el término médico, porque haya palabras que le parezcan vulgares o no le sean cómodas, y dude sobre cuál es la adecuada. Para romper las barreras de comu-


88

mercado latino OctUBRE 2011

nicación con el médico, ACCU-E propone a los “pacientes vergonzosos” que recopilen un glosario amplio de términos relacionados con su enfermedad para conocer bien sus significados y que sean útiles para expresarse sin complejos y correctamente. La asociación también recomienda aceptar que es natural que, dependiendo del médico y de cómo marque La vergüenza y el pula pauta de la dor juegan un papel entrevista, se tenga crucial en la consulta del la sensación de que médico cuando un pacienno sabe lo que uno te trata de comentar alguestá viviendo y al nos síntomas de su enferfinal hasta se nos medad, y ésta toca ámbiolviden las cosas. tos de su intimidad”, ad“También hay evierten desde la Confedque aceptar, que eración de Asociaciones a todos nos pasa, de Enfermos de Crohn y que no todos los Colitis Ulcerosa de Espadías son iguales y ña (ACCU-E).. algunos nos cuesta Un grupo de investigadores de la Universidad de California, en San Francisco y en Berkeley (EE. más hablar y no UU.), han identificado una parte del cerebro que resulta esencial para sentir vergüenza y que decimos lo que queremos decir o no está relacionada con algunas dolencias neuro-degenerativas.. EFE/Andy Rain sabemos explicarlo”, señalan desde PERFIL DEL AVERGONZADO ACCU-E. al vergonzoso a escapar, evitar esas CRÓNICO. ¿Quien no se ha sentido alguna vez situaciones, lo cual a la larga le causa Según Prieto, quienes se avergüenzan avergonzado por algo que haya dicho, malestar, sensación de incompetencia permanentemente "tienen muy pocas hecho, pensado, protagonizado o y aislamiento. habilidades sociales: no mantienen incluso presenciado?. Si la persona vergonzosa no conel contacto ocular, su tono de voz es La mayoría de las personas pasan sigue adaptarse a los grupos humanos bajo, les cuesta iniciar conversaciones, puntualmente por situaciones que los con los que se relaciona, sus síntomas solicitar ayuda, hacer críticas, invitar avergüenzan, aunque para algunas de y actitudes pueden originarle un bajo a salir a alguien, dar sus opiniones y ellas este sentimiento se transforma rendimiento académico o laboral. expresar afecto. Tienen pensamientos en la regla, en lugar de la excepción, ¿En que consiste exactamente la negativos relacionados con el 'qué con lo que su vida social se ve muy vergüenza, desde el punto de vista dirán de mí' y experimentan mucha afectada. psicológico?. Para el psicólogo clínico ansiedad". El miedo a las situaciones sociales Vicente Prieto, es "una actitud de Para el filósofo británico Bernard Wilen las podría ser observado por los inhibición o bloqueo conductual como liams, “en la experiencia de vergüenza, demás o a hacer algo o a comporconsecuencia de sentir temor cuando el ser entero de uno mismo parece tarse de una manera que pueda ser la persona tiene que relacionarse con disminuido. El otro ve todo lo mío y humillante o embarazosa, lo impulsa los demás".


mercado latino OctUBRE 2011

a través mío, incluso si la ocasión de vergüenza se da en mi superficie, por ejemplo en mi apariencia”. “En la sensación de embarazo, no hay sólo el deseo de esconder o de esconder mi cara, sino el deseo de desaparecer, de no estar ahí. No es sólo el deseo de que te trague la tierra, sino más bien el deseo de que el espacio ocupado por mí se quede vacío”, explica el pensador británico. De acuerdo a la socióloga y antropóloga Ángeles Rubio, "este temor que surge como consecuencia de la falta de seguridad en uno mismo o de confianza en que seremos queridos y aceptados, puede tener su origen en la infancia si el niño se ha sentido rechazado o se ha educado en un ambiente familiar donde está sobreprotegido". "Si un niño ha sufrido burlas, amenazas y críticas en el ambiente familiar, escolar o con los amigos, es propenso a desarrollar timidez. Aunque la vergüenza también puede ser un comportamiento aprendido de unos padres tímidos, que restringen sus actividades sociales y se relacionan poco, porque los pequeños los imitan" según la psicóloga clínica Elena Borges. "Una de las soluciones para escapar de la vergüenza es darse cuenta de que otras personas no siempre lo ven como una imagen negativa cuando comete un error en público," explica Andre Modigliani, profesor de sociología en la Universidad de Michigan, en Ann Arbor (EE.UU.). Agrega que "la mayor parte de la mortificación está en la propia mente del vergonzoso, porque los estudios revelan que las mayoría de los espe-

www.mercadolatino.jp

89

“Una de las soluciones para escapar de la vergüenza es darse cuenta de que otras personas no siempre lo ven como una imagen negativa cuando comete un error en público” explica Andre Modigliani, profesor de sociología en la Universidad de Michigan, en Ann Arbor (EE.UU.). Foto Aberto Estévez

Una de las soluciones para escapar de la vergüenza es darse cuenta de que otras personas no siempre lo ven como una imagen negativa cuando comete un error en público,” explica Andre Modigliani, profesor de sociología en la Universidad de Michigan, en Ann Arbor (EE.UU.). ctadores en realidad son muy comprensivos cuando otras personas se avergüenzan a sí mismas". "Las investigaciones muestran que quienes se avergüenzan, lo admiten y después siguen incondicionalmente, son bien queridos. Eso los hace ver como más humanos. No demuestra ningún defecto en su carácter, sino que el incidente vergonzoso no fue

nada más que un breve fallo," según Edward Gross, profesor de emérito de la Universidad de Washington en Seattle (EE.UU.). Los profesores Modigliani y Gross recuerdan el caso del actor británico Richard Harris, quien una tarde olvidó la letra de una canción que cantaba en su papel de Rey Arturo en Camelot. Harris se detuvo, interrumpió la orquesta, se acercó a la orilla del escenario y dijo: "¡Cuatrocientas veintiocho representaciones y he olvidado la letra de la canción! ¿Lo pueden creer?". El actor recibió una ovación del público que se puso de pie, alguien le indicó la letra de la canción y entonces prosiguió con su memorable representación.

María Jesús Ribas.

EFE-Reportajes Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su reproducción


90

mercado latino OctUBRE 2011

COLUMNA

SABOR A VERANO

H

E CONSTRUIDO UNA CASA DE ARENA, HE BEBIDO todo el agua del mar, el sol ha tostado mi dorso, la luna ha alumbrado la nocturna vigilia, mis cabellos son sargazos, mi piel se trocó en escamas y mis pies son aletas. Me visto de tritón y juego con los peces en el fondo del mar; ya cansado, asciendo a la superficie y me recuesto en la orilla mientras espero a una sirena; me arrullo con el sonido de las olas y me duermo, me duermo... Desperté sofocado, sudando a mares, arena por todo el cuerpo, un zancudo revoloteando alrededor y el pie de Sebastián en mi cara. Es de mañana, muy temprano todavía, pero el sol ya salió, brillante, y derramó su cálida luz en el espléndido cielo estival que nos acoge con dulzura. Sol canicular que calienta y adereza, que nos saca de la cama e invita a salir de casa. Me incorporé no sin esfuerzo, un poco aturdido, salí de nuestra precaria vivienda a ver que nos deparaba la jornada. Afuera era todo calma, todo el mundo dormitaba, solo el viento que agitaba las carpas y los toldos parecía tener vida propia. Llegaron, por fin, las tan esperadas vacaciones de verano y no hay nada mejor y reparador, para el cuerpo y el alma, que unos días de arena, sol y mar, alejados de la monotonía de la ciudad y sus costumbres impostadas. Entonces, a olvidarse de los problemas que nos importunan, del trabajo agobiante y estresante, de las cuentas por pagar, de las tareas escolares y también de la televisión, de la computadora, de las consolas de juegos; es hora de soltar el pie del acelerador, desintoxicarse de la vida doméstica, relajarse, soltar los huesos y dejar pasar el tiempo perezosamente —quizá asar unas carnes y verduras en la parrilla, tumbarse en una hamaca, tomar unas cervezas sin prisa, una siesta después de una fragante comida, hacer castillos en la arena húmeda, mojar los pies en la orilla, dejar que nos lleve la corriente, etc.— y todo el mundo contento y feliz. Es que es cierto aquella tonada de la Sonora Matancera que nos susurra eso de “...en el mar la vida es más sabrosa, en el mar te quiero mucho más, con el sol, la luna y las estrellas, en el mar todo es felicidad...” Y uno no puede estar más de acuerdo: eso es realmente vida,

Miguel Fujita

de la buena. De vez en cuando es bueno un poco de vida rústica y al natural, al estilo campestre. Algo como sentirse un trotamundo sin mayor preocupación por el mundo que vivir el presente, ir por la libre. Así las cosas, en el largo feriado de verano —no piense que nos vamos a quedar encerrados en casa, en estas cuatro paredes— cogemos equipaje y enseres y —ni se discute, es un acuerdo tácito y unánime— nos vamos de campamento a la playa. Claro que, el lector lo sabrá por experiencia propia, el proceso no ha de ser tan sencillo como parece: hacer la lista de las cosas que hay que llevar, elaborar un presupuesto de gastos, proveernos de lo necesario y cargar el auto con los avíos de la excursión puede ser una labor extenuante que desanima al más entusiasta de los mortales; pero no importa, el esfuerzo bien vale la pena, no se arrepentirá: se sentirá tan a gusto que no querrá regresar a casa para volver a la rutina. Sé también que es más fácil rentar una habitación en un hotel o posada —y disfrutar de la comodidad de una cama mullida, baño, ducha, comida, aire acondicionado, etc.—que armar carpas, y toldos bajo el sol inclemente con la imperiosa necesidad de cobijarnos debajo de éstos durante el día, para protegernos de los rayos solares, y por la noche, para cuidarnos de los zancudos y otros bichos, pero justamente eso es parte del juego de hacer algo diferente a lo que hacemos todos los días, quebrar la monotonía y hacer, al menos por poquísimo tiempo, una vida simple y al aire libre. Por lo menos en lo que a mi respecta, eso no lo cambio por nada —salvo que se trate de un lujoso resort en una playa paradisíaca y con chicas guapas; no hay que ser tan extremistas, en el fondo soy un sibarita— a pesar que después habrá que desmontar todo lo que con tanto esfuerzo se armó y, una vez guardado todo en el auto, emprender el fatigoso camino a casa, muertos de cansancio pero satisfechos de nuestra aventura veraniega. Me queda una imagen: Sebastián, bronceado como una aceituna, gozando como pez en el agua de las bondades del mar. Y algo más: a esperar, con ansías, a que llegue el próximo verano. Vale.


92

mercado latino OctUBRE 2011

Entrevista Perú

SEGUNDO CERNADAS ios, soy muy c o g e n s lo n ta s u , me g amor. e d Amo los caballos s ra u c lo s la n usta romántico, me g

INICIOS Pedro Cernadas, más conocido por su nombre artístico como Segundo Cernadas, nació en

Viedma, Río Negro, el 20 de marzo de 1972. Es un actor argentino que ganó fama internacional en novelas, tanto en Sudamérica como en otras partes del mundo. Nos cuenta que de muy joven comenzó a mostrar interés por convertirse en actor. Con el pasar del tiempo y siendo ya más conocido en el mundo de la actuación adoptó el nombre de Segundo- en honor a su personaje de ficción favorito, "Don Segundo Sombra"juntan-

Yo estoy separado de Gianella Neyra (Actriz Peruana) y por eso se me vio saliendo varias veces con gente, amigos, en fiestas ,restaurantes. dolo a su apellido verdadero. Su primer instructor profesional fue Pablo Ponce, un conocido instructor artístico de Argentina, y pronto, Cernadas fue elegido por una academia artística conocida como uno de sus más destacados alumnos. Pese a que demostró más interés por la rama teatral, en 1996 debutó en televisión, actuando en "Montaña Rusa, otra vuelta" y posteriormente interpretó a un médico casado en "90 60 90 Modelos". En 1997 apareció por tercera vez en telenovelas, en "Ricos y Famosos" que se convirtió en un mayor éxito, incluso transmitido internacionalmente.


mercado latino OctUBRE 2011

En 1999 vino la novela "Muñeca Brava" y al año siguiente participó en "Los buscas de siempre y Los médicos de hoy", donde de nuevo interpretó a un doctor. La crisis económica de 2001 afectó a Cernadas, ya que los productores televisivos comenzaron a producir menos telenovelas y no fue convocado para ninguna. Debió entonces aceptar ofertas en otros países por primera vez. Así fue que trabajó en Miami y México, pero fue en Perú donde finalmente pudo grabar una telenovela, "Todo sobre Camila", con la productora Iguana Comunicaciones y Venevision International. En el 2002 retornó a Perú donde protagonizó junto a Gianella Neyra la telenovela "Bésame tonto", de Iguana Prod, en co-producción con Venevision International y la ecuatoriana Teleamazonas, donde ganó fama internacional. En 2003 trabajó en la serie "Dr. Amor" también en Perú. En el 2004 se casó con Gianella Neyra y tienen un hijo llamado Salvador. Luego de algunos años alejado de Perú vuelve para protagonizar junto a Karina Jordan la exitosa novela peruana transmitida por Canal 9 ATV "Ana Cristina. Hoy lo tenemos en Mercado Latino en una buena entrevista.

FICHA TECNICA TELEVISION Actualmente protagoniza la telenovela llamada "Ana Cristina", junto a Karina Jordán. En 2010 trabajó en "Bella Calam-

www.mercadolatino.jp

A mí me divierte mucho contar este tipo de historias clásicas (novelas) donde de alguna manera siempre tienen un final feliz.

93


94

mercado latino OctUBRE 2011

idades" para Telemundo junto con Danna Garcia. En 2010 protagonizó la telenovela de Telemundo "El fantasma de Elena" junto a Elizabeth Gutierrez. En 2009 trabajó en la telenovela "Pasión Morena" en México, al lado de Paola Núñez y Víctor González. Durante 2006 trabajó en "Se dice amor", otra telenovela del mismo canal argentino. En 2008 interpretó al alter-ego de Valentino (Julián Román) en la telenovela "Valentino el argentino" En 2004 trabajó en las Filipinas en la telenovela "Te Amo, Maging Sino Ka Man" (Te Amo, quien quiera que seas) y posteriormente en Panamá. A fines de dicho año regresó a la Argentina para grabar en 2005 la telenovela "Amor en Custodia" con la televisora Telefe. En 2003 trabajó en la serie "Dr. Amor" también en Perú. En el 2002 retornó a Perú donde protagonizó junto a Gianella Neyra la telenovela "Bésame tonto", de Iguana, En el ano 2000 participó en "Los buscas de siempre y Los médicos de hoy", donde de nuevo interpretó a un doctor. En 1999 protagonizo la novela argentina "Muñeca brava" 1996 debutó en televisión, actuando en "Montaña rusa, otra vuelta".

TEATRO En 1994 "Ubu Rey" en Buenos Aires En 2006 "Llenar un Pijama" en Buenos Aires


mercado latino OctUBRE 2011

Ante todo muchísimas gracias por la entrevista y cuéntanos sobre tu personaje y protagonismo que actualmente estás realizando en la novela “Ana Cristina” que se trasmite por ATV canal 9 Mi personaje se llama Gonzalo, se crió en el campo, ama los caballos, cuando creció se fue a trabajar a la ciudad de Lima donde trabaja en una empresa familiar de hoteles. Está de novio con la hija de su socio. Con su novia las cosas cada vez van peor y todo termina de deteriorarse cuando conoce Ana Cristina , interepretado por karina Jordan, de quien se enamora perdidamente y a lo largo de los 130 capítulos luchan ante muchos obstáculos y maldades creadas por su ex novia y su madre, pero al final

y por casualidades que suceden en las novelas clásicas llegan a ser felices.

G N O P G N I P

ntura PERU: Ave ilanesas ORITO: M V A F O T A PL AL E NACION maro CANTANT C ndrés ala A ): o n ti n AL: (Arge TERNACION IN E T N A CANT nés Pablo Mila ena Onda UD: La bu T IR V A UN siedad TO: La An C E F E D UN erde COLOR: V scribir HOBBIE: E muchas. : uuuuy!!!, PELICULA dison” tes de Ma “Los puen

Que te parece trabajar junto a Karina Jordan, una Joven relativamente nueva en el mundo de la televisión peruana y con quien compartes el protagonismo? Trabajar a lado de Karina es un gran placer, es una gran actriz, gran compañera, una profesional y una gran amiga, eso además ayuda mucho a la hora de trabajar, te hace sentir muy bien, cómodo, y se refleja en la pantalla.

Cómo te has sentido en estos últimos meses trabajando aquí en Perú y, te imaginaste la acogida que tiene ahora la novela? Como te mencionaba me sentí muy bien, se formó un gran equipo, tanto actores como técnico, se trabajó con muchas ganas y logramos contar una historia que le gustó mucho a la gente. Estoy muy contento de haber formado parte de este gran equipo .

Me gusta mucho Perú. La comida, la gente, tengo muchos amigos , las montañas, la selva, el mar, las olas son únicas, es un gran país, le tengo mucho cariño.

www.mercadolatino.jp

95

Te sientes satisfecho con la historia y con el buen rating de la novela? Sí, muchísimo, la historia fue creciendo y cada vez se puso más interesante y eso se reflejó en el rating que fue subiendo.

Ana Cristina es una novela con personajes divertidos, dramáticos y con historias muy clásicas que actualmente ya no se hacen en el Perú, tú qué piensas acerca de este tipo de producto? Ese tipo de productos son siempre bien recibidos por la gente. A mí me divierte mucho contar este tipo de historias clásicas (novelas) donde de alguna manera siempre tienen un final feliz. Te identificas con personaje de Gonzalo que interpretas en la novela? Sí, tengo muchas cosas parecidas con el personaje, yo también crecí en el campo, amo los caballos, me gustan los negocios, soy muy romántico, me gustan las locuras de amor. Están en los últimos días de grabación, seguirás en Perú, tienes propuestas para seguir trabajando aquí?


96

mercado latino OctUBRE 2011

Por el momento me voy de vacaciones, las necesito, no he parado en mucho tiempo. Es bueno parar, para después arrancar con más ganas. Dónde será mi próximo trabajo todavía no lo sé, supongo que me quedaré un tiempo en Argentina y después veremos qué nos depara el futuro.

Rodolfo Hoppe, productor general de la novela comentó que esta noticia le dará rating a la novela, tú qué opinas? La novela tiene rating porque la historia que contamos es buena, hay un gran elenco y gente detrás que trabaja profesionalmente, si los guiones fueran malos el rating sería un desastre.

Te gusta vivir en Perú? Me gusta mucho Perú. La comida, la gente, tengo muchos amigos , las montañas, la selva, el mar, las olas son únicas, es un gran país, le tengo mucho cariño. Sé que esta pregunta ya te debe haber cansado de responderla tantas veces pero me gustaría que le cuentes a la gente en Japón sobre el “ampay” que te hizo Magaly donde vemos que tú y Karina Jordan andan juntos en fiestas y en diversas reuniones y que a raíz de esas imágenes se han tejido muchas historias de amor. Yo estoy separado de Gianella Neyra y por eso se me vió saliendo varias veces con gente, amigos,

en fiestas, restaurantes , etc . y por eso se especularon muchas cosas por que la gente no sabía nada de mi separación. Tu comentaste que con Gianella Neyra (actriz peruana) están separados hace algún tiempo, cómo va tu relación actualmente con ella? Sí, actualmente estamos separados y mi relación con ella es muy buena , nos queremos mucho, además tenemos un hijo a quien amamos demasiado.

Haciendo un giro en la entrevista, prefieres teatro, televisión, cine y por qué? Son 3 cosas demasiado distintas, me gustan los 3. La tele tiene una improvisación constante que me encanta. El cine es más preciso pero tiene el lujo de trabajarlo más actoralmente. El teatro tiene la magia del público presente. Qué no comerías por nada del mundo? Jamás comería ranas Qué detestas? La hipocresía de la gente Que te pone triste? Me pone triste el pasar del tiempo Que significa Salvador, tu hijo? Lo que más me gusta abrazar en el mundo


mercado latino OctUBRE 2011

Qué no haces por falta de tiempo? Me gustaría tener mas tiempo para escribir. Algún miedo? El miedo que tengo es llegar a viejo y pensar que tendría que haberlo hecho de otra forma. Muchísimas gracias por la entrevista y tu tiempo y te pido mandes un saludo a todos los peruanos en Japón en especial a los que leen Mercado Latino. Les mando un gran abrazo a todos los peruanos en Japón. Me encantaría conocer ese país, debe ser re-loco vivir ahí, muy distinto. Espero viajar para allá alguna vez. Les mando un gran abrazo y toda la suerte del mundo Manuel Alva

MERCADO LATINO Lima Perú

www.mercadolatino.jp

97


98

mercado latino OctUBRE 2011

Entrevista

Hollywood

Por Fabián W. Waintal © Copyright 2011

Steven

Spielb


mercado latino OctUBRE 2011

99

Tener un genio como Steven Spielberg al frente de una película, parece más que suficiente para crear un éxito. Sin embargo, en su próxima superproducción se une con otro supertalento de Hollywood como Peter Jackson, para llevar al cine la versión animada de 'Las Aventuras de Tintin'. Con dos grandes como ellos, las expectativas todavía son más grandes. Nadie espera una película convencional. Todo lo contrario. La presión por enfrentar un nuevo estilo de cine, es evidente. Y como un adelanto para conocer los íntimos detalles, en medio de la producción, vivimos nuestra propia aventura... entrevistando a Steven Spielberg.

lberg Yo me identifico con el lado de Tintin que no acepta un “no’ por respuesta. Esa es la historia de mi vida.

¿Teniendo a Steven Spielberg como director y Peter Jackson como productor, promete que la película de ‘Tintin’ será un estilo de cine que nunca antes vimos? Esta película la hice para la gente. Algunas películas las hago para mi, cuando el tema es muy sensible y personal. En esos casos no puedo imaginarme como alguien del público, me perdería demasiado. Pero

www.mercadolatino.jp

hay otros estilos de cine donde necesito dirigir desde el punto de vista de la gente, sentado al lado tuyo, mirando como se hace la película. Y Tintin es esa clase de película.

¿Personalmente encuentra algún parecido con la personalidad del clásico personaje de Tintin? Si hablo por mi, Tintin es muy intrépido, es un periodista tenaz que a veces pasa a ser parte de la historia, mucho más que un reportero que cubre las noticias. Y yo me identifico con el lado de Tintin que no acepta un “no’ por respuesta. Esa es la historia de mi vida.


100

mercado latino OctUBRE 2011

Soy muy ansioso en el estudio. Se me ocurren miles de ideas, porque no me censuro. Y termino cortando muchas de ellas en la sala de edición. ¿El rodaje de una película es como las aventuras de Tintin? ¿Alguna vez se enfrentó con la duda de buscar cierta originalidad que después no funcionó tan bien como lo esperaba? Tuve muchos momentos donde pensé que algo podía llegar a funcionar en una película y después me di cuenta que no era posible. Pero nunca tomé ese estilo de decisiones en la mitad de un rodaje. Si me encuentro trabado en las vías de un tren, no puedo saltar. En las ocasiones donde admito la culpa

que algo no va a funcionar, dejo el proyecto y no hago esa película.

ajes tengan cierta relación entre ellos.

¿Y el hecho de encontrar siempre la solución a los mejores problemas es algo que también lo identifica con Tintin? No estoy tan seguro. En nuestra película, Tintin se cae en un pozo, pero se levanta lo suficientemente rápido como para seguir con la historia. No nos quedamos veinte minutos en el pozo pero a veces Tintin es demasiado inútil. En los libros originales de Hergé, hay muchas narraciones, no solo aventuras. Y lo bueno es permitIrnos que en mitad de la acción, nos tomemos cierto tiempo para que los person-

Con actores animados en vez de dibujos, el personaje de Tintin, lo representa el actor Jamie Bell que ya había trabajado con Peter Jackson, en la película ‘King Kong’ (en realidad, habían contratado en un principio a un actor mucho más jovencito llamado Thomas Brodie-Sangster que prefirió otra película donde realmente lo vean actuar). El proyecto tampoco es nada nuevo, porque en la década del ‘80, Spielberg ya le había pedido a la guionista de ‘E.T’ Melissa Mathison, que escribiera un primer guión de Tintin, después


mercado latino OctUBRE 2011

que una crítica de cine comparó aquella historia con la película de Indiana Jones ‘Cazadores del Arca Perdida’. En aquel entonces, 1981 para ser más exactos, la secretaria de Spielberg le compró la edición en francés de los libros y aunque él no entendió una sola palabra, se quedó fascinado con el lado artístico de los dibujos. Pero la idea original, era filmar una película con personajes en vivo, para nada animada, con Jack Nicholson detrás del personaje del Capitán Haddock. Y así fue como Steven Spielberg llamó a Peter Jackson, solo para aprovechar los efectos especiales de su compañía Weta Digital. Lo curioso es que Peter resultó ser un fanático de Tintin y él lo convenció a Spielberg para que realmente hiciera una película animada, aprovechando la tecnología de animar un personaje, capturando los movimientos de un actor, tal cual como hicieron con ‘King Kong’. Es por eso que ahora, en vez de Jack Nicholson, en el personaje del Capitán Haddock, está el mismo actor Andy Serkis que realmente estuvo detrás de la animación de ‘King Kong’ y el personaje de Gollum en ‘El Señor de los Anillos’. Con tres guionistas en el camino, la versión final de la película incluye cuatro libros diferentes de Tintin, contando la historia de su amistad con el Capitán Hadock, además del encuentro de una isla hecha por un meteorito extraterrestre y la búsqueda del tesoro de un pirata. Como un perfecto profesional, Steven Spielberg apenas necesitó

www.mercadolatino.jp

Tuve muchos momentos donde pensé que algo podía llegar a funcionar en una película y después me di cuenta que no era posible. Pero nunca tomé ese estilo de decisiones en la mitad de un rodaje... En las ocasiones donde admito la culpa que algo no va a funcionar, dejo el proyecto y no hago esa película.

32 días para filmar su porción de la película y Peter Jackson solo estuvo presente la primera semana del rodaje, pero supervisó el resto por videoconferencia. ¿Aprendió algo de otro gran director como Peter Jackson? (Sonríe) A mi me sorprendió la paciencia y la forma de pensar de

101

Peter (Jackson). No se deja llevar por nada que lo bloquee en ninguna indecisión. Sabe solucionar problemas. Y le gusta buscar desafíos desde diferentes ángulos, pero también es mu metódico. Toma las mejores decisiones para resolver un problema. Por otro lado, yo soy muy ansioso en el estudio. Se me ocurren miles de ideas, porque no me censuro. Y termino cortando muchas de ellas en la sala de edición. Si fuera como Peter, me ahorraría muchas horas de filmación que no tienen

sentido. En cierta forma, trabajando juntos teníamos códigos diferentes para solucionar los enigmas, como dos científicos en un laboratorio que tratan de buscar algo que funcione, sin ego ni competencia. Los dos estábamos en el mismo camino. Éramos dos fanáticos de Tintin tratando de hacer una película que le guste a la gente.


104

mercado latino OctUBRE 2011

mucho más por ver una película en 3D? Creo que hoy resulta interesante, porque después de ‘Avatar’, las películas en 3D sobrevivieron por un tiempo con los precios más altos de la entrada, pero el público también se dio cuenta que le estaban cobrando de mas por ver una mala película. En cierta forma, creo que en 3D, se mejora la experiencia, solo con cierto estilo de cine. Es solo un paso adelante, pero hay que hacer algo con las películas malas. ¿La tecnología que captura los movimientos de verdaderos actores para transformarlos en un dibujo animado en 3D es la misma tecnología en 3D que James Cameron había usado en ‘Avatar’? Sí, pero para mi, cinco minutos después de empezada la película, la gente se dará cuenta que el efecto 3D es solo un medio, no es el mensaje. Los personajes y la historia es lo que importa. Si la película es buena, siempre te vas a olvidar que es 3D, jamás te vas a fijar como la hicieron, solo vas a querer pasarla bien. ¿La era digital cambió por completo la forma de hacer cine? Puede ser que estemos en una era digital para ciertas películas, pero la era analógica se mantiene en términos de contar una historia. Eso es lo importante. Para mi, no hay nada más importante que la historia. ¿En las cifras de recaudación no cuenta que la gente paga

En las películas convencionales todos creen que el vestuario y el maquillaje ayudan a sentirse en el ambiente adecuado. Pero lo importante es cuando los actores se miran a los ojos. Ahí es donde surge la verdad, ahí es donde surge el mejor drama o la mejor comedia.

¿Cree que llegará un momento donde la gente ya no le importe la novedad 3D o realmente cambiará la experiencia de ver cine, para siempre? A lo mejor puedan bajar los precios como las películas convencionales, sin cobrar valores exorbitantes, solo por ser 3D. La única excepción debe ser IMAX, donde la experiencia es mucho mejor. Pero con el tiempo espero que haya diferentes películas 3D, en un mismo cine, donde no tengan que cobrar más. Sería justo para el público. En mi opinión, no todas las películas deberían ser 3D. ¿Cuál es la mejor película 3D que vio hasta el momento? Tengo que disculparme porque voy a mencionar una película donde yo también era el productor, pero la mejor versión en 3D que realmente mejoró la experiencia, para mi, fue ‘Transformers’. Creo que realmente es la mejor experiencia en 3D desde ‘Avatar. Es un estilo de cine que


mercado latino OctUBRE 2011

105

Después de ‘Avatar’, las películas en 3D sobrevivieron por un tiempo con los precios más altos de la entrada, pero el público también se dio cuenta que le estaban cobrando de mas por ver una mala película. En cierta forma, creo que en 3D, se mejora la experiencia, solo con cierto estilo de cine... En mi opinión, no todas las películas deberían ser 3D.

necesita un ojo entrenado. No lo puede hacer cualquiera. Hay gente que se aprovecha solo por el lado comercial, sin saber usarlo. No se trata solo de agregar un lente nuevo a la cámara, no es para todos. ¿Como director, desde el punto de vista actoral, cuál es la gran diferencia entre este estilo de cine y las películas convencionales? En las películas convencionales todos creen que el vestuario y el maquillaje ayudan a sentirse en el ambiente adecuado. Pero lo importante es cuando los actores se miran a los ojos. Ahí es donde surge la verdad, ahí es donde surge el mejor drama o la mejor comedia. Cuando ves a Jack Lemmon con

www.mercadolatino.jp

Tony Curtis en ‘Some Like It Hot’ no importa como están vestidos, porque la verdad de sus interpretaciones surgen cuando se ven uno al otro, cuando actúan juntos. Por eso, los actores tienen que actuar entre ellos. El resto, se olvida por completo. Nuestros actores ni siquiera tenían vestuario, usaban unos trajes especiales para detectar sus movimientos. Tenían tantos puntos en la cara que no podían parar de reírse al principio. Pero diez minutos después, se convirtieron en el personaje. Ese es el secreto de la actuación: traer la imaginación a la fiesta. ¿Habrá más películas de ‘Tintin’ o se quedará con el trofeo de ser la única película de dibujos

animados que hizo? Ya veremos. Por ejemplo, el personaje del Profesor Calculus no aparece en esta versión de Tintin. Y obviamente, si tenemos la suficiente suerte de volver a hacer más películas de Tintin, habrá más historias donde podremos incorporarlo en el futuro. ¿Significa que seguirá colaborando en el futuro con otro grande como Peter Jackson? Si tenemos éxito, Peter Jackson será el director de la segunda aventura de Tintin. Y espero poder intercambiar mi rol, para ser el productor y un colaborador, de la misma forma en que Peter trabajó me apoyó cuando a mi me tocó dirigir ‘Las Aventuras de Tintin’. Fabián W. Waintal ©

Copyright 2011 Derechos de Publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su reproducción.


106

mercado latino OctUBRE 2011

Destinos tu de alto ries Una agencia con base en la ciudad suiza de Zoug ofrece viajes en zonas de conflicto como Afganistán, Irak o Somalia a valientes turistas, ávidos de experiencias límite, que buscan la adrenalina que se esconde detrás del peligro.

A

guas color zafiro en los lagos de Band-e-Amir, imponentes acantilados de arenisca, estatuas gigantes de Buda de más de 1.500 años de antigüedad o la impresionante mezquita azul de Mazari Sharif. Suena como un lugar idílico para pasar unas vacaciones, aunque la cosa cambia

cuando uno descubre que hablamos de Afganistán. Aunque no sea un destino turístico de primera línea, la agencia de viajes Babel, con base en la ciudad suiza de Zoug, ofrece viajes a Afganistán y


mercado latino OctUBRE 2011

rísticos go

107

En Somalia los viajeros pueden tomar un café con los piratas que peinan las aguas del Índico. En la imagen, oficiales de la fragata portuguesa “Alvares Cabral” (fuera de la imagen) identifican a cinco presuntos piratas en el Golfo de Adén en noviembre de 2009

Mezquita en Afganistan.Afganistán está ahora en la lista de países más peligrosos del mundo y ningún Estado recomienda viajar a él.

Haciendo caso omiso de estas recomendaciones, el director de Babel, el australiano Kevin Pollard, ofrece desde comienzos de este año un catálogo de destinos tan sorprendentes como poco seguros, entre lo que destacan zonas conflictivas, o incluso en guerra, como Irak, Irán, Somalia, Sudán o Corea del Norte. En la imagen, miles de seguidores se han congregado en las calles para recibir al presidente de Sudán, Omar Hassan al-Bashir, a su llegada al pueblo de Sibdo, al sur de Darfur, Sudán, en marzo de 2009

www.mercadolatino.jp


108

mercado latino OctUBRE 2011

a otras zonas en conflicto a valientes viajeros, ávidos de experiencias límite, que buscan la adrenalina que se esconde detrás del peligro y el riesgo. A pesar de haber sido un importante destino turístico durante los sesenta cuando los hippies veraneaban allí atraídos por su belleza natural y las drogas baratas -lo que se denominó el “hippie trail”-, Afganistán está ahora en la lista de países más peligrosos del mundo y ningún Estado recomienda viajar a él.

DESTINOS TAN SORPRENDENTES COMO POCO SEGUROS. Haciendo caso omiso de estas recomendaciones, el director de Babel, el australiano Kevin Pollard, ofrece desde comienzos de este año un catálogo de destinos tan sorprendentes como poco seguros, entre lo que destacan zonas conflictivas, o incluso en guerra, como Irak, Irán, Somalia, Sudán o Corea del Norte. No obstante, Pollard aseguró a EFE-Reportajes que sus viajes se desarrollan bajo escrupulosas medidas de seguridad y que todos sus clientes se sientes “cien por cien seguros” porque durante las excursiones no se asumen riesgos de manera irresponsable. De todos los destinos que ofrece Babel, el lugar que más atención acapara es “sin duda Afganistán”, según confesó Pollard, y allí está preparando el próximo viaje que organizará la agencia en septiembre, por 9.500 euros (13.500 dólares) por quince días, una cantidad no al alcance de cualquiera y que no

La gran experiencia de Kevin Pollard la vivió en el último viaje que organizó Babel a Afganistán, el pasado mayo, ya que, la misma noche en que murió el líder de Al-Qaeda, Osama Bin-Laden, durmieron, ajenos a lo que estaba pasando, en la base militar estadounidense de Bagram, desde la que se dirigió gran parte de la operación. incluye los billetes de avión. Según explica Pollard, lo que más encarece el precio es el seguro de viaje, que asciende a unos 700 euros (alrededor de 1.000 dólares) por las dos semanas -diez veces más que un seguro de viaje convencional- y cubre todo tipo de peligros, incluidas las negociaciones en caso de rapto, aunque no el pago de la recompensa. “Viajamos acompañados de un agente de seguridad, un chófer y un guía. Todos ellos van armados y conocen muy bien las zonas por las que nos podemos mover”, asegura Pollard. Este australiano tiene contactos también con agentes de la OTAN en el país para que sus clientes

El australiano Kevin Pollard ofrece desde comienzos de este año un catálogo de destinos tan sorprendentes como poco seguros, entre lo que destacan zonas conflictivas, o incluso en guerra, como Irak, Irán, Somalia, Sudán o Corea del Norte.

puedan, por ejemplo, almorzar con un muyahidín o acompañar a un soldado de patrulla. “Se trata de vivir experiencias nuevas que no ofrecen otros lugares, mezclarse con la gente y averiguar qué significa estar en una zona de guerra”, señala el aventurero Pollard. Sin duda, la experiencia de su vida la vivió en el último viaje que organizó Babel a Afganistán, el pasado mayo, ya que, la misma noche en que murió el líder de Al-Qaeda, Osama Bin-Laden, durmieron, ajenos a lo que estaba pasando, en la base militar estadounidense de Bagram, desde la que se dirigió gran parte de la operación. “A penas pudimos dormir esa noche porque unos cincuenta aviones despegaron o aterrizaron en la base en tan sólo cinco horas. El ruido era ensordecedor, pero no sabíamos si tal afluencia de aviones eran normal o no”, cuenta.


mercado latino OctUBRE 2011

En un día normal, en toda una noche como mucho circulan 15 aviones por esa base. Sin acceso a internet o a ningún otro medio de información, a la mañana siguiente no se enteró de lo que había pasado hasta que no recibió una llamada desde Sidney de su novia preocupada por él.

LA NOCHE QUE MURIÓ BIN LADEN. Pollard relata que en los momentos inmediatamente posteriores a la noticia, todo su equipo estaba muy preocupado por si los talibanes pudieran tomar represalias por lo sucedido contra las tropas estadounidenses o civiles afganos como respuesta, por lo que emprendieron, más nerviosos de lo habitual, el viaje de regreso a Kabul. “Ahora lo veo como una anécdota que podré contar a mis nietos porque de los 300 turistas que visitan cada año el país, pocos pueden decir que estuvieron allí la misma noche que murió Bin Laden”, resume Pollard. Afganistán no es el único lugar que ofrece experiencias insólitas, ya que, por ejemplo, en Somalia los viajeros pueden tomar un café con los piratas que peinan las aguas del Índico en busca de pesqueros occidentales que secuestrar y que han convertido a este país del Cuerno de África, ahora asolado también por la terrible hambruna, en uno de los más peligrosos del mundo. Pollard defiende que no se trata de países tan peligrosos como pensamos en Occidente y afirma que la situación en el norte de Somalia o

www.mercadolatino.jp

Aunque no sea un destino turístico de primera línea, la agencia de viajes Babel, con base en la ciudad suiza de Zoug, ofrece viajes a Afganistán y a otras zonas en conflicto a valientes viajeros. Irak ha mejorado mucho en lo que a seguridad se refiere y no se dan casos de turistas asesinados. “Allí la gente es encantadora, simpática y hospitalaria, no son todos terroristas”, subraya el australiano. Pollard reconoce que la situación en Afganistán es un poco más peligrosa, por el riesgo de posibles atentados, pero insistió en que su agencia trabaja bajo escrupulosas medidas de seguridad y que todos sus guías están en permanente contacto con las autoridades locales para identificar los peligros por adelantado. “El transporte por carretera puede ser más peligroso que los extremistas. Hay más turistas que mueren en accidentes de coche que por ataques suicidas”, precisa.

EL PERFIL DEL TURISTA INTRÉPIDO. El perfil de gente que elige estos destinos es de lo más variado –según cuenta Pollard-, desde profesores de 26 años hasta jubilados mayores de 68. Sin embargo, todos ellos tienen un rasgo en común: “Son gente interesada en conocer la historia y

109

las formas de vida del país concreto que visitamos y cerca de la mitad de los clientes tienen un interés específico por ver zonas en guerra”, asevera Pollard. A juicio de su promotor, el principal atractivo de estos viajes es que ofrecen una oportunidad única de mezclarse con la gente local, charlar con ellos y poder visitar pueblos y ciudades casi recónditos a los que no llegan normalmente los turistas. Pollard denomina estos viajes como “viajes de compromiso cultural”, promovidos para proporcionar a los interesados los conocimientos y el entendimiento necesario para comprender las raíces de un conflicto y ayudar a los locales a crear relaciones duraderas y soluciones pragmáticas y sostenibles a sus problemas. Sin embargo, la polémica no abandona este tipo de iniciativas tan arriesgadas, ya que en caso de secuestro o asesinato, son los Estados de los turistas los que tienen que correr con los gastos, con el dinero de todos los contribuyentes. Así sucedió en 2009, cuando dos turistas suizos fueron secuestrados en Mali, cuya liberación costó al gobierno de la Confederación Helvética más de cinco millones de euros (más de siete millones de dólares). Por ello, hay quien lo ve como un precio demasiado alto que pagamos entre todos por el capricho de unos pocos privilegiados. Por Sara Gómez Armas. EFE-Reportajes Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su reproducción


112

mercado latino OctUBRE 2011

Latinoamérica, región del futuro ECONOMÍA

Después de superar con buenas notas la crisis mundial que estalló a mediados de 2008, América Latina y el Caribe se presenta como una región con mucho potencial económico. Países como Brasil, Chile y Perú marcan la pauta y el camino.

E

n medio de los nubarrones que vuelven a ensombrecer a la economía mundial y que amenazan con una nueva recesión, América Latina y el Caribe aparece como una región con un futuro prometedor que desea ser protagonista de la década que recién comienza. En eso coinciden diversos

organismos y expertos, pero también afirman que hay varios retos por delante para consolidar ese crecimiento. Luis Alberto Moreno, presidente del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), escribe en la introducción del libro “La década de América Latina y el Caribe, una oportunidad real (2011)” que “la presente debería ser considerada la década” de esta región, optimismo fundamentado “en las capacidades de nuestra gente y en los cambios estructurales que tienen lugar en el mundo”. El Fondo Monetario Internacional (FMI) en su más reciente informe de “Perspectivas de la economía mundial” de agosto de 2010, señala que las economías avanzadas crecerán un 1,8 por ciento en 2011 y un 2,2 por ciento en 2012, mientras que los

Las exportaciones de América Latina hacia China podrían representar cerca del 20 por ciento del total en el año 2020.

augurios para América Latina y el Caribe son más bondadosos y señalan una expansión del 4,6 por ciento para este año y de 4,1 por ciento para el próximo. En su libro, Moreno va más allá y señala que de mantenerse un crecimiento anual del 5 por ciento en la región, “hacia 2025 el ingreso por habitante podría llegar a ser el doble del actual”, y continúa diciendo que “semejante salto permitirá disminuir de manera sensible los niveles de pobreza existente y, quizás, erradicar para siempre la miseria, que todavía afecta a uno de cada ocho latinoamericanos”.


mercado latino OctUBRE 2011

El Fondo Monetario Internacional pronostica para este año un crecimiento de la economía latinoamericana de 4,6 por ciento.

EN BUENAS CONDICIONES. Pero, ¿cuáles son las bases que permiten formular tan halagüeñas predicciones? De acuerdo con Juan Carlos Hidalgo, Coordinador de Proyectos para América Latina del Instituto Cato en Washington, “la región ha disfrutado de un crecimiento sostenido en los últimos siete u ocho años que ha tenido dos pilares: un manejo macroeconómico competente, gracias en parte a las vilipendiadas reformas del Consenso de Washington de los noventa y, quizás el más importante, un alto precio de las materias primas”. Además hay que destacar el buen comportamiento de América Latina y el Caribe ante los embates de la crisis mundial que estalló en septiembre de 2008 con la caída del banco Lehman Brothers. Moreno destaca en su libro que la emergencia fue bien sorteada en parte gracias a los programas anticíclicos adoptados por los gobiernos de la región y a la buena salud del sistema bancario que “resultó prácticamente indemne

www.mercadolatino.jp

de los problemas que pusieron en entredicho a decenas de instituciones”. Juan Pablo Jiménez, oficial de Asuntos Económicos de la División de Desarrollo Económico de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (Cepal), destaca que América Latina tuvo una respuesta singular y propicia ante el estallido de la crisis pasada. “La región tuvo una mayor capacidad de maniobra en su política fiscal, lo que le permitió una respuesta anticíclica ante la adversidad, lo que es una novedad”.

De acuerdo con Luis Alberto Moreno, presidente del Banco Interamericano de Desarrollo, de mantenerse un crecimiento anual con un promedio del 5 por ciento, hacia 2025 el ingreso por habitante en Latinoamérica podría llegar a ser el doble que el actual.

113

Sin duda, el buen comportamiento de las exportaciones latinoamericanas y el alza en los precios internacionales siguen siendo una de las principales cartas que tiene la región, que hoy habitan casi seiscientos millones de personas, para crecer. Entre el 2002 y el 2008, las exportaciones de bienes de la zona registraron un aumento del 145 por ciento, resultado que se explica en parte por el “descubrimiento” del mercado chino. Las exportaciones hacia China suponían en 2000 un 1 por ciento del total, cifra que en 2009 llegó a 7,6 por ciento y que se espera alcance el 19,3 por ciento para el 2020. “El mensaje para América Latina es incuestionable”, explica el presidente del BID, “consiste en atender las necesidades de un continente deficitario y que cada vez comprará más minerales, hidrocarburos y alimentos para atender las necesidades de poblaciones con mayor capacidad de consumo”. Hidalgo, del Cato Institute, resalta que el aumento de las exportaciones es una condición de crecimiento pero la región, pero se cuestiona si el crecimiento podría ser sostenido “en caso de que los precios de las materias primas experimenten una caída en su precio si las condiciones económicas en los países desarrollados, principalmente Estados Unidos, varían en los próximos años”.

LOS RETOS.

Imagen de la Bolsa de Comercio de Santiago de Chile (Chile. EFE/Geraldo Caso)

El buen comportamiento de los precios de las materias primas puede ser un arma de doble filo para la región. “El mayor desafío es blindar a las


114

mercado latino OctUBRE 2011

China es ya un jugador fundamental para la economía latinoamericana. Se estima que en 2020 las exportaciones de la región al país asiático alcancen casi el 20 por ciento del total. Luis Alberto Moreno, presidente del Banco Interamericano de Desarrollo, está convecido de que en esta década América Latina tiene una oportunidad real para su crecimiento y consolidación.

economías latinoamericanas de los vaivenes de los precios de las materias primas. Para eso debe hacer sus economías más competitivas y más inclusivas” asegura Hidalgo. El FMI, en esa misma sintonía, señala en su estudio de las perspectivas de las Américas que “el alza de los precios internacionales de alimentos y combustibles está planteando como desafíos adicionales la necesidad de contener la inflación y proteger a los pobres”, y advierte sobre los “primeros indicios de sobrecalentamiento” en las economías de la región. Pero el vaivén de los precios internacionales no es el único reto al que se enfrenta la región si quiere hacer de ésta su década dorada. En el plano macroeconómico Hidalgo afirma que “los gobiernos deben tener claro que estos son los tiempos de vacas gordas, y que el aumento del gasto público que se dé hoy será difícil de revertir mañana en la época de vacas flacas”. En este punto, Jiménez de la Cepal, enciende una alarma. “La región utilizó mucho del espacio fiscal con

que contaba durante la crisis que estalló en 2008. De darse una recaída mundial tendrá menos espacio de maniobra. Cada país está en la tarea de recuperar su espectro fiscal dependiendo, eso sí, de sus necesidades internas”. Más allá de los retos coyunturales que separan a América Latina de su

El vaivén de los precios internacionales de las materias primas es uno de los principales retos que tendrá que afrontar América Latina durante esta década.

década dorada, existen también elementos estructurales que deben ser tenidos en cuenta para consolidar, y de una vez por todas, el crecimiento de una región que según proyecciones de la Cepal tendrá 645 millones de habitantes y una esperanza de vida de 76,5 años para el 2020. La productividad baja y lenta, la cobertura en sistemas de salud y servicios públicos, el retraso en competitividad, el desempleo y la informalidad laboral, el atraso en infraestructuras, la mejora de la seguridad y sin duda, las deficiencias en la educación, siguen siendo pesadas cadenas que habrá que romper de manera definitiva para consolidar el crecimiento de la región. Como el mismo presidente del BID lo reconoce en las páginas finales de su libro “el momento actual no es el de las celebraciones sino el de la preparación y el análisis concienzudo que debe llevar a la acción. Al tiempo que es necesario reconocer que ha comenzado una nueva era, es indispensable tener en cuenta que la lista de asuntos pendientes es larga”.

Álvaro Andrés Cuéllar En 2008, el envío de remesas hacia América Latina alcanzó él récord histórico de 69.200 millones de dólares

EFE-Reportajes Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su reproducción


118

mercado latino OctUBRE 2011

COLUMN

ARROZ AL MAIZ MORADO CON ENROLLADO DE POLLO, QUINUA NEGRA Y CREMA DE AJI DE GALLINA (4 PERSONAS)

INGREDIENTES (ARROZ AL MAIZ MORADO) -Cebolla 50gr -Ajo molido 1/4 cucharada -Aceite 2 cucharadas -1/2 Kilo de arroz -Maíz morado 150 gr -1/2 litro de agua del maíz morado -Mantequilla 1 cucharada -Zanahoria en cuadraditos 20gr -Pimiento verde en cuadraditos 20gr -Pimiento Rojo en cuadraditos 20gr -Choclo desgranado 50 gr -Sal al gusto -Azucar 1 cucharada

INGREDIENTES (ENROLLADO DE POLLO) -Pechuga de pollo 2 unidades de 200 gr c/u -Pimiento rojo cortadas en tiras 50gr -Espinacas 8 hojas -Queso crema 50gr -Huevo 2 unidades -Sal y pimienta al gusto -Harina 100gr -Quinua Negra 100 gr

INGREDIENTES (CREMA DE AJI DE GALLINA) -Ceboolla 50gr -Ajo 1/4 cucharada -Aji amarillo (escabeche) 2 unidades -Leche fresca 200ml -Crema de leche 100 ml -Caldo de pollo 200 ml -Pecanas 10gr -Aceite 2 cucharadas -Pan de molde 1 tajada -Sal y pimienta al gusto

PREPARACION ARROZ AL MAIZ MORADO Hervir el maiz morado en un litro de agua. Reservar. Granear el arroz en su arrocera con el agua del maíz morado, con un sofrito de ajo y cebolla, sal al gusto y una cucharada de azúcar. Dorar con mantequilla y aceite los choclos, pimientos y la zanahoria. Y agregar al arroz ya graneado. Rectificar la sal. ENROLLADO DE POLLO CON QUINUA NEGRA Hervir la quinua en abundante agua por 8 minutos, colar y dejar secar. Cortar la pechuga de pollo por la mitad, abrirla y rellenar con la espinaca, queso crema y los pimientos rojos. Salpimentar y enrollar como si fuera un pionono. Enharinar el enrollado, pasar por huevo batido y apanar con la quinua negra graneada, freir en abundante aceite.

Por: Carlos Tipula

Cheff principal del Restaurante La Frontera

CREMA DE AJI DE GALLINA Retirar las pepas y venas del ají escabeche, en uns sartén caliente el aceite y haga sudar la cebolla, el ajo y al ají amarillo hasta que se forme un aderezo. Agregar sal, pimienta, pecanas, la leche fresca, el caldo de pollo y el pan. Dejar reposar por un par de minutos. Cuando esté tibio, licuar hasta formar una salsa bien cremosa, regresar al sartén el licuado y cocinar a fuego lento agregando la crema de leche para nuestra saldsa tenga consistencia.

PRESENTACION 1.- Sirva una porción del arroz en un molde de su agrado. 2.- Rocíe la salsa de ají de gallina alrededor de su plato. 3.-Cortar el enrollado y colocar uno sobre otro. 4.-Lo puede adornar con chips de papitas nativas, hojitas de culantro, huacatay o perejil.


120

mercado latino OctUBRE 2011

GASTRONOMÍA

Gastón tuvo la culpa El restaurante más internacional de Perú, “Astrid & Gastón”, abrió sus puertas hace ahora hace 17 años gracias a la ilusión de su dueño, Gastón Acurio, de tener un negocio de cocina francesa en Lima. Pero el reputado cocinero redescubrió por el camino los orígenes de la cocina peruana y generó una explosión gastronómica en el país. Nos lo cuenta en una entrevista.

G

astón Acurio, de 43 años, y su esposa Astrid Gutsche estudiaron en París cocina y pastelería, respectivamente y, al regresar a Perú, inauguraron su restaurante con un marcado apego al recetario francés “porque el mundo gastronómico estaba dominado por Francia en todo el mundo”, según dice en entrevista con Efe-reportajes. Sin embargo, “en el camino fuimos

redescubriendo todo, reinterpretando y reflexionando todo”, agrega Acurio sobre la etapa en la que regresó a los insumos peruanos tradicionales y creó su propia versión de la comida peruana actual. El desarrollo del “Astrid & Gastón”, incluido este año en el puesto 42 de la lista San Pellegrino de los mejores restaurantes del mundo, permitió a este experto convertirse en el chef más reconocido del Perú y contagiar a sus

colegas de su interés por las frutas de la Amazonía, los cientos de variedades de papas de los Andes y los tipos de ajíes o chiles que condimentan los platos criollos. El éxito de Acurio se extendió a una serie de restaurantes que ha inaugurado en los últimos años en diversas ciudades del Perú y el extranjero, a la par de su presencia en los medios de comunicación por su programa de televisión “Aventura culinaria”, en uno


mercado latino OctUBRE 2011

En los próximos meses se mudará a un nuevo local en la casa hacienda Moreyra: “vamos a construir una pieza arquitectónica de vanguardia, que represente un poco lo nuestro, lo que significa energías renovables y toda la modernidad más absoluta”, afirma Acurio.

LIM01. LIMA (PERÚ) 28/04/2011. El cheff peruano Gastón Acurio ofrece una entrevista a EFE en un ambiente de su nuevo restaurant de comida china “Madam Tusan” en Lima, Perú. EFE/Raul Garcia

de los más importantes canales por cable.

EL NUEVO “ASTRID & GASTÓN”. En los próximos meses, “Astrid & Gastón” se mudará a un nuevo local en la casa hacienda Moreyra, un palacio colonial ubicado en el exclusivo distrito limeño de San Isidro, donde Acurio abrirá un espacio cultural dedicado a la gastronomía.

www.mercadolatino.jp

“Vamos a construir una pieza arquitectónica de vanguardia, que represente un poco lo nuestro, lo que significa energías renovables y toda la modernidad más absoluta”, cuenta Acurio. El restaurante se levantará en los jardines de la casa Moreyra, habrá también un biohuerto para mostrar la biodiversidad peruana en pequeña escala y un salón abierto al público para dar conferencias y clases en vivo. Este nuevo local será “el sueño hecho realidad, 17 años después, que no es muy diferente del sueño que teníamos al comienzo, sólo que en este caso es lo propio”, apunta el chef. Gastón, como es conocido popularmente, está interesado en dar un mayor espacio a la investigación porque el “problema” de ser un cocinero en Perú es que “cada día hay un ingrediente nuevo que descubrimos” y que se siente en la obligación de incorporar en sus platos. “¡Qué maravilla poder decirle al mundo que pronto van a llegar sabores nuevos que van a poder incorporar a sus vidas!”, dice el chef en referencia a productos como el café orgánico sembrado en la sierra de Puno o el cacao que crece en la selva de Tocache, convertidos en productos bandera del país. En tal sentido, Acurio destaca “la figura del cocinero (como él) que se involucra con el medio ambiente, con la nutrición, con el comercio Fotografía del reconocido cocinero peruano Gastón Acurio, artífice de que la cocina peruana haya ingresado a la gran liga de la culinaria mundial. EFE/Paolo Aguilar

121

justo, con banderas muchísimo más importantes que el mero acto de cocinar y que la respuesta a eso es el reconocimiento de la gente”.

EXPLOSIÓN GASTRONÓMICA. Durante dos años consecutivos, Gastón fue el artífice y director de la feria de gastronomía Mistura que atrajo a miles de comensales peruanos y extranjeros para degustar una larga selección de platos y postres nacionales, así como la promoción de diversos insumos cultivados por los campesinos en todo el país. Esa feria dio


122

mercado latino OctUBRE 2011

trabajo y capacitación a miles de estudiantes de cocina que se han contagiado con el entusiasmo de los gastrónomos peruanos para difundir al mundo los platos más típicos del recetario de la región, como son el ceviche, el lomo saltado, el chupe (sopa) de camarones, la pachamanca (un asado “subterráneo” típico de la sierra) o la selvática cecina con tacacho. “Hoy día esta revolución que hemos tenido en Perú hace que tengamos cincuenta mil chicos estudiando cocina. Es el país con más estudiantes de cocina en el mundo”, subraya Acurio. El famoso chef peruano tiene la ilusión de que, entre esos estudiantes, “esté escondido el próximo Ferrán Adriá (el famoso chef español considerado el mejor del mundo)” y apuntó que ese probable sucesor tendrá las cosas más fáciles “para que su genialidad pueda florecer con mucha más seguridad y definición” si el Perú mantiene esa presencia en la prestigiosa lista de San Pellegrino. “Se nos ha elegido porque tenemos un universo peruano que contar y compartir con el mundo, eso nos marca una línea en el sentido de que la base de nuestra cocina está sostenida por nuestra biodiversidad y nuestra diversidad cultural”, señala.

LA AVENTURA “CHINA”. Precisamente, una de las últimas aventuras del cocinero peruano ha sido la inauguración a fines de abril del “Madam Tusan”, su primer restaurante de comida china en Lima, donde emplea a noventa trabajadores y recibe a cerca de doscientos comensales los fines de semana.

¡Qué maravilla poder decirle al mundo que pronto van a llegar sabores nuevos que van a poder incorporar a sus vidas!”, dice el chef en referencia a productos como el café orgánico sembrado en la sierra de Puno o el cacao que crece en la selva de Tocache, convertidos en productos bandera del país americano.

“Hemos hecho el chifa (como se denominado a los restaurantes de comida china en Perú) que yo siempre he querido tener toda la vida, pero ponerlo al tiempo actual e incorporar más ingredientes peruanos”, relata. Entre las delicias que podemos encontrar en la carta del “Madam Tusan” se encuentran los bombones de pollo y langostinos cubiertos de hilos de camote frito, lechón tostado con salsas de rocoto y ajíes, o pollo con verduras en salsa de camu camu (un pequeño cítrico de la Amazonía exportado en grandes cantidades a Japón). “Es un camino por recorrer larguísimo porque si hay salsa de tamarindo

LIMA (PERÚ) 29/05/09. Gastón Acurio, posa en Lima junto a todo un contingente de estudiantes de hostelería y decenas de cocineros para limpiar uno de los mercados más emblemáticos de la capital peruana, una iniciativa de la Asociación Peruana de Gastronomía (APEGA),. EFE/Paolo Aguilar

para el wantán (un entremés chino), ¿por qué no puede haber de camu camu?, pues la incorporación de los ingredientes peruanos al chifa ha sido muy limitada en los últimos cien años”, anota Gastón. La labor en la cocina empieza a media mañana en los restaurantes de Acurio, donde su propio ejército de trabajadores corta, pica y selecciona los ingredientes de cada plato, mientras que los encargados del salón acomodan la vajilla y cubiertos en las mesas. Minutos antes del mediodía, la cocina está en pleno ajetreo, con el ir y venir de los primeros pedidos, Gastón saluda a algunos conocidos en el bar que antecede a las mesas, y las recepcionistas al teléfono avisan que ya no hay más espacio para reservas hasta el próximo domingo.

Por Mónica Martínez. EFE-REPORTAJES. Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino. Prohíbida su reproducción


AD


124

mercado latino OctUBRE 2011

PUBLIREPOR TAJE

New Belle Esthetic Embellecerse y aprender sobre belleza en un solo lugar.

al regresar a su país de origen con su certificado válido bajo el brazo.

EL CURSO ESTRELLA. Aparato de Radio Frecuencia. Es un aparato actualmente muy popular el cual es utilizado para eliminar manchas en el rostro, rejuvenecimiento facial, ojeras, marcas de expresión, etc. Tam-

N

Aplicando el aparato de Radio Frecuencia a una cliente.

bién en la parte corporal se utiliza para

ew Belle Esthetic, ini-

eliminar las partes de acumulación de

cialmente creado como

grasa o partes flácidas. La New Belle Esthetic posee la

un salón de Belleza para

representación de ésta Cía surcoreana

atender a la comunidad

brasilera poco a poco ha ido incremen-

fabricante para la comercialización de

tado su clientela entre los hispanohab-

éste aparato en el Japón. Pero no es

lantes en Gunma y sobre todo en la de

sólo venderla y adiós. No. De qué sirve

Isesaki, donde hay una gran comunidad

comprar la máquina si no se sabe todas

de personas de nacionalidad peruana.

las ventajas o beneficios que puede ofrecer el aparato de Radio Frecuencia.

Ofrece Estética facial, Estética Corpo-

Pensando en esto, un equipo de New

ral, Depilación y Peluquería.

Belle Esthetic fue a recibir cursos ofreci-

Pero no es sólo un Salón de Belleza en que una persona va, se atiende y sale hermosa (o bello) sino que además

Atención y cursos de Masajes y Peluquería son dictados.

dos por el fabricante en Corea del Sur para luego volver a Japón y ofrecer eso

tiene la oportunidad de aprender las di-

para emprender su propio negocio y en

mismo a las personas que tienen interés

versas técnicas de belleza y tratamiento

un futuro puede desarrollar este trabajo

en adquirir ésta máquina y aprender


mercado latino OctUBRE 2011

Alumnos

otorga facilmente, New Belle tiene

Recepción de la New Belle Esthetic

Aparte de la sala para niños se ofrece también la cocina

Edilson Nakamura

Terapeuta. Seitai, podo refloxologia/shiatsu. 8 años de experiencia en el área de Masaje. Primer curso: Masaje deportivo. Segundo curso: Moxibustión. “Lo que me llamó la atención de la New Belle fue que tuve la oportunidad de aplicar y mejorar con nuevas técnicas lo aprendido en otras escuelas, tanto beneficio que ahora llevo un segundo curso aqui.”

Corredor que lleva a las distintas salas donde se dictan los cursos

125

también material didáctico y en español.

ALOJAMIENTO GRATUITO

bien en cuenta que

Como un "kimochi" adicional de New

la persona posee-

Belle Esthetic se ofrece alojamiento

dora del Certificado

GRATUITO (sí, leyó bien, es gratis) para

representará la ima-

las personas de prefecturas distantes

gen de New Belle

que deseen

Esthetic donde

aprender los

quiera que ella vaya

cursos. Y no sólo

y realice el trabajo.

eso, también se ofrece una am-

CURSOS DE MASAJE Y PELUQUERIA

plia cocina para

La especialidad de

por ejemplo, la

New Belle Esthetic

que la alumna pueda cocinar, comida para su

son los masajes,

niño, biberón, etc. Y durante las clases

faciales y corpora-

las madres pueden estar tranquilas

les, como terapia,

mientras sus niños juegan en el espacio

shiatsu, relajante,

creado para ellos tan igual como si es-

modeladores,

tuviera en su propia casa. Su niño juega

anti estrés, todo

en un agradable lugar y usted aprende

sobre su manejo. Los cursos de manejo

una amplia gama.

un curso que seguro le servirá para su fu-

del aparato de radio Frecuencia, a pesar

Como cualquier

turo. Llame ahora o visite la New Belle!

que tiene un costo fijo, no tiene un límite o es cobrado el número de veces que asiste, el curso termina cuando usted haya entendido bien y claramente su funcionamiento y haya recibido su certificado por ello. New Belle quiere dejar en claro que no vende certificados o los

Arlete Kunisada curso ofrecido Me fascinó la ética aqui todos van profesional y simpatía y su estructura. Ya concluí los cursos, anti estrés, relajante, drenaje linfática y modeladora y ahora sigo el de de bambú terapia. Deseo hacer más cursos y recomiendo a la New Belle.

Testimonios de clientes

Luis y Ruth Oyama (Kyodai Gunma) Recomendamos a NEW BELLE ESTHETIC ISESAKI, porque además de ser profesionales siempre somos atendidos personalizadamente.

www.mercadolatino.jp

acompañados de material didáctico a color y traducidos al español para que no quede ninguna

NEW BELLE ESTHETIC Gunma-ken Isesaki-shi Mimuro-cho 5940 Isesaki Shopping Center 2F TEL 0270-61-9485 Vea nuestro anuncio en la Pag. 123 IMPORTANTE: New Belle no tiene sucursales en Oizumi ni en ninguna parte de Japón.

duda. Este material didáctico ya incluído en el costo del curso sirve para que los alumnos

Adriana Pinheiro

15 años como profesional maquilladora y estilista.

repasen o estudien la parte teórica en sus hogares. Las clases son prácticas en un 90%.

Se ofrece también el curso de PELUQUERIA y cuenta con una sala especial y dedicada para este curso que incluye

Testimonios de clientes

Gladys y Giovanna (Mi Casita) En la New Belle Esthetic encontramos un staff que nos atiende con mucha simpatía y alegría, de la misma forma que atendemos a nuestros clientes.


126

mercado latino OctUBRE 2011

El pisco en Hasta dónde ha penetrado el destilado de uva en el mercado japonés y cómo colabora en su difusión la colectividad peruana

Japón Concurso Nacional de Pisco

Luís Helguero, Consejero Comercial de la Embajada del Perú en Japón.

E

l 12 de diciembre de 1990, el Estado Peruano dispuso de forma oficial la protección de la Denominación de Origen Pisco, indicando de paso que solo se puede llamar así el destilado producido en la costa de los departamentos de

Lima, Ica, Arequipa, Moquegua y los valles de Locumba, Sama y Caplina del departamento de Tacna. Posteriormente se instauró el 1er sábado de febrero como “Día Nacional del Pisco Sour”, y el 4to domingo de julio como “Día Nacional del Pisco”. En otras palabras

El Consejo Regulador del Pisco (CRP) comunicó la realización del Festival y Concurso Nacional del Pisco 2011, evento que busca determinar cuáles son los mejores destilados de uva que actualmente se producen y comercializan en el Perú. El concurso, que se llevará a cabo entre el 18 y el 20 de noviembre, tendrá una etapa eliminatoria en las cinco regiones pisqueras del Perú: Moquegua el 8 de octubre y en Tacna el 9 del mismo mes; en Ica entre el 14 y 16; en Lima del 21 al 23; y en Arequipa entre el 29 y 30. El concurso se realiza bajo las reglas de la Organización Internacional de la Viña y el Vino (OIV). El resultado se conocerá el 19 de noviembre.


mercado latino OctUBRE 2011

Cierto es que hasta hace un par de años, encontrar buen pisco en Japón era bastante difícil y sobre todo, bastante costoso. Pero ahora la historia es completamente diferente.

Cuánto y cuál

Cata del Pisco en la Embajada del Perú en Japón.

y desde hace casi 21 años, el pisco se ha convertido no solo en una política de Estado para el Perú sino también en un motivo de orgullo y de identidad nacional para el peruano común y corriente. Pero, ¿cuántos de nosotros tomamos pisco? ¿cuántos lo preferimos a un ron con Coca Cola, un vodka con jugo de naranja o un whisky con hielo cuando vamos a cualquier bar, discoteca o restaurante? Como embajadores que somos o nos consideramos de nuestro país en el exterior, ¿utilizamos el pisco como un preciado y característico regalo de nuestro país para algún amigo japonés?, ¿o tenemos alguna botella en casa para conmemorar fechas especiales o agasajar a los invitados? Cierto es que hasta hace un par de años, encontrar buen pisco en Japón era bastante difícil y sobre todo, bastante costoso. Pero ahora la historia es completamente diferente, ya que pisco de marcas tan reputadas como Tabernero pueden encontrarse en medio centenar

www.mercadolatino.jp

127

de locales latinos en todo el país, ordenarse por teléfono o en tiendas virtuales como las de Kyodai, Rakuten y JTB Gift por precios que van desde los 1,600 yenes, es decir, menos de lo que muchas veces cuesta una botella de ron que por lo general, no alcanza la calidad de nuestro pisco. “Se trata de hacer conocido el pisco entre los japoneses, y qué mejor forma de hacerlo que por medio de nuestra colectividad. Si un peruano acude regularmente a un bar o restaurante y pide pisco, quizás le digan que no hay pero despertará la curiosidad del dueño del local que para la próxima vez intentará satisfacer el deseo de su cliente. Si este forma de actuar la tuviesen todos los peruanos que viven en Japón, podemos imaginar los resultados que tendría”, explica Luis Helguero, Consejero Comercial de la embajada peruana en Japón. “La mejor parte de todo es que el pisco es un licor exquisito que solo necesita ser presentado a los japoneses, porque después su

En el 2010 se importó pisco a Japón por un valor total de US$60,000. De esta cifra el pisco Tabernero representó el 70% con cuatro variedades: Puro Quebranta, Italia, Acholado y Mosto Verde Italia, con precios que fluctúan entre los 1,600 a 2,000 yenes en el circuito comercial latino; y de 2,000 a 3,000 yenes en el mercado japonés. También se vende en Japón el pisco Tacama en su variedad “Demonio de los Andes”, versión Acholado, Albila y Quebranta, así como el Tacama Pisco Puro en su variedad quebranta, por precios que van desde los 2,980 a los 4,980 yenes. Otras marcas como Delixir se encuentran en proceso de abrir mercado a nivel local. calidad hará el resto. Es 100% uva, un licor aromático, con una calidad estandarizada, no deja resaca e incluso sirve como bajativo luego de las comidas. Si a eso le sumamos un precio al alcance de todos los bolsillos, entenderemos la razón por la cual el consumo de pisco en el Perú aumentó considerablemente en los últimos años”, acota Helguero.


128

mercado latino OctUBRE 2011

Una razón por la cual quizás el pisco no es tan consumido como debería entre los peruanos residentes en Japón, es porque muchos piensan que las únicas formas de beberlo es puro (demasiado fuerte) o en Pisco Sour (demasiado complicado para preparar). “Quien piense eso se equivoca –refuta Helguero- porque el pisco puro de buena calidad no raspa la

garganta y deja sentir el sabor de la uva. Por otro lado el Pisco Sour es delicioso, pero no es el único coctel que se prepara con pisco. Se puede tomar con alguna soda o basta acudir a Internet pata encontrar decenas de recetas sencillas de preparar. Por eso le sugiero a mis compatriotas que se animen no solo a tomar pisco sino que se lo inviten a sus amigos. Lo disfrutarán”.

Pisco regulado El Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual (Indecopi), autorizó el pasado 1 de agosto el funcionamiento de la Asociación Nacional de Productores de Pisco como Consejo Regulador que se encargará de administrar la Denominación de Origen Pisco. Esta decisión llega luego de una prolongada evaluación, ya que fue el pasado 6 de noviembre del 2009 cuando la asociación civil Asociación Nacional de Productores de Pisco solicitó la autorización de funcionamiento como Consejo Regulador de la Denominación de Origen Pisco. Entre otras facultades, la Asociación Nacional de Productores de Pisco deberá orientar, vigilar y controlar la producción y comercialización de los productos que ostentan la Denominación de Origen Pisco, verificando el cumplimiento del reglamento respectivo, a efectos de garantizar el origen y calidad de los mismos para su comercialización en el mercado nacional e internacional. También deberá velar por el

prestigio, protección y buen uso de la denominación de origen, en el mercado nacional e internacional; llevar un control de la producción anual de pisco; un padrón de beneficiarios de la Denominación de Origen Pisco; garantizar el origen y la calidad de los productos amparados por la denominación de origen estableciendo un sistema de control de calidad; así como establecer y aplicar sanciones a sus asociados si incumplen el reglamento, entre sus principales funciones. El 12 de diciembre de 1990, el Estado Peruano dispuso declarar la protección de la Denominación de Origen Pisco, que distingue los productos obtenidos por la destilación de caldos resultantes de la fermentación exclusiva de la uva madura. Además se estableció que la zona geográfica delimitada para la elaboración de dicho producto es la costa de los departamentos de Lima, Ica, Arequipa, Moquegua y los valles de Locumba, Sama y Caplina del departamento de Tacna. Cualquier licor producido fuera de esta zona, no puede llamarse pisco.

Exportaciones en el 2011 Las exportaciones de pisco entre enero y junio de este año totalizaron US$ 1.7 millones, cifra superior en un 105% al mismo periodo del año pasado, informó la gerencia de agro de la Asociación de Exportadores (ADEX). El monto del pisco vendido en el exterior durante los seis primeros meses de laño, ha sido superior al monto total de las ventas del 2008 (US$ 1.5 millones) y 2009 (US$ 1.3 millones). En total, fueron 34 países a los que se envió pisco, siendo Estados Unidos con un total de US$ 1.1 millones, el que concentró el 65% de las exportaciones. El segundo lugar fue para Chile a donde se exportó pisco por US$ 207,367, seguido de España (US$ 148,331). Otros destinos importantes a los que llegó el destilado de uva fueron: Francia, Japón, Alemania, México, Ecuador, Brasil y Colombia.


130

mercado latino OctUBRE 2011

Receta del Pisco Sour Tradicional Ingredientes: 04 onzas de Pisco quebranta 01 onza de jugo de limón 01 onza de jarabe de goma 0.25 onzas de clara de huevo 04 cubos de hielo 03 gotas de amargo de angostura

A nivel oficial Además de haber convertido el Pisco Sour en su “coctel oficial”, la Embajada del Perú organizó en el 2008 y 2009 una cata de pisco orientada a sectores especializados como la Asociación de Barman y Bartenders de Ginza, Shinjuku, Shibuya y Roppongi. “Se trató de incentivar el consumo del pisco mostrando la gran variedad de cócteles y tragos en los que se puede utilizar, pero destacando a la vez su gran calidad si se toma puro. Lo resultados fueron alentadores pero existe la necesidad de continuar con esta labor de difusión que se ha visto interrumpida por la crisis económica primero y por el desastre de Tohoku después. Pero confiamos en que pronto coordinaremos con los importadores y distribuidores locales para diseñar una estrategia integral que nos permita posicionar mejor el pisco”, explica Helguero. Así como la embajada, diversas empresas locales han organizado

¿Cuántos de nosotros tomamos pisco? ¿cuántos lo preferimos a un ron con Coca Cola, un vodka con jugo de naranja o un whisky con hielo cuando vamos a cualquier bar, discoteca o restaurante? en estos últimos años eventos, degustaciones, catas y todo tipo de actividades en torno o con la participación del pisco. Allí tenemos la presentación del pisco en la feria de alimentos Foodex 2010 y 2011; un evento organizado en marzo del 2010 con la asistencia de los principales somelier de Nagoya, en el consulado peruano de esa ciudad; el Festival del Pisco organizado en el Hotel Hilton en el 2010, entre otras que definitivamente, son un primer paso

Preparación: 1. Ponga a helar la copa. 2. Coloque los ingredientes dentro de una coctelera en el siguiente orden: pisco quebranta, jugo de limón, jarabe de goma, clara de huevo, hielo. 3. Bata la coctelera con ritmo durante 8 a 12 segundos. 4. Sirva en la copa con la ayuda de un colador de gusanillo. 5. Licúe todos los ingredientes durante un minuto, excepto la clara de huevo. Apague la licuadora y a continuación agregue la clara. Licúe durante cinco segundos más. Sirva. 6. Jarabe de Goma. Si no dispone de este ingrediente, usted lo puede preparar fácilmente al mezclar en iguales proporciones agua con azúcar en una olla a fuego bajo, hasta obtener una textura de jarabe. Enfriar antes de utilizar. 7. La bebida debe resultar espumosa y con hermoso cuerpo. Decoración: Perfume con 2 ó 3 gotas de amargo de angostura. pero no suficiente para enfrentar un mercado tan competitivo como el japonés. Redacción

Mercado Latino


132

mercado latino OctUBRE 2011

ENFOQUE A LA FAMILIA

N

uestra niña es hija única. Debido a razones médicas no podemos tener otros hijos. ¿Hay algo que podamos hacer para fomentar sus habilidades sociales, ya que no tiene hermanos.

LOS PADRES NO DEBEN TENER TEMOR DE HABLARLE A SUS NIÑOS ACERCA DE LA MUERTE

M

i tío falleció recientemente y nuestra familia concurrió al funeral. Ésta fue para mis hijos (de dos y cuatro años de edad) su primera experiencia real con la muerte, y no estoy segura de cómo explicársela a ellos. ¿Cuál es la mejor manera de manejar este tema con los niños pequeños?

Tanto si es la pérdida de un miembro de la familia o la noticia de otro ataque terrorista, nuestros niños se enfrentarán con la muerte. La escritora Candy Arrington ha desarrollado algunas grandes indicaciones para ayudar a los niños a navegar en el proceso de la pena: Enseña a tus hijos que la muerte es parte de la vida. A menudo evitamos este tema para proteger a nuestros niños. Pero podemos usar sucesos de todos los días... flores que se marchitan, el cambio de las estaciones, y aún la muerte de una mascota... para ayudarlos a entender la realidad. Sé

honesta y no demores en compartir la noticia. Di, “Tío Tommy murió anoche,” no “Él se ha ido” o “Él se fue a dormir.” ¡Estas frases llevan a la confusión y hasta podrían hacer que el niño se pregunte si él morirá cuando se vaya a dormir! Está lista para contestar preguntas. Algunos niños quedan satisfechos con los hechos, pero otros querrán saber más. Contesta con lo mejor de tu capacidad. Reconoce los miedos de tus hijos. La muerte puede ser un concepto atemorizante. Debemos confortarlos y tranquilizarlos en cada oportunidad.No temas dejar que tus hijos vean tu pena. Está bien llorar frente a ellos. Necesitan saber que el dolor emocional es parte de la pérdida de un ser querido. Finalmente, atesora los recuerdos. Mira las fotos de los álbumes y cuenta historias divertidas del pasado acerca de tu ser querido ausente. Cuando ocurre una muerte, los niños seguirán el ejemplo de sus padres y modelarán sus reacciones de acuerdo a ello. Es mucho mejor para su salud emocional y espiritual hablarlo abiertamente que barrerlo bajo la alfombra.

Tan frustrante como puede ser criarse con hermanos(¡tengo cinco!), esto también provee un modo natural de aprender las bases de la interacción humana, incluso el compartir, la resolución de conflictos y la comunicación. Como hija única, tu niña no tiene esto establecido automáticamente en el medio ambiente de su hogar. Sin embargo, hay unas pocas cosas que puedes hacer para crear para ella, intencionalmente, oportunidades para formar amistades con sus pares. Si vives cerca de otras ramas de la familia, saca ventaja de eso. Los primos pueden convertirse en una relación casi tan unida como los hermanos. Si no hay niños en los familiares que viven localmente, dedícate a desarrollar relaciones firmes con algunas otras familias que tengan niños de alrededor de la edad de tu hija. Elige familias que tengan una filosofía similar sobre la crianza de los hijos y la moralidad. Aún en medio de un puñado de hermanos, yo también crecí con una mejor amiga, que fue como una hermana para mí. Estabamos constantemente en su casa o en la mía. Tu hija tendrá también contacto con otros niños a través de la escuela, grupos de juego y actividades extracurriculares. La cosa más importante para recordar al criar a un hijo único es mantener los límites generacionales. Es fácil acostumbrarse a tratar a un hijo único como a un mini-adulto. Con sólo ustedes tres en la casa, la tentación es convertirse en “los tres mosqueteros” para tomar decisiones y hacer todo juntos. Tanto como tú ames a tu hija, ella no es parte de tu unidad marital. Ustedes son adultos y ella es una niña. Sé firme acerca de mantener las cosas de este modo.


mercado latino OctUBRE 2011

133

ENFOQUE A LA FAMILIA

N

uestro hijo está pasando por un divorcio, y ser testigos de esta situación es una cosa terrible, especialmente dado que vivimos en la misma ciudad. ¿Cómo podemos, como sus padres, apoyarlo durante este proceso? No queremos entrometernos.

www.mercadolatino.jp

SER TESTIGOS DEL DIVORCIO DEL HIJO ES DIFÍCIL PARA LOS PADRES

M

i marido necesita perder peso. Estoy preocupada acerca de su salud. He intentado ponerlo a dieta, he dejado caer insinuaciones y le he dicho directamente que debe bajar de peso. ¡Nada parece funcionar! ¿Algún consejo?

Con más del sesenta por ciento de los americanos adultos pasados de peso tu pregunta es común. El peso obviamente impacta sobre la salud, la longevidad, el estilo de vida y la atracción. No hay que asombrarse que pueda también cobrar su cuota en las relaciones matrimoniales. El primer paso para ayudar a tu marido a perder peso es darse cuenta que no hay absolutamente nada que puedas hacer para que baje de peso (o aún para que quiera hacerlo). Muchas esposas han intentado todas tus estrategias con resultados similares. El perder peso tiene que ser idea suya. ¡Cuánto más la perciba como tu idea, menos probable es

que cumpla con ella! En realidad, puede hacer lo contrario para probar que él es quien controla sus propias elecciones. Tu mejor estrategia es tener UNA converación cariñosa con él acerca de su peso. Dile que estás preocupada acerca de su salud, pero que has estado equivocada en tratar de convencerlo de que baje de peso. Que reconoces que es su salud y su decisión. Dile que lo amas lo mismo no importa cuanto pese. Luego, cierra tu boca acerca del tema. Haz todo lo posible por cocinar comidas saludables aunque sabrosas y mantener un estilo de vida activo. Pero si él compra galletitas y patatas fritas, déjalo en paz. Nada de indirectas, bromas o volverle la espalda. Es un hombre grande, no tu niño. Tu marido puede nunca cambiar su forma de comer o sus hábitos de ejercicio. Eso es parte del matrimonio. Nuestros esposos a veces toman decisiones con las que no estamos de acuerdo. Esto hace del casamiento la más dificultosa y extraordinaria relación en el mundo... el compromiso de amar aún en medio del desacuerdo y la desilusión.

Copyright 2011 ENFOQUE A LA FAMILIA. | Distributed by Universal Uclick, 0904 Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino.

A menudo leemos sobre el impacto negativo del divorcio sobre los hijos, pero también es una experiencia difícil cuando los padres tienen que ver a sus hijos adultos pasar por ello. El Dr. Robert Busha ofrece algunos buenos consejos para los padres en vuestra posición. Primero, si hay una posibilidad de que la pareja busque consejo o reconciliación, aliéntalos a hacerlo. Tu sabiduría y calma podría ayudar a salvar el matrimonio. Sin embargo, si la decisión de divorciarse ya se ha tomado, tratar de hacerlos cambiar de idea sólo dará como resultado más dolor emocional. El Dr. Busha también recomienda evaluar tu propio papel como padre. Piensa cómo puedes ser una influencia positiva y un modelo saludable mientras tu hijo pasa por las dificultades de las visitas a los niños, la paternidad solitaria y demás. También, es comprensible que ustedes tomen partido por vuestro hijo al tratarse de un divorcio. Pero no lo lleven demasiado lejos. Amargarse y echarle la culpa a su ex esposa no ayudará en nada a que tu hijo se recobre y avance. Establece un ejemplo de lo que significa perdonar y olvidar. Finalmente, asegúrate de establecer límites. ¿Le permitirás a tu hijo mudarse nuevamente a tu casa a continuación del divorcio? ¿Le ofrecerás ayuda financiera? Las respuestas pueden variar de acuerdo a la situación de tu hijo, pero es importante que tengas pautas firmes. Ofrecer demasiada ayuda puede impedir a la larga su recuperación. Al encontrar el equilibrio correcto entre estar demasiado involucrado o no estarlo lo suficiente, puedes ayudar a tu hijo a hacer frente a las consecuencias del divorcio. Pueda Dios otorgarte sabiduría en esta difícil tarea.


134

mercado latino OctUBRE 2011

La gente hace su cola a la espera de saborear su donburi

Japón, rincón gastronómico”, les da la bienvenida a los visitantes

El donburi FUE la estrella

La mistura de Japón

LIMA. Japón se convirtió en el país invitado de la versión de este año del festival gastronómico más grande de América, Mistura, con el título “Japón rincón gastronómico”, colocando a su plato estrella, el “Donburi” como el protagonista de la jornada.

V

isto aún como una nación de platos exóticos, los encargados quisieron demostrar que este es un país que no sólo puede exportar series de ciencia ficción, mangas, animes y la tecnología de punta dentro de la industria electrónica y automovilística, sino también una gastronomía de primera compuesto por platos sencillos de hacer, ideal para aquellas personas que no tienen tiempo de cocinar debido a sus responsabilidades laborales. De los varios tipos de donburi, la

Embajada del Japón escogió dos platos para ofrecerlas al público: el gyudon y el tatsutadon. Este es uno de los platos más populares del Japón que tiene variedades como las que mencionamos líneas arriba, así como el oyakodon, katsudon y tendón. Estos difieren en sus ingredientes: carne, cerdo, pollo, verduras, sazonados de acuerdo con diferentes técnicas y son servidos siempre sobre arroz en un tazón hondo. El gyudon está preparado a base de carne de res y cebolla y el tatsutadon es un innovador don-

La gente aprovecha cualquier resquicio de cultura japonesa para tomarse algunas fotos


mercado latino OctUBRE 2011

Tatsutadon listo para ser consumido

Los visitantes observan también las réplicas de varias ciudades japonesas

buri hecho con trozos de pollo, salsa de soya y maizena japonesa, marinados en sake y mirin. Este plato no existe en el Japón y su innovador sabor ha sido adaptada por chef japonés Shuichi Tanida, quien desde hace diez años se desempeña como chef ejecutivo del restaurant Tanoshii del Swissotel de Quito, Ecuador. Para la agregada cultural de la

Embajada del Japón en el Perú, Naomi Kuroda, el promedio de la venta de platos fue positivo porque se pensó en 1,000 donburi diarios y desde la inauguración del evento la cifra se ubicó en 1,500. El gyudon es el donburi que se agotó a mitad de día. El domingo del evento, por ejemplo, la cola de gente con algunas intermitencias fue larga. Quien desea consumir el donburi

Agregada cultural del Japón en Lima, Naomi Kuroda y chef japonés Shuichi Tanida

www.mercadolatino.jp

135

Jhonny y Alicia disfrutan del rico plato japonés

debe abonar primero 6 soles (poco más de dos dólares) en tickets que se vendieron en agencias de un banco local.

HABLA EL PUEBLO “Lo sentí parecido al del chifa pero de hecho lo que me impresionó fue su presentación, tan detallista”, comentó Maria Fernanda

María Fernanda Nolasco acompañada de Soledad, Jimmy y la señora Hilda


136

mercado latino OctUBRE 2011

Todos son bienvenidos al rincón japonés

Con palito o tenedor, nadie quiere perderse el tatsutadon

Nolasco (16), una peruana que vive en el distrito limeño de Santiago de Surco, que dijo haber probado por primera vez el donburi. Con algunas dificultades para manejar los ohashi (palitos para comer), la joven agregó que estaba satisfecha con el plato y hasta se reservó el derecho de quedarse con el envase como recuerdo. Apenas dejaron la barra de atención, el peruano Jimmy y su enamorada de nacionalidad china Alicia, se tomaron varias fotos con el plato antes de consumirlo. Ella se encontraba de paseo por Lima. Sin embargo para Josselyn (18) del distrito de La Victoria, lo único que dejaría de lado en el plato es el kion. “Me parece muy amargo. Yo no lo pondría. Después de eso la presentación me pareció muy llamativa. Hasta eso es parte de la cultura japonesa”, concluyó. El chef Tanida trabaja diariamente con unos veinte estudiantes de la Escuela Le Cordon Blue, encargados de la atención. Todos ellos están por encima del segundo ciclo de estudios. A toda persona que se acerca

hasta el mostrador intrigada por el plato, le brindaron información sobre los ingredientes del mismo. Esto iba acompañado de un vaso de gaseosa.

OTROS ATRACTIVOS El área de Japón estaba a pocos metros del ingreso por la puerta 10 del Parque de la Exposición de Lima. A lo lejos se pudo divisar los populares Chouchin (esferas blancas) y sendos letreros que orientan a los visitantes. Al medio hay una cabaña de estilo japonés cuya parte derecha se encuentra circundada por varias vitrinas que guardan pequeñas réplicas de tradicionales ciudades japonesas. Había además una pantalla gigante que proyectaba documentales acerca de la cultura japonesa. Para Kuroda, el hecho de haber sido invitados por APEGA, la sociedad peruana de gastronomía, este año, es importante para los fines del gobierno japonés por la imagen que dio el país después del tsunami a inicios de año y la caída de los

niveles de visita de turistas. Subrayó asimismo la participación como coorganizadores de la Asociación Peruano Japonesa porque a través de este evento la gente comienza a identificarlos como centro encargado de difundir las manifestaciones culturales del Japón. Precisamente todos los días y hasta el cierre del festival, se organizaron distintas presentaciones artísticas japonesas hechas por descendientes de japoneses. Danza, canto, artes marciales, charla de bonsái, folclore okinawense, formaron parte del cartel. La IV Feria Gastronómica Internacional de Lima, Mistura 2011, concluyó el domingo 18. Este año se ha reconocido a la fruta peruana por su rica variedad y exquisito sabor. Los medios locales ya hablan de la intención de convertir a Lima como patrimonio cultural de la humanidad por su gastronomía. A eso apuntan todos. Christrian Hiyane MERCADO LATINO


138

mercado latino OctUBRE 2011

Vistiendo la camiseta blanquiazul en pleno entrenamiento

L a historia de Marina Tasayco Yuasa

Nace una mundialista en el

E

fútbol

s hincha del Alianza Lima y seguidora del juego de Paolo Guerrero. Su posición ideal dentro de la cancha es en el mediocampo y actualmente entrena todos los fines de semana con el Rinkan Lemons, un equipo de fútbol femenino que pasaría desapercibido sino fuera porque de sus canteras salieron dos

de las jugadoras que se consagraron campeonas mundiales del deporte rey: las japonesas Kawasumi y Kamionobe. Marina Tasayco Yuasa (9) es el nombre de esta niña, amante de la comida peruana, que quiere con la práctica del fútbol no solo emular lo que consiguieron las dos japonesas mundialistas, ahora convertidas en

referentes a seguir, sino cultivar la disciplina y el respeto por sus semejantes.

UN NOMBRE SACADO DEL MAR Marina nació en Chiba, Japón, un 9 de julio y es hija del peruano José Antonio Tasayco y de la japonesa Hiromi Yuasa. Ambos decidieron


mercado latino OctUBRE 2011

Las “nadeshiko” campeonas mundiales Kawasumi y Kamionobe no olvidan sus raíces y se dan su vueltita por Rinkan Lemons

llamarla así por el amor que sienten por el mar. Ella cursa actualmente el tercer grado de primaria en la escuela Midori no Shoogakko de la zona de Yamato, Kanagawa. En octubre del año pasado, los padres se enteraron de que Rinkan Lemons, club de Yamato, había abierto la convocatoria y estaba reclutando a potenciales jovencitas para que se dediquen a darle a la pelota de manera seria y lejos de la informalidad que en algunas ocasiones caracterizan al fútbol en otras latitudes. Aunque le tomó tiempo llegar a desarrollar un patrón de juego, Marina siempre estuvo en contacto con el deporte del balón. Su padre por ejemplo practicaba su fulbito amateur los fines de semana y siempre llevaba a la pequeña Marina a sus peleados encuentros. Pero lo que le llamó más la atención fue obser-

www.mercadolatino.jp

var en vivo y en directo a la selección peruana de fútbol cuando llegó al Japón a disputar la Copa Kirin. Esto le causó una sensación indescriptible de sorpresa y agrado. Sus compañeras de equipo también han mostrado un gusto singular por el diseño de los polos de los equipos peruanos y los sponsor. Principalmente cuando Marina recibió la camiseta del Alianza Lima que le envió desde Lima su hermana Carolina y la curiosidad

139

llegó a todo el equipo del Rinkan Lemons.

ESFUERZO FAMILIAR Pero lejos de parecer una empresa fácil, la parte más sacrificada son los entrenamientos que se realizan los fines de semana. “Cuando no tengo trabajo tratamos de ir los tres. Cuando hay entrenamiento son a las 8:30 a.m. y se alargan hasta las 12 del día. De allí de repente en la tarde puede haber un juego con equipos de otras zonas. Hay que movilizarnos hasta allí. El domingo también puede ser igual todo el día. Desde las 8:00 a.m. hasta las 5 ó 6 de la tarde. Para los padres es estar todo el día, participar como voluntario y compartir. Es duro porque uno sacrifica el sábado o domingo”, indica José Antonio Tasayco, padre de Marina.

LA EVOLUCIÓN EN SU JUEGO

Marina y su hermana Carolina en las afueras del Sea Paradise en Yokohama

Rinkan-Azamino´s fusionados

Desde su ingreso en el 2010, el juego de Marina ha evolucionado satisfactoriamente. Atrás quedaron los momentos en los que la pequeña deambulaba prácticamente por toda la cancha. Hoy se ha vuelto una mediocampista cerebral que sabe administrar el balón. Su propio padre destaca asimismo la tranquilidad que posee en los momentos en los que las papas queman. “Al entrenador tampoco se le pasa por alto y reitera las virtudes de cada jugadora. De Marina le gusta los pases que da o la forma como hace el dribling, características que también suele tener por su descendencia latina”, refiere.


140

mercado latino OctUBRE 2011

Marina acompañada de papá José Antonio y mamá Hiromi

MÁS QUE UN EQUIPO, UNA GRAN FAMILIA Tasayco afirma que la práctica de algún deporte nunca traerá pasivos sino activos. Más allá de la disciplina y el respeto por los mayores, la salud y la obtención de objetivos y metas personales, Marina ha logrado formar otra familia, la familia pelotera. “Entre ellas mismas han hecho como una pequeña familia. Cosa que al principio es difícil porque no se conocen. Gracias al deporte se comunican, se mandan correos electrónicos, están bien integradas y últimamente mucho más”. El Rinkan Lemons es más que un club en sí, una institución que busca promover a nuevas figuras . No hay algún interés en cobrar o lograr algo pecuniario. Simplemente los que están a cargo son voluntarios, entre ellos el cuerpo técnico. Los campos en los que entrenan las chicas son cedidos por colegios japoneses. Los rivales a los que normalmente

enfrentan pertenecen a las zonas aledañas: Yokohama, Kawasaki o Yokosuka. Tienen el apoyo de la Federación de Fútbol de Kanagawa. Uno de sus últimos logros deportivos fue campeonar en un torneo cuadrangular que se realizó en Isehara el 23 de enero de este año cuando se impuso sobre el Sano Aplis (Isehara), Mameto Mermaid (Shin Yokohama) y Tsurumaki Berries (Isehara). Normalmente reciben a niñas hasta el sexto grado de primaria. Aquí cabe mencionar a las alumnas que lograron ingresar a la selección de fútbol femenino y hacerse del campeonato mundial femenino recientemente, ellas son Nahomi Kawasumi y Megumi Kamionobe, quienes pertencieron a Rinkan Lemons. Ambas jugadoras, las famosas "nadeshiko" fueron invitadas a una de las prácticas que realizó el Rinkan después de haber obtenido

el campeonato de Asia. Allí departieron con las jugadoras y hasta les dieron algunos consejitos para no ser sorprendidas. Por coincidencias de la vida, el entonces entrenador de estas chicas campeonas es el mismo que ahora adiestra al grupo de Marina: Kato sensei. Rinkan Lemons está conformado apenas por diez personas. En algún momento tuvo que fusionarse con las Azamino Kitty´s para poder participar en cierto torneo por falta de equipo. Como no podía ser de otra manera tiene a un equipo de Fujisawa como uno de sus eternos rivales, mismo Alianza y la “U”. Marina es la única integrante de origen latino que figura en el equipo. “Por donde yo vivo hay bastantes latinas pero creo que no participan porque no están enteradas. Ya sea por desconocimiento del idioma o por muchas otras razones. Esa es una de las cosas que quería decirles a los demás gracias a esta entrevista, que lo de Marina sirva como una ventana. Si tienen ese tiempo de darle a sus hijos pueden presentarse. Es más, por Tsuruma, en Minami Rinkan mismo, por la zona de Fujisawa, hay equipos pero la promoción es escasa, es decir casi no existe la información. Pero las barreras principales son dos: el idioma y el tiempo porque muchos trabajan en fábricas”, añade finalmente el padre de Marina. Christrian Hiyane

MERCADO LATINO En la Revista Mercado Latino siempre tratamos de resaltar los logros de la comunidad latinoamericana, de grupos o individuales. Si ud. conoce o tiene alguna historia que contarnos, escríbanos a info@mercadolatino.jp


142

mercado latino OctUBRE 2011

COLUMNA

La agricultura japonesa y su necesaria modernización

Carlos Aquino

Colaborador www.economiaasiatica.com carloskobe2005 @yahoo.com

J

apón es un país donde ciertos productos agrícolas cuestan mucho, especialmente el arroz, pues el país no permite la importación de varios de ellos o más exactamente limita bastante la compra de estos del extranjero, protegiendo su agricultura con aranceles altos. Esto sucede pues el país no es competitivo en esos productos, comparado con otros países. Pero Japón debe modernizar su agricultura, por varias razones que se pasa a exponer. Primero hay que mencionar que de hecho Japón importa muchos productos agrícolas que consume, como los cereales. Pero hay otros productos, el más emblemático de los cuales es el arroz, que importa en cantidades mínimas y pone un arancel altísimo que hace que el arroz en Japón cueste casi 4 veces más que si se compara con el de Tailandia por ejemplo, que es uno de los productores más baratos de ese producto en el mundo. Ahora, esa protección se da desde hace bastante tiempo, especialmente desde después de la Segunda Guerra Mundial, por dos razones principalmente. Primero por cuestión de seguridad alimentaria, pues al importar ya bastante otros productos agrícolas, Japón quería por lo menos tener autosuficiencia en el producto que era el principal de su canasta alimentaria, el arroz. Y segundo, pues quería dar un nivel de vida adecuado a sus campesinos, protegiendo la producción de su cultivo mayoritario como era el arroz, que no hubiera sido posible si se abría el país a la importación de arroz extranjero barato. Pero lo anterior ha cambiado con el tiempo, pues justamente el arroz es cada vez menos el alimento principal de los japoneses, que consumen cada vez menos de este producto y más trigo en forma de pan o fideos u otros productos. Y segundo, los campesinos cada vez son un menor porcentaje de la población japonesa. El segundo tema es de vital importancia para entender porque Japón debe modernizar su agricultura. ¿Por qué Japón no puede producir arroz más barato? Pues porque el promedio de sus parcelas es pequeño. En Japón el promedio de tierra agrícola por trabajador es de 2 hectáreas por persona, en Tailandia es de varias veces más eso, de 10 veces para arriba, y en EE.UU., que también produce arroz, es de 150 hectáreas por persona. Así Japón no puede competir con ellos. Pero más que eso, ahora hay cada vez menos campesinos en Japón. De hecho, hay lugares en el país en el que existen parcelas abandonadas pues no hay quien quiera continuar la labor del campesino que ya se jubiló. En Japón desde hace ya 30 años se decía que la agricultura era de abuelitos, la gente jóven no se queda en el campo. Bueno, muchos de esos abuelitos se jubilaron o se jubilan ya, y nadie los remplaza.

Entonces, ¿qué debe hacer Japón? Al consumir menos arroz el país y al haber cada vez menos campesinos y comenzar a haber parcelas abandonadas, ¿cuál es el futuro de su agricultura? Debe ser competitivo en arroz u otros productos. ¿Cómo? Ampliando el tamaño promedio de su parcelas. Si produce arroz debe será de alta calidad, y más que eso producir otros productos como verduras y frutas de alta calidad, en parcelas más grandes. De hecho el gobierno japonés está contemplando esto y quiere introducir un sistema de subsidios para que los campesinos vendan sus tierras a agricultores jóvenes que con mayores extensiones de terreno si verían la agricultura como negocio, más competitivo. El gobierno planea que las parcelas tengan en promedio un tamaño de 10 a 30 hectáreas. Se quiere empezar un esquema tentativo con las parcelas afectadas por el terremoto y tsunami, en el que muchos campesinos fallecieron en esas áreas y las parcelas quedaron sin dueño. Por último, otra razón para que Japón modernice su agricultura es que Japón ya no puede proteger tanto su agricultura. En la época actual de tratados de libre comercio el mundo pide que Japón ya no proteja tanto su sector agrícola, pues los países que abren su mercado a los productos japoneses baratos de su manufactura, como autos o electrónicos, quieren que en contraparte Japón abra su mercado agrícola. Así que Japón debe decidir, entre seguir protegiendo un sector agrícola donde cada vez menos gente trabaja y un producto como el arroz que cada vez se consume menos, o abrir este mercado y tener como contraparte acceso en el extranjero para sus productos en el que es competitivo, como los de de su manufactura.


144

mercado latino OctUBRE 2011

JESP Un instituto de idiomas fundado por una peruana

R

oxana Ruiz de Oyama (47 años) fundó el Instituto "Jesp” el 04 de marzo del 2010 en la ciudad de Suzuka (Mie ken). Actualmente se imparte clases de: inglés, japonés, español y portugués. Las siglas Jesp se deben a japanese, english, spanish y portugués que son los idiomas que se dictan. Roxana Ruiz estudió en la Universidad Nacional de Educación UNE “Enrique Guzmán y Valle” en Lima (Perú) obteniendo el grado

Con sus alumnos de inglés en Kameyama

de bachiller en Ciencias de la Educación en las especialidades de inglés y español. En la ciudad de Lima enseñó inglés 2 años en los colegios “Nuestra Señora del Prado” y “Santísimo Salvador” desde el primer a quinto año de secundaria; ambos colegios dirigidos por las hermanas agustinas. Llegó a Japón en el año 1991 y trabajó 6 años y 8 meses en la ciudad de Kaneyama (Mie) en la fábrica F-Tech donde se propuso metas como aprender japonés y

portugués. Comenzó el estudio de portugués a través de un libro de recetas de dulces que le alcanzaban sus amigas brasileras. Su primo Dan le obsequió el libro Nihongo No Kiso 1, traducido al español y en su fábrica en el tiempo libre después de almuerzo estudiaba en la oficina de su sección y lo que fue el inicio de su aprendizaje del idioma japonés. La profesora es casada con Roberto Oyama y sus hijos Saori (28 años) y Hideki (29) trabajan como


mercado latino OctUBRE 2011

145

Con su esposo y sus dos hijos.

En el colegio primario Chisato hablando de Perú

Con los niños del Instituto Jesp

traductores en la prefectura de Suzuka (Mie ken). En el año 1998 se presenta a la Secretaría de Educación en Suzuka y un año después es llamada para trabajar en el colegio de secundaria Sohtoku y después de 5 años es transferida al colegio de secundaria Shiroko siendo así la encargada de la sala internacional. En 2010 la profesora Oyama también deseaba conocer la forma de enseñanza y el sistema educativo brasilero dejando así sus documentos en la oficina del colegio “Alegría e Saber” y luego

www.mercadolatino.jp

la contratan para ser profesora de inglés trabajando así por un año. En 2011 trabaja como la encargada de la sala internacional del chugakko “Minami” en Yokkaichi (Mie ken). La profesora reconoce que con esfuerzo y perseverancia se logran las metas trazadas. Gran parte de su aprendizaje que hoy la convierte en una profesional éxitosa proviene de ser autodidacta porque la mayoría de sus conocimientos son recogidos de la observación pedagógica que se aplicaba en los lugares donde ella ha laborado. Para la enseñanza de idiomas en

general, afirma, el alumno debe lograr 4 habilidades: escribir, leer, hablar y entender. La metodología a aplicar es tratar de individualizar y encontrar las dificultades que tiene cada alumno para entender el idioma de esa manera y, en forma personalizada, encontrar el método a aplicar. En unos la dificultad puede estar en la pronunciación, para otros será la escritura. Por este motivo la forma correcta es reforzar la enseñanza en el área con mayor dificultad. Quizás el éxito hasta hoy logrado de su Instituto es la forma tan estricta de impartir su clase logrando el respeto de sus alumnos y el apoyo de los padres tomando en cuenta que el educador hace el 50% del aprendizaje y lo restante solo dependerá de las ganas que tenga el alumno de aprovechar esta oportunidad. Por ejemplo tenemos el caso del niño Ricardo Inoue (8 años) durante 7 meses recibió clases de 10 horas mensuales con la profesora Roxana Ruiz logrando el aprendizaje del idioma español en (pronunciación, escritura e interpretación), sus padres resaltan la exigencia, empeño y método que tiene la profesora en el aprendizaje de su alumno. Ricardo solo hablaba japonés y el método


146

mercado latino OctUBRE 2011

Niños peruanos aprendiendo español en el Instituto

Con los alumnos de Shiroko.

de estudio haciendo comparación entre japonés y español ayudó en el estudio idiomático. La niña Nayeli Carbajal de 5 años y medio, está aprendiendo a leer y escribir español y su metodología incluye canciones. Actualmente lo más resaltante es el conocimiento del himno nacional peruano siendo una de sus canciones favoritas, sus conocimientos abarca la historia del Perú. Su madre Gabriela está contenta por la buena enseñanza de la profesora Roxana ya que es difícil contar con un colegio peruano en Mie ken. La profesora hace hincapié en que es importante que los padres ayuden con las tareas y repaso en casa. El mayor reto como profesional es lograr que cada alumno que ingresa al instituto encuentre la motivación de querer aprender; es una búsqueda constante de la metodología que se adapte o adecúe al alumno. Es muy importante resaltar la determinación de los padres en querer

Staff del Instituto Jesp

Con sus compañeras de estudio en la Universidad.

que sus hijos realmente dominen el idioma escogido para su aprendizaje. Es muy frecuente encontrar alumnos que han terminado el chugakko en la ciudad de Suzuka (Mie ken) y que desean ingresar

al koko “IINO”, especializado en inglés y diseño y donde uno de los requisitos indispensables es conocer el inglés (nivel básico completo e inicios de intermedio). Y es ahí donde recurren al Instituto “Jesp” de la profesora Oyama para su formación. El prestigio ganado por la profesora se debe a la gran cantidad de alumnos que logran ingresar a dicho koko. La meta que se ha propuesto y en lo que ahora mismo se encuentra trabajando es la elaboración de textos de aprendizaje fáciles de leer, de escribir y entender, inicialmente hará estos textos en español para luego hacerlos también en inglés y japonés. Por la experiencia ganada la profesora Oyama desea hacer algo que ayude y beneficie a todos los niños, adolescentes y adultos en el aprendizaje de idiomas. El Instituto JESP cuenta entre sus alumnos a niños, jóvenes y adultos quienes asisten en diversos horarios de lunes a sábado. Al momento de esta entrevista el instituto cuenta con 24 alumnos y 4 docentes. Mariana Morita

MERCADO LATINO Instituto JESP 059-367-7770 / 090-1744-4679 roxanaoyama@hotmail.com


148

mercado latino OctUBRE 2011

E

l pasado domingo 28 de agosto del presente año se realizó el seminario sobre las clases de empresa que se pueden crear en Japón, este evento fue organizado por la NPO Uniservis y contó con la presencia

de algunos empresarios que ya se desenvuelven en el medio, otros que recién quieren empezar algún negocio, así como también algunas personas que quieren aprovechar las ventajas del TLC entre Perú y Japón.

En este seminario la expositora fue la abogada japonesa Yuki Maruyama del estudio jurídico ALT que dirige el conocido abogado japonés Genichi Yamaguchi. La abogada japonesa realizó su exposición en un perfecto espa-

Yuki Maruyama

Abogada japonesa ofrece seminario en Tokio sobre las clases de empresa que se pueden crear en Japón

Con su jefe, el conocido abogado Genichi Yamaguchi, del Estudio Jurídico ALT.


mercado latino OctUBRE 2011

ñol gracias a lo cual los asistentes latinos interesados en formalizar o emprender algún negocio en Japón pudieron obtener ideas más claras en lo que quieren hacer. La abogada empezó exponiendo sobre las ventajas y desventajas de hacer una empresa en Japón, las restricciones para que un extranjero pueda fundar una empresa en este país, luego pasó a explicar detalladamente la formación de una Kabishiki Gaisha o sociedad anónima, la conformación de una Godo Gaisha o Compañía de Responsabilidad Limitada, luego explicó sobre la formación de una Ippan Shadan Hojin o Asociación Incorporada General, también expuso sobre la formación de el Tokutei Hieiri Katsudo Hojin, conocidos como NPO, así como también otros tipos de corporaciones como el Yugen Sekinin Kumiai, Limited Libability Partnership entre otros. La abogada Yuki Maruyama nos recibió en su oficina en Yotsuya conjuntamente con el abogado Yamaguchi en Tokio para contarnos algunos detalles y sus impresiones de los latinos en Japón. Yuki nació en Nagano-ken en una zona rural de esa localidad y desde pequeña se interesó mucho en conocer otros países, otros idiomas, otras culturas, otra realidad, y es así que empieza a estudiar español en la Universidad de Tokio y lo perfeccionó estando en México por 6 meses. “En esta oficina somos 2 abogados, el Sr. Yamaguchi y yo,

www.mercadolatino.jp

también trabajan con nosotros 3 tramitadoras que ven el tema de migraciones, además de 4 personas administrativas, y algunas personas que hacen arubaito.

149

casos más comunes que tenemos ahora son las de las familias extranjeras que viven muchos años en este país y tiene hijos que han nacido aquí, ellos están indocumentados pero estamos gestionando para que puedan sacar un permiso especial de residencia, en estos casos y en otros tenemos muchas familias peruanas que atender” cuenta la abogada japonesa.

SU PASO POR EL PERU

Yo aprendí el español en la Universidad de Tokio, inicialmente estudiaba la carrera del español y estudios de América Latina, antes no era necesario graduarse en la facultad de derecho para ser abogado, pero se tenía que pasar en exámen sobre derecho y otros temas y para eso hay que prepararse mucho”. Al salir de la Universidad y antes de estudiar derecho Yuki Maruyama trabajaba como redactora en una revista japonesa para aficionados de música Latina, la revista a la fecha continúa y se llama “Latina”. “Después empecé a trabajar aquí en este estudio como asistente del Sr. Yamaguchi y también como tramitadora y a la vez estudiaba derecho para ser abogada, desde hace 3 años ejerzo como abogada oficialmente y actualmente tenemos más de 100 casos de latinos que están pendientes de juicio, los

El año 2007 la abogada Yuki Maruyama viajó al Perú. Por esos años ya conocía a muchos peruanos y ante las múltiples invitaciones que tenía, ese año decidió irse de vacaciones a América Latina y estuvo en Colombia, Brasil y Perú. “Mis amigos me esperaban en el Perú y estuve en Lima, en Ica, en Chincha, también estuve en Puente Piedra y por supuesto también conocí Machu Picchu. La comida peruana me gusta mucho, lo que más me gusta es la papa a la huancaína, el ceviche, el lomo saltado, también me gusta mucho el sudado de pescado. Ahora quisiera ir de nuevo pero lamentablemente por el trabajo no puedo, pero creo que iré de todas maneras cuando me jubile (risas). Espero que entre Perú y Japón las relaciones se mejoren en todos los aspectos”.

LOS INMIGRANTES LATINOS “Japón hace unos años necesitaba de mucha mano de obra y


150

mercado latino OctUBRE 2011

es allí cuando vienen los Nikkeis, sanseis y demás descendientes de Latinoamérica al Japón, y es por eso que ellos vinieron, pero lamentablemente Japón no estuvo muy listo para recibir a estos inmigrantes, sobre todo en el tema de la educación, el seguro social y otros temas, pienso que se tuvo que haber pensado y planificado en aceptar mejor a la gente que venía, es por eso que siento mucho lo que viven algunos latinos en mi país, conozco a muchos latinos que viven aquí y que son personas muy educadas, gente decente, pero por la situación de su país tuvieron que migrar a Japón, creo que mi país podría mejorar su relación con los latinos que viven aquí, ahora que la situación de América Latina está mejorando creo que el gobierno japonés puede pensar que los latinos que viven aquí pueden trabajar como un vinculo entre Japón y América Latina. Como algunas fabricas ahora están cerrando en Japón se podría ver alguna otra forma de generar un nuevo trabajo para los latinos que viven en este país”

LA CREACION DE EMPRESAS DE LOS LATINOS EN JAPÓN La abogada estaba muy preocupada por los problemas que tiene los latinos al tratar de formalizar su empresa en Japón, es por eso que en este tema nos deja la siguiente recomendación. “Pienso que hacer empresa en Japón para los latinos es una forma de realizar un negocio, pero no es magia y sólo al formarla les va a ir

bien, primero tienen que pensar muy bien sobre las estrategias a trabajar. Tienen que saber muy bien sobre el negocio a emprender, también tienen que saber mucho sobre el tema de la contabilidad, hacer empresa puede ser una buena opción para mejorar su negocio si es que lo tiene claro, tienen que estudiar mucho, y lo mejor creo que sería contratar una persona especialista en el tema para que le ayude a formalizarla y además le puede asesorar sobre el tema de los impuestos y los deberes con los empleados a contratar, así como también los créditos que se puede conseguir al formalizar su empresa”

RECOMENDACIÓN A LOS LATINOS Durante el seminario organizado por la NPO Uniservis me gustó mucho el saber que los latinos que viven aquí quieran hacer algo más que estar en las fabricas. Soy consciente que en esta sociedad hay

muchos reglamentos que cumplir, hay muchas restricciones, mucha formalidad y es por eso que me alegra mucho que los latinos estén intentando hacer empresa aquí, la situación económica de Japón no es la mejor, pero a pesar de ello vi que los latinos ya están con su proyecto y pienso que es un sueño que ojalá puedan hacer realidad, y si está a nuestro alcance poder ayudarlos, con mucho gusto lo podemos hacer ya que he visto que tiene un corazón muy positivo. Cualquier información los interesados me pueden llamar a la oficina en Tokio y sacar una cita para poder ayudarlos en el tema legal para formalizar su empresa. Yuki Maruyama Tel: 03-5360-7860 Vea el video del Seminario en: www.uni-npo.com

Marco García

MERCADO LATINO


152

mercado latino OctUBRE 2011

L

os dolores de cabeza son un síntoma bastante frecuente entre las mujeres de edad reproductiva, y muchas veces relacionados por la misma paciente a cambios hormonales, pero cuando estos dolores son recurrentes, de intensidad variada, que duran hasta 72 horas y se acompañan de otros sintomas como mareos, alteraciones del sueño, molestias en la visión –fotofobia--, o están siempre asociados a un factor desencadenante de los síntomas, como la exposición a la luz solar, el ciclo menstrual, o como efecto secundario por el uso de ciertos medicamentos, entonces estamos en la obligación de investigar una posible migraña. La evidencia sugiere que esta enfermedad

Salud

es hereditaria y puede tambien causar severos cuadros de depresión si es que no recibe el tratamiento adecuado.

Características El dolor de cabeza es unilateral acompañado con frecuencia de náuseas, vómitos y problemas gastrointestinales, que pueden presentarse con molestias a la luz y los sonidos. Los prodromos o aura son los síntomas neurológicos previos a la aparición de la migraña en sí, como mareos, tinitus, escotomas, fotofobia, luces centellantes, cansancio, hambre o sed creciente y cambios del humor, seguidos por un cuadro que consiste en síntomas visuales o sensoriales, y que corresponden a la

migraña clásica. La migraña comun o la aparición de dolores de cabeza sin aura o ningun otro sintoma neurológico de los mencionados, es el tipo de migraña más frecuente llegando hasta el 80% de todos los casos. La migraña hemipléjica familiar es un síndrome raro en el que las molestias se pueden ver precedidas o acompañadas por afasia (alteración del habla), confusión y hemiparesia (parálisis de una parte del cuerpo). La migraña afecta al 10% de la población en general y es tres veces más común en mujeres que en hombres, siendo más frecuente entre los 25 y 55 años. Una característica importante es que es muy difícil que esta enfermedad se presente por primera vez en mujeres menopáusicas. Si mujeres en la quinta

Migraña


mercado latino OctUBRE 2011

década de la vida tienen dolores de cabeza, es importante investigar por otras posibilidades diagnósticas, antes que pensar en migraña.

Causas El origen exacto de esta enfermedad no ha sido aún determinado, pero tradicionalmente la vasoconstricción intracraneal (contracción de las vasos del cerebro) era considerada responsable del aura y de la vasodilatación extracraneal para el dolor de cabeza. Sin embargo, parece que los acontecimientos vasculares pueden ser secundarios a los cambios neurogénicos y a la liberación de sustancias vasoactivas, incluyendo la serotonina (5-HT), las catecolaminas, la histamina, las kininas, los neuropéptidos y las prostaglandinas. Creciente evidencia señala la actividad de los péptidos, la serotonina y dopamina en el cerebro, como los responsables del inicio del síndrome. Algunos de los sintomas asociados a la migraña como náuseas, vómitos, irritabilidad, hipotensión, hiperactividad, pueden estar asociados a la actividad de los receptores de la dopamina ya que el uso de antagonistas de este neuropéptido han dado resultados en el tratamiento de estos sintomas. Los tratamientos modernos para la migrña se centran más en estos aspectos bioquímicos que en la dilatación de los vasos. Hay varios factores que pueden precipitar los dolores de cabeza de la migraña, entre estos se incluyen la ansiedad fisica y emocional, un cambio en el patrón del sueño, la exposicion a luces brillantes, el ayuno, algunos alimentos, y la menstruación. La migraña se puede tambien precipitar por los medicamentos, incluyendo los contraceptivos y los estrógenos orales, y los vasodilatadores tales como el trinitrato de gliceril. Los ataques de la migraña se pueden prevenir identificando y evitando tales factores precipitantes.

www.mercadolatino.jp

Un 70% de los pacientes con migraña tienen algín familiar con esta enfermedad, por eso es importante pensar que en la migraña hay un componente hereditario.

Riesgos secundarios Los pacientes tienen más riesgo de presentar alteraciones psiquiátricas asociadas, tales como trastorno bipolar, ansiedad generalizada, depresión severa, neuroticismo, y fobia social. Hay estudios que indican que el predominio de depresión severa es aproximadamente tres veces superior en personas con migraña y en personas con dolores de cabeza severos comparados con controles. Otras asociaciones son epilepsia, asma, temblores y accidentes vasculares cerebrales en mujeres jóvenes. La migraña y la epilepsia, son ambos desordenes neurológicos crónicos con ataques episódicos. Las aureolas, alucinaciones, cambios de humor, comportamiento, orientacion, síntomas focales, sensoriales, o motores pueden ocurrir en las dos patologías sin que se trate de la misma enfermedad neurológica. La migraña y el accidente cerebro-vascular (ACV) son desordenes neurológicos crónicos que se asocian a cambios en el flujo cerebral de la sangre, déficit neurológico focal y dolor de cabeza. El movimiento puede causar dolor de cabeza, y una aureola prolongada de la migraña puede producir un infarto migrañoso verdadero. En algunos casos el lazo es pura coincidencia. En otros, puede haber una relación causal más clara. En mujeres jóvenes, los factores de riesgo adicionales para el ACV, tales como tabaquismo, el uso de contraceptivos orales combinados y la inmunoreactividad del anticuerpo anticardiolipina pueden agudizar la migraña, especialmente migraña con aureola como un factor de riesgo del ACV.

153

Tratamiento El Imigran o Sumatriptan es un fármaco que puede ser administrado por via oral o subcutánea. Para el tratamiento agudo de la migraña, se recomienda una dosis oral inicial de 50 a 100 mg. Si existe recidiva con el dolor de cabeza se pueden administrar nuevas dosis, esperando un lapso de 2 horas, hasta un máximo de 300 mg al dia. Para los pacientes con más de una enfermedad, el tratamiento se debe modificar para incluir todas las patologías. Siempre que sea posible las enfermedades que coexisten con migraña se han de manejar mejor con un solo medicamento. Por ejemplo, uno puede tratar migraña, hipertensión, y la enfermedad cardíaca isquémica con los beta-bloqueadores. La migraña, manía y epilepsia se pueden manejar con una droga antiepiléptica, por ejemplo valproico o gabapentina. La depresión y la migraña pueden ambas responder a antidepresivos tricíclicos o un inhibidor selectivo de la recaptación de serotonina. Si se trata de una paciente obesa con migraña, el topiramato puede ser una buena opción terapéutica. Sin embargo, el tratamiento para ciertas enfermedades puede comprometer otras y esto también debe ser considerado a la hora de usar medicamentos. Por ejemplo, los antidepresivos (especialmente bupropion), neurolépticos y sumatriptan pueden aumentar la frecuencia de crisis comiciales en pacientes con epilepsia. Si bien no existe un tratamiento curativo para la migraña, esta enfermedad se puede controlar muy bien con medicamentos y especialmente si el paciente aprende a detectar y evitar los factores desencadenantes de la enfermedad. Otra buena noticia es que la enfermedad desaparece espontáneamente en todos los pacientes alrededor de la quinta década de la vida.

Dr. Raúl Ortega Ph.D Consultas por mail inkamed@yahoo.com


154

mercado latino OctUBRE 2011

Kits DE EMERGENCIA DE MUJI ENFOCADOS EN FUNCION Y DISEÑO

C

omo cualquier buen boy scout sabe, y por su lema así lo recuerda, la consigna a raíz de los últimos sucesos es estar “siempre listo”. Pensando en ésto la conocida firma de artículos Muji (no brand o “sin marca”) inició la campaña “Itsumo, moshimo” (siempre, por si acaso). Con los desastres acaecidos recientemente en el país la idea de estar siempre listo y preparado es prevalente en la actualidad. Muji ha escuchado esto y ha iniciado la campaña para estar listo en diferentes situaciones o escenarios y ha preparado para la venta sets de emergencia con todo lo necesario llegado el momento. Lo realmente interesante es cómo Muji ha tomado en cuenta el inicio de esta campaña, tanto el contenido como la forma. Ellos no sólo han pensado en el contenido de los kits de emergencia, sino también hay una consonancia con la estética, es decir, no por el

hecho de ser un kit de emergencia debe lucir como un simple bulto. Por ejemplo, el maletín de emergencia de plástico. Diseñado para ser colocado bajo en el escritorio por si algo sucede cuando se está en la oficina, que es justamente cuando ocurrió el terremoto del

11 de Marzo por la tarde. Este kit es increíblemente bien pensado, dentro del maletín de plástico se incluyen no solo alimentos básicos y diversos, baterías, vendas, etc vendas, sino también hasta un pañuelito de lunares y camisetas bien comprimidas para que quepan en el kit, lo que le asegura lucir bien incluso en un momento de emergencia. Hay kits de plástico transparente similares a una caja de archivos para que quepan en las estanterías, y que pueden formar parte del panorama de su lugar de trabajo, hay también de forma de pequeñas bolsas de nylon, algunos kits tienen inclusive artículos para dibujar, como el del caso para un niño versión que viene con lápices de colores y libros ilustrados. Lo que contiene y cómo se presenta es una regla en Japón y ésta no es una excepción a ésta regla. Kits bien pensados en sus contenidos para salvarnos de una emergencia y bien presentados estéticamente. También han utilizado las redes sociales como Twitter y Facebook preguntando a sus seguidores en estas redes cuáles son los objetos que encuentran más útiles en una situación de emergencia, y hábilmente preguntaban con qué llenarían los espacios supuestamente vacíos en estos kits. El resultado final no sólo fue una campaña de marketing inteligente, sino que se pudo obtener y compartir consejos útiles de emergencia por parte del público y que, sin querer, usted mismo puede ver estos consejos y armar su kit de emergencia personalizado sin comprar el de Muji. Puede navegar a través de estas sugerencias de otras personas y obtener inspiración en cuanto a lo que usted pueda necesitar en su equipo de emergencia personal … llegado el momento.

CScout

Derechos de publicación adquiridos por Mercado Latino Prohíbida su reproducción


160

mercado latino October 2011

Ahora Facebook contará tu vida en una sola página Una vez más, Facebook se reinventa. Con los nuevos cambios anunciados el 22 de Septiembre, la red social quiere animar a sus usuarios a que compartan mucho más el contenido que consumen con la intención de que pasen más tiempo en el sitio.

S

u fundador, Mark Zuckerberg, también dio a conocer el nuevo diseño de la página web, que entre sus aspectos más llamativos destaca la sustitución del perfil de cada usuario por una cronología audiovisual. Las novedades fueron reveladas durante la conferencia anual de desarrolladores de Facebook, en San Francisco, conocida como el F8. El anuncio ocurre días después de que se anunciara la apertura a todo el público de Google+, la red social de Google que representa una fuerte competencia, pues atrajo a decenas de millones de usuarios en la fase de pruebas. Más tiempo El corresponsal de tecnología de la BBC, Mark Gregory, explicó los tópicos principales del anuncio: la integración de medios de comunicación en el servicio para que los usuarios puedan ver programas de televisión, películas y escuchar música mientras están en Facebook, y la "cronología o línea de tiempo", el nuevo servicio con el que será posible contar la historia de tu vida en una sola página. El rediseño del sitio permitirá que se pueda compartir aquello que se esté consumiendo en servicios de música como Spotify o de alquiler de películas como Netflix. Varios sitios de noticias, incluidos The Guardian y otros periódicos independientes, también se incluyen en el despliegue inicial. Si alguien está oyendo una canción

-por ejemplo- y otra persona está interesada en escucharla, le bastará un solo clic. Zuckerberg dijo que quería propiciar lo que él llamó "descubrimientos fortuitos en tiempo real". "Ser capaz de hacer clic en la música de alguien es una gran experiencia, pero saber que un amigo te ayudó a descubrir algo nuevo que te gusta es impresionante", añadió el fundador. Sin embargo, Facebook dijo que los usuarios sólo serán capaces de intercambiar música o ver películas de acuerdo a las restricciones de cada país. Para que un servicio funcione, será necesario que ya esté disponible en la región.

La nueva imagen Las identidades ahora se definirán a través de una cronología vertical que incluirá eventos importantes de la vida de cada quien, con fotos, videos y otros datos. Algo que podría resultar incómodo para los usuarios más conservadores. Antes, los perfiles se habían limitado a la información básica con cada una de las actualizaciones que hubiesen sido publicadas por el usuario.

Esta propuesta se aleja de las principales competencias de Facebook, Twitter y Google+, y se acerca más a la alguna vez muy popular MySpace. "Facebook se está posicionando no sólo como una ventana social, sino como una manera de retratar la vida online", dijo Sean Corcoran, analista de Forrester Research. "Se necesitará tiempo para que desaparezcan las preocupaciones en torno a la privacidad y a la falta de madurez con la que se pondrán en práctica estos nuevos asuntos", añadió. A propósito, Facebook hizo hincapié en que todas sus nuevas ofertas podrían ser controladas por los miembros a través de los controles de privacidad, que fueron simplificados recientemente. Según la red social, los elementos de la cronología también podrán ser modificados en el "registro de actividades" nuevas, para limitar que ciertos usuarios tengan acceso a los acontecimientos del pasado que se publiquen. Según Gregory, "hay un serio propósito comercial detrás de todo esto: mientras más gente esté conectada a Facebook, más atractivo se convertirá el servicio para los anunciantes". Expertos consideran que los ingresos de Facebook pueden llegar a casi US$4.000 millones este año, gracias a sus 750 millones de usuarios, que representan más del 10% de la población mundial. Se espera que las actualizaciones se pongan en práctica durante las próximas semanas.



Revista Digital Octubre 2011