

ΓΙΩΡΓΟΣ ΚΟΥΡΟΥΠΟΣ (γενν. 1942)
Τρία τραγούδια σε ποίηση Σαπφούς
Ανασύνθεση και απόδοση: Οδυσσέας Ελύτης
• Μονάχη κι έρημη
• Αγάπες μου
• Ανέβαινε ψηλά η πανσέληνος
JOSEPH HAYDN (1732-1809)
Arianna a Naxos [Η Αριάδνη στη Νάξο]
καντάτα για σοπράνο και πιάνο, Hob. XXVIb:2
• Ρετσιτατίβο: Teseo mio ben, ove sei? [Θησέα μου, πού είσαι;]
• Άρια: Dove sei, moi bel tesoro [Πού να ’σαι, θησαυρέ μου;]
• Ρετσιτατίβο: Ma, a chi parlo? [Σε ποιον μιλώ, αλήθεια;]
• Άρια: Ah! che morir vorrei [Καλύτερα να πέθαινα]
Δ ΙΑ λ ΕΙΜΜΑ ROBERT SCHUMANN (1810-1856)
Gedichte der Königin Maria Stuart [Ποιήματα της βασίλισσας
Μαρίας Στιούαρτ] έργο 135, αποδοσμένα στα γερμανικά από τον Gisbert Freiherr von Vincke
• Abschied von Frankreich [Αποχαιρετώντας τη Γαλλία]
• Nach der Geburt ihres Sohnes [Μετά τη γέννηση του γιου της]
• An die Königin Elisabeth [Στη βασίλισσα Ελισάβετ]
• Abschied von der Welt [Αποχαιρετώντας τον κόσμο]
• Gebet [Προσευχή]
Frauenliebe und Leben [Ο έρωτας και η ζωή μιας γυναίκας], έργο 42 σε ποίηση Adelbert von Chamisso
• Seit ich ihn gesehen [Από τότε που τον είδα]
• Er, der Herrlichste von allen [Αυτός, ο πιο εξαίσιος απ’ όλους]
• Ich kann’s nicht fassen, nicht glauben [Δεν το νοώ, δεν το πιστεύω]
• Du Ring an meinem Finger [Κόσμημα συ, στο δάχτυλό
• Helft mir, ihr Schwestern [Βοηθάτε
• Süßer Freund, du blickest mich verwundert an [Φίλε
• An meinem Herze, an meiner Brust [Στο
• Nun hast du mir den ersten Schmerz getan