Page 1

Edição Especial / Special Edition WTM-LA • Abril / April 2018

Suplementos Especiais Special Supplements

Rio Grande do Norte Ceará Visit Flórida

MICE& LEISURE Visto eletrônico, novos voos e investimentos tornam Brasil mais atrativo para o Turismo mundial Electronic visa, new flights and investment make Brazil more attractive to world tourism


ÍNDICE INDEX

WTM Latin America 2018

04 Editorial 21 Informações Gerais General information 24 Entrevista WTM-LA Interview WTM-LA

NORDESTE | NORTHEAST

67 69 70 72 73

Alagoas Bahia Ceará Pernambuco Rio Grande do Norte

Presidente Adolfo Martins CEO Roy Taylor (roytaylor@mercadoeeventos.com.br) - (55-11) 3123-2222 - (55-21) 3233-6319 Editor-chefe Anderson Masetto (anderson. masetto@mercadoeeventos.com.br) - (55-11) 3123-2236 Diretor de Inteligência de Mercado Bernardo Ignarra (bernardo.ignarra@mercadoeeventos. com.br) - (55-11) 3123-2251

28 Overtourism

SUDESTE | SOUTHEAST

Diretora de Relações Institucionais Rosa Masgrau (rosamasgrau@mercadoeeventos.com. br) - (55-11) 3123-2222 - (55-21) 3233-6316

30 Visto Eletrônico Eletronic Visa 34 Ministério do Turismo Ministry of Tourism

78 79 80 82

Rio de Janeiro São Paulo Minas Gerais Espírito Santo

Diretora de Vendas Mari Masgrau (mari. masgrau@mercadoeeventos.com.br) - (55-11) 3123-2249 Diretor de Novos Negócios Fernando Martins (fernando.martins@mercadoeeventos.com.br) (55-21) 3233-6207 Fotografia Eric Ribeiro | Designer Patrick Peixoto

35 Embratur 36 Corporativo Corporate 40 Incentivo Incentive Travel 46 Agências e Operadoras Travel Agencies 49 Aviação Aviation 52 Céus Abertos Open Skies 54 Hotelaria Hotels

NORTE | NORTH

Reportagem Rio (55-21) 3233-6262 | Reportagem São Paulo (55-11) 3123-2239/2240 André Montanaro (andre.montanaro@merca-

75 Amazonas 76 Pará

doeeventos.com.br) | Igor Regis (igor.regis@ mercadoeeventos.com.br) Lisia Minelli (lisia.minelli@mercadoeeventos. com.br) | Pedro Menezes (pedro.menezes@ mercadoeeventos.com.br) Victoria Storti (victoria.storti@mercadoeeventos.

CENTRO OESTE | MIDWEST

com.br) Colaborador Especial Luiz Marcos Fernandes (luiz.fernandes@mercadoeeventos.com.br)

83 Mato Grosso do Sul 84 Distrito Federal

Atendimento ao leitor (55-11) 3123-2222 Departamento Comercial São Paulo (55-11) 3123-2252 | Rio de Janeiro

SUL | SOUTH

(55-21) 3233-6316 / 3233-6320 Estados Unidos - Globe Travel Media +1 (954) 647-6464

86 Santa Catarina 88 Paraná 90 Rio Grande do Sul

Assistente Operacional Roberta Saavedra (55-21) 3233-6319 Translation Matthew Hunt (huntm11@gmail. com)

São Paulo Rua Barão de Itapetininga, 151 -

56 Turismo Religioso Religious Tourism 58 Cruzeiros Cruises

Térreo - Centro - CEP 01042-001 - Tels (55-11)

SUPLEMENTOS | SPECIAL SUPPLEMENTS

3123-2222 - Fax (55-11) 3129-9095 Rio de Janeiro Rua Riachuelo, 114 - Centro - CEP 20.230-014 - Telefone e Fax (55-21)

05 Rio Grande do Norte 13 Ceará 60 Visit Florida

3233-6201 Os artigos e opiniões de terceiros publicados na edição não necessariamente refletem a posição do jornal.


EDITORIAL

Um novo Brasil para o mundo A new Brazil for the world

L

onge, caro e burocrático. Estes sempre foram adjetivos atribuídos às baixas vendas do destino Brasil pelas operadoras internacionais. Voos longos ou intermináveis escalas não costumam atrair muitos turistas. A distância e a pouca concorrência de qualidade na hotelaria faziam com que o país se tornasse muito caro aos olhos dos viajantes internacionais. Por fim, tirar um visto para vir ao Brasil era uma verdadeira epopeia e o país saía perdendo para concorrentes que não exigem o documento para os principais emissores. A boa notícia é que isso é coisa do passado. Aeroportos privatizados, incentivos e companhias aéreas em busca

de novos mercados tornaram o país um polo para novos voos. Destinos que antes só eram acessíveis com conexões ao público estrangeiro passam a receber frequências diretas. Acesso facilitado e novas opções para vir ao país. Finalmente, o Governo tomou uma das mais esperadas providências para incentivar o turismo internacional. Cidadãos de países como Austrália, Japão, Canadá e Estados Unidos podem adquirir o seu visto para vir ao Brasil de maneira eletrônica. Um novo processo, simples e rápido e que já está dando resultados, com número de pedidos crescendo em média 50%. Nasce um novo Brasil para o Turismo. Mais moderno, dinâmico e arrojado.

O mais importante é que os aspectos que fizeram do país um dos mais promissores continuam como antes. Paisagens únicas, natureza exuberante, praias paradisíaca, cultura plural, gastronomia diversa e, sobretudo, um povo acolhedor. Nesta edição da WTM-LA, a maior área é justamente aquela dedicada ao Brasil. Lá estão os estados mostrando todos os seus atrativos, tanto para o lazer como para o corporativo e para as viagens de incentivo. Com a facilitação do visto, a geração de negócios e realização de eventos no país também é favorecida. Uma oportunidade de conhecer o potencial e aproveitar estas novas oportunidades.

l l F a r, t o o e x p e n s i v e a n d bureaucratic. This was a common phrase used by international travel operators to justify the low sales of destination in Brazil. Long flights or endless stopovers do not usually attract many tourists and the distance and the lack of quality hotels made the country very expensive in the eyes of international travellers. Finally, getting a visa to visit Brazil was a real challenge and the country was losing out to competitors who did not require the document. The good news is that this is all in the past. Privatized airports, incentives and airlines in search of new markets have made the country a hub for new flights. Destinations that previously were only

accessible with connections to foreigners now receive direct flights. Access is easier and there are new options of cities to visit in the country. Finally, the Government has taken one of the most anticipated measures to encourage international tourism. Citizens of countries such as Australia, Japan, Canada and the United States can acquire their visa to come to Brazil electronically. A new process, simple and fast and one that has already delivered results, as the number of applications has grown by an average of 50%. A new Brazil for Tourism has been born: more modern, dynamic and bold. Most importantly, the aspects that made the country one of the most

promising continue just as before. Unique landscapes, exuberant nature, paradisiacal beaches, culture, diverse gastronomy and, above all, welcoming people. In this edition of WTM-LA, the largest area is precisely the one dedicated to Brazil. There are states showing all their attractions, both for leisure and business and incentive travel. With the facilitation of the visa, the generation of business and holding of events in the country is also favoured. It’s an opportunity to see the potential and take advantage of these new opportunities.

4 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018


TUDO COMECA AQUI

Giovanni

Everything starts here

São Mi gue l do Go sto so

-R N

São Miguel do Gostoso - RN


Morro do Careca, na Praia de Ponta Negra, é um dos principais cartões postais de Natal Morro do Careca, in Ponta Negra Beach, is one of the main Natal’s postcards

llNatal é rica em belezas naturais, história e cultura. Os dois cartões postais mais famosos da capital potiguar atestam isso. O Morro do Careca com seus 107 metros de duna, a badalada praia de Ponta Negra, repleta de bons restaurantes, pousadas, vida noturna agitada e um banho de mar de águas mornas. Na orla de Natal há opções de passeios de stand up paddle, caiaque e há até os que se aventuram no kitesurf. A noite tem opções para todos os gostos, desde o forró pé de serra, pubs com música ao vivo e excelente gastronomia. Poucos lugares do mundo p ossuem um marco de fundação tão imponente. A Fortaleza dos Reis Magos é uma construção com mais de 400 anos, tombada pelo Patrimônio Histórico Nacional e cuja finalidade foi proteger a cidade das investidas dos colonizadores europeus. Tem formato de estrela, com extremidades apontadas para qualquer ângulo de visão e suas muralhas estão fincadas em um braço de mar entre o Rio Potengi e o Oceano Atlântico. É ponto de visitação frequente de turistas. O acesso é feito por uma passarela da praia ao passadiço.

Vista aérea da Fortaleza Reis Magos, um dos símbolos da capital do Rio Grande do Norte Aerial view of Reis Magos Fortress, one of the symbols of the capital of Rio Grande do Norte


tudo comeca aqui

Everything starts here

Rio Grande do Norte é o ponto mais próximo do Brasil à Europa. Rio Grande do Norte is the closest point between Brazil and Europe.

llNatal is rich in natural beauty, history and culture. The two most famous attractions in the state capital demonstrate this: Morro do Careca, with its 107m high dune and the Ponta Negra beach, which is teaming with good restaurants, B&Bs, bustling nightlife and a lovely warm sea. Along Natal’s coastline, you can go stand up paddling, kayaking and kitesurfing and at night, there are plenty of options for all tastes, from pubs with live forró music to excellent gastronomy. There are few places in the world that have such an imposing landmark that marks the foundation of the city. The Reis Magos Fortress is a building that is more than 400 years old and is registered by the National Historical Patrimony. Its purpose was to protect the city from attacks by European colonizers. It is star shaped and its walls are perched above the sea between the Potengi River and the Atlantic Ocean. It has now become a popular tourist attraction and the entrance is found on the beach.


a aventura comeca aqui The adventure begins here

llSe o Rio Grande do Norte possui

o melhor ar puro das Américas, a cidade de Pat u, localizada a 370 km de Natal, foi privilegiada também pela velocidade dos ventos e é considerada um dos melhores lugares do mundo para a prática do voo livre de asa delta, em particular, a categoria Parapente. A cidade localiza-se numa região serrana construída no sopé da Serra do Lima, sede do monumental Santuário do Lima ou de Nossa Senhora dos Impossíveis, um dos locais de maior religiosidade do Nordeste.

llIf Rio Grande do Norte has the best

clean air in the Americas, then the city of Patu, located 370km from Natal, is equally privileged due to the wind in the region. This has made Patu one of the best places in the world for paragliding. The city is located in a mountainous region called Serra do Lima, the home of the monumental Sanctuary of Lima or Nossa Senhora dos Impossíveis, one of the most religious places in the Northeast.

A cidade de Patu é conhecida pelos seus ventos e promove o parapente The city of Patu is famous for its winds and promotes paragliding


a emocao comeca aqui

llO turismo e a pesca movem a

The emotion starts here

economia da ainda rústica Barra de Cunhaú, a 75 km ao sul da capital e ao lado da Praia da Pipa. A prática do kite e windsur f tem atraído dezenas de aventureiros aos mares calmos e fortes ventos da praia. E apesar de tranquila, a praia já está bem dotada de boas opções gastronômicas e de hospedagem. Mas a dica infalível é sempre um peixe fresco servido à beira-mar. llTourism and fishing keep the economy of

the rustic Barra de Cunhaú turning. The city is located 75km south of the state capital and is next to Pipa Beach. Kite and windsurfing attract many adventure seekers due to the calm seas and strong winds of this beach. And although quiet, the beach is already well endowed with good gastronomic and lodging options. Here you can taste fresh fish served next to the sea.

Mares calmos e ventos fortes atraem pessoas de esportes náuticos em Barra de Cunhaú Calm seas and strong winds attract nautical sports people in Barra de Cunhaú

o sabor

comeca aqui The taste begins here

l l A ga st ronom ia s erido ens e

é fa r t a e s ím b ol o d a cu l t u ra nordestina. E apesar da variedade, a carne de sol é seu carro-chefe e guarda uma tradição secular e típica no preparo. Historiadores atribuem a influência portuguesa de salgar peixes à prática utilizada nas carnes bovinas no Nordeste, aproveitando ainda o forte sol da região para secar as peças. Uma culinária artesanal saborosíssima que s e deve degust ar onde há tradição e prazer no seu feitio.

llThe local gastronomy is abundant and

A carne de sol (carne seca) é uma das estrelas da gastronomia local

The sun dried meat (salted beef) is one of the stars of the local gastronomy

is a symbol of the North-eastern culture. And despite the variety, the “carne de sol” (sun dried beef) is the flagship and it keeps a secular tradition in its preparation. Historians attribute the Portuguese influence of salting fish to that used in meat preparation in the Northeast, taking advantage of the region’s strong sun to dry it. Where there is tradition and pleasure in cooking, then delicious artisan cuisine should always be tasted, especially here.


o sossego comeca aqui Relaxing starts here

llSe o turista se encanta com a

vocação cultural e as festividades juninas de Mossoró, sempre sobra um tempinho para curtir também o sol e o mar da região. E a pedida é a p ra ia d e Tib au, com sua s águas termais, falésias, praias e dunas. É também point para surf e kitesurf, além de boas opções de restaurantes e rede hoteleira. Um pequeno paraíso distante apenas 40 km do centro de Mossoró.

ll The cultural vocation and the June

festivals (São João) of Mossoró always charm its Tourists, but make sure to always leave time to enjoy the sun and the sea in the region. And Tibau beach is the place to do this, with its springs, cliffs, beaches and dunes. It is also a point for surfing and kite surfing, as well as fine dining options and hotel chains. A small paradise that is only 40km from the centre of Mossoró.

Festival de junho (São João) em Mossoró June Festival (São João) in Mossoró Tibau abriga praias tranquilas e paradisíacas Tibau shelters calm and paradisiacal beaches


As pirâmides de sal podem ser vistas melhor em uma viagem de barco pelas praias de Camapum, Barreiras e Diogo Lopes The salt pyramids can best be seen on a boat trip along the beaches of Camapum, Barreiras and Diogo Lopes

Diversity starts Here

e d a d i s r e v i d a COMECA AQUI llQuem se aventurar pelo interior potiguar vai descobrir uma terra cheia de riquezas naturais, culturais e também materiais. Além da culinária típica e farta do sertanejo, dos cânions, minas, cavernas e mirantes, o turista encontrará também o realismo fantástico fruto da mente e do sonho de pessoas simples, que ergueram castelos em meio à paisagem insólita do sertão, a exemplo do Castelo de Zé dos Montes, no município de Sítio Novo, a apenas 100 km de Natal e aberto à visitação durante toda a semana.

Castelo de Zé dos Montes Zé dos Montes Castle

l l A nyon e w h o vent u res into t h e countryside of Rio Grande do Norte will discover a land full of natural, cultural and material resources. In addition to typical cuisine, canyons, mines, caves and belvederes, tourists will also find castles in the middle of the unusual landscape of the countryside, like Zé dos Montes Castle, in the city of Sítio Novo, just 100km from Natal and is open to visitors all week.


a fé llO turismo religioso no Rio Grande do Norte se abriu ao mundo nos últimos anos. O Santuário de Santa Rita de Cássia, construído em 2010, recebe fiéis o ano inteiro para visitar a monumental estátua de Santa Rita – a maior imagem católica do planeta com 56 metros de altura, situada no município de Santa Cruz, distante 115 km de Natal. Este ano, o Estado potiguar entrou no mapa religioso do mundo com a santificação de 30 mártires, vítimas dos massacres de Cunhaú e Uruaçu. Em São Gonçalo do Amarante, na Grande Natal e onde está localizado o Aeroporto Internacional, foi construído o Monumento aos Mártires, no local de um dos massacres. Há também outros centros de peregrinação religiosa no Rio Grande do Norte que atraem milhares de fiéis todos os anos: o Santuário de Nossa Senhora das Vitória s (Monte do Galo, no município de Carnaúba dos Dantas), o Santuário de Nossa Senhora das Graças ou da Menina Santa (no município de Florânia), e o Santuário de Nossa Senhora dos Impossíveis (na Serra do Lima, no município de Patu). A Festa de Sant´Ana em Caicó, realizada há mais de 260 anos, é outro destaque da religiosidade potiguar, já considerada Patrimônio Imaterial do Brasil. Tradicionalmente a festa é uma grande quer messe, onde os filhos da Sant´Ana, avó de Jesus, se confraternizam num ato de fé.

comeca aqui Faith begins here

Santa Rita de Cássia - Santa Cruz Santa Rita of Cássia - Santa Cruz

llReligious tourism in Rio Grande do Norte

has opened up to the world in recent years. Santa Rita de Cássia Sanctuary, built in 2010, welcomes believers year-round that visit the monumental statue of Santa Rita - the largest Catholic image on the planet at 56m in height, located in the city of Santa Cruz, 115km from Natal. This year, Rio Grande do Norte was added to the religious map of the world due to the sanctification of 30 martyrs, victims of the massacres of Cunhaú and Uruaçu. In São Gonçalo do Amarante, in Greater Natal and it is also where the International Airport is located, the Martyrs Monument was built on the site of one of the massacres. There are also other centres of religious pilgrimage in Rio Grande do Norte that attract thousands of faithful people every year: the Shrine of Our Lady of Victory (Monte do Galo, in the city of Carnaúba dos Dantas), the Shrine of Our Lady of Grace or Menina Santa (in the city of Florânia), and the Sanctuary of Our Lady of the Impossibles (in the Serra do Lima, city of Patu). The Sant’Ana Festival in Caicó, held for more than 260 years, is another highlight of local religion, already considered an Intangible Heritage of Brazil. Traditionally, the feast is a great festival, where the children of the Sant’Ana, grandmother of Jesus, fraternize in an act of faith.

Mártires de Uruaçu Mártires of Uruaçu


Litoral Leste East Coast


Belas praias e esportes aquáticos Beautiful beaches and water sports ll

Falésias, com suas areias coloridas de tons amarelos, vermelho e branco.

enário de cores, belos lugares com praias de areias brancas, dunas coloridas, águas cristalinas e opções de diversão com passeios de jangada, de buggy ou apenas para relaxar em uma sombra à beira do mar. Todos esses atrativos levam turistas de todo o mundo para o Ceará. O litoral leste do estado reúne uma diversidade de opções para os amantes de sol e praia.

A rápida caminhada por entre os paredões coloridos pode ser feita sem guia, mas vale a pena contratar um, ouvir as histórias da região e conhecer de perto as areias coloridas, matéria-prima para as garrafinhas decoradas que encantam os visitantes.

C

A

ll

scenery of differing colours, beautiful places with white sandy beaches, colourful dunes, crystal clear water, sailing tours, buggy rides or just relaxing in the shade by the sea. All these attractions entice tourists from all over the world to Ceará. The east coast state capital brings together a diversity of options for sun and beach lovers.

BEBERIBE ll

L

ocalizado a 79 quilômetros de Fortaleza, Beberibe tem um dos litorais mais disputados da costa leste do Ceará. Com uma biodiversidade privilegiada, cheia de dunas, falésias, coqueirais, mar de águas límpidas e mornas, fontes naturais e uma rica vegetação, já foi cenário para a locação de filmes, comerciais, aberturas de programas e novelas. Além das fontes de água doce e um passeio de jangada, os visitantes podem desfrutar de um pôr do sol sem igual na grande duna branca que dá nome à praia do Morro Branco. E é a praia do Morro Branco o principal atrativo de Beberibe. Ela já foi considerada a “mais bela do mundo” por algumas revistas especializadas. O contraste entre o verde do mar e o vermelho das falésias realça ainda mais a beleza do local. Uma das principais atrações é o passeio no Labirinto das

A região conta com passeios de lancha e jangada (em alto-mar) e também de jet ski na Praia das Fontes. Para descer as dunas e ainda percorrer os labirintos de falésias, os buggys são uma ótima opção. Quem tiver interesse em adrenalina mais forte pode encontrar passeios de ultraleve com vista panorâmica e ainda registrar tudo. Outra opção é fazer um passeio pelas águas do rio Choró. O mergulho é praticado por entre os naufrágios dos navios Siqueira Campos e dos Remédios e ainda no Canal do Uruaú, possibilitando fortes aventuras para os mergulhadores. Uma brincadeira típica é o esquibunda, onde se desce em uma prancha de madeira sobre as areias ao encontro de uma lagoa, na maioria das vezes. É realizada em várias dunas por toda região de Beberibe. Aos desportistas náuticos, a região de dispõe de espaços como a Lagoa do Uruaú para a prática do kitesurfe (um dos esportes mais praticados na região), ainda para o wakeboard, windsurfe e sandboard. A 4 quilômetros da praia, a lagoa é frequentada por turistas brasileiros e estrangeiros. Os passeios de buggy sobre as dunas são imperdíveis e verdadeiros espetáculos da natureza. O tour não pode deixar de incluir uma visita à Gruta da Açucena. Beberibe possui uma gama diversificada também no artesanato, um atrativo à parte aos visitantes. De modo especial, sobressai o artesanato feito com areias coloridas, originado das falésias multicoloridas misturadas com tinta e areia da praia (as cores vêm dos minerais encontrados na areia como o ferro e o enxofre).Com muita habilidade e imaginação artística, os artesãos criam várias paisagens de praia e da cultura nordes-

Morro Branco

Morro Branco


tina, originando peças decorativas e em vários formatos. Outro destaque, renda de bilros é uma das principais heranças da colonização portuguesa na região. Todos esses belíssimos artesanatos podem ser encontrados no Centro de Artesanato Professor José Edir Ribeiro, mais conhecido como o Centro de Artesanato de Morro Branco. O centro é localizado no Mirante, o ponto mais alto do Morro Branco.

shades of white. A quick walk next to these colourful walls can be done without a guide, but it is worth hiring one to be able to listen to the region’s stories and get to know the colourful sands that are the raw material for the decorated little bottles that are popular with tourists. The region offers boat and sailing trips (on the high seas) and also jet skiing at Fontes Beach. Buggies are a great option to explore the dunes and even go through the labyrinths of cliffs. Adrenaline junkies can find ultralight rides with panoramic views where you can take in the breath taking surroundings and another option is to take a stroll through the waters of the Choró river. Diving can be practiced on the shipwrecks of Siqueira Campos and Remédios and in the Uruaú Channel, offering good adventures for divers. A traditional activity is the skibunda where you can descend down dunes on a wooden board towards a lagoon. It is can be done on several dunes throughout the region of Beberibe.

Tradicional souvenir do Ceará: as areias coloridas Traditional souvenir the colorful sands

ll

L

ocated 79km from Fortaleza, Beberibe has one of the most popular coastlines on the east coast of Ceará. With privileged biodiversity, it is full of dunes, cliffs, coconut trees and has warm transparent waters, natural water springs and rich vegetation. It has already been the scene for many films, commercials, openings of TV programs and soap operas. In addition to the fresh water spring and a sailing raft ride, visitors can enjoy a unique sunset on the great white dune that gives its name to the Morro Branco beach. The beach of Morro Branco is the main attraction of Beberibe. It was once considered as the “most beautiful in the world” by some specialized magazines. The contrast between the green of the sea and the red of the cliffs further enhances its beauty. One of the main attractions is the tour to the Labyrinth of the Cliffs, with its colourful sands of yellow, red and

For nautical athletes, the region offers places such as the Uruaú Lagoon, ideal for kitesurfing and is one of the most popular sports in the region, along with wakeboarding, windsurfing and sandboarding. Just 4 km from the beach, the lagoon is frequented by Brazilian and foreign tourists. Here you can take a buggy ride on the dunes and is a must if you want to see this true true spectacle of nature. Make sure you include a visit to the Açucena Cave on your buggy tour. Beberibe has a diverse range of handicrafts, which is another attraction for visitors. The crafts that stand out are made with coloured sands from the multicoloured cliffs. They mix paint and sand from the beach, whose colours come from the minerals found in sand like iron and sulfur. Taking great care and using artistic imagination, craftsmen create several beach landscapes and North-eastern cultural scenes that make original decorative pieces and they also come in various formats. Another highlight is the bilros lace that is one of the main legacies of the Portuguese colonization in the region. All these beautiful handicrafts can be found at the José Edir Ribeiro Craft Centre, better known as the Morro Branco Craft Centre. The centre is located in Mirante, the highest point of Morro Branco. Setur-CE

Morro Branco


fortim ll

ll

F

ortim nasceu com a construção do Forte de São Lourenço, no ano de 1603, para defender a costa cearense dos ataques incessantes dos invasores. Nos anos seguintes, próximo ao forte, foi fundada a localidade de Fortinho, também chamada por alguns de Canoé, lugar um pouco distante que sediava uma imensa salina e onde se fazia um transporte de cargas. Somente em 27 de março de 1992, a vila foi elevada à categoria de município.

he city of Fortim was born in 1603after the construction of the São Lourenço Fortress, to defend the coast of Ceará from the incessant attacks of invaders. Over the following years, close to the fort, the location of Fortinho was started. It is also known as Canoé. The city houses an immense salt farm and transportation centre. Only on March 27, 1992, the village was elevated to the category of municipality.

A simplicidade e o espírito acolhedor do seu povo são convites inevitáveis para conhecer este santuário ecológico. Praias repletas de belezas paradisíacas, mangues totalmente preservados e trilhas ecológicas que incluem grandes roteiros náuticos sobre o Rio Jaguaribe, são alguns dos cenários de Fortim.

The simplicity and the welcoming spirit of its people are inevitable invitations to visit this ecological sanctuary. Beaches full of paradisiacal beauties, well preserved mangroves and ecological trails, that include great nautical journeys on the Jaguaribe River, are some of the possibilities you will find in Fortim.

Fortim

16 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

T


Setur-CE

Praias ll Canto da Barra - No Canto da Barra, há o encontro do Rio Jaguaribe com o mar, o que transforma Fortim em um dos lugares mais lindos do mundo. Devido à água plana, vento constante e enorme espaço, o Canto da Barra é um excelente berço brasileiro para a prática de esportes náuticos como kitesurfe, windsurfe e canoagem. Praia das agulhas - O lugar ideal para os mais apaixonados. É na Praia das Agulhas onde se encontra o famoso “Suspiro da Baleia”, um efeito natural ocasionado pela erosão nas rochas perfuradas por conta da força das águas. A praia é deserta, não tem energia elétrica e as barracas locais são feitas artesanalmente. Um lugar tranquilo, com uma vista plana de toda a orla marítima e uma ótima oportunidade para quem busca sossego.

No parapente o vento é o fator decisivo para voar de forma adequada In paragliding the wind is the decisive factor to fly

Praia de Pontal do Maceió - Uma autêntica vila de pescadores localizada entre a Barra do rio Jaguaribe (que divide Fortim com Canoa Quebrada e o Cumbi) e a Barra do rio Pirangi (que faz a divisa de Fortim com Parajuru, em Beberibe). Por sua extensão os visitantes poderão encontrar dezenas de jangadas ancoradas à sua margem, falésias, dunas e as tradicionais barracas de praia que oferecem aos seus clientes o melhor da culinária regional. Pontal do Maceió fica a quatro quilômetros do centro da cidade de Fortim.

Main Beaches ll

Canto da Barra - Canto da Barra is home to the meeting of the Jaguaribe River and the sea, which makes Fortim one of the most beautiful places in the world. Due to calm waters, constant wind and a vast space, Canto da Barra is an excellent place for nautical sports such as kitesurfing, windsurfing and canoeing.

bônus

Agulhas Beach - The ideal place for the passionate. It is on this beach where the famous “Suspiro da Baleia” (Whale’s Spout) is found. It is a natural effect caused by the erosion of the rocks that are perforated by the force of the water. The beach is deserted, there is no electricity and the local shelters are made by hand. Here is a quiet place with a view of the entire seafront and is a great opportunity if you are seeking peace and quiet.

Rio Jaguaribe – O rio Jaguaribe nasce na Serra da Joaninha, na lagoa de Santiago, em Tauá, quase na fronteira do Piauí, e deságua no Oceano Atlântico no município de Fortim. Seu nome, Jaguaribe, significa “Rio das Onças”. Sua extensão de 600 quilômetros faz dele o maior rio do Ceará. Em sua foz predominam a vegetação de manguezal onde peixes, moluscos e crustáceos encontram as condições ideais para reprodução. Em um passeio de barco, os visitantes podem conferir lindíssimas imagens paradisíacas. O contato direto com a natureza e os animais silvestres, um delicioso banho na sua foz.

Constant winds are ideal for kitesurfing

Setur-CE

Ventos constantes são ideais para prática de kitesurfe

Pontal do Maceió Beach - An authentic fishing village located between Barra do Jaguaribe River (which divides Fortim with Canoa Quebrada and Cumbi) and Barra do Pirangi (which forms the border of Fortim with Parajuru in Beberibe). Due to its length, visitors can find dozens of sailing rafts anchored close to the banks, cliffs, dunes and the traditional beach kiosks that offer its clients the best regional cuisine. Pontal do Maceió is 4 km from Fortim city centre.

bonus ll

Jaguaribe River - The Jaguaribe River is born in Serra de Joaninha, in the Santiago lagoon, in Tauá, almost at the border of the state of Piauí, and flows into the Atlantic Ocean passing through the municipality of Fortim. Its name, Jaguaribe, means “Rio das Onças” (Jaguar’s River). Its is 600km long, which makes it the biggest river in Ceará. At its mouth there is an abundance of mangrove vegetation where fish, mollusks and crustaceans find ideal conditions to reproduce. On a boat trip, visitors will see beautiful paradisiacal views, have direct contact with nature and wild animals, in addition to being able to swim.


ARACATI ll

A

racati é cercada de belezas naturais. Seu litoral é famoso, principalmente pela praia de Canoa Quebrada, internacionalmente conhecida, atraindo turistas do mundo inteiro. Além de seu litoral, a cidade possui um conjunto arquitetônico tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN), testemunho da época em que o porto natural recebia comerciantes portugueses e de outros estados brasileiros em busca da carne de sol. Os principais monumentos de Aracati são a Igreja de Nosso Senhor do Bonfim, Nossa Senhora do Rosário dos Pretos, a Igreja dos Prazeres, de 1854, a Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Brancos localizada na Matriz, a Casa da Câmara, a Biblioteca Municipal e a antiga “Rua Grande” com suas lindas casas coloridas. O Instituto do Museu do Jaguaribano, também merece uma visita. A beleza das dunas e das falésias faz o pano de fundo perfeito para passar o dia sob o sol, saboreando uma água de coco ou aproveitando uma das noites mais animadas de todo o estado do Ceará, com restaurantes de diversas especialidades internacionais, bares e boates. Não perca a feira livre de Aracati que ocorre diariamente de manhã cedo, ocupando as ruas próximas ao mercado público: as barracas propõem uma ampla variedade de mercadorias como frutas, legumes, especiarias, temperos, carne, roupas, sandálias e muito mais. A feira é um lugar de encontros. É uma das mais belas representações do patrimônio do lugar. O passado, presente e futuro se confundem no mesmo espaço do tempo. O rio Jaguaribe, que atravessa a cidade, reserva agradáveis surpresas aos amantes do ecoturismo, segmento turístico que está em constante crescimento. Mas as maiores atração de Aracati são as praias, como Canoa Quebrada (a mais conhecida), Majorlândia, Quixaba, Retirinho,

Fontainha e Lagoa do Mato. Principal atrativo de Aracati, a Praia de Canoa Quebrada foi descoberta para o turismo nas décadas de 1960 e 1970 – época em que o local era habitado apenas por uma tribo indígena e alguns pescadores. Lá, hippies (a maioria de países europeus) encontraram um lugar quase inacessível, com povo simples e hospitaleiro. Até hoje os nativos preservam a vila de pescadores com as mesmas casas do passado feitas de barro, que muitas vezes serviram de hospedagem para os visitantes. De lá pra cá, a região mantém a sua beleza, mas sua estrutura receptiva evoluiu e muito. As jangadas percorrem o litoral utilizando na pesca artesanal o seu principal sustento e agora também servem aos diversos restaurantes e bares da cidade. Além destas, destaca-se ainda o Rio Jaguaribe que passa ao lado da cidade, formando um cenário de belezas encantadoras. Na região de Canoa Quebrada, as dunas merecem uma visita, começando pela a duna do Pôr do Sol, o Parque de Dunas e as Lagoas. Não deixe de praticar o esquibunda, descubra o Cumbe e a foz do Rio Jaguaribe. Um clássico é o passeio de Canoa Quebrada a Ponta Grossa, passando pelas praias de Majorlândia, Quixaba, Lagoa do Mato, Fontainha, Retirinho, até Ponta Grossa. Cada uma das praias possui belezas, falésias que mudam de cores e formações rochosas que criam um cenário mágico. A região de Aracati conta com várias formas de locomoção, que em média funcionam também como uma forma de diversão, como os passeios de buggy, canoas, jangadas e barcos. As descidas das dunas são imperdíveis. Saindo de barco a partir da foz do rio no Cumbe, no pier do Canto da Barra, ou embarcando no centro de Fortim, a rota vai percorrendo o delta do rio. O Jaguaribe é margeado principalmente de mangrove no seu lado leste. Suas margens possuem uma fauna rica em aves tropicais, caranguejos e peixes. O barco vai entrar no canal do Amor, famoso por suas deliciosas ostras (na temporada). A margem oeste é ocupada por impressionantes construções de veraneio, majestosas casas de arquitetura moderna ou artesanal. A visão panorâmica é inesquecível, incluindo a bonita cidade de Fortim, com seus barcos de pescadores e sua igreja construída de frente ao rio.

Setur-CE

Embarque em uma jangada e observe as falésias de Canoa vistas do mar. Só por um momento, experimente a sensação de uma vida de pescador. Aventure-se com guias em cavalos dóceis pelas dunas e lagoas a oeste da praia, e aproveite a magia do pôr do sol nas dunas. Água plana, ventos constantes e espaços enormes são as características dos “spots” de kitesurfe da região. Na maré baixa, as águas planas da foz do Rio Jaguaribe oferecem uma área que permite de velejar mais ou menos 4 horas por dia em um grande espaço. O spot é ideal para praticantes de qualquer nível. Em Canoa Quebrada, o spot fica no fim da praia. Não aconselhado para iniciantes, o spot é indicado para um downwind até o Rio Jaguaribe. As praias de Majorlândia e Quixaba também são boas opções para os kitesurfistas. Já os voos de parapente são realizados na Praça da Igreja, no fim da Broadway, em Canoa Quebrada. O vento é o fator decisivo para voar de forma adequada. Geralmente os voos estão sendo feitos de tarde, a partir das 14 horas. A duração de um voo é de 15 a 20 minutos. Aracati possui um conjunto arquitetônico tombado pelo IPHAN Aracati has a historic architecture listed by IPHAN


Setur-CE

Canoa Quebrada

ll Natural beauties surround Aracati. Its coast is famous mainly for the beach of Canoa Quebrada, which is internationally known. It attracts tourists from around the whole world. In addition to its coastline, the city has an architectural group listed by the National Historical and Artistic Heritage Institute (IPHAN), a testimony to the time when the natural harbour was used by the Portuguese and Brazilian merchants in search of the “carne de sol” (sun dried meat). The main monuments of Aracati are the Church of Our Lord of Bonfim, the Church of Our Lady of Rosario dos Pretos, the Church of Prazeres, built in 1854, the Church of Our Lady of the Rosario dos Brancos, located at Matriz, the City Council, the Municipal Library and the old “Rua Grande” with its beautiful colourful houses. The Jaguaribano Museum Institute is also worth a visit. The beauty of the dunes and the cliffs makes the perfect backdrop for a day spent in the sun, sipping on coconut water or enjoying one of the most lively nights in the entire state of Ceará, with restaurants of various international specialties, bars and nightclubs. Do not miss the street market of Aracati that takes place daily in the early morning, taking over the streets close to the public market: stalls offer a wide variety of goods such as fruit, vegetables, spices, spices, meat, clothes, sandals and more. The market is a meeting place and is one of the most beautiful representations of the heritage of the area. Past, present and future generations come together here at the same time. The Jaguaribe River, which runs through the city, reserves pleasant surprises for ecotourism lovers - a tourism segment that is constantly growing. But the biggest attraction of Aracati are its beaches, such as Canoa Quebrada (the most famous), Majorlândia, Quixaba, Retirinho, Fontainha and Lagoa do Mato. Aracati’s main attraction, Canoa Quebrada Beach discovered its tourism potential in the 1960s and 1970s - a time when the site was inhabited only by an indigenous tribe and fishermen. The hippies (mostly from European countries) found the place almost inaccessible but with simple and hospitable people. To this day the natives preserve the fishing village with the same houses from the past made of clay, which often serve as lodgings for visitors. From here on, the region maintains its beauty, but its tourism structure has evolved greatly. The sailing that boats run along the coast mainly fish for their main sustenance and also serve the city’s many restaurants and

bars. In addition to these, the Jaguaribe River passes close to the city and with it enchanting scenery stands out. In the region of Canoa Quebrada, the dunes are worth visiting, beginning with the dune of the Sunset, the Park of Dunes and the lagoons. Be sure to practice the skibunda, discover the Cumbe and the mouth of the Jaguaribe River. A classic is the ride from Canoa Quebrada to Ponta Grossa, passing by the beaches of Majorlândia, Quixaba, Lagoa do Mato, Fontainha, Retirinho, to Ponta Grossa. Each of the beaches has its own beauties, changing cliff colours and rock formations that create a magical setting. The region of Aracati has several forms of transportation, which on average also function as a form of fun, such as buggy rides, canoes, sailing rafts and boats. The descents of the dunes are not to be missed. Departing by boat from the mouth of the river in Cumbe, on the Canto da Barra pier, or embarking from the centre of Fortim, take you along the river. The Jaguaribe is mainly fringed by mangroves on its eastern side and its banks have a rich fauna with tropical birds, crabs and fish. The boat will enter the Canal do Amor (Love Channel), famous for its delicious oysters (when in season). The west bank is occupied by impressive summer buildings, majestic houses of modern or traditional architecture. The panoramic view is unforgettable, including the beautiful town of Fortim, with its fishing boats and its church built in front of the river. Embark on a sailing raft and observe the cliffs of Canoa seen from the sea. Just for a moment, experience the sensation of a fisherman’s life. Venture out with guides on docile horses through the dunes and lagoons, on the west of the beach, and enjoy the magic of sunset on the dunes. Calm water, constant wind and enormous areas are the characteristics of the region’s kitesurfing spots. At low tide, the calm waters of the mouth of the Jaguaribe River provide an area that allows you to sail for about 4 hours a day in a large area. The spot is ideal for beginners or experts alike. In Canoa Quebrada, the spot is at the end of the beach, at the mouth of the Jaguaribe River, is good due to the wind direction but is not recommended for beginners though. The beaches of Majorlândia and Quixaba are also good options for kitesurfers. Paragliding flights take place in Praça da Igreja, at the end of Broadway, in Canoa Quebrada. Wind is the deciding factor for flying properly. Usually the flights are in the afternoon and start at 2:00 p.m. The duration of a flight is around 15 to 20 minutes.


Gustavo Pellizon Setur-CE

Icapuí

Icapuí ll

ll

A última parada é Icapuí, a terra da lagosta. A região é formada por três praias principais: a Praia da Ponta Grossa, a Praia da Redonda e a Praia da Peroba. Elas têm falésias com formação exótica e colorações que variam do vermelho ao laranja, mas quando a maré baixa é possível ver outras colorações na areia como azul e verde, totalmente naturais.

The last stop is Icapuí, the land of the lobster. The region is formed by three main beaches: Ponta Grossa Beach, Redonda Beach and Peroba Beach. They have exotic-shaped cliffs and colours that range from red to orange, but at low tide it is possible to see other shades in the sand such as blues and greens and they are all natural.

Comunidade em que a maioria dos nativos é descendente de holandeses, a Praia de Ponta Grossa tem diferentes paisagens. Falésias com formação exótica e com colorações que variam do vermelho fechado ao laranja, proporcionando ao local, paisagens selvagens com clima de magia. Quando a maré baixa expõe uma fonte de água doce na praia, os nativos chamam de olheiro (água doce). Na enseada protegida pela Ponta da Redonda, com falésias de areias e pedras coloridas de grande beleza, fica a Praia da Redonda. É uma ponta rochosa muita alta, com rochas pontilhando todo o mar a sua frente. O núcleo primitivo situa-se ao pé da rocha em forma linear, e seu ancoradouro à frente; o acesso é apenas pela praia. É a que tem mais estrutura de pousadas e restaurantes. O mar é sempre calmo e a paisagem mistura dunas e falésias. Já na enseada da Ponta da Peroba, no sopé do rochoso e da falésia de areias vermelhas, fica a Praia da Peroba. É uma vila de pescadores cercada de belezas naturais com um cenário repleto de coqueiros e falésias coloridas, ideal para quem busca sossego. O verde da vegetação das dunas contrasta com o vermelho da areia, que é acessível somente pela praia.

The community is formed, primarily, from Dutch descendants. Ponta Grossa Beach has different landscapes with exotic cliff formations and with colourings ranging from red to orange providing the wild landscapes and a magical atmosphere. When the tide retreats exposing a source of fresh water on the beach, the natives call it “olheiro” (fresh water). In a cove of sandy cliffs splattered with beautiful, colourful rocks, is the Redonda Beach. It is a very high rocky point, with rocks dotting the sea in front of it. Access is only possible from the beach. It is one of the beaches that have the most facilities consisting of guesthouses and restaurants. The sea is always calm and the landscape blends between dunes and cliffs. In the cove of Ponta da Peroba, at the foot of the rocks and the cliff of red sands, is the Beach of the Peroba. It is a fishing village surrounded by natural beauties with scenery full of coconut trees and colourful cliffs, ideal for those seeking some peace and tranquillity. The green of the dune’s vegetation contrasts with the red of the sand, which is accessible only by the beach.


Brasil Brazil

Informações gerais sobre o Brasil General information about Brazil

Região Norte | North

Nome Oficial : República Federativa do Brasil Capital: Brasília Localização: Leste da América do Sul Língua Oficial: Português Presidente: Michel Temer Moeda: Real (R$) Ministro do Turismo: Marx Beltrão

Oficial Name: Federative Republic of Brazil Capital: Brasília Localization: East South America Language: Portuguese President: Michel Temer Currency: Real (R$) Minister of Tourism: Marx Beltrão

Região Centro-Oeste | Midwest Região Sul | South Região Nordeste | Northeast Região Sudeste | Southeast

Balança comercial do Turismo aponta para retomada Tourism trade balance points to a resumption llO ano de 2018 começou muito bem para a balança comercial do Turismo no Brasil. Os turistas internacionais que visitaram o país no mês de janeiro gastaram cerca de US$ 779 milhões. O número é 17,8% maior comparado ao mesmo período do ano passado, que registrou gasto de US$ 661 milhões. Os bons resultados tiveram início em 2017, quando o país recebeu o número recorde de 6,6 milhões de estrangeiros, neste período, os gastos totais foram de US$ 5,8 bilhões . A meta para 2018 é contabilizar 12 milhões de visitas internacionais. A boa notícia para quem vende viagens por aqui é que o brasileiro também voltou a viajar para o exterior. Se os estrangeiros estão gastando mais por aqui, os nossos viajantes não deixaram por menos e registraram crescimentos de dois dígitos nos seus gastos fora do país nos últimos meses. Em janeiro, a alta foi de 26,8%, com R$ 2 bilhões. É o melhor resultado para o mês desde 2015, quando foram registrados US$ 2,24 bilhões. Se olharmos para 2017, a alta foi maior ainda, com um total de US$ 19 bilhões, 16,6% a mais do quem em 2016, quando os brasileiros deixaram US$ 14,49 bilhões no exterior. Foi o melhor resultado desde 2014, quando foi registrado US$ 25,6 bilhões.

Gastos de brasileiros no exterior Expenses of Brazilians abroad US$ 25,028

US$ 25,566

US$ 17,356

US$ 14,497

Gastos de estrangeiros no Brasil Expenses of foreigners in Brazil US$ 19,000

llThe year of 2018 started very well for the trade balance of Brazilian Tourism. International tourists that visited the country in January spent about US$779 million. The number is 17.8% higher compared to the same period last year, which recorded an expenditure of US$661 million. The good results started in 2017, when the country received a record number of 6.6 million foreigners, in this period, total expenditure was US$5.8 billion. The target for 2018 is to account for 12 million international visits. The good news for those selling trips here is that Brazilians have also started to travel

US$ 6,7

US$ 6,9

US$ 5,8

US$ 6,0

US$ 5,8

abroad again. If foreigners are spending more here, our travellers have not let up, and have recorded double-digit growth in their out-of-country spending in recent months. In January, the increase was of 26.8%, at R$2 billion. It is the best result for the month since 2015, when US$2.24 billion was recorded. If we look at 2017, the increase was even higher, with a total of US$19 billion, 16.6% more than in 2016, when Brazilians spent US$14.49 billion abroad. It was the best result since 2014, when US$25.6 billion was registered. Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 21


llO estado do Amazonas é um lugar único que oferece ao turista a mais rica experiência em ecoturismo do mundo. Aqui o visitante pode aproveitar o calor tropical em todas as épocas do ano, além de outros atrativos naturais e paisagens paradisíacas que formam cenários de rara beleza. Localizado em meio a Floresta Amazônica o estado é riquíssimo em diversidade de fauna e flora. O Amazonas se destaca ainda por sua cultura única, com influências indígenas e sua culinária exótica, que oferece inúmeras opções para todos os perfis de turistas. O Ecoturismo é uma das principais atrações, com arquipélagos, centenas de lagos, rios e igarapés, ricos em espécies vegetais e animais. A pesca esportiva é outro segmento que garante uma verdadeira aventura amazônica. Aqui o contato com a natureza é intenso, desde a observação de pássaros, trilhas e caminhadas, até aventuras mais radicais como a focagem de jacarés. O folclore é símbolo da identidade cultural. O destaque é o Festival de Parintins, que acontece no último final de semana de junho. Todos os anos, a festa atrai em três noites, milhares de pessoas interessadas em conhecer e vivenciar as lendas da Amazônia apresentadas na disputa dos bois Caprichoso e Garantido. Visite o Amazonas e viva essa experiência! ll The state of Amazonas is a unique place that offers tourists the richest ecotourism experience in the world. Here, visitors can enjoy the tropical heat at all times of the year, in addition to other natural attractions and paradisiacal landscapes that form settings of rare beauty.

Located in the middle of the Amazon Rainforest, the state is rich in diversity of fauna and flora. Amazonas stands out for its unique culture, with indigenous influences and its exotic cuisine, which offers numerous options for all tourist profiles. Ecotourism is one of the main attractions, with archipelagos, hundreds of lakes, rivers and streams, rich in plant and animal species. Sport fishing is another segment that guarantees a true Amazon adventure. Here, contact with nature is intense, from bird watching, trails and walks, to more radical adventures like alligator spotting at night. Folklore is a symbol of its cultural identity. The highlight is the Parintins Festival, which takes place on the last weekend of June. Every year, over three nights, the festival attracts thousands of people interested in learning more about and experiencing the legends of the Amazon, presented in a theatrical contest between the Caprichoso and Garantido oxen. Visit Amazonas for the experience of a lifetime.


Entrevista Interview

Turismo corporativo é um dos destaques da edição 2018 da WTM-LA Corporate tourism is one of the highlights of WTM-LA 2018 l l A última edição da WTM Latin America reuniu serviços de turismo e produtos de 50 países, espalhados entre mais de 600 expositores, que geraram mais de US$ 374,47 milhões em negócios. Para a edição deste ano, as expectativas estão ainda maiores. Segundo Luciane Leite, diretora da WTM Latin America, o mercado está novamente aquecido, o que reflete no interesse de todo o mundo estar presente no evento para fazer negócios. Entre os destaques de 2018 está o turismo corporativo, com o apoio de diversas entidades do segmento. Veja abaixo entrevista com a diretora em que ela conta mais das novidades e expectativas para o evento. MERCADO & EVENTOS - Em 2017 a WTM-LA movimentou US$ 370 milhões e contabilizou mais de 7 mil visitantes. Quais as expectativas para esta nova edição? Luciane Leite- A última edição foi realmente importante. Marcou nosso quinto ano na América Latina, confirmando a importância desta região para nossa operação global. No geral, podemos afirmar que este ano sentimos que o mercado está novamente aquecido e há uma impressão positiva em relação aos novos negócios. Nesse cenário, nosso principal objetivo não é apenas trazer outros destinos para a América Latina, mas aumentar os produtos valiosos que temos aqui em todo o mundo e sendo o principal evento do segmento de viagens e turismo no continente latino-americano, completando seis anos em 2018 e se consolidando como o evento business-to-business que promove a América Latina para o mundo e traz o mundo para a América Latina. Estamos confiantes que esta 6ª edição é uma excelente oportu24 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

nidade para fomentar a geração em oportunidades de negócios e relacionamentos para expositores, compradores e profissionais do setor. Estamos trazendo clientes de peso no cenário mundial, além de propostas e soluções inovadoras, debates importantes, um menu rico em interações e networking relevante para os participantes e visitantes nestes três dias de evento – contatos que se estendem em parcerias duradouras. M&E - Quais as novidades para a WTM-LA neste ano? Luciane Leite- Em 2018 teremos um foco muito forte no turismo corporativo. Estamos desenvolvendo uma agenda de conteúdo relevante para os travel managers durante os três dias do evento. Este é um grande diferencial desta edição – que faremos em parceria com as principais entidades do setor, sendo elas o TMG, GBTA, Alagev e a Abracorp. Além disso, o evento apresenta diversas novidades, entre elas o Travel Tech Pavilion, uma área inédita, dentro do já existente evento The Travel Tech Show, que amplia o acesso e a inclusão de empresas de pequeno e médio porte de tecnologia aplicada ao turismo. Outra novidade nesta edição é o Destination Pavilions, espaço exclusivo para empresas privadas que não tenham estandes de seus países no evento, mas que queiram marcar presença nesta 6ª edição da WTM Latin America. Entre os mercados confirmados estão Portugal, Grécia, África do Sul, Canadá, Alemanha, França e Reino Unido. Esse ano, a WTM Latin America também contará com um lounge de hospitalidade, criado especialmente para promover empreendimentos independentes como hotéis, pousadas, resorts e hostels que atuam de forma indi-

Luciane Leite

vidual nos mercados nacional e internacional. A novidade conta com o apoio da ABIH (Associação Brasileira da Indústria de Hotéis) e tem o objetivo de gerar novos negócios com pequenos e médios players do segmento. O Inspire Theatre (anteriormente chamado de Conference Theatre) repetirá o sucesso da última edição e traz novidades do setor, além de promover uma relevante reflexão em temáticas atuais da indústria. Entre alguns dos convidados confirmados estão Google e Facebook. Já o Travel Tech Theatre reconhece a contribuição que a tecnologia faz para o turismo ano após ano e traz relevantes empresas de tecnologia do mercado como Amadeus, TripCreator e SiteMinder etc. O tema Turismo Responsável também estará na pauta dos assuntos que serão novamente abordados e trará nomes que são referência no mercado, como a espanhola World Tourism Organization (UNWTO), principal organização internacional no campo do turismo, e que vem fortalecendo parceria com a WTM Latin America ao longo dos anos, estando no evento em todas as edições. M&E - Nesta edição a Braztoa não participará da feira, mas em seu lugar foi criado um novo espaço para as operadoras. Qual o impacto dessas mudanças tanto para a feira quanto para os participantes, como os buyers internacionais? Luciane Leite- A WTM Latin America apresenta um modelo de relacionamento direto com operadoras de turismo do Brasil e a partir desta edição, a partici-

pação de operadores no evento pode ser realizada com base em dois formatos principais: o Tour Operators Area, espaço reservado às operadoras brasileiras dentro do principal evento da indústria de viagens da América Latina e os estandes próprios, que já eram disponibilizados nas edições anteriores. A 6ª edição do evento continua com o foco na geração de negócios para as centenas de players nacionais e internacionais que integram a agenda do evento e mantêm o compromisso com os operadores de turismo, que continuarão a ser apoiados na condução de seus negócios e no acesso aos provedores de viagens globais, regionais e locais por meio de roadshows promovidos pela WTM. Desde o seu lançamento em 2013, a WTM Latin America forneceu investimentos substanciais e suporte para garantir que seus clientes tenham uma plataforma para construir seus negócios na América Latina e em todo o mundo. l l The last edition of WTM Latin America brought together tourism services and products from 50 countries, spread across more than 600 exhibitors, which generated more than US$374.47 million in business. For this year’s edition, expectations are even higher. According to Luciane Leite, director of WTM Latin America, the market is again warming up, which reflects in the interest of everyone attending the event to do business. Among the highlights for 2018’s event is corporate tourism, which will be differentiated by the support of


several entities in the segment. Below is an interview with the director in which she explains more of the news and expectations for the event. MERCADO & EVENTOS - In 2017 WTM-LA generated US$370 million and had more than 7,000 visitors. What are the expectations for this edition? Luciane Leite -The last edition was really important. It marked our fifth year in Latin America, confirming the importance of this region for our global operation. Overall, we can say that this year we feel that the market is again warming up and there is a positive impression for new business. In this scenario, our main objective is not only to bring other destinations to Latin America but to spread awareness to all over the world and to highlight the valuable products that we have here. This is also the main event in the segment of travel and tourism for the continent of Latin American. We are completing six years in 2018 and consolidating this business-tobusiness event that promotes Latin America to the world and brings the world to Latin America. We are confident that this 6th edition will be an excellent opportunity to foster the generation of business opportunities and relationships for exhibitors, buyers and professionals in the industry. We are putting strong clients on the world stage, in addition to innovative proposals and solutions, relevant discussions, a menu rich in interactions and relevant networking for participants and visitors in these three days of events - contacts that will extend into lasting partnerships. M&E - What’s new for WTM-LA this year? Luciane Leite-In 2018 we will have a very strong focus on corporate tourism. We are developing a relevant content agenda for travel managers during the three days of the event. This is a great differential for this edition - which we will do in partnership with the main entities of the sector, TMG, GBTA, ALAGEV and ABRACORP. In addition, the event features a number of innovations, including

the Travel Tech Pavilion, which is an unprecedented area and The Travel Tech Show event, which extends access to small and medium-sized tourism technology companies. Another new feature of this edition are the Destination Pavilions, an exclusive area for private companies that do not have booths of their countries in the event, but who want to attend this 6th edition of WTM Latin America. Among the confirmed markets are Portugal, Greece, South Africa, Canada, Germany, France and the United Kingdom. This year, WTM Latin America will also feature a hospitality lounge, created especially to promote independent ventures like hotels, guesthouses, resorts and hostels that operate individually in the national and international markets. This has the support of ABIH (Brazilian Association of Hotel Industry) and aims to generate new business with small and medium players in the segment. The Inspire Theatre (previously called the Conference Theatre) will repeat the success of the last edition and give industry news, as well as promoting a relevant reflection on current industry issues. Among some of the confirmed guests are Google and Facebook. The Travel Tech Theatre recognizes the contribution that technology makes to tourism year after year and boasts relevant technology companies such as Amadeus, TripCreator and SiteMinder etc. The theme Responsible Tourism will also be on the agenda of the issues that will be addressed again and will bring names that are a reference in the market, such as World Tourism Organization (UNWTO), the main international organization in the field of tourism. UNWTO has being strengthening partnerships with WTM Latin America over the years, being present at the event in every edition. M&E - In this edition, BRAZTOA will not participate at the fair, but in its place a new area has been created for operators. What impact do these changes have on both the fair and the participants, such as international buyers?

Luciane Leite-In 2018 we will have a very strong focus on corporate tourism. We are developing a relevant content agenda for travel managers during the three days of the event. This is a great differential for this edition - which we will do in partnership with the main entities of the sector, TMG, GBTA, ALAGEV and ABRACORP. In addition, the event features a number of innovations, including the Travel Tech Pavilion, which is an unprecedented area and The Travel Tech Show event, which extends access to small and medium-sized tourism technology companies. Another new feature of this edition are the Destination Pavilions, an exclusive area for private companies that do not have booths of their countries in the event, but who want to attend this 6th edition of WTM Latin America. Among the confirmed markets are Portugal, Greece, South Africa, Canada, Germany, France and the United Kingdom. This year, WTM Latin America will also feature a hospitality lounge, created especially to promote independent ventures like hotels, guesthouses, resorts and hostels that operate individually in the national and international markets. This has the support of ABIH (Brazilian Association of Hotel Industry) and aims to generate new business with small and medium players in the segment. The Inspire Theatre (previously called the Conference Theatre) will repeat the success of the last edition and give industry news, as well as promoting a relevant reflection on current industry issues. Among some of the confirmed guests are Google and Facebook. The Travel Tech Theatre recognizes the contribution that technology makes to tourism year after year and boasts relevant technology companies such as Amadeus,

TripCreator and SiteMinder etc. The theme Responsible Tourism will also be on the agenda of the issues that will be addressed again and will bring names that are a reference in the market, such as the Spanish (ESPANHOLA OU MUNDIAL?) World Tourism Organization (UNWTO), the main international organization in the field of tourism. UNWTO has being strengthening partnerships with WTM Latin America over the years, being present at the event in every edition. M&E - In this edition, BRAZTOA will not participate at the fair, but in its place a new area has been created for operators. What impact do these changes have on both the fair and the participants, such as international buyers? Luciane Leite -WTM Latin America presents a direct relationship model with tour operators in Brazil and, as of this edition, the participation of operators in the event can be achieved based on two main formats: the Tour Operators Area, a space reserved for Brazilian operators in the main event in the Latin American travel industry, and its own booths, which were already available in previous editions. The 6th edition of the event continues with the focus on generating business for the hundreds of national and international players on the event’s agenda and to maintain the commitment with tourism operators, who will continue to be supported in conducting their business and having access to global, regional and local travel providers through WTM promoted roadshows. Since its launch in 2013, WTM Latin America has provided substantial investment and support to ensure that its customers have a platform to build their business in Latin America and around the world.

Abril / April 2018

l

SĂŁo Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 25


Entrevista Interview

Tecnologia é destaque na feira, assim como a recuperação econômica do país Technology features at the fair, as well as the country’s economic recovery Charlie Cracknell

llDurante a sua operação de cinco anos no Brasil, a WTM Latin America foi responsável por gerar aproximadamente U$ 2 bilhões (R$ 6,3 bilhões) em novos negócios no setor do turismo. Somente em 2017 geramos U$ 374,4 milhões (R$ 1.217,96 milhões). Neste ano o evento foca na tecnologia para atender a demanda e está acompanhando com entusiasmo a retomada da economia brasileira. Mercado & Eventos - A feira está investindo em novos nichos e segmentação. A tecnologia é um destaque nesse ano. Quais as novidades serão apresentadas nesse segmento? Charlie Cracknell - A tecnologia está inserida em tudo que fazemos e por meio de conversas com os nossos expositores sentimos que há uma falta de integração do mercado entre grandes empresas e as start-ups. Por isso, lançaremos o Travel Tech Pavilion, uma área inédita que abre a possibilidade de expor essas start-ups aos outros clientes B2B o que há de mais inovador em termos de soluções tecnológicas para os diversos modelos de negócios do setor de viagens e turismo. O Travel Tech Pavilion será localizado dentro do já existente The Travel Tech Show e que traz aos profissionais as principais marcas do setor. Ambos se complementam e expandem nossa visão de futuro quanto a necessidade de, cada vez mais, associar as funcionalidades e novidades tecnológicas a serviço do turismo. M&E - A WTM-LA pretende neste ano levar mais players internacionais ao evento. Isso é um reflexo da melhora na eco26 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

nomia brasileira? Charlie Cracknell - A WTM Latin America tem o objetivo de trazer o mundo para a América Latina e levar a América Latina para o mundo. Em 2017, o Brasil conquistou diversos avanços no turismo, como a implantação do visto eletrônico, abertura de capital das companhias aéreas estrangeiras, e a atualização da Lei Geral do Turismo, o que aumentou o otimismo internacional perante o país. Além disso, após a edição de 2017 da WTM London, na qual tivemos a participação da Embratur, o balanço compartilhado pela instituição foi também um gancho que usamos para mostrar a recuperação do país no setor. M&E - Como vocês trabalharam para convencer o mercado internacional que o Brasil está preparado para fechar negócios? Charlie Cracknell - Levar os players internacionais para o Brasil não é um trabalho simples e exige estratégia. O crescimento em novos negócios que acontece desde a primeira edição da feira age como um “processo de convencimento”, que eu chamaria de “fornecimento de conhecimento e transparência” sobre a economia do país. Nossos expositores nos veem como uma empresa de mais de 40 anos de experiência no setor do turismo e eventos que entende as regiões das quais atuamos. Acompanhamos as notícias brasileiras e as novidades do Ministério do Turismo diariamente, o mercado brasileiro ainda está se recuperando da crise, mas estamos muito positivos com o futuro.

llDuring its five-year operation in Brazil, WTM Latin America has been responsible for generating approximately US$2 billion (R$6.3 billion) in new businesses in the tourism sector. In 2017 alone we, Charlie Cracknell, exhibition senior director of reed events, generated US$374.4 million (R$1,2 billion). This year the event focuses on technology to meet demand and is enthusiastic about the return to growth of the Brazilian economy. Mercado & Eventos - The fair is investing in new niches and segments. Technology has been highlighted, what will be new in this segment this year? Charlie Cracknell (Exhibition Senior Director of Reed Events) - Technology is embedded in everything we do and through conversations with our exhibitors we feel there is a lack of market integ ration bet wee n larg e companies and start-ups. That is why we are launching the Travel Tech Pavilion, an unprecedented area that opens up the possibility of revealing these start-ups to other B2B customers, which is the most innovative in terms of technological solutions for the various business models in the travel and tourism industry. The Travel Tech Pavilion will be located within the existing Travel Tech Show that brings professionals to the top brands in the industry. Both complement and expand our vision of the future regarding the need to increasingly associate technological features and innovation in tourism services.

M&E - WTM-LA intends to bring more international players to the event this year. Is this a reflection of the improvement in the Brazilian economy? Charlie Cracknell - WTM Latin America aims to bring the world to Latin America and take Latin America to the world. In 2017, Brazil achieved several advances in tourism, such as the implementation of electronic visas, the opening of capital for foreign airlines, and the updating of the General Tourism Law, which increased international optimism towards the country. In addition, after the 2017 edition of WTM London, in which EMBRATUR participated in, the numbers shared by the institution were also used as a hook to show the recovery of the country in the sector. M&E - How did you work to convince the international market that Brazil is ready to close deals? Charlie Cracknell - Bringing international players to Brazil is not a simple job and requires a strategy. The growth in new business that has taken place since the first edition of the fair acts as a “convincing process”, which I would call “providing knowledge and transparency” about the country’s economy. Our exhibitors see us as a company that has more than 40 years of experience in the tourism sector and events that understand the regions in which we operate. We follow the Brazilian news and the news of the Ministry of Tourism daily. The Brazilian market is still recovering from the crisis, but we are very positive about the future.


VIVA MOMENTOS INCRÍVEIS NO SEU DESTINO FAVORITO LIVE INCREDIBLE MOMENTS AT YOUR FAVORITE DESTINATION

Há lugares que todos deveríamos visitar uma vez na vida. Cantos espetaculares, mágicos, com um encanto que captura aqueles que os visitam e os convida a permanecerem para sempre. Do Caribe ao norte da África, do Mediterrâneo a Nova York, o Iberostar permite que você aproveite lugares que jamais esquecerá. There are places that we should all visit once in our lives. Spectacular, magical spots with a charm that captivates visitors and encourages them to stay forever. From the Caribbean to North Africa, and from the Mediterranean to New York, Iberostar takes you to places you’ll never forget.

+55 71 3 676- 4 30 0 | IB E RO STA R . CO M


Overtourism

Crescimento no fluxo internacional vem acompanhado do fantasma do overtourism

The celebrated growth in international tourists is accompanied by the ghost of overtourism llO ano de 2017 marcou o crescimento de 7% no turismo internacional em relação ao ano anterior. Ao todo, 1,3 bilhão de pessoas fizeram viagens internacionais, o melhor resultado registrado pela Organização Mundial do Turismo (OMT) nos últimos sete anos. Para 2018 a previsão de crescimento é entre 4% e 5%. A expectativa é de que este número chegue a 1,8 bilhão até 2030, o que significa que a cada cinco pessoas no mundo, uma será turista, de acordo com a OMT. Ao mesmo tempo em que este avanço dos números é comemorado por destinos, companhias aéreas, empresas de cruzeiros e outros segmentos que compõem o Turismo, cresce em diversas esferas uma preocupação com as consequências provocadas pelo overtourism, principalmente no que diz respeito à qualidade de vida dos moradores dos grandes centros turísticos. Este fenômeno pode ser ilustrado pela Europa, que já vê grandes cidades sentirem os efeitos do turismo de massa. No ano passado o continente alcançou a marca de 671 milhões de turistas, aproximadamente 52% do total registrado no mundo inteiro. O crescimento da atividade turística, porém, vem incomodando moradores das principais cidades espanholas, com destaque para Barcelona, que foi palco de diversos protestos no decorrer do ano passado. “Durante crise da Espanha, o turismo foi o único que gerou emprego e renda. Isso gerou boa vontade política em relação ao turismo. Com mais fluxo houve um over de turistas. O turismo é benéfico, mas não pode interferir na estrutura local. A população não pode se sentir preterida ao turista, que por sua vez deve se beneficiar das coisas que já existem para a população e ter algo mais como sinalização, hotéis e essas coisas”, 28 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

destaca o conselheiro de Programas Operacionais e Relações Institucionais da OMT, Marcio Favilla. O incômodo crescente fez com que a prefeitura local adotasse medidas para reduzir o fluxo de turistas, entre elas, controlar a construção de novos empreendimentos hoteleiros. A medida, no entanto, ocasionou um crescimento no aluguel de moradias temporárias e, consequentemente, um boom no preço dos aluguéis. “Em Barcelona ocorreu a proibição da construção de novos empreendimentos, aí a demanda foi atendida pelos apartamentos privados e veio a briga dos hoteleiros com o Airbnb. A população local reclama que o aluguel sobe, e assim cria-se outro problema. A gestão é que deve identificar os problemas e encontrar soluções. Não é ser contra o turista. É só organizar as coisas”, explica Favilla. Outra cidade que apresenta um quadro de alerta em relação ao turismo de massa é Veneza, na Itália, que em dez anos perdeu quase metade de sua população residente, que hoje está em torno de 55 mil habitantes. O medo constante de que a cidade venha a desaparecer, faz com que os 30 milhões de turistas a incluam constantemente em seu roteiro de viagens. A especulação imobiliária e os danos à infraestrutura fizeram o que o governo local também estudasse medidas para reduzir o fluxo turístico. Na capital da Islândia, Reykjavík, de 122 mil habitantes, o número de turistas aumentou quase cinco vezes em dez anos, fechando o ano passado em 2,3 milhões. Aumento de impostos a hoteleiros e taxas de turismo já entraram na pauta do país como alternativas para redução do número de visitantes. Medidas emergenciais como estas ilustram a falta de um planejamento e de gestão turística em grandes cidades e representam

uma contradição, tendo em vista as mesma cidades que hoje procuram alternativas contra o overtourism a pouco tempo concentravam esforços na promoção do destino. “A gente comemora números sem entender o que eles querem dizer e estas grandes cidades se encantaram com os números de turistas em algum momento. Não faz sentido, depois de todo um trabalho de promoção e consolidação de marca, o destino resolver que não quer mais turistas”, analisa a professora e pesquisadora na área de políticas públicas de turismo da USP e presidente do Conselho de Turismo da Fecomercio-SP, Mariana Aldrigui. “Existem muitas questões que estão por trás do que simplesmente combater o overtourism. Para destinos consolidados e que se renovam, como Londres, Paris, Madri e Barcelona, é necessário que os responsáveis pela gestão do turismo conversem no mesmo nível de profundidade com outras áreas, não se deixando levar apenas pela empolgação de trazer mais turistas. A lógica é que no momento em que qualquer cidade do mundo colocar turismo na pauta, tem que colocar em todas as pautas, como emprego, mobilidade urbana e sustentabilidade. Não é só o aspecto positivo, tem que se pensar o negativo também”, salienta a professora e pesquisadora. EM BUSCA DE SOLUÇÕES No 25º Fórum do Instituto de Pesquisa IPK Internacional, realizado no fim de 2017 em Pisa, na Itália, foi debatida a necessidade de que a indústria do turismo trabalhe juntamente com os destinos para promover práticas de turismo sustentável. Adoção de estratégias coordenadas para evitar o turismo exagerado em diversas localidades foi pauta de muitos oradores. Grande parte dos debates girou

Museu Salvador Dali em Figueres, nos arredores de Barcelona

em torno exatamente da sazonalidade e da distribuição dos fluxos por outros destinos. Um dos palestrantes, especialista em cruzeiros, Alexis Papathanassis, diretor do Instituto de Turismo Marítimo de Bremerhaven, na Alemanha reforçou a ideia de estimular fluxos fora da sazonalidade. “O overtourism é um problema muito localizado em certos momentos em certos lugares e nem sempre é um problema para os arredores destas cidades. As soluções precisavam ser encontradas em destinos abordando a sazonalidade e não limitando a demanda”, opinou. No que diz respeito a moradias temporárias, uma solução, de acordo com Aldrigue, pode ser o controle de tempo, ou seja, possibilitando um aluguel permanente por um preço condizente com a realidade local por um determinado período de tempo, e limitando o período de utilização do imóvel como moradia temporária. “A limitação do tempo do aluguel temporário é algo que faz mais sentido. É uma tendência para cidades que tenham clareza entre alta e baixa temporada e também para cidades que têm dupla vocação, como educacional e turística”, ressalta. Assim como esta, é necessário encontrar outras alternativas que não se limitem a medidas punitivas, mas sim a ações que possibilitem um boa experiência para turistas e a manutenção da qualidade de vida dos moradores. “A regulamentação tem que passar apenas pela lógica de não prejudicar a qualidade vida no local e não pelo interesse exclusivo de alguns setores. O turista é muito importante, mas o ponto de vista fundamental é o morador. O grande atrativo turístico destas cidades é a qualidade de vida de quem mora”, completa.


Overtourism

Salvador Dali Museum in Figueres, near Barcelona

l l The year of 2017 was marked by a 7% growth in international tourism in relation to the previous year. In all, 1.3 billion people travelled abroad, the best result recorded by the World Tourism Organization (UNWTO) in the last seven years. By 2018 the grow th forecast is between 4% and 5%. This number is expected to reach 1.8 billion by 2030, which means that for every five people in the world, one will be a tourist, according to UNWTO. At the same time that this increase in numbers is celebrated by destinations, airlines, cruise companies and other segments th at compr i s e Tour i s m , a concern with the consequences provoked by overtourism grows in diverse spheres of the sector, mainly with respect to the quality of life of the inhabitants in the big tourist centres. This phenomenon can be illustrated in Europe, which already sees large cities feel the effects of mass tourism. Last year the continent reached the 671 million tourist mark, approximately 52% of the total recorded worldwide. The growth of tourism activity, however, has been disturbing residents of the main Spanish cities, especially Barcelona, which has been the scene of several protests over the past year. “During Spain’s crisis, Tourism was the only segment that generated employment and income. This generated good political will in relation to tourism. With increased numbers there was an overkill of tourists. Tourism is beneficial, but it cannot interfere with the local structure. The population cannot feel deprived in relation to the tourist, who, in turn, should benefit from the things that alrea dy e x i st for the population and have something

more like signage, hotels and such things”, UNWTO’s Advisor on Operational Programs and Institutional Relations, Marcio Favilla, says. The growing nuisance has caused the local government to take measures to reduce the flow of tourists, among them, to control the construction of new hotel developments. The measure, however, led to a rise in renting temporary housing and, consequently, a boom in the price of rentals. “In Barcelona the prevention of construction of new enterprises in the city occurred, now the demand has moved to private apartments, which has started a disagreement between hoteliers and Airbnb. The local population has complained that the rent has gone up, and this creates another problem. Management must identify problems and find solutions. It is not being against the tourist, it is just organizing things”, Favilla explains. Another city that presents a warning about mass tourism is Venice in Italy, which, in ten years has lost almost half of its residential population, which today, is around 55,000. The constant fear that the city will disappear causes the 30 million tourists to constantly visit the city. Real estate speculation and damage to infrastructure has prompted the local government to also consider measures to reduce tourist flow. In the capital of Iceland, Reykjavík has 122,000 inhabitants and the number of tourists has increased almost five times in the last ten years, ending last year at 2.3 million. Tax increases to hoteliers and tourism taxes have already entered the country’s agenda as alternatives to reduce the number of visitors. Emergency measures such as these illustrate the lack of planning and tourism management in large cities and this represents a contradiction, in view of the same cities that today are looking for alternatives against overtourism, not long ago, they concentrated their effor ts on promoting their

destinations. “ We c e l e b r a t e n u m b e r s without understanding what they mean and these big cities are charmed by the numbers of tourists at some point. It does not make sense, after all the promotional work and the consolidation of the brands, the destination decides that it does not want tourists any more”, the professor and researcher in the area of public policies for tourism of Sao Paulo University (USP) and president of the Tourism C ounc il of Fecome rc io - SP Mariana Aldrigui, analyses. “There are many issues that lie behind simply counteracting

Marcio Favila, conselheiro de Programas Operacionais e Relações Institucionais da OMT UNWTO’s Advisor on Operational Programs and Institutional Relations

overtourism. For consolidated and renewing destinations, such as London, Paris, Madrid and Barcelona, it is necessary for those responsible for tourism management to talk at the same level of deeply with other areas and not just get carried away by the excitement of bringing in more tourists. The logic is that the moment any city in the world puts tourism on the agenda, it has to add it to all the guidelines, such as employment, urban mobility and sustainability. It is not just the positive aspect, people have to think about the negative too”, the teacher and researcher stresses. IN SEARCH OF SOLUTIONS At the 25th IPK International Research Institute Forum held in late 2017 in Pisa, Italy, the

need for the tourism industry to work together with destinations to promote sustainable tourism practices was debated. Adoption of coordinated strategies to avoid exaggerated tourism in several locations was on the agenda of many speakers. Much of the debate revolved around the seasonality and distribution of flow to other destinations. One of the keynote speakers, Alexis Papathanassis, d i r e c t o r o f t h e Ma r i t i m e Institute of Bremerhaven in Germany, reinforced the idea of stimulating out-of-season flow. “Overtourism is a very localized problem at certain times in certain places and is not always a problem for the outskirts of these cities. Solutions need to be found in destinations addressing seasonality and not limiting the demand”, he said. With regard to temporary housing, a solution, according to Mariana Aldrigue, can be time control, that is, allowing a permanent rent at a price consistent with the local reality for a certain period of time, and limiting the period of use of the property as temporary housing. “Limiting the time of temporary rent is something that makes more sense. It is a trend for cities that have clarity between high and low seasons and also for cities that have a dual vocation, as educational and touristic”, she points out. Like this one, it is necessary to find other alternatives that are not limited to punitive measures, but to actions that allow for good experiences for tourists and maintains of the quality of life for residents. “The regulation has to go by the logic of not harming the quality of life in the place and not by the exclusive interest in some of the sectors. The tourist is very important, but the fundamental point of view is the resident’s. The great tourist attraction of these cities is the quality of life of those who live there”.

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 29


Visto Eletrônico Eletronic Visa

Visto eletrônico facilita vinda de canadenses, australianos, japoneses e norte-americanos ao Brasil

Electronic visa goes into effect and facilitates the arrival of Canadian, Australian, Japanese and American tourists to Brazil llAs portas estão cada vez mais abertas aos turistas estrangeiros. Desde o dia 25 de janeiro, viajantes provenientes de Austrália, Canadá, Estados Unidos e Japão já podem solicitar o visto eletrônico para visitar o Brasil. A iniciativa proposta pelo Ministério das Relações Exteriores, com apoio do Ministério do Turismo, é mais uma forma encontrada pelo governo federal para aumentar o número de estrangeiros no país e, consequentemente, gerar mais emprego e renda aos brasileiros. E neste caso todo mundo sai ganhando: as cidades ficarão mais cheias, os consulados mais vazios e os turistas mais felizes e confortáveis para visitar o Brasil. É uma das maiores investidas já realizadas nos últimos anos para acabar de vez com a sombra dos 6 milhões de turistas estrangeiros, muito aquém do potencial do país. A expectativa não poderia ser melhor. Japão e Canadá devem enviar 25% a mais de turistas a partir de agora, enquanto os Estados Unidos devem dobrar o número de viajantes que enviam ao Brasil. Com relação somente à nação mais poderosa do mundo, a ideia é que o número de turistas pule de 570 mil para mais de 1 milhão nos próximos dez anos, ou seja, receber o dobro de norte-americanos até 2028. Seriam US$ 710 milhões a mais que entrariam para os cofres brasileiros. Para se ter uma noção deste potencial que passará a ser explorado, o Ministério das Relações Exteriores registrou um aumento de 70% no pedido de vistos nos Estados Unidos. O aumento também foi apontado nos outros países: 26% nos pedidos feitos no Japão e 57% na Austrália. Quanto ao Canadá, houve um aumento de 4%. Estes dados fazem parte do primeiro balanço feito após a adoção da medida 30 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

que facilita a vinda de turistas por meio do visto eletrônico, levando-se em conta os primeiros 15 dias do mês de fevereiro, comparado ao mesmo período de 2017. A vida destes turistas mudou. Até então, conseguir um visto para visitar o Brasil era uma tarefa árdua. Os viajantes precisavam procurar algum consulado brasileiro dentro destes países, por vezes tendo que viajar, para dar entrada no processo de solicitação que demorava 40 dias. Ou seja, era preciso retornar ao consulado após este período apenas para buscar o tão esperado visto. A partir de agora, a espera é de apenas 72 horas e tudo pode ser feito diretamente via internet, o que alivia demais as solicitações em nossos consulados, que agora terão mais tempo para cuidar dos assuntos dos próprios brasileiros que vivem fora do país, e cria as famosas viagens surpresas, aquelas que acontecem sem o devido planejamento familiar. A liberação do visto eletrônico para estes quatro países foi alvo de polêmica daqueles que não trabalham no setor turístico. Muitos se mostraram indignados por serem abertas as portas para países como Estados Unidos, por exemplo, enquanto aqui não se têm estas mesmas regalias ou facilidades, ou seja, procedimentos que não são recíprocos. Elucidar estas questões foi essencial por quem atua com o turismo. Isto porque, a relação entre Brasil e EUA, por exemplo, é totalmente diferente. Os brasileiros fazem de tudo para conhecer Orlando, Miami e Nova York, enquanto os norte-americanos veem o Brasil apenas como mais uma oportunidade. Para eles, se for difícil visitar o Brasil, é simples comprar uma passagem para o Caribe e lá aproveitar as águas cristalinas e resorts luxuosos e bem

Visitantes de Canadá, Austrália, Japão e Estados Unidos já contam com o benefício Visitors from Canada, Australia, Japan and the United States already have the benefit

elaborados. A liberação do visto eletrônico é uma forma encontrada pelo governo para escancarar mesmo as portas, trazendo mais faturamento àquelas empresas que trabalham num setor que engloba um total de 53 serviços. Embora as vantagens estejam devidamente escancaradas, o crescimento do turismo no Brasil não depende somente da liberação do visto eletrônico. Uma série de outras medidas precisa ser aprovada e entrar logo em vigor, para que se possa desfrutar um setor mais moderno e adequado. Entre as medidas consideradas primordiais, está o aumento de frequências entre Brasil e Estados Unidos com o acordo de Céus Abertos e a PL de abertura do capital das aéreas, que trará ainda mais investimento ao Brasil. Embora o visto eletrônico tenha sido liberado em quatro países, é nos Estados Unidos que o principal esforço está focado, por conta de todo o potencial de viagens e compras dos norte-americanos. A ideia, se todas estas medidas entrarem em vigor, é aumentar o número de norte-americanos para o Brasil em 40% logo de cara, a curto prazo, uma realidade que

deixou de ser sonho no dia 25 de janeiro de 2018. CHINESES A CAMINHO O Visto Eletrônico liberado para Austrália, Canadá, EUA e Japão é um grande e importante passo para evoluir. Tanto é que o próximo já está sendo dado. A China está na mira do Ministério do Turismo. Avanços já houveram, tanto é que o Brasil investiu em Visa Centers por lá: passando de sete para 13 com objetivo justamente de implementar a medida. Não é de hoje que o mercado chinês tem um enorme potencial. São nada mais nada menos que 130 milhões de chineses viajando anualmente pelo mundo e pouco mais de 50 mil vem para o Brasil. Agora só depende do governo federal para que se possa de fato investir neste mercado. COMO FUNCIONA A facilidade para tirar o visto é muito grande. Para solicitar o documento, o viajante deve acessar o site http://www.vfsglobal.com/ brazil-evisa/ e realizar os procedimentos obrigatórios. Uma vez realizada a solicitação, o visto eletrônico, se aprovado pelas au-


Visto Eletrônico Eletronic Visa toridades competentes brasileiras, será entregue em até 72 horas. A permissão vale por dois anos e não impede que o interessado peça o visto tradicional no consulado brasileiro. A iniciativa é uma proposta do Ministério das Relações Exteriores, com apoio do Ministério do Turismo, já que é esperado crescimento no número de turistas e, consequentemente, dos valores movimentados por eles no país, gerando emprego e renda. É bom frisar que o processamento do visto eletrônico não é de urgência e dura até cinco dias úteis, portanto o turista deve solicitar previamente. O visto é válido apenas para viagens de lazer e negócios. Como dito acima, o processo de validade, solicitação, pagamento de taxas, análise, concessão e emissão do benefício têm duração de 72 horas, um ponto positivo se comparado aos 40 dias necessários anteriormente.

l l The doors are more open than ever for foreign tourists. Since January 25, travellers from Australia, Canada, the United States and Japan can apply for an electronic visa to visit Brazil. The initiative proposed by the Ministry of Foreign Affairs, with the support of the Ministry of Tourism, is another form found by the federal government to increase the number of foreigners in the country and, consequently, generate more employment and income for Brazilians. And, in this case, everyone wins: the cities will be fuller, the consulates emptier and the tourists happier and visits to Brazil will be more comfortable too. It is one of the largest investments made in recent years to try to surpass the mark of 6 million foreign tourists, far below the potential of the country. The expectation could not be higher. Japan and Canada are expected to send 25% more tourists from now on, while the United States is

expected to double the number of travellers to Brazil. With regards to the most powerful nation in the world, the hope is that the number of tourists will jump from 570,000 to over 1 million in the next ten years, that is, double the number of Americans by 2028, meaning that US$710 million more would enter into the Brazilian coffers. To get a sense of this potential that will be explored, the Ministry of Foreign Affairs registered a 70% increase in visa applications in the United States. The increase was also noted in other countries: 26% in orders made in Japan and 57% in Australia. In Canada, there was an increase of 4%. This data forms part of the first balance sheet made after the adoption of the measure that facilitates the arrival of tourists through the electronic visa, taking into account the first 15 days of February, compared to the same period of 2017.

The life of these tourists has changed. Until then, obtaining a visa to visit Brazil was an arduous task. Travellers needed to look for a Brazilian consulate within these countries, sometimes having to travel, to enter the application process that took 40 days. That is, it was necessary to return to the consulate after this period just to get the long-awaited visa. From now on, the wait is only 72 hours and everything can be done directly through the Internet. This relieves the requests made at our consulates, which now have more time to take care of Brazilians who live outside the country, which creates the famous surprises trips, those that happen without the proper family planning. The release of the electronic visa for these four countries was the subject of controversy among those who do not work in the tourism sector. Many have expressed outrage at

Nannai Resort & Spa. Dias de exclusividade, conforto e privacidade. Seu cliente merece! Nannai Resort & Spa. Days of exclusivity, comfort and privacy. Your client deserve it!

www.nannai.com.br reservas@nannai.com.br + 55 81 3552.0100

2 018

@nannairesortespa

8

/nannairesortespa 2014

20 1 5

20 1 7

2012 2015

2013 2016

2014 2017

2 011 201 2 2013 20 14 2015 201 6 201 7


Visto EletrĂ´nico Eletronic Visa opening doors to countries such as the United States, for example, while not having the same perks or facilities here, that is, procedures that are not reciprocal. Elucidating these issues was essential for those who work with tourism. This is because, the relationship between Brazil and the US, for example, is totally different. Brazilians do everything to visit Orlando, Miami and New York, while Americans see Brazil as just another opportunity. For them, if it is difficult to visit Brazil, it is simple to buy a ticket to the Caribbean and take advantage of the crystal clear waters and luxurious and well-prepared resorts. The release of the electronic visa is a form found by the government to open these doors widely, bringing more money to those companies that work in a sector that includes a total of 53 services. Although the advantages are

32 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

SĂŁo Paulo

l

Abril / April 2018

adequately clear, the growth of tourism in Brazil does not depend only on the release of the electronic visa. A number of other measures need to be approved and soon enter into force, so that one can enjoy a more modern and appropriate sector. Among the measures considered primordial is the increase of flights between Brazil and the United States with the possible agreement of Open Skies and the bill to allow airlines to publicly trade, which will bring even more investment into Brazil. Although the electronic visa has been released in four countries, it is in the United States that the main effort is focused, because of the full potential of travel and shopping made by Americans. The idea, if all these measures come into force, is to increase the number of Americans coming to Brazil by 40% soon, in the short term, a reality that is no longer a dream since January 25, 2018.

CHINESE ON THE WAY The Electronic Visa has been released to Australia, Canada, USA and Japan is a major and important step. So much so that the next step is already being discussed. China is now in the Ministry of Tourism’s sights. Advances have already occurred and Brazil has started invested in Visa Centres there: from seven to 13 with the goal of implementing the measure there. It is not just today that the Chinese market has enormous potential. They are no less than 130 million Chinese traveling annually around the world and just over 50,000 come to Brazil. Now it only depends on the federal government so that one can actually invest in this market. HOW IT WORKS The facility to get the visa is very large. To request the document, access the website www.vfsglobal.com/ brazil-evisa and follow the required

procedures. Once the request has been made, the electronic visa, if approved by Brazilian authorities, will be delivered within 72 hours. The permit is valid for two years and does not prevent the person requesting the traditional visa at the Brazilian consulate. The initiative was a proposal by the Ministry of Foreign Affairs, with support from the Ministry of Tourism, since it is expected to grow the number of tourists and, consequently, the money they bring into the country, generating employment and income. It is important to note that the processing of the electronic visa is not for emergencies and takes up to five working days, so you must apply in advance. The visa is valid only for leisure and business travel. As stated above, the process of validity, solicitation, payment of fees, analysis, concession and issuance of the benefit have a duration of 72 hours, a positive point if compared to the 40 days previously required.


turismo.gov.br/brasilmaisturismo

Florianópolis

Mais emprego e renda para o país. Quanto mais turistas, mais emprego e renda para o povo brasileiro. Por isso, o Ministério do Turismo possui um pacote de medidas para impulsionar o setor e fortalecer a economia do país. O Plano Brasil+Turismo reúne iniciativas para aquecer o mercado de viagens e atrair mais investimentos. Incentive o turismo você também. Viaje pelo Brasil.

MINISTÉRIO DO TURISMO


Ministério do Turismo Ministry of Tourism

Em tom de despedida, ministro afirma: “queria ter feito mais” Farewell, Minister of Tourism says: “I wish I had done a lot more” llO turismo brasileiro passa por grandes mudanças. A atualização da Lei Geral do Turismo, a possível abertura do capital às aéreas, o visto eletrônico, o possível acordo de Open Skies, o investimento em infraestrutura, entre outras medidas que avançam no país. Pautas e projetos que foram devidamente cobrados e realizados durante o período de Marx Beltrão à frente do Ministério do Turismo. No cargo desde outubro de 2016, Beltrão agora se prepara para deixar a pasta e concorrer às eleições. MERCADO & EVENTOS - Embora haja um enorme esforço das autoridades para alavancar o turismo no Brasil, o MTur recebeu o terceiro pior orçamento do governo em 2017, o que dificulta a promoção do Brasil e o investimento em infraestrutura. Você acredita que isto pode mudar em 2018? Marx Beltrão - O orçamento do MTur deve ser 130% maior do que liberado em 2017, o que mostra a importância que o turismo tem para o atual governo. Hoje o turismo é tratado com prioridade. Com relação ao investimento em infraestrutura, o Brasil avançou muito a partir da Copa, o que deu uma cara nova ao país. Para se ter uma noção, o MTur bateu o recorde de 993 obras entregues em 2017, além de outras que estão em andamento e serão entregues ainda em 2018. M& E - Como já divulgado publicamente, o senhor deixa o cargo de Ministro do Turismo até a primeira semana de abril. Era algo que já tinha sido até abordado durante conversas com o próprio presidente Michel Temer, por conta das eleições deste ano no qual concorrerá como senador federal por Alagoas. Neste período à frente da pasta, acredita que o trabalho foi cumprido? Qual é o legado que fica para o próximo ministro? Marx Beltrão - Desde quando assumi como Deputado Federal, eu já tinha anunciado que pretendia concorrer ao cargo de Senador. Pretendo, portanto, cumprir minha missão até abril, completando um ciclo de um ano e seis meses à frente do Ministério. E tenho orgulho de ter conseguido atender importantes medidas para fomentar o turismo. É claro que queria ter feito muito mais, mas o importante é que a semente foi plantada e tenho certeza que os frutos serão colhidos no momento oportuno e que o turismo no Brasil será outro e muito forte na agenda econômica para gerar emprego ao país. M& E - É certo que nem todos os norte-a34 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Marx Beltrão, ministro do Turismo Minister of Tourism

mericanos conhecerão o Brasil apenas por conta do novo visto eletrônico. É preciso ter um plano estratégico de promoção para convocar não só os turistas dos EUA, como também do Japão, Austrália e Canadá. Há algum esforço já preparado pelo MTur com relação a esta investida? Marx Beltrão - Eu posso afirmar que o MTur vai alocar todos os recursos necessários para promover os destinos brasileiros no exterior. O Brasil está como o Cristo Redentor, de braços abertos para os turistas. Em 2017, 570 mil norte-americanos visitaram o Brasil, um em cada dez estrangeiros, apenas atrás da Argentina. Parece satisfatório, mas está muito aquém do nosso potencial porque recebemos somente 0,6% dos que realizam viagens internacionais. Se soubermos aproveitar, injetaremos mais de US$ 170 milhões na nossa economia por ano. llBrazilian tourism is undergoing major changes: the updating of the General Tourism Law, the possibility of turning airlines into publicly traded companies, the electronic visa, the possible Open Skies agreement, the investment in infrastructure, among others measures that are advancing in the country. These guidelines and projects were duly demanded and carried out during the period of Marx Beltrão at the head of the Ministry of Tourism. In office since October 2016, Beltrão is now preparing to leave and run in the general elections. The feeling is mission accomplished.

MERCADO & EVENTOS - Although there is an enormous effort by the authorities to leverage tourism in Brazil, MTur received the third worst governmental budget in 2017, which makes it difficult to promote Brazil and invest in infrastructure. Do you believe that this can change in 2018? Marx Beltrão – The MTur budget should be 130% higher than the one released in 2017, which shows the importance that tourism has for the current government. Today tourism is treated as a priority. With regards to investment in infrastructure, Brazil has made great strides since the FIFA World Cup, which has given the country a new face. To get a sense, MTur broke the record of 993 projects delivered in 2017, in addition to others that are in progress and will be delivered in 2018. M&E - As already announced publicly, you will leave your position as Minister of Tourism before the first week of April. Was this something that had been discussed during talks with President Michel Temer himself, due to this year’s elections in which you will run as a federal senator for Alagoas. In this period as minister, do you believe your work has been accomplished? What is the legacy for the next minister?

Marx Beltrão - Since I became Federal Deputy, I had already announced that I wanted to run for Senator. I intend, therefore, to fulfil my mission until April, completing a cycle of one year and six months leading the Ministry. And I am proud to have been able to take important steps in promoting tourism. Of course I wanted to have done a lot more, but the important thing is that the seed was planted and I’m sure that the fruits of this will be harvested at the right time and that tourism in Brazil will be better and very strong on the economic agenda to generate employment for the country. M&E - Certainly not all Americans will vist Brazil just because of the new electronic visa. A strategic promotion plan is required to convene not only USA tourists, but also ones from Japan, Australia and Canada. Is there any effort already prepared by MTur in relation to this effort?

Marx Beltrão - I can say that MTur will allocate all the necessary resources to promote Brazilian destinations abroad. Brazil is like Christ the Redeemer, with open arms for tourists. In 2017, 570,000 Americans visited Brazil, one in ten foreigners, just behind Argentina. It seems satisfactory, but it is far below our potential because we receive only 0.6% of those who travel internationally. If we can seize it, we will inject more than US$170 million into our economy each year.


Embratur

Investimento em infraestrutura e internacionalização do turismo Investment in infrastructure and internationalization of tourism

Vinicius Lummertz, presidente da Embratur President of Embratur

llA meta de receber 12 milhões de turistas internacionais até 2020 ainda está distante, mas se depender dos esforços do Instituto Brasileiro de Turismo (Embratur) dá para bancar um certo otimismo. No entanto, é preciso primeiro internacionalizar o turismo e ter cada vez mais orçamento para investir em promoção no exterior. Essas são as palavras do presidente da Embratur, Vinicius Lummertz, que afirma: “se não fizermos a internacionalização do turismo, não seremos competitivos”. MERCADO & EVENTOS - O visto eletrônico é um excelente gancho para um maior investimento em promoção. Já o orçamento do MTur deve ser até 130% maior do que em relação a 2017, enquanto a Embratur ainda luta para se transformar numa agência exclusiva de promoção. É possível dizer que estamos no caminho certo para bater a meta e receber 12 milhões de turistas estrangeiros até 2020? Vinicius Lummertz - É preciso cada vez mais internacionalizar o Turismo. Se não fizermos esse movimento não teremos capitalização, investimento e fluxo, logo não seremos competitivos. Nossa participação no turismo internacional não chega a 0,6%. Enquanto alguns países investem centenas de milhões no setor, o Brasil conta com apenas US$ 17 milhões para promoção. Os governos precisam entender que nenhum outro setor oferece isso. Temos potencial para um século de desenvolvimento econômico a partir do turismo, que engloba 53 setores. M& E - Atualmente, o turismo brasileiro representa 3,7% do PIB, mas este número

chega a 10% quando outros serviços ligados ao nosso setor estão incluídos. Como dito acima, é preciso internacionalizar cada vez mais o Turismo para se tornar competitivo. O lançamento do visto eletrônico é considerado o primeiro passo para alcançar este objetivo? Vinicius Lummertz - Estamos trabalhando com quatro países que são responsáveis por 65% dos vistos concedidos no exterior para destinos que necessitam de visto. A expectativa é que agora as outras medidas lançadas possam ser aprovadas para trazer um maior fluxo internacional, bem como o investimento em portos, parques, marinas, cidades históricas e toda a estrutura ligada ao turismo. O Brasil hoje poupa apenas 13,5% do PIB e precisaremos de condições melhores de investimento, porque o turismo tem grande potencial. M&E - O CEO da USTOA, Terry Dale, afirmou que o número de turistas norte-americanos no Brasil deve dobrar nos próximos dez anos por conta do visto eletrônico. No entanto, este aumento de fluxo não depende só dos EUA. De quem é agora a responsabilidade para promover e manter a chegada dos norte-americanos em alta? Vinicius Lummertz - Quem faz este trabalho a partir de agora? Os estados e cidades que precisam realizar toda uma aproximação e buscar isto nos EUA e Canadá. Este trabalho não pode ser feito apenas pela Embratur, por ser uma questão de levar uma informação do visto, mas também por ser uma questão de aproximação das partes para oferecer pacotes. É hora de dialogar com operadores norte-americanos para que os estados possam oferecer e negociar suas ofertas. l l The goal of receiving 12 million international tourists by 2020 is still a long way off, but if it depends on the efforts of the Brazilian Tourism Institute (EMBRATUR), then there is more optimism. However, we must first internationalize tourism and have more and more budget to invest in overseas promotion. These are the words of the President of EMBRATUR, Vinicius Lummertz, who states: “If we do not internationalize tourism, we will not be competitive”. MERCADO & EVENTOS - The electronic visa is an excellent hook for a greater investment in promotion. The MTur budget should be 130% higher than in 2017, while EMBRATUR is still struggling to become

an exclusive promotional agency. Is it possible to say that we are on the right track to reach the target and receive 12 million foreign tourists by 2020? Vinicius Lummertz - It is increasingly necessary to internationalize Tourism. If we do not do this movement we will not have capitalization, investment and flow, then we will not be competitive. We didn’t even achieve 0.6% in international tourism. While some countries they invest hundreds of millions in the industry, Brazil has only US$17 million for promotional efforts. Governments need to understand that no other industry offers this. We have the potential for a century of economic d e v el o p m e nt f ro m t o ur i s m , w hi ch encompasses 53 sectors. M&E - Currently, Brazilian tourism represents 3.7% of GDP, but this number reaches 10% when other services related to our sector are included. As stated above, it is necessary to internationalize tourism more and more to become competitive. Is the launch of the electronic visa the first step to achieving this goal? Vinicius Lummertz - We are working with four countries that are responsible for 65% of visas granted abroad. The expectation is that the other measures launched could now be approved to bring greater international flow, as well as investment in ports, parks, marinas, historical cities and the whole structure linked to tourism. Brazil today saves only 13.5% of GDP and we will need better investment conditions because tourism has great potential. M&E - CEO of USTOA, Terry Dale, said that the number of US tourists in Brazil is expected to double over the next ten years due to the electronic visa. However, this increased flow does not just depend on the US. Whose responsibility is now to promote and keep the arrival of Americans on the rise? Vinicius Lummertz - Who does this from now on? The states and cities that need to make an approximation and seek this in the USA and Canada. This work cannot just be done by EMBRATUR, as it is a matter of taking visa data, but also because it is a matter of bringing the parties together to offer packages. It is time to open dialogue with operators in the USA so that states can propose and negotiate their offers. Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 35


Corporativo Corporate

Viagens corporativas crescem 6,6% em 2017 no país Corporate travel grows 6.6% in 2017 llOs dados consolidados da pesquisa de vendas das agências associadas à Abracorp apontaram um crescimento de 6,6% nas viagens corporativas de 2017, na comparação com 2016. O volume financeiro saltou de R$ 10,8 bilhões para R$ 11,5 bilhões. Dos 12 segmentos pesquisados, destaque para a recuperação do aéreo, que totalizou 15,1% de crescimento (nacional +9,9% e internacional +22%). Aviação A Gol liderou o desempenho no mercado doméstico, em faturamento cresceu 12,9%, passando de R$ 1,23 bilhão em 2016 para R$ 1,39 bilhão em 2017. Em termos nominais, a Avianca avançou 26,5% de R$ 394 milhões para R$ 499 milhões. A Azul subiu 5,9% de R$ 1,18 bilhão para R$ 1,25 bilhão. E a Latam cresceu 4,1% nas vendas, passando de R$ 1,19 bilhão para R$ 1,24 bilhão. A tarifa média do aéreo doméstico aumentou 4,8%. A Latam liderou as vendas do aéreo internacional. Cresceu 12,6% e passou de R$ 590 milhões para R$ 664 milhões. Em bilhetes vendidos, cresceu 10,6% de 181 mil em 2016 para 201 mil em 2017. A American faturou 17,7% a mais de R$ 374 milhões para R$ 440 milhões. E a Airfrance/KLM registrou crescimento nominal de 39,5% e passou de R$ 244 milhões para R$ 341 milhões. Hotelaria Os meios de hospedagem doméstico e internacional, juntos, registraram redução de vendas em 4,6%, na comparação entre 2017 e 2016. A hotelaria nacional caiu 5,3% e a internacional recuou 7,7%. Em diárias vendidas, os independentes evoluíram 4,6%. Cabe destacar que o agrupamento dos hotéis independentes, detentor do maior faturamento na hote36 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

laria nacional, sofreu variação negativa de 0,1%. Faturou R$ 726 milhões em 2016 e R$ 725 milhões em 2017. Na hotelaria internacional, apenas o agrupamento dos independentes registrou resultado positivo. Cresceu 7,2% na venda de room nights e 7,4% em faturamento. Locação e transfer Enquanto a locação doméstica recuou 9%, a internacional caiu 10%. Localiza e Movida lideraram em venda de diárias e faturamento. Já o segmento de transfers cresceu 31,9%, em números absolutos. Foi de R$ 30,7 milhões para R$ 40,5 milhões. l l Consolidated data from ABRACORP’s sales survey showed a 6.6% growth in corporate travel in 2017 compared to 2016. The financial volume jumped from R$10.8 billion to R$11.5 billion. Out of the 12 segments surveyed, the highlight was the recovery of airlines, which totalled 15.1% growth (national + 9.9% and international + 22%). Aviation Gol led performance in the domestic market. In revenue, it grew by 12.9%, from R$1.23 billion in 2016 to R$1.39 billion in 2017. In nominal terms, Avianca advanced 26.5%, from R$394 million to R$499 million. Azul rose 5.9% from R$1.18 billion to R$1.25 billion. And Latam’s sales grew 4.1%, going from R$1.19 billion to R$1.24 billion and the average domestic airfare increased by 4.8%. Latam led international air sales. They grew 12.6% and went from R$590 million to R$664 million. Tickets sold, showed a growth of 10.6%, from 181,000 in 2016 to 201,000 in 2017. American Airlines increased 17.7%, from R$374 million to R$440 million. And Airfrance/KLM recorded growth of 39.5% and increased from R$244 million to R$341 million.

Hotels Domestic and international lodgings, together recorded a 4.6% reduction in sales in 2017 compared to 2016. National hotel sales fell 5.3% and international hotels decreased 7.7%. Independent hotel sales grew by 4.6%. It should be noted that the grouping of independent hotels, which had the highest revenues in the national hotel business, suffered a negative variation of 0.1%. They grossed R$726 million in 2016 and R$725

million in 2017. In international hotels, only the independents group registered a positive result. They grew 7.2% in room sales and 7.4% in revenue. Car rental and transfers While domestic rental companies declined 9%, the international ones fell 10%. Localiza and Movida led in sales and revenue. The transfer segment grew 31.9% in absolute terms, from R$30.7 million to R$40.5 million.


Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 37


Corporativo Corporate

Hotelaria internacional (vendas) Hospitality international (sales marketshare)

C

M

Locação nacional – market-share vendas Renta a Car – sales marketshare

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Locação internacional – market-share vendas Rent a Car – sales

Transfers - Vendas nac + intl Sales dom + intl


Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 39


Incentivo Incentive

Viagens de incentivo mudam perfil e retomam crescimento Incentive Travel changes its profile and resumes growth llApesar de contar com um mercado consolidado e de operadoras especializadas, o segmento de viagens de incentivo está suscetível a momentos de baixa na economia, que influenciam não só no gasto médio da viagem, mas também no número de viajantes. E esta influência pode ser percebida no mercado brasileiro nos anos pós-Copa. “A crise afetou bastante, tanto quanto os demais mercados ligados às verbas de marketing. Houve queda grande em 2014 e 2015. Em 2016 voltamos a respirar sem aparelhos e 2017 começou a se recuperar de fato. As operadoras tiveram que se ajustar, diminuindo suas estruturas e utilizando mão-de-obra temporária. Alguns clientes diminuíram a quantidade de premiados, outros diminuíram o padrão da viagem”, destaca o diretor do Comitê de Marketing de Incentivos da Associação de Marketing Promocional (Ampro), Luiz Salles. Mesmo com sinais de recuperação, Salles ressalta que o período de baixa econômica modificou tendências do mercado, que podem ser mantidas. “Houve redução de custos com menor número de dias, diminuição da quantidade de premiados, busca de novos destinos onde o câmbio é mais favorável. Há também uma substituição do luxo, pelas experiências – a sofisticação passou a vir do inovador, das experiências únicas e do inusitado. Para isto é preciso investir em muito desenvolvimento de destinos”, completa. De acordo com a Ampro, 25 agências e operadoras, somente em São Paulo, que possuem profissionais capacitados, se posicionam como especialistas e realizam viagens de incentivos de forma sistemática, ou seja, tem desse serviço uma grande fatia do seu faturamento. A 40 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Com período de baixa após a Copa do Mundo, setor voltou a crescer With a downturn post-FIFA World Cup, the sector has grown again

entidade também destaca que anualmente partem do Brasil, no mínimo, 500 grupos internacionais de incentivo. DESTINOS Mesmo com a modificação de modelos e níveis de investimento, alguns destinos seguem figurando entre os preferidos pelas empresas na hora de solicitar viagens de incentivo. “O Nordeste continua sendo o preferido. O brasileiro médio deseja e se identifica bastante com o que esses lugares têm a oferecer: sol, boas praias, resorts com muita estrutura e diversão. Alguns outros destinos também começam a aparecer, até porque os clientes querem variar, como Bento Gonçalves, Bonito e Foz do Iguaçu”, explica Igor Tobias, vice-presidente de Relações Sustentáveis da Ampro. Já no que diz respeito aos destinos internacionais, as empre-

sas vem optando por destinos considerados seguros como Itália, Espanha, África do Sul e o Caribe. Destaque para Portugal, que vem ganhando espaço neste mercado, devido à infraestrutura, gastronomia e, sobretudo, idioma. Para empresas internacionais que escolhem o Brasil, Igor Tobias aponta que o Rio de Janeiro, destino favorito, vem perdendo espaço para Foz do Iguaçu e estados do Nordeste. TENDÊNCIAS No aspecto econômico, as perspectivas a curto e médio prazo são positivas, com a retomada de investimentos em viagens de incentivo. “O mercado ainda se recupera da crise pós-copa do mundo, mas já se pode sentir que as verbas estão voltando aos patamares pré-copa”, indica Tobias. Na parte comportamental, o especialista destaca que o mer-

cado pode aproveitar o mecanismo da viagem como válvula de escape. “Há uma crença na indústria de que as viagens serão a principal válvula de escape dos males do século 21, como ansiedade, depressão e o chamado “encasulamento”, que é a diminuição da socialização. A indústria do turismo tem muito a ganhar, se souber explorar essa tendência, bem como as viagens de incentivo podem consolidar-se de vez como o prêmio mais desejado”, finaliza. llIncentive Travel changes its profile and resumes growth Despite having a consolidated market and specialized operators, the incentive travel segment is susceptible to downturns in the economy, which influence not only the average travel expense, but also the number of travellers. And this influence can be perceived in the Brazilian market in the post-FIFA


Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 41


Incentivo Incentive WORLD CUP years. “The crisis has affected a lot of markets dependent on marketing budgets. There was a big drop in 2014 and 2015. In 2016 Brazil was no longer on life support and in 2017 actually began recovering. O p e rat o r s h a d t o a d j u s t , downsizing and using temporary labour. Some companies have reduced the number of prizes available, others have reduced the standard of travel”, Luiz Salles, director of the Incentive Marketing Committee of the Promotional Marketing Association (AMPRO), says. Even with signs of recovery, Salles points out that the economic downturn has changed market trends. “There was a reduction in costs: less days of travel, a decrease in the number of winners, a search for new destinations where the exchange rate is more favourable. People are also substituting luxury for experiences - sophistication now has to be innovative, the unique experiences and the unusual. For this it is necessary to invest in a lot in the development of destinations”, he completes. According to AMPRO, 25 agencies and operators in São Paulo, who have expert professionals, position themselves as specialists and carry out incentive trips in a systematic way, that is, they have a large share of their revenue coming from this segment. The organization also points out that there are at least 500 international incentive groups in Brazil every year. DESTINATIONS Even with the modification of models and levels of investment, some destinations are still among the companies’ favourites when it comes to booking incentive trips. “The Northeast continues to be the most popular. The average Brazilian wants and identifies a lot with what these places have to offer: sun, good beaches, resorts with a lot of facilities and fun. Some other destinations also begin to appear, even because customers want variety, such as Bento Gonçalves, Bonito and Foz do Iguaçu”, Igor Tobias, vice

VIAGENS DE INCENTIVO SÃO MOTIVADORES DE PERFORMANCE INCENTIVE TRAVEL PROGRAMS AS A MOTIVATOR OF PERFORMANCE

Luiz Salles diretor do Comitê de Marketing de Incentivos da Ampro Director of the Incentive Marketing Committee of the AMPRO

president of Sustainable Relations at AMPRO, explains. In relation to international destinations, companies have been choosing safe destinations such as Italy, Spain, South Africa and the Caribbean. Portugal has been gaining space in this market, due to its infrastructure, gastronomy and, above all, language. For international companies that choose Brazil, Igor Tobias points out that Rio de Janeiro, a favourite destination, has been losing ground to Foz do Iguaçu and North-eastern states. TENDENCIES Economically speaking, the short and medium-term prospects are positive, with the resumption of investing in incentive trips. “The market is still recovering from the post-FIFA World Cup crisis, but we can already feel that money is returning to pre-Cup levels”, Tobias says. In the behavioural aspect, the expert emphasizes that people can use trips as an ‘outlet’. “There is a belief in the industry that travel will be the outlet from the evils of the 21st century, such as anxiety, depression and the so-called “cocooning”, which is a decrease in socialization, isolation. The tourism industry has a lot to gain if it is able to exploit this, as well as incentive trips can be consolidated as the most desirable prize”, he concludes.

Eu realmente não acredito que eles sejam eficazes para motivar o desempenho Eu acho que eles são eficazes com alguns funcionários, mas outras pessoas provavelmente preferem ficar em casa e ganhar o equivalente em dinheiro Sou um forte defensor dos programas de viagens de incentivo como motivador de desempenho

EMBORA OS ORÇAMENTOS TENHAM AUMENTADO, OS COMPRADORES ESTÃO PROCURANDO FORMAS DE REDUZIR CUSTOS

ALTHOUGH BUDGETS HAVE INCREASED, BUYERS ARE LOOKING FOR WAYS TO REDUCE COSTS

Ameneties mais baratos

Destinos mais baratos

Menos qualificações

Hotéis mais baratos

Programas menores

Menos serviços inclusos

Fonte: Society for Incentive Travel Excellence 42 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018


LONDON

5–7 November 2018

Descubra o mundo WTM London 2017 atraiu mais de 5.000 expositores Conheça buyers do mundo todo em 3 dias 50.000 profissionais seniores de viagens Cadastre-se, visite: london.wtm.com

Abril / April 2018

World Travel Market, WTM, RELX Group and the RE symbol are trademarks of Reed Elsevier Properties SA, used under license.

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 43


Entrevista Interview

Brasil precisa de investimento em promoção internacional para voltar a crescer no Mice

Brazil needs investment in international promotion to return MICE segment to growth l l A falta de investimentos em promoção internacional prejudica a captação de novos negócios para o Brasil. Essa afirmação é de Toni Sando, presidente Executivo do São Paulo Convention & Visitors Bureau e diretor da União Nacional de CVBs e Entidades de Destinos (Unedestinos). Para ele, ações como a implantação do visto eletrônico tornam o país mais competitivo. MERCADO & EVENTOS - Além da retomada da economia, que outra medida as empresas do setor devem tomar para que o segmento Mice obtenha bons resultados em 2018? Toni Sando -Pensando em promoção, falta ainda uma maior divulgação dos destinos que possuem essa vocação, frente aos que são majoritariamente para lazer. É preciso ter uma conscientização do tamanho do impacto na economia que o setor de eventos, encontros e reuniões pode trazer. É urgente um trabalho em conjunto do poder público, no Brasil, grande responsável pela divulgação dos destinos internamente e externamente, com a iniciativa privada partindo para ação para gerar novos negócios. M&E - Como avalia o nível de qualificação profissional do setor de eventos? O que falta para alcançarmos um patamar mais elevado? Toni Sando - Essa é uma discussão que vem se alongando nos últimos tempos, mas temos presenciado ações muito positivas. Uma iniciativa que deve ser seguida como exemplo foram as criações dos cursos de Gestão de Negócios de Eventos e Gestão de Negócios em Tu44 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

rismo, pela FIPE, auxiliando no desenvolvimento em nível estratégico dos profissionais. M&E - Como o visto eletrônico pode contribuir para captação de eventos e convenções para o Brasil? Toni Sando - São ações como essa que esperamos do poder público para tornar o país mais competitivo, frente a outros destinos consagrados. O Brasil possui diversos desafios, como custo de passagens, concorrência em alto nível, barreira do idioma, e são necessárias medidas que impactem definitivamente e que permitam que a iniciativa privada tenha um ambiente mais saudável para novas ações, investimentos e projetos que atraiam mais eventos e visitantes. M&E - O Brasil caiu quatro posições do ranking da ICCA em 2016. A que se deve essa queda e como o país pode voltar a subir nesse ranking? Toni Sando - A ICCA é um dos principais indicadores mundiais, ainda que não trace um quadro fiel do setor, uma vez que os eventos devem obedecer um rigoroso perfil: ser internacional, associativo, rotativo, estar no mínimo na terceira edição e com mais de 50 participantes. Há uma série de fatores que podem explicar a queda, como o momento político, o custo e o fato das associações, em grande parte, estarem com suas sedes na Europa. Entretanto, não há desculpa. O país precisa focar em políticas que facilitem a realização de eventos, tenham preços competitivos, fácil acesso e profissionais treinados para o bem receber. A retomada do crescimento no ranking será uma consequência.

l l The lack of investment in international promotion hinders attracting new business for Brazil. This statement is from Toni Sando, Executive Chairman of the São Paulo Convention & Visitors Bureau and director of the National Union of CVBs and Destination Entities (Unedestinos). For him, actions such as the implementation of the electronic visa make the country more competitive. Mercado & Eventos - In addition to the resumption of the economy, what other measures should the companies in the sector take in order for the MICE segment to achieve good results in 2018? Toni Sando - Thinking about promotion, there is still a need for greater dissemination of destinations that have this vocation, as opposed to those that are mostly for leisure. You need to be aware of the size of the impact on the economy that the events and meetings industry can bring. There is an urgent need for a joint effort of the public power in Brazil, which is responsible for the dissemination of destinations internally and externally, with the private initiative, responsible for the actions to generate new business. M&E - How do you rate the level of professional qualifications in the events sector? What is missing to reach a higher level? To n i S a n d o - T h i s i s a discussion that is still ongoing, but we have seen very positive actions. An initiative that must be mentioned as an example is the start of Business Management of Events and

Toni Sando

Business Management of Tourism courses, created by FIPE, helping in the strategic development of professionals. M&E - How can the electronic visa contribute to the attraction of events and conventions for Brazil? Toni Sando - These are actions that we expect from the public powers to make the country more competitive, compared to other destinations. Brazil has a number of challenges, such as ticket cost, high-level competition and the language barrier. So, measures that will definitely impact and enable private initiatives to have a healthier environment for new actions, investments and projects that attract more events and visitors are needed. M&E - Brazil fell 4 positions in the ICCA ranking in 2016. What is the reason for this drop and how can the country rise again in this ranking? Toni Sando – The ICCA is one of the world’s leading indicators, although it does not give a fair picture of the sector, since the events must comply with a rigorous profile: must be international, must be organised by associations, must be held on a regular basis, have at least 50 delegates, and rotate between at least three countries. There are a number of factors that may explain the downturn, such as the political momentum, the cost and the fact that the associations are largely based in Europe. However, there is no excuse. The country needs to focus on policies that facilitate staging events, have competitive prices, easy access and trained professionals for welcoming visitors. The resumption of growth in the ranking will be the outcome.


Mais de

3,5 MILHÕES

DE TURISTAS

se encantaram com a Serra Verde Express. More than 3,5 million people were enchanted with Serra Verde Express.

O Trem de Curitiba passa pela

MAIOR ÁREA

PRESERVADA

de Floresta Atlântica do Brasil. The Curitiba Train passes through the most preserved area of Atlantic Forest in Brazil.

Passeios

PARA TODOS

os gostos e idades. Rides for all tastes an ages.

DESDE

1997 Since 1997

+55 41 3888.3488 | serraverdeexpress.com.br Abril / April 2017

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 45


Agência e Operadoras Travel Agencies

Agenciamento turístico registrou crescimento de 15% em 2017 Travel agencies record 15% growth in 2017

llO estudo “Desempenho do Agenciamento Turístico Nacional na Crise Econômica Brasileira 2014-2017”, do Instituto de Pesquisa, Estudos e Capacitação em Turismo (Ipeturis), encomendado pelo Sindicato das Empresas de Turismo no Estado de São Paulo (Sindetur-SP), mostrou que o agenciamento teve em 2017 um crescimento de 15% em relação ao ano passado. Para o professor Glauber Santos, coordenador da pesquisa, a crise nas vendas já acabou. “O que vemos no estudo é que a recuperação nas vendas já foi superada (+15%), porém, a empregabilidade não obteve o mesmo crescimento (+,06%). E a tendência é que para 2018 se mantenham os empregos (70%), abrindo pouco ou quase nenhuma vaga nova (3%)”, comentou. De acordo com a pesquisa entre os anos de 2007 e 2014 as empresas de turismo cresceram em média 4,8% ao ano, e a partir da crise esse volume caiu 1,8% ao ano. Entre 2014 e 2015 houve uma grande queda nas vendas e com isso o fechamento de diversas vagas (mais de 8,6 mil) e empresas. Já em 2016 houve uma recuperação parcial dessas vendas e em 2017 um crescimento já mais alto que os patamares de 2014. Segundo o professor, apesar do otimismo dos empresários com dois anos seguidos de recuperação, as contratações não aumentaram. “O ganho de eficiência e produtividade com a tecnologia fazem com que as empresas vendam mais mesmo com menos empregados”, disse. Glauber Santos afirmou que é difícil mensurar o tamanho do mercado de agenciamento de turismo hoje. Mas se levar em conta que o setor representa 2% do PIB brasileiro (R$ 130 bilhões), o agenciamento seria em torno de 5% desse total, ou seja, R$ 6 bilhões de impacto direto do agenciamento na economia do país.

llThe study “Performance of National Travel Agencies during the Brazilian Economic Crisis 2014-2017”, by the Institute of Research, Studies and Training in Tourism (IPETURIS), commissioned by the Union of Tourism Companies from São Paulo State (SINDETUR-SP), presented that travel agencies showed 15% growth in 2017 compared to 2016. According to Professor Glauber Santos, the survey coordinator, the sales crisis is over: “What we can see in the study is that the sales recovery has already surpassed (+ 15%), but employability has not achieve the same growth (+ 0,WW6%). And the trend for 2018 is that 70% of companies will keep employees and only 3% will create few or almost no new jobs. According to the survey, between 2007 and 2014, tourism companies grew by an average of 4.8% per year and, because of the crisis, this figure fell 1.8% per year. Between 2014 and 2015 there was a big drop in sales and, with this, the loss of several jobs (more than 8,600) and companies. In 2016 there was a partial recovery of these sales and, in 2017, growth was higher than the levels seen in 2014. The professor thinks that despite the optimism of two consecutive years of recovery, jobs in the sector did not increase. “The increasing of efficiency and productivity through technology, allows companies to sell more with fewer employees”, he said. According to Glauber Santos, it is difficult to measure the size of the travel agency market today. But taking into account that the tourism sector accounts for 2% of the Brazilian GDP (R$130 billion), agencies would represent 5% of the 2%, or R$6 billion.

PERFIL DOS CLIENTES Em 2017 as vendas para pessoas físicas aumentaram 27%, em comparação com 2014, mostrando recuperação da queda sofrida em 2015. As vendas ao setor privado se mantiveram estáveis; já as vendas para o setor público e as agências de viagens diminuíram em 2017. A redução foi mais acentuada para o setor público, com vendas 38% inferiores em 2017 em relação a 2014. CUSTOMER PROFILE In 2017 sales to individuals increased by 27% compared to 2014, showing a recovery over 2015. Sales to the private sector remained stable; sales to the public sector and to travel agencies declined in 2017. The reduction was more pronounced in the public sector, with sales down 38% in 2017 compared to 2014.

Sales growth by customer profile

Fisical Person Private

Public Travel Agencies

DESTINOS COMERCIALIZADOS As vendas dos destinos nacionais foram maiores do que os destinos internacionais durante todo o período dos estudos, entre 2014 e 2017. As vendas de viagens nacionais apresentaram crescimento de 19% em 2017; e as vendas de internacional cresceram 7% em 2017. MARKETED DESTINATIONS Sales to domestic destinations were higher than international destinations throughout the period studied, between 2014 and 2017. Sales of domestic travel increased 19%; and international sales grew 7% in 2017.

Sales by destination

Comparison of jobs and sales volume

Domestic

Jobs Sales Volume

International


Agências e Operadoras Travel Agencies EVOLUÇÃO DAS VENDAS Todos os trimestres de 2017 tiveram crescimento no volume de vendas na comparação com os mesmos períodos de 2016. O quarto trimestre de 2017 apresentou a maior variação de vendas no período estudado, com 32,5% de crescimento em relação ao mesmo trimestre do ano passado. Os últimos trimestres dos anos 2016 e 2017 apresentaram os maiores aumentos no volume de vendas.

EVOLUTION OF SALES All the quarters in 2017, showed growth in sales volumes compared to the same periods in 2016. The fourth quarter of 2017 showed the highest sales variation in the period studied, with a 32.5% growth compared to the same quarter of last year. The last quarters of 2016 and 2017 showed the largest increases in sales volume.

TOURIST SERVICES Out of the tourist services that recovered most from the contraction of sales between 2014 and 2017 were the airlines, with a recorded growth of 35%, followed by package holidays (11%) and hotels (5%). The other services did not recover and the cruise sector still showed a reduction of 43% during the period studied.

Sales by type of service

Packages Airline Tickets Accommodation

SERVIÇOS TURÍSTICOS Dos serviços turísticos, o que mais se recuperou da retração de vendas entre 2014 e 2017 foi o de passagens aéreas, com crescimento de 35%, seguido por pacotes turísticos (11%) e hospedagens (5%). Os demais serviços não se recuperaram e o setor de cruzeiros teve redução de 43% no período estudado.

Cruisers Rent a Car Insurance and Assistance

Sales per quarter

PERSPECTIVAS Segundo Marciano Freire, presidente executivo do Sindetur-SP, os empresários estão otimistas com as perspectivas para o ano. 49% deles acreditam num crescimento de curto prazo (3 meses) e 76% a médio prazo (3 a 6 meses). “As expectativas para 2018 é de crescer 20% em vendas, o que é totalmente possível no cenário atual. Embora ainda tenhamos um número reduzido de empresas, acredito que devemos voltar aos patamares de 2004 – com crescimento das empresas em média de 4,8% - só para depois de 2020, e isso se a economia continuar a evoluir”, finalizou. PROSPECTS According to Marciano Freire, CEO of SINDETUR-SP, entrepreneurs are optimistic about the outlook for the year: 49% of them believe in short-term growth (3 months) and 76% in medium term (3 to 6 months): “The expectations for 2018 are to grow 20% in sales, which is totally possible given the current scenario. Although we still have a smaller number of companies, I believe we should return to 2004 levels - with growth of companies averaging 4.8% - after 2020, and that is if the economy continues to evolve”.

Expectation of sales in the short and medium term

Short term Mid-term

Reduction

Stability

Growth

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 47


Aviação Aviation

A retomada da aviação nacional: 89,9 milhões de passageiros e recorde na ocupação em 2017 Resumption of national aviation: 89.9 million passengers and record occupation last year llA aviação comercial brasileira parece ter reencontrado o caminho ladrilhado pelo sucesso em 2017. Após um período tenebroso de quedas e dúvidas, o que trouxe uma onda de redução de frota, cancelamento de voos e redução de frequências, as companhias domésticas e internacionais voltaram a acreditar no mercado brasileiro. Os números dizem por si só. Embora longe do recorde, 89,9 milhões de passageiros foram transportados de janeiro a dezembro de 2017 por todo o Brasil, aumento de 2,72%. Com relação às viagens ao exterior, 8,4 milhões de passageiros deixaram o país no ano passado embarcados em aeronaves de companhias brasileiras, um aumento considerável de 11,74%. Estes são apenas dois dos números otimistas registrados e divulgados pela Associação Brasileira das Empresas Aéreas (Abear) durante os 12 meses do ano passado, considerado o 3° melhor resultado anual da história, atrás apenas de 2014 e 2015. Por falar em destaques, o Brasil registrou um recorde histórico de taxa de ocupação média: 81,59% dos assentos das

aeronaves estavam devidamente ocupados em 2017, considerado o melhor resultado anual da aviação doméstica pela própria Abear. “Com o resultado, o setor mostra maturidade, trabalhando com eficiência em patamar global de excelência”, disse a associação. Este recorde de ocupação não depende somente da procura dos passageiros por viagens aéreas. As companhias são diretamente responsáveis por este índice, sempre calculado através da divisão da oferta pela demanda. Em outras palavras, as transportadoras souberam muito bem lidar com o equilíbrio do mercado de janeiro a dezembro do ano passado, elevando cada vez mais a segurança de suas operações. Por falar em oferta e demanda, a Abear comemora crescimento dos dois índices em âmbito doméstico: +1,68% e +3,51%, respectivamente. São 10 meses de demanda e total de passageiros em alta, já que ambas as estatísticas permanecem em crescimento ininterrupto desde o mês de março. Além disso, são seis meses de oferta em ampliação devidamente fechados.

Os números relacionados ao mercado internacional são muito mais otimistas. Isto porque já são 15 meses de demanda e total de passageiros em alta, sem falar nos 14 meses consecutivos de oferta em crescimento. Neste caso, a Abear destacou que “no mercado internacional a superação do período de crise que afetou a aviação, e a economia brasileira em geral, entre 2015 e 2016, começou mais cedo do que no mercado doméstico. As estatísticas apresentam altas continuadas desde outubro de 2016”. Com relação aos números de 2017, crescimento de 10,61% na demanda e 12,05% na oferta, levando a taxa de ocupação média das aeronaves brasileiras que viajam ao exterior para a casa dos 84,81%. E este ano pode ser considerado atípico por conta de companhias como Avianca e Azul, que passaram a investir de vez nas viagens internacionais, e Gol e Latam que aproveitaram para anunciar a chegada a novos destinos. Em nota, a Abear teve o orgulho de informar que “os valores anuais absolutos de oferta, demanda, aproveitamento de voos e volume de passageiros

são os mais altos registrados nas séries de acompanhamento das operações internacionais realizadas por companhias aéreas brasileiras”. Gol lidera o mercado nacional e Azul assume a vice-liderança do internacional E neste panorama, quem está dominando? Bom, a Gol foi a líder do mercado doméstico em 2017, com exatos 36,35% de participação. O crescimento foi de 0,10 pontos percentuais se comparado com 2016. Quem segue na cola é a Latam Brasil, que registrou 32,74% de participação no mercado doméstico durante os 12 meses do ano passado. A má notícia é a queda expressiva de 2,27 pontos percentuais de 2016 para 2017. Quem avança é a Azul e Avianca. A companhia fundada por David Neeleman, por exemplo, fechou 2017 com uma participação de mercado de 17,92%, aumento de 0,73 p.p. Já a companhia de José Efromovich foi a que mais cresceu no ano passado. Chegou aos 12,99% de participação, aumento de 1,44 p.p. Com relação ao mercado internacional, grandes surpresas. Uma vez mais, a Latam Brasil


Aviação Aviation lidera com folga o índice ao registrar uma participação de mercado de 74,89%. No entanto, o sinal amarelo foi ligado pela queda de 4,01 pontos percentuais de 2016 para 2017, o que mostra que outras aéreas nacionais estão começando a incomodar. A grande surpresa é o investimento da Azul, que teve um crescimento expressivo de 2,59 pontos percentuais de 2016 para 2017 e tomou a segunda colocação que sempre foi da Gol. A Azul fechou o ano com uma participação de mercado de 11,8%, enquanto a Gol registrou uma queda de 1,04 p.p e chegou a 10,75%. A Avianca Brasil, por sua vez, também merece destaque ao crescer 2,46 pontos percentuais e chegar a 2,56% de participação internacional, o que mostra a incrível evolução da companhia em dois anos. l l Brazilian commercial aviation seems to have rediscovered its path to success in 2017. After a dark period of falling sales and uncertainty, which brought about a wave of fleet reductions, cancellations and a reduction in f lights, domestic and international companies have started to believe in the Brazilian market again. The figures speak for themselves. Although far from the record, 89.9 million passengers were transported between January and December 2017 throughout Brazil, an increase of 2.72%.

With regards to traveling abroad, 8.4 million passengers left the country on board an aircraft operated by a Brazilian company, a con side rable inc rea s e of 11.74%. These are just two of the optimistic numbers recorded during the 12 months of last year and released by the Brazilian Association of Airline Companies (ABEAR). It is considered as the 3rd best annual result in history, behind only 2014 and 2015. Speaking of highlights, Brazil registered a historic record of an average occupancy rate of 81.59% in 2017, ABEAR’s best annual domestic aviation result. “With this, the sector shows maturity, working efficiently at a global level of excellence”, the association said. This occupancy record isn’t dependent just on passenger demand for air travel alone. The companies directly responsible for this index are continuously calculating supply by demand. In other words, carriers have been able to handle the market balance from January to December of last year, increasing the safety of their operations. Speaking about supply and demand, ABEAR celebrates growth of two indices in the domestic sphere: + 1.68% and + 3.51%, respectively. There are 10 months of demand and total passengers on the rise, since both statistics have continued increasing since March. In addition, the supply of flights went up for 6 months.

Monthly rate of supply, demand and passengers transported in 2017

Offer 50 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

Demand

l

São Paulo

Passengers transported

l

Abril / April 2018

The numbers related to the international market are much more optimistic. This is because there are already 15 months of demand and total passenger numbers are on the rise, not to mention the 14 consecutive months of increasing supply. In this case, ABEAR pointed out that “in the international market, overcoming the crisis period that affected aviation, and the Brazilian economy in general, between 2015 and 2016, began earlier than in the domestic market. Statistics have been rising steadily since October 2016”. In relation to the 2017 numbers, growth of 10.61% in demand and 12.05% in supply, taking the average occupancy rate of Brazilian aircraft that travel abroad to 84.81%. And this year may be considered as typical for companies such as Avianca and Azul, who started investing in international travel, and Gol and Latam who took the opportunity to announce the opening of new routes. In a statement, ABEAR was proud to announce “the absolute annual values of supply, demand, use of flights and volume of passengers are the highest recorded in the monitoring of international operations carried out by Brazilian airlines.” Gol leads the domestic market and Azul takes second place in the international market Who is dominating the market? Gol was the domestic market leader in 2017, with a

Market Share

36.35% share with a growth of 0.10 % compared to 2016. Next in line is Latam Brasil, who recorded a 32.74% share in the domestic market during the 12 months of last year. The bad news is there was a sharp fall of 2.27% from 2016 to 2017. Azul and Avianca are making inroads. The company founded by David Neeleman, for example, closed 2017 with a market share of 17.92%, an increase of 0.73%. José Efromovich’s company grew the most last year. It reached 12.99% of market share, an increase of 1.44%. With reg ard s to the international market, there are some big surprises. Once again, Latam Brasil leads the index with a market share of 74.89%. However, a red flag was raised by a fall of 4.01% from 2016 to 2017, which shows that other domestic airlines are starting to offer stiffer competition. The big surprise is the investment made by Azul, which helped their significant increase of 2.59% from 2016 to 2017 and took second place away from a position that has always been that of Gol. Azul closed the year with a market share of 11.8%, whilst Gol recorded a drop of 1.04% and recorded 10.75%. Avianca Brasil, in turn, also deserves a mention due to a 2.46% increase and reaching a 2.56% international market share, which shows the incredible evolution of the company in two years.


59 SALAS

DE EVENTOS

538

APARTAMENTOS ESPAÇO PARA

5.600 PESSOAS DIVERSOS ESPAÇOS

GASTRONÔMICOS

Tauá Hotel Atibaia TRANSFORME SEU EVENTO EM UM GRANDE ACONTECIMENTO A poucos quilômetros de São Paulo, o Tauá Hotel Atibaia possui a mais nova e moderna estrutura de eventos da região. Venha se surpreender e garantir o sucesso de sua empresa. WWW.TAUA.COM.BR FALE CONOSCO

11

4416 5020

Consulte seu agente de viagens.

SIGA A GENTE


Céus Abertos Open Skies

Open Skies: o acordo que promete mais voos e empregos entre Estados Unidos e Brasil Open Skies: the agreement that promises more jobs and flights between the USA and Brazil llDaqui a uns 20 ou 30 anos, quando a WTM-LA já estiver com mais de 25 anos de história, os profissionais de turismo vão se perguntar como era possível que Brasil e Estados Unidos estivessem tão próximos turisticamente sem medidas consideradas simples para fomentar este fluxo de passageiros que cresce a cada dia. Os profissionais vão ficar boquiabertos ao descobrir que o visto eletrônico para norte-americanos visitarem o Brasil só foi lançado oficialmente em 2018. Vão delirar ao descobrir que, até março do mesmo ano, as transportadoras norte-americanas e brasileiras só podiam ter 301 frequências semanais ligando os países, o que impedia, por exemplo, que diversas capitais brasileiras pudessem receber voos internacionais. No entanto, ao fim, vão acabar celebrando as conquistas alcançadas num ano que pode ser considerado histórico para o desenvolvimento de todo o setor. Aqueles futuros profissionais do turismo, que estarão divulgando seus destinos em empresas lá pelos anos de 2035/2040, precisarão agradecer e muito ao que está acontecendo no Brasil agora em 2018. O esforço de toda a cadeia está sim trazendo um ar de modernidade para o turismo brasileiro. Seja pelo Acordo de Céus Abertos, ou até mesmo pela abertura do capital estrangeiro das aéreas, pelo lançamento do visto eletrônico ou até pela segurança eletrônica obrigatória para todas as empresas que realizam transações com cartões de crédito, conhecida como PCI DDS. No entanto, uma coisa é certa: apesar de 52 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

todos os esforços e barreiras, o turismo está evoluindo. E quando se fala do Acordo de Céus Abertos (Open Skies Agreement), são abordadas uma série de vantagens e desvantagens que, mal ou bem, interessa ao consumidor final, aquele pai de família que planeja uma viagem de fim de ano para a Disney, por exemplo. Assinado por Dilma Rousseff e Barack Obama, lá em 2011, o acordo de Open Skies só voltou à tona agora em 2017. Já aprovado pela Câmara dos Deputados e pelo Senado, o projeto agora precisa ser sancionado pela Presidência da República para ser colocado em prática. Alguns artigos deste acordo, no entanto, já estão em vigor devido a um memorando de entendimento entre os dois países, como o regime de preços livres, a criação de novos

itinerários e a oferta de codeshare (acordo de cooperação pelo qual uma companhia aérea transporta passageiros cujos bilhetes tenham sido emitidos por outra). Com a a entrada em vigor do acordo, o conceito político internacional, que clama pela flexibilização das regras e regulamentos da indústria aérea comercial, estará lá para criar um ambiente de livre mercado com o objetivo de flexibilizar as leis e minimizar a intervenção dos governos federais. Com o acordo de Céus Abertos, na prática, as companhias aéreas poderão oferecer um número maior de voos e a competição deve reduzir o valor das tarifas aéreas. É bom lembrar que acordos semelhantes já foram adotados em 120 países, o que mostra o sucesso do acordo.

Mas o que as companhias aéreas brasileiras acham isso? A Latam Brasil, por exemplo, já aguarda a aprovação para seguir com seus planos de criar uma Joint Venture com a American Airlines que cobrirá o Brasil e boas partes de suas subsidiárias de língua espanhola. “Experiências de implementação do Céus Abertos em diferentes países demonstram que há uma tendência de queda de preços, devido ao aumento da concorrência entre as empresas aéreas. A decisão trará grandes benefícios, não apenas para quem viaja entre Brasil e EUA, mas para toda a indústria do turismo e para os consumidores brasileiros. O Céus Abertos impulsionará a geração de empregos e será um importante estímulo à nossa economia nos próximos anos, principalmente


Open Skies nesse momento de retomada”, disse o CEO da Latam Brasil, Jerome Cadier. Outro a se manifestar sobre o assunto foi o presidente da Avianca Brasil, Frederico Pedreira, que está totalmente de acordo com a proposta de Céus Abertos. No entanto, Pedreira aproveitou a oportunidade para fazer algumas ressalvas. “Acreditamos que para ser uma competição equilibrada, as empresas brasileiras e internacionais têm de ser submetidas às mesmas regras. De forma geral, a competição é importante para mercado e oferece aos consumidores novas opções, com o aumento da disponibilidade de voos de e para os Estados Unidos”, disse. Não é de hoje que o CEO da Azul, John Rodgerson, acredita que o Acordo de Céus Abertos pode não ser tão favorável às companhias brasileiras. Ele afirma que o acordo só seria interessante se as regras possibilitarem a mesma participação em ambos os lados. “A legislação americana para os pilotos é muito mais flexível que a brasileira, por exemplo. Eles podem voar mais horas que os nossos pilotos. E isso é ruim para o Brasil. Pois os pilotos perdem mercado”, explicou. Já a Gol vê como positiva a aprovação da política de Céus Abertos, que visa a liberdade de frequências de operações entre Brasil e Estados Unidos. Em nota, a companhia ressalta ainda que neste momento não há negociações para firmar um acordo de Joint Venture com empresas aéreas norte-americanas. No entanto, não deu mais detalhes sobre os possíveis benefícios ou revezes que o mercado poderia ter. l l About 20 or 30 years f rom now, when WTM-L A is over 25 years old, tourism professionals will wonder how it was possible that Brazil and the United States were so near and yet hadn’t implemented measures, considered simple,

to aid passenger f low, that increased on a daily basis. Professionals will be shocked to discover that the electronic visa for Americans to visit Brazil was only officially launched in 2018. They will be amazed to discover that before March of the same year, American and Brazilian airlines could only have 301 weekly flights linking the countries, which prevented, for example, several Brazilian state capitals having their own international flights. However, in the end, they will end up celebrating the achievements in a year that can be considered historical for the development of the entire sector. The future tour ism p ro f e s s i o n a l , w h o w i l l b e promoting destinations in the years 2035/2040, will need to thank what is happening in Brazil now, in 2018. The effort of the whole chain is bringing an air of modernity to Brazilian tourism. Whether by the Open Skies Agreement, by airlines publicly trading, by the launch of the electronic visa or by mandatory electronic security for all companies that carry out credit cards transactions, known as PCI DDS. However, one thing is certain: despite all the efforts and barriers, tourism is evolving. And when it comes to the Open Skies Agreement, a number of advantages and disadvantages are addressed that, in one way or another, will be of interest the consumer when planning a end of year trip to Disney, for example. Signed by Dilma Rousseff and Barack Obama back in 2011, the Open Skies agreement has only came to light now in 2017. Approved by the House of Representatives, the bill now needs to go through the Federal Senate to be put into practice. Some articles of this agreement, however, are already in place due to a memorandum of understanding between the two countries, such as the free pricing regime, the creation of new routes and the possibility of codesharing

Brasil e Estados Unidos contam atualmente com 301 voos semanais Brazil and the United States now have 301 weekly flights

(cooperation agreement by which airlines transport each others passengers). With the possible full approval of the Federal S enate, the international political concept, which calls for more flexibility in the rules and regulations of the comme rc i al airline industry, will be there to create a free market environment with the objective of loosening the laws and minimizing the inter vention of the federal governments. With the Open Skies agreement, in practice, airlines will be able to offer more flights and competition should reduce the price of airfares. It is good to remember that similar agreements have already been adopted in 120 countries, which shows the success of this type of agreement. But what do Brazilian airlines think of this? Latam Brazil, for example, is already awaiting approval to follow through with its plans to create a Joint Venture with American Airlines that will cover Brazil and parts of its Spanish-speaking subsidiaries. “Experiences with the implementation of Open Skies in different countries show that there is a tendency for prices to fall due to increased competition between airlines. The decision will bring great benefits, not only for those traveling between Brazil and the USA, but for the whole tourism industry and for Brazilian consumers. The Open Skies will boost job creation and will be an important stimulus to our economy in the coming years, especially at this time of

recovery”, Latam Brazil CEO Jerome Cadier said. The president of Avianca Brasil, Frederico Pedreira also spoke on the subject and he is total agreement with the Open Skies proposal. However, Pedreira took the opportunity to make some caveats. “We believe that in order to have balanced competition, Brazilian and international companies must be subject to the same rules. In general, competition is important for the market and offers consumers new options, increasing the availability of flights to and from the United States”, he said. Azul CEO, John Rodgerson believes the Open Skies Agreement may not be so favourable to Brazilian companies. He says the agreement would only be interesting if the rules allow for the same participation on both sides. “The American legislation for pilots is much more flexible than the Brazilian one, for example. They can fly more hours than our pilots. And that’s bad for Brazil. Because the pilots won’t be able to compete at the same level and may loose their jobs”, he explained. Gol sees the Open Skies policy as positive, which aims for the freedom of fight operations between Brazil and the United States. In a note, the company a l s o s t at e s t h at t h e re are currently no negotiations to sign a Joint Venture agreement with airlines from USA. However, Gol did not elaborate on the possible benefits or setbacks that the market might have.

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 53


Hotelaria Hotels

Setor registra maior ocupação, mas queda na diária média Sector registers higher occupation, but a fall in average daily rates llPelo menos para a hotelaria, o ano de 2017 não foi o da recuperação. Os indicadores são um misto de bons resultados com quedas pontuais, conforme demonstra a 125ª edição do InFOHB, com os dados consolidados do último ano em comparação com 2016. A taxa de ocupação revelou aumento de 1,9%. Já a diária média e o RevPAR registraram quedas de -6,4% e -4,6%, respectivamente. Quanto à análise por região, a taxa de ocupação registrou aumentos em todas as regiões e redução na diária média. O RevPAR teve retrações de -2,4% no Norte e -8,9% no Sudeste, e acréscimos de 1,4% no Sul, 2,1% no Centro-Oeste e 4,1% no Nordeste. Quanto à performance por categoria, a taxa de ocupação registrou aumentos de 7,8% no Midscale e 0,6% no Upscale, mas queda de -2,5% no Econômico. A diária média apresentou declínios nas três categorias, assim como o RevPAR. O InFOHB considera para o estudo 380 hotéis de redes associadas responsáveis por 57.760 unidades habitacionais (UHs). 2018 Para este ano, no entanto, as perspectivas são boas. No principal destino corporativo do país, São Paulo, a ABIH local projeta um crescimento entre 5% e 7% na taxa de ocupação hoteleira no primeiro semestre e de 9% a 12% de aumento na demanda no turismo de eventos, corporativo e lazer. O primeiro grande evento do ano trouxe bons resultados para a hotelaria em todo o país. De acordo com a ABIH Nacional, o Rio de Janeiro alcançou a média de 86% de ocupação em seus hotéis e bairros como Flamengo e Botafogo atingiram 96%, seguidos por Ipanema, Leblon e Copacabana, 54 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Apesar dos resultados de 2017, ABIH tem boas perspectivas para 2018 Despite the results of last year, ABIH has good prospects for 2018

com 89% e Barra da Tijuca que fechou sua ocupação em 82%. Belo Horizonte teve 45% de ocupação em sua rede. A capital mineira passou de cidade de partida a destino para quem quer pular o carnaval. A ocupação hoteleira em São Paulo atingiu 52% em toda a cidade, revelando um resultado acima da expectativa para o período. No Nordeste, Fortaleza fechou a ocupação de seus hotéis em 86,2% e Salvador, Recife e Olinda, que esperavam 90% de ocupação, registram durante esse carnaval 98,6%, 97% e 95% de ocupação, respectivamente. Outros destinos não tão tradicionais para folia também tiveram bons resultados. No Espírito Santo, a capital Vitória e as montanhas capixabas atingiram 95% de ocupação e Guarapari, juntamente com todo o

litoral, 85%. Em Goiás, Caldas Novas 95% e Pirenópolis, 89%. Em Boa Vista (RO), 79%. llUnlike in other sectors, 2017 was not the year of recovery in the hotel industry. The indicators are a mix of good results with some falls, as shown in the 125th edition of InFOHB, that consolidates 2017 data, comparing it to 2016. The occupancy rate showed an increase of 1.9%. Meanwhile, the average daily rate and RevPAR recorded falls of -6.4% and -4.6%, respectively. Regarding analysis by region, the occupancy rate recorded increases in all regions and a reduction in the average daily rate. RevPAR had decreases of -2.4% in the North and -8.9% in the Southeast, and increases of 1.4% in the South, 2.1% in the Midwest and 4.1% in the Northeast.

Regarding performance by category, the occupancy rate registered increases of 7.8% in Midscale and 0.6% in Upscale, but a decrease of -2.5% in Budget. The average daily rate declined in all three categories, as did RevPAR. The InFOHB study considers 380 hotels of associated networks responsible for 57,760 housing units (UHs). 2018 For this year, however, the prospects are good. In the country’s main corporate destination, São Paulo, the local ABIH forecasts a growth of between 5% and 7% in the hotel occupancy rate for the first half of the year and a 9% to 12% increase in demand for event, corporate and leisure tourism. The first major event of the year delivered good results to the hospitality industry across the country. According toABIHNacional, Rio


Hotelaria Hotels de Janeiro achieved an average of 86% occupancy in its hotels with neighbourhoods such as Flamengo and Botafogo reaching 96%, followed by Ipanema, Leblon and Copacabana, at 89% and Barra da Tijuca, which recorded occupancy at 82%.

Belo Hor izonte had a 45% occupancy rate in its hotel network. The capital of Minas Gerais has gone from a departure city to a Carnival destination. Hotel occupancy in São Paulo reached 52% throughout the city, revealing a result above expectations for the

period. In the Northeast, Fortaleza closed its occupancy at 86.2% and Salvador, Recife and Olinda, which expected 90% occupancy, recorded 98.6%, 97% and 95% occupancy respectively, during carnival. Other non-traditional Carnival destinations have also had good

results. In Espírito Santo, the capital Vitoria and the mountains of Espírito Santo reached 95% of occupation and Guarapari, along with the whole coast, 85%. In Goiás, Caldas Novas reached 95% and Pirenópolis, 89%. In Boa Vista (RO), 79%.

RevPar

Diária Média- Daily Average

Occupancy

Daily average

Economic

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 55


Turismo Religioso Religious Tourism

Turismo religioso no Brasil já movimenta R$ 15 bilhões e atrai quase 18 milhões de pessoas

Religious tourism in Brazil generates R$15 billion and attracts almost 18 million people llCom um público aproximado de 300 milhões de turistas por ano, o Turismo Religioso é um dos segmentos que mais cresce no mundo. No Brasil, o segmento é responsável por gerar R$ 15 bilhões anualmente, movimentando 17,7 milhões de pessoas, segundo pesquisa do Ministério do Turismo. Ainda de acordo com o estudo do MTur, 96 destinos possuem calendário de eventos exclusivos do Turismo Religioso no país, distribuídos em 344 municípios que possuem como atrativos o segmento do Turismo Religioso. O fenômeno, inclusive, é um forte incentivador de pequenos negócios e investimentos, movimentando economias locais em setores como indústria, comércio, serviços, turismo e artesanato, com geração de emprego e renda em todas as regiões do país. A cidade de Aparecida, no interior de São Paulo, é o destino brasileiro mais expressivo do setor, recebendo mais de 12 milhões de visitantes anualmente. Em 2017, o destino celebrou os 300 anos desde que a imagem peregrina da Padroeira do Brasil foi encontrada por pescadores nas águas do Rio Paraíba, em outubro de 1717. A imagem, de 29 centímetros, encontra-se no Santuário Nacional de Nossa Senhora Aparecida, maior templo católico da América Latina. No dia de Nossa Senhora Aparecida, em 12 de outubro, devotos de todos os cantos do País também visitam o Santuário, e, são realizadas celebrações, missas e manifestações em homenagem à santa que são acompanhadas por milhares de pessoas. O complexo turístico do local ainda abrange outros 56 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Círio de Nazaré atrai multidões em Belém Círio de Nazaré attracts crowds in Belém

pontos como a Igreja São Benedito, a Basílica Velha, a Passarela da Fé, o Porto Itaguaçu, local onde a imagem da santa foi encontrada e o Morro do Cruzeiro que traz esculturas que representam a Via Sacra.

celebração como Patrimônio Cultural de Natureza Imaterial, mérito conquistado por sua grandiosidade e simbolismo religioso.

Círio de Nazaré: a maior manifestação religiosa católica do país No dia oito de outubro, a capital do Pará, Belém, se prepara para seu maior evento do ano: O Círio de Nazaré, uma procissão religiosa que atrai mais de 2 milhões de pessoas. Realizada há mais de dois séculos, a caminhada atrai pessoas de Belém, do interior do Pará, de várias regiões do Brasil e até mesmo de outros países que partem da Catedral de Belém até a Praça Santuário de Nazaré, para homenagear Nossa Senhora de Nazaré. O período do festejo dura 15 dias, onde a imagem da santa fica exposta para veneração, período chamado de “quadra nazarena”. Em 2004 o Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (Iphan) registrou a

l l With an approximate audience of 300 million tourists a year, Religious Tourism is one of the fastest growing segments in the world. In Brazil, the segment is responsible for generating R$15 billion annually, attracting 17.7 million people, according to a survey by the Ministry of Tourism. Also according to a MTur study, 96 destinations in the country have a calendar of religious events. In total, 344 cities have Religious Tourism attractions. The phenomenon is also a strong incentive for small businesses and investment, moving local economies in sectors such as industry, commerce, services, tourism and handicrafts, generating jobs and income in all regions of the country. The city of Aparecida, in the countryside of São Paulo state, is Brazil’s most expressive destination in this segment, receiving more

than 12 million visitors annually. In 2017, the destination celebrated the 300 years since fishermen on the waters of the Paraíba River found the image of the patron saint of Brazil in October 1717. The image of the saint, measuring 29cm, is in the National Shrine of Our Lady Aparecida, the largest Catholic temple in Latin America. On the day of Our Lady Aparecida, on October 12, devotees from all corners of the country also visit the Sanctuary. Celebrations, masses and parades are held in homage to the Blessed Virgin and are followed by thousands of people. The tourist complex encompasses other points such as the Church of St. Benedict, the Old Basilica, the catwalk of faith, Itaguaçu Harbor, where the image of the saint was found, and the Morro do Cruzeiro, which features sculptures representing the Via Sacra. Círio de Nazaré: the largest Catholic religious procession in the country On October 8, the capital of Pará, Belém, prepaes for its biggest event of the year: Círio de Nazaré, a religious procession that attracts more than 2 million people. Held for more than two centuries, the parade attracts people from Belém, from the countryside of Pará, from other regions of Brazil and even from other countries. They depart from the Cathedral of Belém to the Sanctuary of Nazareth, to honour Our Lady of Nazareth. The celebration period lasts 15 days, when the image of the saint is visible for worship, a period called the “Nazarene court”. In 2004 the Institute of National Historical and Artistic Heritage (Iphan) registered the celebration as a Cultural Heritage of Intangible Nature, for its grandeur and religious symbolism.


EXPERIENCEKISSIMMEE.COM Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 57


Cruzeiros Cruises

Bons números da temporada indicam para uma curva positiva do setor de cruzeiros no Brasil

Encouraging figures indicate a positive curve for the Brazilian cruise industry l l A temporada brasileira de cruzeiros encerra neste mês de abril e com ela fica uma sensação de que se inicia uma nova curva de crescimento no país. Após registrar o pior resultado dos últimos dez anos em 2016/2017, com 358 mil cruzeiristas, o setor obteve resultados animadores na atual temporada, que deve se encerrar com mais de 400 mil cruzeiristas, um crescimento de aproximadamente 12%. As estimativas também apontam para o um aumento no impacto econômico da temporada, passando de R$1,6 bilhão (16/17) para R$1,7 bilhão (17/18). “Não terminamos a temporada, mas historicamente temos 94% de aproveitamento nos leitos ofertados. Então em um universo de 427 mil leitos, a estimativa é de que tenhamos pouco mais de 400 mil cruzeiristas. Creio que o impacto econômico deve crescer nesta mesma proporção. É um aumento considerável , sendo que nós tivemos o mesmo número de navios da última temporada”, avalia o presidente executivo da Clia Brasil, Marco Ferraz. Um dos grandes sucessos deste ano foi a inclusão de Balneário Comboriú, na rota dos cruzeiros, contando com paradas de Pullmantur, Costa e MSC. Além de Balneário, outro destino de Santa Catarina que pode virar rota dos transatlânticos é Florianópolis, que contou com uma parada teste da MSC agora no fim de março. “Essa é a nossa esperança, que seja uma escala positiva em termos operacionais. É um destino muito forte que já foi operado no passado. Também estamos trabalhando para alfandegar Porto Belo. Isso abre uma possibilidade para receber turistas da Argentina e Uruguai”, destaca Ferraz. A pequena recuperação deste ano já é um prelúdio de um resultado mais expressivo para a tem58 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

porada 2018/2019. A temporada já conta com três navios da MSC confirmados, dois da Costa e um da Pullmantur. O grande destaque é a estréia do novíssimo MSC Seaview, que fará paradas em Santos, Ilha Grande, Búzios, Porto belo, Balneário Camboriú, Savador, Ilheús e Rio de Janeiro. O transatlântico, que será inaugurado no dia 2 de junho, virá para o Brasil logo em sua primeira temporada, se tornando o maior da história na temporada brasileira, com capacidade para 5,1 mil pessoas. Além deste, a MSC terá o Fantasia, pela primeira vez no Rio de Janeiro, e Poesia. Já a Costa voltará com o Costa Favolosa e o Costa Fascinosa, ambos com capacidade para 3,7 mil passageiros. A Pullmantur, por sua vez, deve retornar Sovereign. Caso se repita este cenário, a expectativa é de um aumento de 21% na oferta. “Na próxima temporada, que já está à venda, nós devemos passar de 520 mil leitos, o que já é um aumento de 21% em relação a esta temporada, ou seja, 100 mil a mais. Ainda tem o fato de que teremos os navios por mais tempo no Brasil e realizando mais itinerários. Isso ajuda muito nos números da temporada”, ressalta o executivo. Além deste crescimento, e da novidade na temporada, outro fator que deve impulsionar o número de cruzeiristas e adoção do visto eletrônico, que já vigora para Estados Unidos, Canadá, Austrália e Japão. Somente durante o mês de fevereiro foram concedidos 25.604 vistos para estas nacionalidades, sendo 18.328 eletrônicos. “Trazer esse cruzeirista estrangeiro era um foco que as empresas não tinham. Mas ultimamente é algo que vem sendo enxergado com bons olhos. O visto eletrônico aumentou em 80% o fluxo de turistas americanos, pode ser que o mercado de cruzeiros seja

impactado”, completa. Os bons números desta temporada dão um breve indicativo que de que o país pode, após anos de queda, iniciar uma curva positiva no mercado de cruzeiros, o que torna a temporada 2018/2019 vital para consolidar este crescimento

e inspirar uma maior aposta de armadoras como Royal Caribbean e Norwegian, que já aportaram por aqui, como também a manutenção ou até ampliação das quem vem se mantendo ativas no mercado nacional, como MSC, Costa e Pullmantur.

Marco Ferraz, presidente da Clia Brasil Marco Ferraz, president of Clia Brasil

llThe Brazilian cruise season ends in April and with it, a feeling that there is a new growth curve beginning. After registering the worst result of the last ten years in 2016/2017, with 358,000 passengers, the sector achieved encouraging results for the current season, which is expected to close having received more than 400,000 cruise travellers, an increase of approximately 12%. Estimates also point to a growth in the economic impact of the season, from R$1.6 billion (2016/17) to R$ 1.7 billion (2017/18). “The season has not finished, but historically we have 94% occupancy. So in a universe of 427,000 beds, the estimate is that we have just sold over 400,000. I believe that the economic impact should grow at the same rate. It’s a considerable increase, and we had the same number of ships last season”, Marco Ferraz, Clia Brasil’s chief executive, says. One of the great successes of this year was the inclusion of Balneário

Comboriú, on some cruise routes, by Pullmantur, Costa and MSC. In addition to Balneário, another destination in Santa Catarina, Florianópolis will be added to cruise routes as MSC recently did a test there at the end of March. “We are hoping, that it will be a positive place to stop, in operational terms. It is a very strong destination that has welcomed cruises in the past. We are also working on customs in Porto Belo. This opens up the possibility of receiving tourists from Argentina and Uruguay”, Ferraz says. The small recovery this year is a prelude to a more expressive result for the 2018/2019 season. The season has already confirmed three MSC ships, two from Costa and one from Pullmantur. The main highlight is the debut of the brand new MSC Seaview, which will make stops in Santos, Ilha Grande, Búzios, Porto Belo, Balneário Camboriú, Salvador,


Cruzeiros Cruises Ilheús and Rio de Janeiro. The ship, which will be inaugurated on June 2, will come to Brazil in its first season, becoming the largest in history to visit Brazil with a capacity of 5,100 people. In addition to this, MSC will have the Fantasia, for the first time in Rio de Janeiro, and Poesia. Costa will return with the Costa Favolosa and Costa Fascinosa, both with a capacity for 3,700 passengers. Pullmantur, meanwhile, should return with Sovereign. If this ship returns, then it is expectated that there will be a 21% increase in supply. “Next season - tickets are already on sale - we will probably offer more than 520,000 beds, which is already a 21% increase over this season, that is, 100,000 more. There is still the fact that we will have some ships for longer in Brazil and carrying out more cruises. That helps a lot in the numbers for the season”, the

executive explains. In addition to this growth, and the new ship for the season, another factor that should boost the number of cruise travellers is the adoption of the electronic visa, which is already in force in the United States, Canada, Australia and Japan. Only during the month of February, 25,604 visas from these nationalities were granted, of which 18,328 are electronic. “Bringing in foreign cruisers was a focus that companies did not have. But lately it is something that has been seen with open eyes. The electronic visa has increased the flow of American tourists by 80%, it may be that the cruise market is positively impacted”, he adds. This seasons good numbers give a brief indication that the country can, after years of decline, start to positively increase the cruise market, which makes the 2018/2019 season

vital to consolidate growth and inspire more ship owners such as Royal Caribbean and Norwegian, who have operated here in the past,

as well as maintaining or even expanding those who have previously been active in the national market, such as MSC, Costa and Pullmantur.

MSC Seaside, irmão gêmeo do MSC Seaview, que virá ao Brasil no fim do ano MSC Seaside, sister ship of MSC Seaview, who will come to Brazil at the end of the year

Bahia Principe, Sinta a felicidade! No Bahia Principe Hotels & Resorts somos especialistas em felicidade. Estamos sempre cuidando para que todos os detalhes estejam perfeitos, os que se vêem e os que se sentem... Trabalhamos para criar experiências únicas para suas férias em meio a natureza, vivências autênticas aonde os clientes possam se sentir felizes e desfrutarem ao máximo! Contamos com um total de 25 hotéis localizados nos melhores destinos da República Dominicana, México, Jamaica e Espanha.

República Dominicana México · Jamaica

WTM mar 2018.indd 1

15/3/18 17:17


Dubsdread Golf: uma caminhada pelo bairro Por Patrick Farnan

Os fundadores do Dubsdread Golf Course, em Orlando, escolheram o nome perfeito para o campo. A palavra “temor” (“dread”) se refere a dificuldade do campo original projetado em 1924. Ele foi redesenhado em 2008, mas parte do “temor” ainda se aplica. O Dubsdread não é de amedrontar, é claro. Na verdade, é bastante curto. Esticado ao seu máximo, o Dubsdread tem pouco mais de cinco quilômetros, bem abaixo dos padrões de design contemporâneos que podem expandir o campo para seis quilômetros ou mais. Ma s s eu com pri m ento cla ra m ent e d e s m ent e a dificuldade, o desafio e o prazer desse layout de 18 buracos. O Dubsdread literalmente at ravessa um ba irro residencial no College Park, no oeste de Orlando, uma mistura charmosa de novas, antigas e renovadas casas. O campo de golfe parece ser a combinação per feita. “É muito conveniente e parece se encaixar no bairro”, diz Bill McGee, de 75 anos, um nativo do Brooklyn, Nova York, que agora mora ali perto. “É um campo divertido para jogar. Nós gostamos.” O campo pertence a cidade de Orlando e é administrado pelo Billy Casper Golf. As duas entidades aparentam levar a sério seus papéis. O Dubsdread é mantido em perfeito estado; tees (área onde a jogada s e inicia), greens (área em que se situa a bandeira de marcação e o buraco), fairways (área entre tees e greens onde a grama é curta) e obstáculos são bem tratados e or namentados regularmente. O campo possui

muitas instalações para a prática, uma loja profissional bem abastecida e um local para refeição popular, o The Tap Room, há alguns passos do 18º green. O Dubsdread, o qual os administradores gostam de promover como “u m ca m p o ond e tod o s podem jogar por um preço que qualquer um pode pagar”, acomoda mais de 65 m il rodadas por ano. “O investimento da cidade é a chave”, diz Andrew Rice, gerente geral assistente. “A cidade, os trabalhadores, os profissionais, todos têm muito orgulho do que fazemos aqui.” Pa r t e d o cha r m e d e Dubsdread s e dá p orque para um campo relativamente curto ele tem um desempenho consideravelmente mais longo do que o comprimento listado. Para cada uma das cinco áreas de tees, muitos buracos são relativamente desafios es t reito s, que re querem tacadas precisas. Para muitos golfistas isso levará para fora da equação. Mas mesmo que você esteja se debruçando sob um taco médio, é melhor bater em linha reta, E quanto mais você deita, claro, maior será a tacada que você terá para o green, muito dos quais são elevados, adicionando mais alguns metros para alcançar. Embora precisão seja um tema relevante do layout, há outros desafios. Os greens têm muitos contornos que requerem atenção. Obstáculos de areia estão bem colocados, tanto nos greens quanto nas fairways. E nem todo buraco é curto. O buraco de handicap (tacada d e b on if ica ção d a d a a o jogador menos experiente) nº1 é o 4º, que pode esticar mais de 400 metros do tee. Ele requer uma tacada inicial

precisa para uma pernada est reita. Mesmo para um jogador habilidoso, deitar aqui não é uma boa opção porque deixará uma tacada ainda mais longa que deve entrar em acordo com a água deixada no fair way p elos próximos 137 metros, e um green elevado guardado pela areia. Isso seria um honorável par de quatro em praticamente qualquer campo. O mesmo ocorre no nº 16,

outro par de quatro que se estica a quase 400 metros com um green elevado que é bem alojado. Mesmo que você dê uma tacada longa, ou curta, o Dubsdread é um desafio encantador e uma caminhada prazerosa pelo bairro. Quando você for... Dubsdread Golf Course 549 West Par Street Orlando, FL 32804 407.246.2551


Se a reunião é no mês que vem ou no próximo ano, Visit St. Pete/Clearwater tem o prazer de fornecer assistência de planejamento a partir de agora! Nós podemos ajudar, fornecendo os seguintes serviços gratuitos para grupos que atendem na área de St. Petersburg/Clearwater: • Suporte na língua portuguesa • Criar mídia social personalizada do destino para promover um espetacular bem-vindo ao destino para os participantes • Fornecer folhetos informativos do destino para promover seu evento antecipadamente em reuniões anteriores • Fornecer bolsas para o evento, mapas da área, folhetos informativos de destino e um funcionário do Visit St. Pete/ Clearwater, para discutir destaques do destino em seu grupo no local • Coordenar voluntários no local para ajudar com sua mesa de inscrição e fornecer informações da área (requeremos dois meses de antecedência e baseia-se a disponibilidade) • Enviar RFPs (solicitação de proposta) para transporte, locais fora do local do hotel, DMCs (Destino gestão de empresa) e mais para economizar tempo • Oferecer uma galeria de imagens do destino que pode ser baixado e utilizado para sua garantia de reunião • Fornecer recomendações sobre empresas locais qualificadas para ajudar com as suas necessidades de reuniões e atividades em grupo. Você também pode encontrar um fornecedor local em nossa lista do nosso site, MeetAmplified.com Uma vez que tenha reservado seu evento em St. Petersburg/Clearwater, todos os serviços estão disponíveis mediante pedido. Sheraton Sand Key Beira-mar 390 quartos de hotel 24,000 quadrados de espaço de reunião SheratonSandKey.com

Don CeSar Hotel Beira-mar 277 quartos de hotel 22,000 quadrados de espaço de reunião DonCesar.com

Hilton Clearwater Beach Resort Beira-mar 416 quartos de hotel 40,000 quadrados de espaço de reunião HiltonClearwaterBeach.com

Opal Sands Beira-mar 230 quartos de hotel 17,000 quadrados de espaço de reunião OpalSands.com

Hilton St. Petersburg Bayfront Centro da Cidade 333 quartos de hotel 30,000 quadrados de espaço de reunião StPetersburg.Hilton.com

Safety Harbor Resort and Spa Beira-mar 175 quartos de hotel 30,000 quadrados de espaço de reunião SafetyHarborSpa.com

Hyatt Regency Clearwater Beach Resort & Spa Beira-mar 250 quartos de hotel 32,500 quadrados de espaço de reunião ClearwaterBeach.Hyatt.com

Sandpearl Resort Beira-mar 253 quartos de hotel 25,000 quadrados de espaço de reunião Sandpearl.com

Innisbrook, A Salamander Golf & Spa Resort Golf Resort 620 rooms 65,000 quadrados de espaço de reunião InnisbrookGolfResort.com

Sirata Beach Resort & Conference Center Beira-mar 382 quartos de hotel 30,000 quadrados de espaço de reunião Sirata.com

Wyndham Grand Clearwater Beach Beira-mar 343 quartos de hotel 22,000 quadrados de espaço de reunião WyndhamGrandClearwater.com

Vinoy Renaissance Resort & Golf Club Centro da Cidade 347 quartos de hotel 40,000 quadrados de espaço de reunião VinoyRenaissanceResort.com


served.

. All Rights Re

tertainment, Inc

orld Parks & En © 2018 SeaW

Uma das vantagens de visitar Tampa Bay é poder conhecer suas incríveis atrações. O Aeroporto Internacional de Tampa está entre os melhores do mundo, e fica bem próximo ao centro da cidade e de diversos locais de entretenimento. Descubra belíssimas vistas da baía em toda a extensão do Riverwalk, onde também estão o Museu de Arte, o Florida Aquarium, e o Straz Center of Performing Arts. Um simpático bonde conecta o centro de Tampa com o bairro histórico de Ybor City, um excelente lugar para apreciar a culinária de renomados restaurantes, e degustar as premiadas cervejas de cervejarias locais. Explore esses lugares únicos em Tampa Bay e deixe o melhor destino da Flórida te surpreender.

VisitTampaBay.com 64 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018


VISITE UM DOS GRANDIOSOS MUSEUS CASAS DOS ESTADOS UNIDOS

“Absolutamente Imperdível“ – National Geographic Traveler

Quando foi concluído em 1902, Whitehall, o palácio da era dourada de Henry Flagler em Palm Beach, foi aclamado pelo New York Herald como “mais maravilhoso do que qualquer palácio na Europa, mais grandioso e mais magnífico do que qualquer outra moradia particular do mundo.” Atualmente, Whitehall é um marco histórico nacional aberto ao público como o Flagler Museum apresentando tours com guias, tours com áudio em quatro idiomas, a série de palestras, a série de música do Flagler Museum e duas exposições diferentes a cada temporada. Agora, um novo tour com áudio em português e um folheto para lhe guiar estão incluídos com o bilhete de entrada. h e n r y

m o r r i s o n

FLAGLER MUSEUM palm beach, florida

Um Marco Histórico Nacional

Ligue +1 (561) 655-2833 ou visite www.FlaglerMuseum.us


lugar feliz

Veneza das Américas

Abra caminho para momentos íntimos nos 482 quilômetros de canais navegáveis e nenhuma preocupação à vista. Assista tudo sobre Greater Fort Lauderdale 24 horas por dia, 7 dias por semana no Hello Sunny TV. Encontre-nos em sunny.org 66 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Abaixe o guia GO-TO antes, durante ou depois de sua viagem no site sunny.org/vacationplanner.


Alagoas

Mergulho de snorkel é uma das principais atividades em Maragogi Snorkeling is one of the main activities in Maragogi

llEm 2017, o Aeroporto Internacional Zumbi dos Palmares, em Maceió, recebeu 2,06 milhões de passageiros. O número representa um aumento de 3,6% em relação ao ano anterior. De acordo com a Infraero, foi registrado crescimento por oito meses seguidos em movimentação de passageiros, acumulando índices de até 13% de aumento, como aconteceu no mês de agosto. Um dos fatores para estes resultados é a redução do ICMS sobre o combustível de aviação (QAV), que tornou Alagoas um destino mais atrativo para as companhias aéreas. ATRATIVOS A segunda maior atividade econômica de Alagoas é o turismo. Ao todo, mais de 120 mil alagoanos atuam na área, que envolve um total de 52 atividades comerciais. A capital, Maceió, concentra uma série de belezas naturais e uma água cristalina que rende ao destino o apelido de Caribe brasileiro. São 40 quilômetros de litoral e 22 quilômetros de lagoas que fazem a alegria de todas as idades e desperta a paixão dos visitantes por suas belezas naturais, culturais e históricas. Uma das características mais marcantes é a cor do mar, que oscila entre o azul e o verde, com piscinas naturais a apenas dois quilômetros da costa. MICE A casa dos grandes eventos na cidade é o Centro de Convenções Ruth Cardoso, construído em uma área superior a 4.000km2, totalmente climatizado, a cinco quilômetros da rede hoteleira da capital e com capacidade para receber

As Piscinas Naturais e o mar multicolorido de Maceió atraem turistas do mundo todo The natural pools and the multi-coloured sea of Maceió attract tourists from all over the world

mais de 2.000 pessoas entre salas e auditório. Outras oportunidades que surgem estão ligadas aos hotéis, como Jatiúca, o Ritz Lagoa da Anta, Best Western, Holiday Inn, entre outros que oferecem infraestrutura necessária para pequenos e médios eventos. Por falar em hotéis, hoje Alagoas conta com uma cadeia de 56 hotéis associados à ABIH-AL que representam 5.420 unidades habitacionais (exceto os hotéis, pousadas e hosteis não-associados). MAPA TURÍSTICO O mapa turístico de Alagoas passou por uma inteira mudança. O estado passou a contar com 62 cidades turísticas, o que indica um crescimento de 120% em suas sete regiões turísticas (Agreste, Caminhos do São Francisco, Costa dos Corais, Lagoas e Mares do Sul, Metropolitana, Quilombos e Caatinga, esta última uma novidade). Até 2016 o número era de apenas 28 cidades. Com o crescimento, a oferta turística de todo o estado de Alagoas passa a ser retratada de uma forma mais fiel. Entre as 62 cidades turísticas que compõem o mapa, destaque para os municípios que fazem parte da nova região turística, a Caatinga: Dois Riachos, Major Isidoro, Maravilha, Olho d’Água das Flores, Olivença, Poço das Trincheiras, Santana do Ipanema e Senador Rui Palmeira.

llIn 2017, Zumbi dos Palmares International Airport in Maceió received 2.06 million passengers. The number represents an increase of 3.6% over the previous year. According to Infraero, there was growth in passenger traffic for eight consecutive months, and accumulative figures show an increase in August of up to 13%. One of the factors for these results is the reduction of the ICMS (tax) on aviation fuel (QAV), which has made Alagoas a more attractive destination for airlines. ATTRACTIONS The second largest economic activity in Alagoas is Tourism. In all, more than 120,000 locals work in the area, which involves a total of 52 commercial activities. The capital, Maceió, has many natural beauties and crystalline waters that have given the destination the nickname of the Brazilian Caribbean. There are 40km of coastline and 22km of lagoons that make people of all ages happy and certainly awaken their passion for its natural, cultural and historical beauties. One of the most striking features is the colour of the sea, which oscillates between blue and green, with natural pools only 2km from the coast.

city is the Ruth Cardoso Convention Centre, built on an area of more than 4,000km2, it is fully air-conditioned and only 5km from the capital’s hotel chains that have capacity to host more than 2,000 people in rooms and with an auditorium. Other opportunities that arise are linked to hotels such as Jatiúca, Ritz Lagoa da Anta, Best Western, Holiday Inn, among others that offer ifacilities necessary for small and medium events. Speaking of hotels, today, Alagoas has a network of 56 hotels associated with ABIH-AL that represent 5,420 accommodation units (except non-associated hotels, inns and hostels). TOURIST MAP The tourist map of Alagoas has undergone a complete change. The state now has 62 tourist towns, which indicates a growth of 120% in its seven tourist regions (Agreste, Caminhos do São Francisco, Coral Coast, Lagoas and Mares do Sul, Metropolitana, Quilombos and Caatinga, the latter being a new addition to the region). In 2016, there were only 28 cities. With this growth, the tourist map of Alagoas becomes more assertive and fairer. Among the 62 tourist towns that are on the map, the highlights are the cities that compose the newest tourist region, called Caatinga: Dois Riachos, Major Isidoro, Maravilha, Olho d’Água das Flores, Olivença, Poço das Trincheiras, Santana do Ipanema e Senador Rui Palmeira.

MICE The home of major events in the

Abril / April 2018

Serviço / Read More: Capital: Maceió Website: turismo.al.gov.br

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 67


Hotel Century Paulista Sua melhor opção no coração de São Paulo!

Rua Teixeira da Silva, 647 - Paraíso | São Paulo | 04002-033

Centro de Convenções

11 3882-9977 www.centuryflat.com.br

Gastronomia

entre em contato conosco

Área de lazer

0800-17997 reservas1@wzhoteis.com.br


Foto Rodrigo Aranha

Bahia potential that Bahia has in relation to Tourism. One of the important measures in increasing tourism in the state was the reduction, by the State Government, of the ICMS (tax) rate for kerosene or aviation fuel, which came into effect in May. The objective was to enable new domestic and international flights to Salvador and other cities in the state.

Farol da Barra, um dos cartões postais de Salvador

Farol da Barra (lighthouse), one of the postcards of Salvador

ATRATIVOS Além do sol e praia, o Estado também é famoso pela sua gastronomia, carnaval, arquitetura secular e atrações multiculturais. Ou seja, está lá para agradar os mais diferentes gostos, e sabe muito bem como fazê-lo. A capital Salvador se destaca pela sua forte mistura de

raças, culturas, credos e sabores, graças às suas raízes portuguesas, indígenas e africanas, um verdadeiro liquidificador de culturas.

As a result, the Bahia State Tourism Department (SETUR-BA) and the airline Avianca celebrated the launch of a new regular flight between Bogota, Colombia, and Salvador in September. In October, new international flights to Buenos Aires and Miami from Salvador were scheduled with Latam to be operated, starting from March and April 2018, respectively. On the 7th December, Air Europa’s third flight started operating, connecting Salvador to Madrid. And from June 2018, a flight between Salvador and Rosário (Argentina) will start operating. In July, it will be Copa Airlines’ turn to connect the capital of Bahia to Panama City on a twice weekly basis. With all this, Bahia will boast 28 international flights per week. ATTRACTIONS Besides the sun and beach,

MICE Assim como em outros destinos, o segmento de eventos é um dos grandes fomentadores de fluxo turístico também na Bahia. Com perspectiva de começar a funcionar já a partir de janeiro de 2019, a capital Salvador, terá um novo Centro de Convenções. O equipamento será erguido na área do antigo Aeroclube da cidade e faz parte dos investimentos na orla. Serão 100 mil m² e capacidade para receber até 14 mil pessoas, além de uma área de exposição de 2,5 mil m². O investimento total será de R$ 123 milhões, sendo R$ 93 milhões da prefeitura e R$ 30 milhões da empresa que vencer a licitação para operar o empreendimento. MAPA TURÍSTICO A Bahia ostenta exatos 150 municípios que passam a fazer parte das prioridades do Ministério do Turismo para aprimorar e desenvolver cada vez mais as políticas públicas do setor, um crescimento de 28% se comparado ao mapa estabelecido no ano anterior. Em outras palavras, cresceu de 117 para 150 o número de cidades que têm potencial turístico em todo o estado. O número de regiões turísticas, no entanto, permanece a mesma: 13 no total. llAlmost 6 million tourists, just in the summer season alone, should visit the state. This is the expectation of one of the most prominent destinations in the country. This number gives an idea of the

Elevador Lacerda é um dos símbolos da capital baiana Lacerda Elevator is one of the symbols of the state capital of Bahia

Serviço / Read More: Capital: Salvador Website: setur.ba.gov.br MTur

llQuase 6 milhões de turistas somente no verão. Esta é a expectativa de resultados de um dos destinos mais proeminentes do país. Tal número dá uma ideia do potencial da Bahia em relação ao Turismo. Uma das medidas importantes para incrementar o turismo no estado foi a redução, por parte do Governo do Estado, da alíquota de ICMS para o querosene de aviação, que aconteceu em maio. O objetivo foi possibilitar novos voos domésticos e internacionais para Salvador e outros municípios. Em consequência, a Setur e a empresa aérea Avianca celebraram em setembro o lançamento de um novo voo regular entre Bogotá, na Colômbia, e Salvador. Em outubro, foram acertados com a Latam Linhas Aéreas novos voos internacionais, vindos de Buenos Aires e Miami para Salvador, a serem operados a partir de março e abril de 2018, respectivamente. Já no dia 7 de dezembro entrou em operação a terceira frequência da companhia aérea Air Europa, que liga Madri a Salvador. E a partir de junho de 2018 entra em operação o voo Rosário (Argentina)-Salvador. Já em julho, será a vez da Copa Airlines ligar a capital baiana à Cidade do Panamá duas vezes por semana. Com estes acordos, a Bahia passará a ter 28 voos internacionais por semana.

the State is also famous for its gastronomy, carnival, secular architecture and multicultural attractions. Therefore, it is here to please the most diverse tastes, and it knows how to do it very well. The state capital Salvador, stands out for its strong mixture of races, cultures, creeds and flavours, thanks to its Portuguese, indigenous and African roots, it is a true mix. MICE As in other destinations, the events segment is one of the great promoters of tourist flow in Bahia. The state capital, Salvador, has the prospect of having a new Convention Centre starting operations in January 2019. The venue will be erected in the old Aeroclube area of of the city and is part of the seaside development. It will cover an area of 100,000m² and will have capacity to receive up to 14,000 people, in addition to an exhibition area of 2,500m². The total investment will be R$123 million, with R$93 million coming from the city and R$30 million from the company that wins the bidding to operate the venue. TOURIST MAP Bahia boasts exactly 150 cities that form part of the Ministry of Tourism’s priorities to improve and develop more and more public policies in the sector, a growth of 28% compared to the map established the previous year. In other words, the number of cities that have tourism potential across the state grew from 117 to 150. The number of tourist regions, however, remains the same: 13 in total.


Ceará

Orla da Avenida Beira Mar, em Fortaleza Beira Mar Avenue in Fortaleza

ll O Turismo no estado do Ceará está entrando em um novo patamar. Além de toda a sua riqueza de oportunidades e atividades turísticas ligadas ao turismo de sol e praia e uma das faixas litorâneas mais extensas do Brasil, o destino aposta no início das operações da empresa alemã Fraport na administração e ampliação do Aeroporto Internacional Pinto Martins; na conquista do centro de conexões das companhias Air France, KLM e Gol; e na inauguração do Aeroporto Regional de Jericoacoara para impulsionar o número de visitantes. Com isso, o número de 6 milhões passageiros por ano que passam pelo aeroporto da capital deve dobrar nos próximos anos. ATRATIVOS A capital, Fortaleza, conta com aproximadamente 25 quilômetros de praias urbanas que chamam a atenção pelas suas areias branquinhas, águas quentes e cristalinas e coqueirais. Fora da capital, as praias de maior destaque são: Jericoacoara, Praia do Futuro, Canoa Quebrada, Cumbuco, Praia de Flecheiras, Praia de Morro Branco, Praia de Ponta Grossa, Praia de Tatajuba, Lagoinha, Porto das Dunas, na qual está o Beach Park, um dos maiores parques temáticos da América Latina, dentre outras. MICE O turismo relacionado a eventos e convenções também cresce no estado, especialmente em Fortaleza, impulsionado pelo Centro de Eventos do Ceará, localizado no bairro Edson Queiroz, o segundo maior espaço para realização de feiras e eventos do Brasil e o primeiro do Nordeste. É uma construção 70 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

moderna com dois pavilhões, cada um com 13.480 metros quadrados e capacidade para 42 eventos simultâneos. Outros espaços cearenses com estrutura para eventos são o Centro de Negócios do Sebrae-CE e o Centro Dragão do Mar de Arte e Cultura, além do Maison Coliseu que tem capacidade para 5.000 pessoas e a Fábrica de Negócios com capacidade para 1.500 pessoas. MAPA TURÍSTICO O Mapa Turístico do estado passou de 59 para 74 cidades com vocação turística, um crescimento de 25%. Foram incluídos 16 novos municípios. De acordo com o novo mapa, 32 municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Caucaia, Fortaleza, Jijoca de Jericoacoara e Sobral. No geral, os municípios turísticos do Ceará estão divididos por 12 regiões: Cariri, Centro Sul/Vale do Salgado, Chapada da Ibiapaba, Fortaleza, Litoral Extremo Oeste, Litoral Leste, Litoral Oeste, Serras de Aratanha e Baturité, Sertão Central, Sertão dos Inhamuns, Vale do Acaráu e Vale do Jaguaribe. llTourism in the state of Ceará is entering a new level. In addition to all its wealth of opportunities and tourism activities linked to sun and beach tourism along one of the most extensive coastal strips in Brazil, the destination is looking to boost the number of visitors with the beginning of the German company Fraport’s operations in the administration and expansion of the Pinto Martins International Airport; with the new Air France, KLM

A bela praia de Canoa Quebrada fica a duas horas de Fortaleza The beautiful beach of Canoa Quebrada is two hours away from Fortaleza

and Gol hub in Ceará; and the inauguration of the Regional Airport of Jericoacoara. With this, the 6 million passengers that pass through the state capital’ss airport per year should double in the next years.

event facilities are the SEBRAECE Business Centre, the Dragon Centre of Sea of Art and Culture, the Maison Coliseu with capacity for 5,000 people and the Fábrica de Negócios (Business Factory) with capacity for 1,500 people.

ATTRACTIONS The state capital, Fortaleza, has approximately 25km of urban beaches that attract attention due to their white sands, warm and crystalline waters and coconut trees. Outside the capital, the most outstanding beaches are: Jericoacoara, Futuro Beach, Canoa Quebrada, Cumbuco, Flecheiras, Morro Branco, Ponta Grossa, Tatajuba, Lagoinha and Porto das Dunas, where Beach Park, one of the largest theme parks in Latin America, is located.

TOURIST MAP The Tourist Map of the state went from 59 to 74 cities that have a tourist vocation, a growth of 25%. Sixteen new cities are now included. According to the new map, 32 municipalities are in categories A, B and C, which are those that focus on the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations like Caucaia, Fortaleza, Jijoca de Jericoacoara and Sobral. In general, the tourist towns of Ceará are divided into 12 regions: Cariri, Centro Sul / Vale do Salgado, Chapada da Ibiapaba, Fortaleza, Litoral Extremo Oeste, Litoral Leste, Litoral Oeste, Serras de Aratanha e Baturité, Sertão Central, Sertão dos Inhamuns, Vale do Acaráu and Vale do Jaguaribe.

MICE Tourism related to events and conventions is also growing in the state, especially in Fortaleza, as it is driven by the Ceará Event Centre. The centre is located in the Edson Queiroz neighbourhood, the second largest venue for fairs and events in Brazil and the first in the Northeast. It is a modern building with two pavilions, each covering 13,480m2 and has capacity for 42 simultaneous events. Other venues in Ceará have

Serviço / Read More: Capital: Fortaleza Website: setur.ce.gov.br


Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 71


Pernambuco llNovos voos internacionais, investimento pesado em promoção e atrativos únicos. Este é o tripé que tem feito o Turismo de Pernambuco se despontar nos cenários nacional e internacional nos últimos anos. Em 2017, o estado atraiu uma série de novos voos e para este ano já está marcada a estreia da Copa Airlines (julho) com dois voos semanais para a Cidade do Panamá. Outro fator que contribui para o papel de destaque do estado é a promoção. Após já ter conquistado os principais mercados emissores, o destino passou a investir nos seus vizinhos, tendo feito ações em todas as capitais nordestinas no último ano. Isso porque como um hub regional da Azul, conta com voos para toda a região.

l

São Paulo

l

ATTRACTIONS

With a coastline of 187km, the state presents inviting scenarios of paradisiacal beaches, such as Fernando de Noronha and Porto de Galinhas. The state also stands out for the magnitude and historical importance of its cultural traditions, such as the Carnival and São João (June Parties) festivals. The hotel industry in Pernambuco stands out for the quantity and diversity of places to stay, from cozy guesthouses to luxury hotels. Its gastronomic centre is the first in the Northeast, where the sophisticated international cuisine receives regional touches from the famous local chefs. Recife, the capital of Pernambuco, offers diversified hotel options, restaurants and bars. According to the Tourism Department of Pernambuco (SETUR-PE), the Business segment has gained increasing notoriety.

MICE

The main facility for holding events and congresses is the Pernambuco Convention Centre. The destination still has one of the largest pavilions for fairs in the Northeast, covering 22,000m2, in addition to venues attached to hotels such as Enotel (2,660 people), Armação de Porto Hotel (2,500), Mar Hotel (1,200) and Vila Galé Eco Resort (1,041).

MAP OF TOURISM

Praia de Boa Viagem é a principal da capital, Recife Boa Viagem is the main beach in the state capital, Recife

MICE A principal instalação para realização de eventos e congressos é o Centro de Convenções de Pernambuco. O destino ainda conta com um dos maiores pavilhões para feiras do Nordeste, com 22 mil metros quadrados. Além de espaços dentro de hotéis como o Enotel (2.660 pessoas), Hotel Armação de Porto (2.500), Mar Hotel (1.200) e Vila Galé Eco Resort (1.041). 72 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l l New international flights, large promotional investment and unique attractions. This are the pillars that have made tourism in Pernambuco stand out in national and international scenarios in recent years. In 2017, the state attracted a series of new flights and, this year (July), Copa Airlines is scheduled to start two weekly flights to Panama City. Another factor that is contributing to the state’s leading role in promotion. After having already conquered the main emitting markets, the destination began investing in its neighbours, having done promotional actions in all the North-eastern capitals in the last year. That’s because as a regional hub of Azul, it has flights connecting the entire region.

MTUR

ATRATIVOS Com 187 quilômetros de extensão, o litoral do estado apresenta cenários convidativos de praias paradisíacas, como Fernando de Noronha e Porto de Galinhas e se sobressai, ainda, na magnitude e importância histórica de suas tradições culturais, como os festejos de carnaval e São João. A hotelaria pernambucana se destaca pela quantidade e diversidade de equipamentos, de aconchegantes pousadas a hotéis de luxo. O polo gastronômico é o primeiro do Nordeste, onde a sofisticada culinária internacional recebe os toques regionais dos famosos chefes pernambucanos. Recife, capital de Pernambuco, oferece diversificadas opções de hotéis, restaurantes e bares. Segundo a Secretaria de Turismo de Pernambuco (Setur-PE), o segmento de Negócios tem ganhado notoriedade crescente na cidade.

MAPA DO TURISMO No total, 103 municípios são contemplados pelas políticas e investimentos do Ministério do Turismo. Com a introdução de novos municípios, Pernambuco também ganhou duas novas regiões turísticas: “Sanfona, Aboio e Couro” e “Território da Poesia e Cantoria”, totalizando 16 regiões turísticas. Os municípios que compõem a “Sanfona, Aboio e Couro” são Salgueiro, Serrita, Paranamirim e Verdejante, enquanto as cidades que compõem o “Território da Poesia e Cantoria” são Iguaraci, Itapetim, Solidão, Tabira, Tuparetama, São José do Egito, Sertãnia, Ingazeira e Afogados da Ingazeira.

Abril / April 2018

Próximo a Recife, Porto de Galinhas recebe uma grande quantidade de turistas Near Recife, Porto de Galinhas receives a large amount of tourists

In total, 103 municipalities are covered by the public policies and investments of the Ministry of Tourism. With the introduction of new municipalities, Pernambuco also earned two new tourist regions: “Sanfona, Aboio e Couro” and “Território da Poesia e Cantoria”, totalling 16 tourist regions. The cities that compose the “Sanfona, Aboio e Couro” are Salgueiro, Serrita, Paranamirim and Verdejante, while the cities that make up the “ Território da Poesia e Cantoria” are Iguaraci, Itapetim, Solitude, Tabira, Tuparetama, São José do Egito, Sertãnia, Ingazeira and Afogados da Ingazeira.

Serviço / Read More: Capital: Recife Website: setur.pe.gov.br


Rio Grande do Norte llEm 2015, o Rio Grande do Norte deu início a um processo de desoneração do ICMS sobre o querosene de aviação. Isso, combinado a uma série de outras ações – como promoção e investimentos no trade – tem gerado bons resultados para o estado. Em 2017, houve um incremento de 3,8% no número de visitantes em relação ao ano anterior. Conforme dados do Consórcio Inframérica, que administra o Aeroporto de São Gonçalo, foram 2,4 milhões de passageiros, um acréscimo de 87.214 se comparado ao ano anterior. Além do aumento no número de passageiros, os números da Inframérica também mostrou aumento de 1,5% no movimento de aeronaves no Aeroporto, ou acréscimo de 273 voos, se comparado 2016 e 2017. ATRATIVOS A capital do estado, Natal, é conhecida como Cidade do Sol e seduz com um dos mais belos litorais do país. Entre os destaques estão o Centro Histórico, onde ficam desde as mais antigas igrejas até prédios do século 19 em desenho neoclássico. O Parque das Dunas, segundo maior parque em área urbana do país com mais de mil hectares de dunas e mata atlântica. A Via Costeira, uma via litorânea de 10 quilômetros que liga a praia de Ponta Negra às praias do centro da cidade. Com mais de 400 quilômetros de litoral, é natural que os destinos mais procurados no Rio Grande do Norte sejam as praias. Mas há muito a ser explorado fora dos roteiros dos famosos passeios de bugues nas dunas. MICE A cidade de Natal oferece elementos essenciais para eventos, como uma das melhores redes hoteleiras do Nordeste, diárias entre as mais baixas do país, amplos centros de convenções frente ao mar, ligação com as principais capitais nacionais e internacionais. É uma das cidades mais procuradas para negócios e já esteve entre as dez que mais realizam eventos internacionais no Brasil. O principal centro de convenções da cidade, que comporta even-

Vista aérea da capital, Natal Aerial view of the capital, Natal

tos de pequeno, médio e grande porte, está localizado estrategicamente perto da rede hoteleira, e tem capacidade para receber até 5 mil pessoas. Outra vantagem é que Natal encontre-se a poucas horas das principais capitais do Nordeste, por meio de rodovias, e é a cidade mais próxima da Europa, apenas seis horas de voo de Lisboa. MAPA DO TURISMO O Rio Grande do Norte inseriu 15 municípios no mapa e manteve 60, totalizando 75 municípios de vocação turística, distribuídos em cinco regiões do território potiguar. De acordo com o novo mapa, 16 municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Natal, Mossoró, Tibau do Sul (Pipa) e São Miguel do Gostoso. llIn 2015, Rio Grande do Norte initiated a process of ICMS (tax) exemption on aviation kerosene. This, combined with a number of other actions - such as promotion and investment in the trade has generated good results for the state. In 2017, there was an increase of 3.8% in the number of visitors compared to the previous year. According to data from the Consórcio Inframérica, which manages São Gonçalo Airport, there were 2.4 million passengers, an increase of 87,214 compared to the previous year. In addition to the increase in the number of passengers,

Inframérica’s figures also showed a 1.5% increase in aircraft movements at the airport in 2017, or an increase of 273 flights, compared to 2016. ATTRACTIONS The state capital, Natal, is known as the City of Sun and seduces people with one of the most beautiful coastlines in the country. Among the highlights are the Historic Centre, where you will find attractions ranging from old churches to 19th century’s buildings in neoclassical design. In Natal, it is the Parque das Dunas (Dune’s Park), the second largest park in the urban area of the country, spread across more than 1,000 hectares of dunes and Atlantic forest. Here you will find the Via Costeira (Coastal Way) as well, a 10km coastal path that connects the beach of Ponta Negra to the beaches of the city centre. With a coastline of more than 400km, it is natural that the most sought after destinations in Rio Grande do Norte are the beaches. But here, there is much more to explore beyond the famous dune buggy rides. MICE The city of Natal offers essential elements for events, such as one of the best hotel chains in the Northeast, daily rates are among the lowest in the country, large convention centres facing the sea, connecting major national and international state capitals. It is one of the most sought after cities for business and has been among the ten cities that most stage

Pipa é uma das praias mais famosas do estado Pipa is one of the most famous beaches in the state

international events in Brazil. The city’s main convention centre, which includes small, medium and large events, is strategically located near the hotel networks, and has the capacity to receive up to 5,000 people. Another advantage is that Natal is only a few hours away from the main state capitals of the Northeast, via highways, and is the nearest city to Europe, only a six-hour flight from Lisbon. TOURISM MAP Rio Grande do Norte inserted 15 municipalities onto the map and maintained 60, totalling 75 municipalities that have a tourist vocation, distributed among the state’s five regions. According to the new map, 16 municipalities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations such as Natal, Mossoró, Tibau do Sul (Pipa) and São Miguel do Gostoso.

Serviço / Read More: Capital: Natal Website: rnbrasil.tur.br

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 73


74 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018


Amazonas

Vista da cidade de Manaus do meio do Rio Amazonas View of the city of Manaus from the middle of the Amazon River

llA partir de julho deste ano, a cidade de Manaus ganhará um novo voo da Azul. Para a capital do Amazonas, a companhia irá oferecer um voo diário, saindo do Recife no fim da noite com destino a Curitiba e passando por Cuiabá. Os voos partirão diariamente na parte da manhã e serão atendidos por A320neos. Ao todo serão 15 frequências semanais entre as três cidades e a capital pernambucana. A maior novidade dessa rota fica por conta do trecho entre Recife e Manaus, nunca antes operado por nenhuma companhia brasileira. Outra novidade é o já anunciado voo da Air France/KLM, em parceria com a Gol, que começa a operar a partir de maio de 2018. A venda de passagens para os voos provenientes de Belém, Manaus, Natal e Salvador, com conexão em Fortaleza, para Paris e Amsterdã, e de lá para o mundo, já estão sendo comercializados. ATRATIVOS O turismo de natureza, ou ecoturismo, é o principal atrativo dos roteiros do Amazonas. O visitante tem a oportunidade de conhecer, aprender e valorizar a importância da floresta tropical e os habitantes que nela vivem. O ecoturismo pode ser praticado no durante o ano todo, pois a sazonalidade que ocorre na floresta de várzea oferece dois belos paisagismos, permitindo ao turista vivenciar a floresta em época de seca e de cheia (alagada).

MICE Desde 2016 o governo do estado do Amazonas, por meio da Empresa Estadual de Turismo (Amazonastur), em parceria com a Fundação Municipal de Cultura, Turismo e Eventos (Manauscult), Convention & Visitors Bureaux Amazonas, Abav-AM, ABIH-AM, Abrasel-AM, Sindegtur, entre outras entidades ligadas ao trade turístico, começou a montar uma estratégia de captação de eventos para Manaus. E um dos principais produtos para atrair esse segmento para Manaus é o Centro de Convenções do Amazonas. Além de pequenos espaços como hotéis e auditórios. MAPA TURÍSTICO No Mapa do Turismo do Amazonas deste ano, houve um crescimento de 115% no número de municípios com vocação turística. Eram14 cidades integravam o instrumento e foram incluídos 16 novos destinos, totalizando 30. Eles estão distribuídos em sete regiões. De acordo com o novo mapa, oito municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Manaus, Parintins e Tefé. llFrom July this year, the city of Manaus will boast a new flight operated by Azul. The company will offer a daily flight leaving Recife,

Teatro Am az Amazonas onas Theatre

at the end of the day, to the capital of Amazonas and will be serviced by A320neos. The biggest news regarding the Recife and Manaus route, is that it has never before been operated by a Brazilian company. The previously announced Air France / KLM flight, in partnership with Gol, which starts operating in May 2018 is also good news for the region. Tickets for flights from Belém, Manaus, Natal and Salvador, with a connection in Fortaleza, to Paris and Amsterdam, and from there to the world, are already on sale.

Events (Manauscult), Convention & Visitors Bureaux Amazonas, Abav-AM, ABIH-AM, AbraselAM, Sindegtur, among other entities related to the tourist trade, began setting up a strategy for attracting events to Manaus. And one of the main products that will attract events to this segment in Manaus is the Amazon Convention Centre, in addition to small venues such as hotels and auditoriums. TOURIST MAP O n the Tour i sm Map of Amazonas this year, there was an increase of 115% in the number of municipalities that have a tourist vocation. There were 14 cities integrating the tool and 16 new destinations were added, now totalling 30. They are distributed among seven regions. According to the new map, eight cities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations like Manaus, Parintins and Tefé.

ATTRACTIONS Nature tourism, or ecotourism are the main attractions in the Amazon. Visitors have the opportunity to visit, learn and value the importance of the rainforest and the inhabitants that live in it. Ecotourism is possible throughout the whole year, because the seasonality that occurs in the forest offers two beautiful possibilities, allowing tourists to experience the forest in dry and wet seasons. MICE Since 2016 the government of Amazonas State, through the State Serviço / Read More: Tourism Company (Amazonastur), Capital: Manaus in partnership with the Municipal Website: visitamazonas.am.gov.br Foundation of Culture, Tourism and Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 75


MTUR

Pará

SERGE GUIRAUD

Praia de Alter do Chão, considerada uma das mais bonitas do país Alter do Chão beach, considered one of the most beautiful in the country

llPortão de entrada da maior floresta tropical do planeta, o Pará é um celeiro da biodiversidade amazônica, que concentra paisagens e cenários únicos. A pluralidade cultural é característica do estado que recebeu influências de inúmeras etnias e tradições que se revelam em seus conjuntos arquitetônicos, em ricas manifestações culturais, na religiosidade, na gastronomia, nos saberes e fazeres da população. O estado ganhou destaque em 2017 quando serviu de cenário de gravações da novela “A Força do Querer”, da Globo. A capital Belém, o Complexo Ver-o-Peso a Basílica Santuário de Nazaré o e distrito de Icoacari foram alguns dos roteiros de gravação. ATRATIVOS Sol e praia é um segmento muito convidativo a quem quer conhecer o Pará. A abundante presença das águas no território paraense é responsável pela formação de belíssimos recantos naturais, seja em praias formadas pelos rios ou mesmo no litoral atlântico e ainda em igarapés de águas calmas e geladas. Capital do segundo maior estado brasileiro, Belém apresenta ao visitantes uma diversidade de atrativos. Uma atração bem característica é o mercado do Ver-o-Peso, uma feira livre que reúne várias mercadorias típicas. MICE Nos últimos anos o Pará vem ganhando maior importância na realização de grandes eventos com a implantação de equipamentos capazes de abrigar congressos, en76 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

contros, feiras, simpósios e outros. Neste sentido, merece destaque o Hangar, Centro de Convenções e Feiras da Amazônia, em Belém, espaço multiuso com estrutura ampla e moderna, comparável com a de grandes centros de eventos no restante do país. A estrutura hoteleira e de transporte e acesso também tiveram grande salto de qualidade, capazes de garantir e subsidiar as realizações, colocando o Pará como destaque na rota dos grandes eventos no país. Eventos esportivos também possuem destaque no estado. MAPA TURÍSTICO Um estado cheio de riquezas como o Pará não podia ficar de fora do novo mapa do turismo do Ministério do Turismo. Neste ano, o estado passa a contar com 129 municípios distribuídos em seis regiões turísticas, quase o dobro do número de cidades que integravam a última edição do documento. Em comparação ao ano passado, o estado inseriu 66 municípios no mapa. De acordo com o novo mapa, 25 municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Altamira, Belém, Bragança, Marabá e Santarém. llPará is the gateway to the largest tropical rainforest on the planet, which is the home to Amazonian biodiversity, with many unique landscapes. Cultural plurality is characteristic of the state that has received various influences from countless ethnicities and traditions

, em Belém Mercado Ver-o-Peso in Belém Ver-o-Peso Market

that are revealed in its architectural ensembles, in its rich culture, in its religion, in its gastronomy and though its knowledge and habits of the population. The state gained prominence in 2017 when it served as a setting for the soap opera “A Força do Querer”, by state television company, Globo TV. The state capital Belém, the Ver-o-Peso Complex, the Basilica Sanctuary of Nazaré and the district of Icoacari were some of the filming locations for the program. ATTRACTIONS

Sun and beach is a very inviting segment for those looking to get to know Pará. The abundant presence of water in the territory of Pará is responsible for the formation of beautiful natural spots, whether as beaches formed by the rivers, on the Atlantic coast or in calm and relaxing streams. The state capital of the second largest Brazilian state, Belém presents visitors with a diversity of attractions. A very characteristic attraction is the Ver-o-Peso market, a street market that brings together several typical goods.

MICE

In recent years, Pará has been gaining greater prominence in major events with the creation of venues capable of hosting congresses, meetings, fairs,

symposia and others. In this sense, it is worth mentioning the Hangar, Convention and Fair Centre of the Amazon, in Belém. It is a multipurpose venue with a large modern structure, comparable to large event centres in the rest of the country. The hotel structure, transportation and access has also seen a great leap in quality, able to guarantee and promote its achievements, placing Pará as a highlight for many major events in the country. Sporting events are also prominent in the state.

TOURIST MAP

The Ministry of Tourism could not leave a state full of riches like Pará off the new tourism map. This year, the state now has 129 municipalities distributed across six tourist regions, almost twice the number of cities that were part of the last edition. Compared to last year, the state has included 66 new cities on the map. According to the new map, 25 municipalities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations such as Altamira, Belém, Bragança, Marabá and Santarém.

Serviço / Read More: Capital: Belém Website: paraturismo.pa.gov.br


HOTÉIS OTHON, SUA MELHOR OPÇÃO PARA VIAJAR A NEGÓCIOS.

RIO DE JANEIRO | MACAÉ | BELO HORIZONTE | SÃO PAULO | ARARAQUARA SÃO CARLOS | MATÃO | SALVADOR | FORTALEZA | NATAL

PRESENTE NAS PRINCIPAIS CIDADES DO BRASIL, A REDE OTHON OFERECE QUALIDADE E CONFORTO PARA VIAGENS A NEGÓCIOS.

/hoteisothon

VISITE O STAND DE HOTÉIS OTHON NA WTM

INFORMAÇÕES E RESERVAS:

[21] 2106 0200 | 0800 725 0505 reservas@othon.com.br | othon.com.br Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 77


Rio de Janeiro O parque hoteleiro teve mais de 15 mil quartos construídos nos últimos anos e atualmente a cidade conta com cerca de 50 mil UHs. Boa parte dos hotéis conta com infraestrutura para eventos. As grandes festas populares da cidade são o Carnaval em fevereiro ou março e o Réveillon na passagem do ano.

Orla do Rio de Janeiro Rio de Janeiro’s coast

l l Principal ponto de atração de turistas estrangeiros no Brasil. Pontos turísticos conhecidos mundialmente e cenários encantadores não apenas na capital. Para potencializar tudo isso e rivalizar com as notícias sobre violência que circulam sobre o destino, o Ministério do Turismo iniciou uma campanha para incentivar os brasileiros a viajarem para o Rio de Janeiro. A ideia é ajudar a movimentar a economia e gerar emprego no estado fluminense por meio do turismo. A campanha convida os brasileiros com um conceito leve e bem carioca: “Rio de Janeiro. Vem que é muuuito maneiro!”. Outra ação que visa estimular o fluxo de visitantes no estado é o programa “Rio de Janeiro a Janeiro”. A ideia é selecionar eventos que têm capacidade de atração de visitantes e geração de emprego e renda. Os selecionados receberão apoio na organização e divulgação. ATRATIVOS Na capital, não há como não se encantar com cenários como a Praia de Copacabana, o Pão 78 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

de Açucar, a vista deslumbrante do Cristo Redentor, o Maracanã, templo do futebol e os bairros da boemia como Lapa, Ipanema e Barra da Tijuca. Além da orla marítima, que se estende do Leme ao Recreio, a cidade conta com a maior floresta urbana do Mundo, a floresta da Tijuca. A Olimpíada em 2016 deixou seu legado como a melhoria na mobilidade urbana e a Zona Portuária que ganhou atrativos como o AquaRio, o maior aquário da América do Sul, e o Museu do Amanhã, que já se tornou um dos principais museus do país. MICE Um dos fatores que facilita a tração de eventos e convenções para o Rio de Janeiro é a malha aérea. Todas as principais companhias aéreas nacionais têm voos regulares para as principais capitais e cidades do país. Atualmente operam nos aeroportos da cidade a Aerolineas Argentinas, Air France, Air Transat, Alitalia, American Airlines, Angola Airlines, Austral Líneas Aéreas, Azul, British Airways,Royal Air Maroc, Copa Airlines, Delta, Lufthansa, Edelweiss Air, Emirates, Gol, Ibéria, KLM, Avianca, Tam,Taca, Tap e United.

MAPA TURÍSTICO No novo mapa do turismo pelo Ministério do Turismo, o Rio de Janeiro ganhou novos municípios integrantes da rota turística local e que agora podem figurar cada vez mais nos roteiros dos visitantes do estado. Com o acréscimo de 20 locais de potencial de turismo e a exclusão de outros dois, o Rio passa a contar agora com 89 cidades. llThis city is the main attraction for foreign tourists visiting Brazil. Its world-famous sights and charming scenery are not just limited to the state capital. To maximize all this and to counter the news about violence that circulates about the city, the Ministry of Tourism has initiated a campaign to encourage Brazilians to travel to Rio de Janeiro. The idea is to help move the economy and generate employment in the state of Rio de Janeiro through Tourism. The campaign invites Brazilians with a light concept, inspired by locals: “Rio de Janeiro. Come, it’s very cool!” Another action that aims to stimulate tourist flow in the state is the “Rio from January to January” program. The idea is to select events that have the capability of attracting visitors and generating employment and income. Those selected will receive support in organization and dissemination. ATTRACTIONS In the state capital, there is no shortage of settings, such as Copacabana Beach, Sugar Loaf, the stunning view from Christ the

Redeemer, Maracanã - a football temple, and bohemian districts such as Lapa, Ipanema and Barra da Tijuca. In addition to the seafront, which stretches from Leme to Recreio, the city has the largest urban forest in the world, the Tijuca Forest. The Olympics in 2016 left its legacy with improvements in urban mobility and the Port Zone that received new attractions such as AquaRio, the largest aquarium in South America, and the Museum of Tomorrow, which has already become one of the country’s top museums. MICE One of the factors that facilitate the attraction of events and conventions to Rio de Janeiro is the air network. All major domestic airlines have regular flights to the major state capitals and cities in the country. Currently operating to the city’s airports are Aerolineas Argentinas, Air France, Air Transat, Alitalia, American Airlines, Angola Airlines, Austral Airlines, Azul, British Airways, Royal Air Maroc, Copa Airlines, Delta, Lufthansa, Edelweiss Air, Emirates, Gol, Iberia, KLM, Avianca, LATAM, Taca, Tap and United. More than 15,000 rooms have been built in Rio in recent years and, currently, the city has about 50,000. Most hotels have infrastructure for events and the city’s famous popular festivals are Carnival in February or March and New Year’s Eve, at the beginning of the year. TOURIST MAP On the new tourism map, designed by the Ministry of Tourism, Rio de Janeiro has gained new municipalities that are part of the local tourist routes and can now add more and more to the itineraries of visitors in the state. With the addition of 20 places that have tourism potential and the exclusion of two others, Rio now has 89 cities on the map.

Serviço / Read More: Capital: Rio de Janeiro Website: rio.rj.gov.br/riotur


Foto: Caio Pimenta

São Paulo

Famoso edifício Altino Arantes, o Banespa, cartão postal da capital paulista Famous building Altino Arantes, also known as Banespa, postcard of the capital of São Paulo

llA capital paulista é a cidade que mais recebe turistas no Brasil. No último ano foram 15,44 milhões. O número representa um crescimento de 3,76% em relação a 2016, ano em que a cidade já havia crescido na captação de visitantes. Destes, 12,69 milhões são domésticos e 2,75 internacionais. O estado, principal centro econômico do país, conta com quase 45 milhões de habitantes, divididos entre os 645 municípios. ATRATIVOS Entre as atividades turísticas, o mais comum em “sampa” é desfrutar dos restaurantes, conhecer a diversidade cultural encontrada em todos os bairros, como a Liberdade, curtir a vida noturna, que se estende também pelo grande ABC, na região metropolitana, e aproveitar as praias ao longo de 700 quilômetros banhados pelo oceano Atlântico, mais notoriamente nos municípios de Guarujá e Santos, no litoral Sul, e Ilhabela e São Sebastião, no litoral Norte. MICE Mesmo com o crescimento no lazer, o segmento de eventos continua sendo o principal fomentador do turismo da capital. O setor voltou a apresentar uma evolução significativa em 2017. Ao todo foram 1.963 eventos que atraíram 24, 7 milhões de participantes. Os destaques ficaram por conta dos meses de agosto (236 eventos), maio (229) e outubro (220). Considerando somente os eventos captados pelo Visite São Paulo,

Avenida Paulista é o Centro Financeiro da cidade Paulista Avenue is the Financial Centre of the city

a cidade registrou crescimento de 14% em eventos cuja entidade participou ativamente do processo de captação, passando de 36 em 2016 para 41 no ano passado. O número de participantes cresceu 57%, de 67 mil para 105 mil, e a receita com visitantes apresentou 44% de crescimento, chegando a R$ 68,1 milhões. Entre os pontos positivos estão as ligações aéreas. O estado de São Paulo conta com três principais aeroportos, que compõem o maior fluxo de chegadas e partidas de voos internacionais de todo o país. Diariamente, diversas aeronaves, de diferentes destinos pelo mundo, pousam e partem dos aeroportos de Guarulhos, o mais movimentado do Brasil, e o aeroporto de Viracopos, em Campinas, no interior. Apesar de compor boa parte da malha aérea nacional, o aeroporto de Congonhas, ainda não opera rotas fora do país. MAPA TURÍSTICO O novo Mapa Turístico do país acrescentou 1,1 mil municípios de todo o país na rota turística, classificando a relevância de cada um em uma nota de A, mais alta, a E, a menor. Em São Paulo 222 municípios, totalizando 432 cidades do estado, foram inclusos no mapa e agora podem figurar no roteiro de milhares de visitantes. l l The capital of São Paulo is the city that receives most tourists

in Brazil. In the last year there were 15.44 million tourists. The number represents a growth of 3.76% compared to 2016, a year in which the city had already attracted more visitors. Of these, 12.69 million are domestic and 2.75 million are international. The state, the main economic centre of the country, has almost 45 million inhabitants, divided among 645 municipalities. ATTRACTIONS Among tourist activities, the most common is “Sampa”, as it’s known, is to enjoy the restaurants, to visit the cultural diversity found in all its neighbourhoods like Liberdade, to enjoy the nightlife in the state capital and in the metropolitan region called Greater ABC, and to enjoy the beaches along the 700km of Atlantic coast, most notably in the municipalities of Guarujá and Santos, on the south coast, and Ilhabela and São Sebastião, on the north coast. MICE Even with growth in leisure, the events segment continues to be the main promoter of tourism in the capital. The sector returned to present a significant evolution in 2017. In all, there were 1,963 events that attracted 24.7 million participants. The highlights were the months of August (236 events), May (229) and October (220). Considering the events attracted only by Visit São Paulo, the city

registered growth of 14% in events whose entity participated actively in the attracting process, going from 36 in 2016 to 41 last year. The number of participants grew 57%, from 67,000 to 105,000, and revenue from visitors grew by 44%, reaching R$68.1 million. Among the good points are the air links. The state of São Paulo has three main airports, which make up the largest flow of arrivals and departures of international flights from all over the country. Every day, different aircrafts from different destinations around the world land and depart from the airports of Guarulhos, the busiest in Brazil, and Viracopos airport, in Campinas, in the countryside. Despite forming part of the national air network, Congonhas airport has not yet operated routes to destinations outside the country. TOURIST MAP The new Tourist Map of the country added 1.1 thousand municipalities from all over the country, classifying the relevance of each one in a note from A, higher, to E, the smaller. In São Paulo, 222 municipalities, totalling 432 cities in the state, were included on the map and can now be included in itineraries of thousands of visitors.

Serviço / Read More: Capital: São Paulo Website: spturis.com

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 79


Minas Gerais

ATRATIVOS Minas é o estado com maior número de bens inscritos no país dentro do Patrimônio Histórico e Cultural. Entre os monumento mineiros estão a Pampulha, único modernista, agora ao lado dos centros históricos das cidades históricas de Ouro Preto e Diamantina e do Santuário do Bom Jesus de Matosinhos, em Congonhas. Desde 2016, a capital, Belo Horizonte, ganhou maior destaque com a decisão da Unesco em classificar o Conjunto Modernista da Pampulha, como Patrimônio Mundial da Humanidade .O complexo foi indicado com unanimidade pelos 21 países integrantes do conselho e passa a ser o 20º bem brasileiro inscrito na lista. A construção é de autoria do arquiteto Oscar Niemeyer, com contribuições de Roberto Burle Marx e Cândido Portinari. 80 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

PBH

llO rico patrimônio histórico e cultural é um dos pontos que mais chama a atenção em Minas Gerais. No entanto, uma pesquisa realizada pela Secretaria de Estado de Turismo (Setur-MG) revelou que a gastronomia mineira vem se consolidando como identidade do Estado. Conforme 29,2% dos entrevistados, a primeira imagem que elas lembram quando se fala “Minas Gerais” está relacionada à gastronomia. O famoso pão de queijo ganhou destaque com 41,5%, seguido do não menos saboroso queijo com 23,5%. Entretanto, Minas Gerais já tem marcas garantidas por meio de suas montanhas/ serras (12,4%) e continua sendo um destino importante de forma cultural (11,1%). Além dos próprios mineiros que visitam Minas Gerais, totalizando 60,2% das visitas, os dados mostram que os estados de São Paulo (17,6%) e Rio de Janeiro (9,3%) estão no topo da lista de quem escolhe as terras mineiras como destino. Lazer/ passeio continua sendo a principal motivação das viagens de que vem a Minas Gerais, somando 39,9%. As visitas a amigos e parentes se encontram na sequência com 28,1% e logo atrás é possível relacionar os motivados pelos negócios com 15,5%.

Belotur

Lagoa e Igreja São Francisco de Assis, na Pampulha Lagoon and Church of St. Francis of Assisi, in Pampulha

MAPA DO TURISMO A partir deste ano, o estado acrescentou 276 novos municípios no Mapa do Turismo, totalizando o número de 555 cidades com vocação turística e potencial para receber visitantes de todo o Brasil e do mundo. A capital mineira, Belo Horizonte, continua sendo um dos principias destinos turísticos do estado, atraindo a maior parte dos visitantes, provendo todas as facilidades e conveniências de uma grande metrópole brasileira, com uma extensa oferta hoteleira e de diversas opções de lazer, tanto para o período diurno quanto o noturno, quando o centro da cidade, especialmente nos finais de semana, enche de pessoas que frequentam os bares, restaurantes e casas noturnas espalhadas por diversos pontos. llMountains, beaches and urban life. The perfect harmony between all these aspects is called Espírito Santo. This is without mentioning the unique gastronomy and privileged location, which facilitates access to the main emitting hubs in the country. All of this has been enhanced by the actions of the Tourism Department with promotion and training actions for travel agents. The results have already started to bear fruit. An IBGE survey conducted last year showed that Espírito Santo had the largest volume of tourist activity sales in December 2017. The study shows that activities in the state grew 5.4%, ranking fifth and above the average of Brazil, which was 2.8%. Compared to the same period of the previous year, December

Bairro da Savassi, em Belo Horizonte, concentra bare s e restaurantes Savassi neighborhood, in Belo Horizonte, concentr ates bars and restaurants

2016, the result of the survey shows a growth of 11.2% in tourist activities in Espírito Santo. In this comparison other states have positive figures, however, Espírito Santo rises to fourth place among the states that grew the most in the sector. ATTRACTIONS Espírito Santo is divided into ten Tourist Regions that, rich in their diversity, unite leisure, business, events, gastronomy, culture, history and natural beauty. The distinctive combination of the sea and the mountains, the contrast between tradition and modernity, excitement and tranquillity, sports and cultural events, interweave must-see and adventure-filled itineraries. The state capital, Vitória, is relatively small compared to cities such as Rio de Janeiro and São Paulo, with a little more than 210,000 inhabitants. Vitória counts on its beaches, and among the main ones is Canto Beach, which is one of the city’s picture postcards, offers hotels by the sea for visitors. In addition, it offers different options of historical tourism, with cathedrals and centennial churches, museums,

among other options that show the culture and tell the history of the state. TOURIST MAP With the new Tourism Map, Espírito Santo now has six new cities on the list developed by the Ministry of Tourism, rising from 56 cities with vocation and tourism potential to 62 points of interest for visitors to enjoy and meet during their stay in the state. The sites are distributed in ten different regions in the state of Espírito Santo. Among the new places on the Map are the municipality of the southern coast of Espírito Santo, Piúma, which attracts visitors every year, due to the wide variety of beaches in the area, ranging from quieter ones to more ones with rougher waters, which are ideal for surfers. In addition to adventure tours, such as trekking Mount Aghá, which gives a panoramic view of the entire coastline of the city.

Serviço / Read More: Capital: Belo Horizonte Website: turismo.mg.gov.br


Espírito Santo

ATRATIVOS O Espírito Santo está dividido em dez Regiões Turísticas que, ricas em sua diversidade, unem lazer, negócios, eventos, gastronomia, cultura, história e belezas naturais. A combinação distinta do mar com as montanhas, o contraste entre tradição e modernidade, agitação e tranquilidade, esportes e eventos culturais, entrelaçam um roteiro imperdível e cheio de aventura, descobertas e muita diversão. A capital, Vitória, é relativamente pequena quando comparada com cidades como Rio de Janeiro e São Paulo, possuindo pouco mais de 210 mil habitantes. Vitória conta com praias, sendo que entre as principais está a Praia do Canto, que é um dos cartões postais da cidade, oferecendo hotéis a beira-mar para os visitantes. Além disso, 82 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Reserva Florestal de Pedra Azul, em Domingos Martins Forest Reserve of Pedra Azul, in Domingos Martins Setur-ES

llMontanhas, praias e vida urbana. A harmonia perfeita entre todos estes aspectos chama-se Espírito Santo. Isso sem contar a gastronomia única e localização privilegiada, que facilita o acesso dos principais polos emissores do país. Tudo isso vem sendo potencializado pelas ações da Secretaria de Turismo com ações de promoção e capacitação para os agentes de viagens. Os resultados já apareceram. Uma pesquisa do IBGE realizada no último ano mostrou que o Espírito Santo teve volume maior de venda das atividades turísticas em dezembro de 2017. O estudo mostra que as atividades capixabas cresceram 5,4%, ficando em quinto lugar de crescimento e acima da média do Brasil, que foi de 2,8%. Se comparado ao mesmo período do ano anterior, dezembro de 2016, o resultado da pesquisa mostra um crescimento de 11,2% das atividades turísticas do Espírito Santo. Nessa comparação outros estados aparecem com dados positivos, entretanto, o Espírito Santo sobe para quarto lugar entre os estados que mais cresceram no setor.

Mergulho e belas praias atraem visitantes à Guarapari Diving and beautiful beaches attract visitors to Guarapari

conta com diferentes opções de turismo histórico, com as catedrais e igrejas centenárias, museus, entre outras opções que mostram a cultura e contam a história do estado. MAPA TURÍSTICO Com o novo Mapa do Turismo, o Espírito Santo passou a contar com seis novos municípios na lista elaborada pelo Ministério do Turismo, passando de 56 cidades com vocação e potencial turístico para 62 pontos de interesse para os visitantes aproveitarem e conhecerem durante a passagem pelo estado. Os locais estão distribuídos em dez diferentes regiões do território capixaba. Entre as novidades do Mapa, está o município do litoral Sul do Espírito Santo, Piúma, que atrai visitantes todos os anos, pela grande variedade de praias do local, que vão desde águas mais tranqüilas, até as mais agitadas, ideais para os surfistas da região. Além de roteiros de aventura, como trilhar o Monte Aghá, que dá uma vista panorâmica de todo l l Mountains, beaches and urban life. The perfect harmony between all these aspects is called Espírito Santo. This is without mentioning the unique gastronomy and pr iv ileged

location, which facilitates access to the main emitting hubs in the country. All of this has been enhanced by the actions of the Tourism Department with promotion and training actions for travel agents. The results have already started to bear fruit. An IBGE survey conducted last year showed that Espírito Santo had the largest volume of tourist activity sales in December 2017. The study shows that activities in the state grew 5.4%, ranking fifth and above the average of Brazil, which was 2.8%. Compared to the same period of the previous year, December 2016, the result of the survey shows a growth of 11.2% in tourist activities in Espírito Santo. In this comparison other states have positive figures, however, Espírito Santo rises to fourth place among the states that grew the most in the sector. ATTRACTIONS Espírito Santo is divided into ten Tourist Regions that, rich in their diversity, unite leisure, business, events, gastronomy, culture, history and natural beauty. The distinctive combination of the sea and the mountains, the contrast between tradition and modernity, excitement and tranquillity, sports and cultural events, interweave

must-see and adventure-filled itineraries. The state capital, Vitória, is relatively small compared to cities such as Rio de Janeiro and São Paulo, with a little more than 210,000 inhabitants. Vitória counts on its beaches, and among the main ones is Canto Beach, which is one of the city’s picture postcards, offers hotels by the sea for visitors. In addition, it offers different options of historical tourism, with cathedrals and centennial churches, museums, among other options that show the culture and tell the history of the state. TOURIST MAP With the new Tourism Map, Espírito Santo now has six new cities on the list developed by the Ministry of Tourism, rising from 56 cities with vocation and tourism potential to 62 points of interest for visitors to enjoy and meet during their stay in the state. The sites are distributed in ten different regions in the state of Espírito Santo. Among the new places on the Map are the municipality of the southern coast of Espírito Santo, Piúma, which attracts visitors every year, due to the wide variety of beaches in the area, ranging from quieter ones to more ones with rougher waters, which are ideal for surfers. In addition to adventure tours, such as trekking Mount Aghá, which gives a panoramic view of the entire coastline of the city.

Serviço / Read More: Capital: Vitória Website: setur.es.gov.br


Mato Grosso do Sul Ecoturismo e Turismo de Aventura estão entre os atrativos de Bonito Ecotourism and Adventure Tourism are among the attractions in Bonito MTUR

Planejada, a capital Campo Grande chama a atenção pela estrutura State capital Campo Grande, gains attention for its planned structure

llCom um novo posicionamento de branding e marketing, o Mato Grosso do Sul entra em um novo momento do Turismo. Segundo o diretor-presidente da Fundação de Turismo do Mato Grosso do Sul, Bruno Wendling, o estado está com um forte investimento para fortalecer a marca da cidade, engajar os cidadãos da região e impulsionar a criação e análise de Big Data. Com foco nisso, o governo está criando um Observatório do Turismo, com um investimento entre R$ 500 mil e R$ 1 milhão. Atualmente 40% do PIB da cidade são gerados diretamente pelo Turismo. Se contar as atividades indiretamente impactadas pelo turismo, a porcentagem da cadeia sobre para 80%. Outra novidade é que desde 18 de dezembro a capital Campo Grande conta com três voos semanais de Assunção, da companhia Amaszonas Paraguay. ATRATIVOS Mato Grosso do Sul tem o privilégio de mostrar para o mundo uma região abençoada pela natureza. Localizado na região Centro-Oeste do Brasil, é banhado pelo sistema dos rios Paraná e Paraguai e seus afluentes, sua vegetação dominante tem características de cerrado, e em seu território fica 65% da maior planície inundável do mundo, o Pantanal. São aproximadamente 140 mil quilômetros quadrados de fauna e flora reconhecidos pela Unesco como Reserva da Biosfera, por ser uma das mais exuberantes e diversificadas reservas naturais da Terra.

MICE A prefeitura de Campo Grande (MS), por meio da Secretaria Municipal de Cultura e Turismo (Sectur), Serviço Nacional de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (Sebrae-MS) e Conselho Municipal de Turismo (Comtur), lançou no final de 2017 Plano Municipal de Turismo para dez anos. O objetivo é fazer com que Campo Grande seja reconhecida como um destino turístico de referência para eventos e negócios, capaz de oferecer experiências marcantes ao visitante, evidenciando o bem receber, a cultura e a natureza. Entre as ações previstas estão a construção de política para captar eventos, gerar conteúdo com linguagem comercial, aplicar o Inventário Turístico no município e mantê-lo atualizado anualmente, gerar estratégia de comunicação direta com o campo-grandense sobre as peculiaridades e potencialidades mapeadas. MAPA TURÍSTICO No novo mapa do turismo do Ministério do Turismo, o Mato Grosso do Sul passa a contar com 47 municípios de interesse turístico, distribuídos em nove regiões turísticas. Em comparação ao ano passado, o estado inseriu quatro cidades com vocação turística no documento e ainda manteve 43 cidades na ferramenta do MTur, incluindo destinos consagrados como Campo Grande, Corumbá e Dourados. De acordo com o novo mapa, 17 municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas

domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Aquidauana, Campo Grande, Corumbá, Dourados e Ponta Porã. llWith a new brand and marketing campaign, Mato Grosso do Sul is entering a new moment in Tourism. According to the director of the Mato Grosso do Sul Tourism Foundation, Bruno Wendling, the state is investing in strengthening the city’s brand, engage its citizens and boosting the creation and analysis of Big Data. With this in mind, the government is creating a Tourism Observatory, with an investment of between R$500,000 and R$1 million. Currently, 40% of the city’s GDP is generated directly through Tourism. If you count the activities indirectly impacted by tourism, the percentage increases to 80%. Also, since December 18, the state capital, Campo Grande has three weekly flights from Asunción, operated by the airline Amaszonas Paraguay. ATTRACTIONS Mato Grosso do Sul is able to show the world a region blessed by nature. Located in the central-western region of Brazil, it is bathed by the Paraná and Paraguay river systems and their tributaries. Its dominant vegetation has characteristics of the Cerrado. The state is home to 65% of the Pantanal, the world’s largest tropical wetland area. There

is approximately 140,000km2 of fauna and flora recognized by UNESCO as a Biosphere Reserve, as one of the most exuberant and diverse natural reserves on Earth. MICE The City Council of Campo Grande, through the Municipal Department of Culture and Tourism (SECTUR), National Service of Support to Micro and Small Enterprises (SEBRAE-MS) and Municipal Tourism Council (COMTUR), launched, in late 2017, the ten years Municipal Tourism Plan. The objective is to make Campo Grande recognized as a tourist destination reference for events and business, capable of offering outstanding experiences for visitors, highlighting culture, nature and the local’s friendly ways. Among the actions planned is an event attraction policy, designed to generate content with a commercial language, apply the Tourist Inventory to the municipality and keep it updated annually and to generate a strategy of direct communication with locals about the mapped peculiarities and potentialities. TOURIST MAP For the new tourism map set out by the Ministry of Tourism, Mato Grosso do Sul now has 47 municipalities of tourist interests, distributed across nine tourist regions. In comparison to last year, the state has inserted four cities with tourist vocation and still maintained 43 cities in the MTur tool, including religious destinations like Campo Grande, Corumbá and Dourados. According to the new map, 17 cities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations like Aquidauana, Campo Grande, Corumbá, Dourados and Ponta Porã.

Serviço / Read More: Capital: Campo Grande Website: visitms.com.br

Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 83


MTur

Distrito Federal

Cidade é o centro das decisões políticas do país The city is at the centre of the country’s political decision making

l l O Distrito Federal ganhou destaque no último ano com o anúncio da retomada de dois voos internacionais e a consolidação do hub da Latam Brasil. A Gol Linhas Aéreas voltará a voar para os Estados Unidos a partir do dia 4 de novembro de 2018. Ao todo serão quatro saídas entre o Brasil e a Flórida, com decolagens de Brasília e Fortaleza. As rotas serão realizadas com as novas aeronaves Boeing 737 MAX 8 equipadas com tecnologia de última geração. Ainda não foi divulgada a data de início das vendas. A Latam Brasil foi outra companhia que retomou voos internacionais partindo de Brasília. Os novos voos para Punta Cana, na República Dominicana, conta com duas frequências de ida e volta por semana em A319s, com capacidade para 144 passageiros em classe Economy. No nacional, a Latam Brasil aumentará em 7% os voos da capital federal, a partir de março de 2018, com voos diretos para Aracajú (SE) e Ilhéus (BA). ATRATIVOS O destino dispõe de características peculiares que podem atrair o visitante de acordo com seu perfil. Roteiros que podem ser arquitetônicos, gastronômico, culturais, religiosos, rurais, alternativos, rock. Tem para todos os gostos. Brasília tem um dos maiores parque urbano da América Latina com 40 hectares, o Parque da Cidade. O local é 84 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Museu Nacional de Brasília é mais uma das obras de Oscar Niemeyer National Museum of Brasilia is one of Oscar Niemeyer’s projects

um ponto de encontro e lazer dos brasilienses. No Distrito Federal, também há um vasto leque de opções de turismo rural, propriedades que dispõe de cachoeira, tirolesa, passeios a cavalo. MICE No setor turístico, a cidade revelou forte vocação para negócios e eventos, sendo apontada como a terceira cidade no país que mais recebe eventos de grande porte. Pesquisas apontam que o Turismo Cultural e de Lazer também englobam parcela significativa no índice de visitação da Capital Federal. As atividades relacionadas ao turismo no DF contribuem com 2,5% do PIB. MAPA TURÍSTICO Por todos esses motivos, Brasília permaneceu como única do estado na lista de cidades com vocação para receber visitantes com destaque para o reconhecimento da capital como patrimônio histórico e cultural da humanidade. Brasília é classificada na categoria A, de acordo com a Categorização dos municípios das regiões turísticas do Mapa do Turismo Brasileiro.

llThe Federal District has gained prominence over the last year with the announcement of the resumption of two international flights and the consolidation of the Latam Brazil. Hub. Gol Linhas Aéreas will fly to the United States again from November 4, 2018. Altogether there will be four flights between Brazil and Florida, departing from Brasília and Fortaleza. The routes will be operated with the new Boeing 737 MAX 8 aircraft equipped with cutting-edge technology. The ticket sale start date has yet to be announced though. Latam Brasil was another company that resumed international flights from Brasilia. The new flights to Punta Cana, in the Dominican Republic have two weekly round trips aboard A319s, with capacity for 144 passengers in Economy class. Nationally, Latam Brasil will increase its flights from the Brazilian capital by 7%, starting in March 2018, with direct flights to Aracaju (SE) and Ilhéus (BA). ATTRACTIONS The destination has unusual characteristics that can attract visitors according to their profile.

Tours can include architectural, gastronomic, cultural, religious, rural, alternative culture and even rock themes. It has something for everyone. Brasília has one of the largest urban parks in Latin America covering 40 hectares, the Parque da Cidade (City Park). It is a meeting point for locals and is also a leisure stop for tourists. In the Federal District, there is also a wide range of rural tourism options, properties that feature waterfalls, zip lines and horseback riding. MICE In the tourist sector, the city has shown a strong vocation for business and events, being named as the third city in the country that hosts the largest events. Research shows that Cultural and Leisure Tourism also includes a significant part of the visitation index of the Federal Capital. Activities related to tourism in the Federal District contribute 2.5% of GDP. TOURIST MAP For all these reasons, Brasilia remained the only state in the list of cities with a vocation to receive visitors with an emphasis on the recognition of the capital as a historical and cultural patrimony of humanity. Brasília is classified in category A, according to the categorization of the municipalities of the tourist regions of the Brazilian Tourism Map.

Serviço / Read More: Capital: Brasília Website: setur.df.gov.br


MTUR

Santa Catarina

MICE

Santa Catarina is one of the most popular event destinations in the country. There are numerous gastronomic festivals, business fairs, symposia, cultural and sporting events, and other celebrations take place in all regions, totalling around 10,000 annual events. The state has large event centres, arenas, theatres, convention rooms, auditoriums and other venues for large, medium and small events. The hotel and services infrastructure is another strong point, as well as its privileged location. All of these competitive advantages, added to the natural beauty, safety and quality of life found in most cities, as well as the work by Santur and by the convention bureaux, have attracted more and more events for the state. Soon it will have the largest multipurpose arena in the South. The Petry Arena, located in São José and will be able to receive up to 17,500 people.

Esportes aquáticos estão entre os atrativos de Florianópolis Water sports are among the attractions in Florianópolis

ATRATIVOS Com 561 quilômetros de extensão, o litoral de Santa Catarina é considerado um dos mais atrativos do país, tanto pelas belezas naturais como também pelos diversos atrativos. As possibilidades vão desde a prática de esportes náuticos à observação de baleias e golfinhos, um dos grandes atrativos do destino. O destaque fica por conta de Florianópolis, capital do estado, com 42 praias se dividindo entre sossego e festas movimentadas. MICE Santa Catarina é um dos destinos de eventos mais procura86 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

dos do país. Em todas as regiões acontecem inúmeros festivais gastronômicos, feiras de negócios, simpósios, eventos culturais e esportivos, e outras comemorações, totalizando cerca de 10 mil eventos anuais. O estado dispõe de grandes centros de eventos, arenas, teatros, salas de convenções, auditórios e outros espaços para eventos de grande, médio e pequeno porte. A boa infraestrutura hoteleira e de serviços é outro ponto forte, assim como sua localização privilegiada. Todas estas vantagens competitivas, somadas às belezas naturais, à segurança e à qualidade de vida encontrada na maioria das cidades, e também ao trabalho de captação da Santur e dos convention bureaux, têm atraído cada vez mais eventos para o estado. Em breve o estado ganhará a maior arena multiuso do Sul. A Arena Petry, localizada em São José, terá capacidade para receber até 17,5 mil. MAPA TURÍSTICO A pluralidade de atrativos em diferentes áreas fez com que o estado ampliasse sua participação no Mapa do Turismo Brasileiro, passando de 184 municípios em 2016 para 251 em 2017, um crescimento de 36%. De acordo com o novo mapa, 46 municípios do estado estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Florianópo-

lis, Balneário Camboriú e Bombinhas, que figuram na lista dos mais visitados por estrangeiros a lazer no país.

llIn 2017 the states in the South, including Santa Catarina, received investment of more than R$18 million from the federal government to run the institutional campaign “South is my destination” and encourage tourism in the region. At the same time, a survey by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) disclosed that Santa Catarina state has the largest lodging capacity in the country, considering its population. In the state, there are 1,782 lodging establishments (5.7% of the country’s total); 56,573 housing units (5.6%) and 146,837 beds (6.1%). Of the total number of establishments, 44.8% are hotels, 36.9% are inns, 9.5% are motels and 8.8% are others.

TOURIST MAP

On the Tourism Map of Amazonas this year, there was an increase of 115% in the number of municipalities that have a tourist vocation. There were 14 cities integrating the tool and 16 new destinations were added, now totalling 30. They are distributed among seven regions. According to the new map, eight cities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations like Manaus, Parintins and Tefé. MTUR

llEm 2017 os estados do Sul, incluindo Santa Catarina, receberam um investimento de mais de R$ 18 milhões do governo federal para a veiculação da campanha institucional “Sul é o meu destino” com objetivo de incentivar o turismo na região. Na mesma época, uma pesquisa do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) divulgou que o estado catarinense é o que possui maior capacidade de hospedagem no país, considerando sua população. No estado, são 1.782 estabelecimentos de hospedagem (5,7% do total do país); 56.573 unidades habitacionais (5,6%), e 146.837 leitos (6,1%). Do total de estabelecimentos, 44,8% são hotéis, 36,9% pousadas e 9,5% motéis e 8,8% outros.

ATTRACTIONS

With a length of 561 km, the coast of Santa Catarina is considered one of the most attractive in the country, for both natural beauties as well as

various attractions. The possibilities range from nautical sports to whale and dolphin spotting, one of the great attractions of the destination. The highlight is Florianópolis, the state capital, with 42 beaches divided between quiet and busy ones.

Orla de Florianopolis Coast of Florianopolis

Serviço / Read More: Capital: Florianópolis Website:sol.sc.gov.br


Abril / April 2018

l

São Paulo

l

WTM-LA | MERCADO & EVENTOS | 87


Paraná attractions such as the Bird Park, the Buddhist Temple, Macuco Safari and the Itaipu Hydroelectric Plant, another place that usually receives a large number of visitors. The triple border, the border with Argentina and Paraguay, is also one of the highlights.

MICE

Jardim Botânico é um dos cartões postais de Curitiba Botanic Gardens is one of the picture postcards of Curitiba

llEm janeiro de 2018, a capital do estado do Paraná conseguiu – por meio do Curitiba Convention & Visitors Bureau (CCVB) – concretizar a reivindicação para redução do Imposto sobre Serviços (ISS). Agora o imposto passa de 5% para 2%. A nova medida, já sancionada pelo prefeito Rafael Greca, abrange feiras, exposições, congressos, shows e eventos. A iniciativa deve impactar significativamente o setor de turismo na capital.

ATRATIVOS

O Paraná pode ser considerado um destino completo e com um grande potencial turístico, seja pelas características cosmopolitas de sua capital Curitiba ou pelo espetáculo a céu aberto que os visitantes encontram nas Cataratas do Iguaçu. E Foz do Iguaçu é mesmo o destaque entre os 399 municípios do estado. As mais de 200 quedas d’água que formam as cataratas são um dos principais atrativos do país. Além do Parque Nacional do Iguaçu e sua maravilhosa vista, a região conta com uma série de atrativos como o Parque das Aves, o Templo Budista, Macuco Safari e a Hidrelétrica de Itaipu, outro local que costuma receber um bom número de visitantes. A tríplice fronteira, divisa com Argentina e Paraguai, também é um dos destaques.

MICE

Estimativas indicam que o setor de turismo movimenta no estado 88 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

Conhecidas mundialmente, Cataratas do Iguaçu são uma das sete maravilhas naturais do mundo Known worldwide, Iguazu Falls are one of the seven natural wonders of the world

uma cadeia composta por cerca de 57 segmentos como hotéis, restaurantes e prestadores de diversos serviços. Em 2016, mesmo em meio ao conturbado cenário econômico do país, a capital paranaense atingiu o número de 157 eventos realizados e R$ 193 milhões de reais injetados na economia local graças à realização de eventos técnico-científicos. Os números de 2017 ainda estão sendo contabilizados, mas, para 2018, já com a redução de ISS, a expectativa é de um aumento 10% a 15% no número de shows, por exemplo.

MAPA TURÍSTICO

As diversas possibilidades de turismo deste estado fizeram com que o Paraná tivesse 283 cidades classificadas como de interesse turístico no Novo Mapa do Turismo, 82 a mais do que no ano passado. Deste total, 44 municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Como exemplo, temos destinos como Curitiba, Foz do Iguaçu, Londrina, Marin-

llIn January 2018, the capital of the state of Paraná was able through the Curitiba Convention & Visitors Bureau (CCVB) - to fulfil the request of reducing the Tax on Services (ISS), which has been reduced from 5% to 2%. The new measure already sanctioned by mayor, Rafael Greca, covers fairs, exhibitions, congresses, shows and events. The initiative should positively impact the tourism sector in the capital.

ATTRACTIONS

Paraná can be considered as a complete destination with great tourism potential, either due to the cosmopolitan characteristics of its state capital, Curitiba or due to the open-air spectacle that visitors can find in Iguazu Falls. And Foz do Iguaçu is the highlight out of the 399 municipalities in the state. With more than 200 waterfalls that form the falls, they represent one of the main attractions in the country. Besides the Iguazu National Park and its wonderful views, the region has a number of

Estimates indicate that the tourism sector impacts on a chain composed of about 57 segments such as hotels, restaurants and providers of various services. In 2016, even in the midst of the country’s troubled economic scenario, the state capital of Paraná held 157 events and R$193 million was injected into the local economy thanks to technical and scientific events. The numbers for 2017 are still being counted, but, by 2018, with the reduction of ISS, the expectation is a 10 to 15% increase in the number of concerts, for example.

TOURIST MAP

The different possibilities of tourism in this state means that Paraná has 283 cities classified with tourist interest on the New Tourism Map, 82 more than last year. Of this total, 44 municipalities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. As an example, we have destinations like Curitiba, Foz do Iguaçu, Londrina, Maringá, Morretes and Paranaguá.

Serviço / Read More: Capital: Curitiba Website: turismo.pr.gov.br


Ultimate connection Imagine um espaço para realizar um evento feito sob-medida, uma convenção inesquecível, onde cada detalhe está pensado para que o encontro seja um sucesso… Esse lugar existe no Barceló Bávaro Grand Resort no Republica Dominicana.

Barceló Bávaro Grand Resort

0 800 892 38 93 | barcelo.com


Crédito Carmem Gamba

Rio Grande do Sul MICE

Catedral de Porto Alegre Porto Alegre Cathedral

MTUR

Passeio de trem é uma das atrações em Bento Gonçalves Train ride, one of the attractions in Bento Gonçalves

llO extremo sul do país dispensa clichês e é detentor de uma personalidade única que enriquece a cultura nacional. A região de imigrantes italianos e alemães é hoje procurada pela lista infindável de atrativos turísticos. Seja por brasileiros como estrangeiros, em especial os vizinhos argentinos, que possuem boas conexões aéreas para o estado. Chile, Peru, Colômbia e Uruguai, além da Argentina, também são países que destinam muito de seus voos a cidades como Porto Alegre.

ATRATIVOS

Além do clima atraente, a região conta com um grande número de atrativos em qualquer época do ano. No verão, por exemplo, há atrativos naturais, como cascatas e cachoeiras. Já no inverno, o frio é um incentivo para aproveitar a diversificada estrutura hoteleira e gastronômica. Municípios como Gramado e Canela são destaques.

MICE

O Porto Alegre & Região Metropolitana Convention & Visitors Bureau captou e apoiou 66 eventos com realização até 2023, o que representa 99.800 participantes e um impacto econômico para a cidade em torno de R$ 142,8 milhões. Somente em 2017, foram 90 | MERCADO & EVENTOS | WTM-LA

l

São Paulo

l

Abril / April 2018

captados 43 eventos. Isso significa 45 mil participantes e recursos da ordem de R$ 23,09 milhões que foram injetados na economia com o aumento de demanda no mercado local e regional nos próximos anos. Entre os grandes eventos captados estão o Congresso Brasileiro de Controle e Infecção e Epidemiologia Hospitalar, que será realizado em março de 2018, com 2,5 mil participantes; o 33º Congresso Brasileiro de Medicina Nuclear, que acontece em novembro de 2019, envolvendo 800 participantes; o Congresso Brasileiro de Psiquiatria, agendado para outubro de 2020, com presença de 7 mil pessoas e, ainda o World Congress on Brain Behavior and Emotions, em abril de 2021, contando com 5 mil congressistas.

MAPA TURÍSTICO

Os diversos atrativos do estado fizeram com que o Ministério do Turismo indicasse que 75% dos municípios do estado têm potencial turístico, de acordo com o Novo Mapa do Turismo. Ao todo, 371 cidades gaúchas apresentam vocação turística, um crescimento de 26% em relação ao ano passado, quando o mapa gaúcho apresentava 294 municípios. O número de regiões se manteve (27) em relação ao mapa anterior. De acordo com o novo

mapa, 54 municípios estão nas categorias A, B e C, que são aqueles que concentram o fluxo de turistas domésticos e internacionais. Nesta lista estão destinos como Porto Alegre, Bento Gonçalves, Gramado e Canela, Cambará do Sul, Capão da Canoa e Xangri-lá. llThe extreme south of the country dispenses with clichés and has a unique personality that enriches the national culture. The region of Italian and German immigrants is now sought after by the endless list of tourist attractions, whether by Brazilians or foreigners, especially our Argentine neighbours, who have good air connections to the state. Chile, Peru, Colombia and Uruguay, as well as Argentina, are also countries that allocate much of their flights to cities such as Porto Alegre.

ATTRACTIONS

In addition to the appealing all year round weather, the region has a large number of attractions at any time of the year. In summer, for example, there are natural attractions such as waterfalls. In winter, the cold is an incentive to take advantage of the diversified hotel structure and gastronomy. Municipalities like Gramado and Canela are highlights.

Porto Alegre & Metropolitan Region Convention & Visitors Bureau attracted and will support 66 events by 2023, which represents 99,800 participants and an economic impact for the city of around R$142.8 million. In 2017 alone, 43 events were attracted. This means 45,000 participants and resources in the order of R$23,09 million were injected into the economy with increasing demand for the local and regional market in the coming years. Among the major events attracted are the Brazilian Congress on Infection Control and Hospital Epidemiology, which will be held in March 2018, with 2,500 participants; the 33rd Brazilian Congress of Nuclear Medicine, which takes place in November 2019, involving 800 participants; the Brazilian Congress of Psychiatry, scheduled for October 2020, with 7,000 people, and the World Congress on Brain Behaviour and Emotions, in April 2021, with estimates of 5,000 attendees.

TOURIST MAP

The various attractions of the state have prompted the Ministry of Tourism to indicate that 75% of the state’s municipalities have tourist potential, according to the New Tourism Map. In all, 371 cities in the state of Rio Grande do Sul have a tourist vocation, an increase of 26% compared to last year, when the map had 294 municipalities. The number of regions remained the same (27) in relation to the previous map. According to the new map, 54 municipalities are in categories A, B and C, which are those that concentrate the flow of domestic and international tourists. On this list there are destinations such as Porto Alegre, Bento Gonçalves, Gramado and Canela, Cambará do Sul, Capão da Canoa and Xangri-lá.

Serviço / Read More: Capital: Porto Alegre Website:turismo.rs.gov.br


Sabia que nosso novo Boeing 787 Dreamliner é? Did you know that our new Boeing 787 Dreamliner is…?

Fabricado com 50% de materiais compostos, mais resistentes e rápidos. Manufactured with a 50% of compound materials, more resistant and lighter.

moderno modern

Suas janelas são 30% maiores e pode regular sua luminosidade.

A melhor pressurização da cabine reduz cansaço e enjoos, fazendo que o corpo absorva até 8% mais oxigênio.

The best pressurization of the cabin reduces tiredness and dizziness, making the body absorb up to 8% more of oxygen.

confortável

comfortable

Seu sistema de filtração de ar elimina vírus, bactérias e até cheiros.

Your windows are 30% larger and you can regulate yourbrightness.

It’s air filtration system eliminates viruses, bacteria and even smells.

luminoso

bright

saudável

healthy

rápido

sustentável

fast

sustainable

Por sua composição e sua aerodinâmica, produz até 20% menos de emissões. Because of its composition and its aerodynamics, produces up to 20% less than emissons.

silencioso

silent

Seu impacto acústico é reduzido em 60%. It’s acoustic impact reduces up to 60%.

Pode encurtar a duração da viagem em até 40 minutos. It can shorten the duration of journeys up in 40 minutes.


WTM-LA 2018  
WTM-LA 2018  
Advertisement