P R O M E N A D E 2 , 3 7 8 0 G S TA A D + 4 1 3 3 7 3 3 8 1 1 0 T H E A L P I N A G S TA A D , A L P I N A S T R A S S E 2 3 , 3 7 8 0 G S TA A D + 4 1 3 3 7 4 4 7 4 8 0 GRAFFDIAMONDS.COM
E XCLUSIV E
LIFES T Y LE
Issue 5 | 3 August 2018 CHF 3.50
BEAR IN THE REGION What to do in case of a bear encounter
VINTAGE GSTAAD What's the attraction of vintage articles?
CUTTING EDGE Regina Martin masters the scissors
M AG A ZINE
GS TA A D
Your local interior decorator. www.staubgstaad.ch
w w w.s t aubg s t a a d.c h RZ_Staub_Inserat_GL_97x139mm_Feb_2017.indd 1
SALES | RENTALS | ADMINISTRATION THE ADRESS FOR YOUR HOME IN GSTAAD SINCE 1970. Gschwendstrasse 2 | CH-3780 Gstaad Tel. +41 33 748 45 50 | Fax. +41 33 748 45 51 email@example.com | www.gerax.ch
HOW WILD ARE YOU? No, I’m not talking about your nights out in the GreenGo. I’m curious about your attitude towards predators. Should they be allowed to roam Swiss forests and mountains? Or is there simply not enough space in the densely populated and intensively agriculturally used area of Switzerland? It’s a discussion that has not reached the Saanenland on a larger scale yet. In other parts of the country, however, the battle lines are drawn. After the bear sighting at Lenk and the discovery of bear tracks on the Sanetsch, the discussion has moved closer to us. The Federal Office for the Environment has issued the "bear concept". The bear is under strict protection in Switzerland. Every animal, however, is under observation and the situation is continually monitored. So far, no bear made it into the Saanenland. Just in case, you might still want to have a look at the bear sighting information box in this magazine. My favourite rule: Don’t take a selfie with a bear!
CONTENTS LOCAL NEWS Eric Favre leaves The Alpina
Huus Hotel bans straws
Bear sightings in the region
The “Sarine Convention”: a milestone in inter-cantonal cooperation
Markus G. Lindner returns to Gstaad
The second riding hall not to be built yet
Cutting edge: Interview with Regina Martin
GSTAAD LIVING 12
Malt in the air
ARTS & CULTURE Les Rencontres à Rossinière
Cinema expo at the Gstaad Palace
SPORTS & LEISURE 19
Rendezvous of cycling stars
For love or money
Expat adventures Markus Iseli, Publishing Director
Cover Photo: ©Müller Marketing & Druck, Cédric Chevalley GstaadLife, Anzeiger von Saanen, Kirchstrasse 6, P.O. Box 201, 3780 Gstaad, Phone: 033 748 88 74, Fax: 033 748 88 84, www.gstaadlife.com Management Board and Publisher: Frank Müller, firstname.lastname@example.org Publishing Director & Editor in Chief: Markus Iseli, email@example.com Contributors: Alex Bertea, Anna Charles, Guy Girardet, Anne Christine Kempton, Alexis Munier, Arianna Proto di Santa Dorotea, Sophie Rieder Layout: Epu Shaha, Aline Brawand Advertising: Eliane Behrend, firstname.lastname@example.org, Phone: 033 748 88 71 Subscriptions: Annic Romang, email@example.com, Phone: 033 748 88 74 "AvS" after the author of an article indicates the the text is based on material from the Anzeiger von Saanen.
GstaadLife 5 I 2018
CONCERTS 2018 SOUS LA TENTE DU FESTIVAL Bienvenue aux concerts sous la Tente du Gstaad Menuhin Festival! Venez (re) découvrir dans une atmosphère festive les stars et orchestres les plus en vue de la scène classique. À l’afche, des oeuvres issues de l’époque romantique et du début du 20 e siècle: concertos, oeuvres symphoniques et des galas d’opéra. © 1961 Metro-Goldwyn-Mayer Studios Inc. – All rights reserved. © A.M.P.A.S.
Dimanche19.8 18h00 Tente du Festival de Gstaad
West Side Story Sinfonieorchester Basel; Ernst van Tiel, direction
Vendredi24.8 19h30 Tente du Festival de Gstaad
Eine Alpensinfonie Denis Matsuev, piano; Mariinsky Orchestra St. Petersburg; Valery Gergiev, direction
© Decca/Marco Borggreve
«West Side Story»: Film de danse (1961) de Robert Wise et Jerome Robbins & comédie musicale (1957) de Leonard Bernstein
Samedi25.8 19h30 Tente du Festival de Gstaad
Lord Byron dans l’Oberland bernois II Daniel Lozakovich, violon; Mariinsky Orchestra St. Petersburg; Valery Gergiev, direction
© Sergey Andreev
Tchaïkovski: Concerto pour piano n° 1 en si bémol mineur; Strauss: «Eine Alpensinfonie» (Une Symphonie alpestre)
Tchaïkovski: Concerto pour violon en ré majeur; Symphonie «Manfred» en si mineur
Luxury chalet for rent in Rougemont
Vendredi31.8 19h30 Tente du Festival de Gstaad
• • • • •
Le Alpi nell’opera italiana Juan Diego Flórez, ténor; Olga Peretyatko, soprano; La Scintilla Oper Zürich; Riccardo Minasi, direction
Extraits de «Guillaume Tell», «Il barbiere di Siviglia» (Rossini), «La sonnambula» (Bellini), «Alzira»; (Verdi), «Linda di Chamounix» et «L’assedio di Calais»; (Donizetti)
«Famose Komposition» Sol Gabetta, violoncelle; Vilde Frang, violon; Filarmonica Della Scala Milano; Christoph Eschenbach, direction
Price upon request
© Marco Borggreve
Samedi1.9 19h30 Tente du Festival de Gstaad
BARNES GSTAAD VALLEY- PAYS-D’ENHAUT CF Immobilier Compagnie Foncière SA
Brahms: Double Concerto pour violon et violoncelle en la mineur; Dvořák: Symphonie n° 8 en sol majeur
Promenade 29 – 3780 Gstaad 033 748 10 02 firstname.lastname@example.org – www.barnes-suisse.com
Location 033 748 81 82 www.gstaadmenuhinfestival.ch
Private chalet composed of 2 apartments Beautiful location with stunning views 4 levels served by a lift 450 sqm 3 double garages
Pegasus Automotive Group SA Welcomes you to the world of the ultimate automotive luxury. Only ofﬁcial dealer in Swiss Romande of the brands Aston Martin, Rolls-Royce Motor Cars, Koenigsegg and Kahn Design, the group shares the values of these prestigious names. Our team would be delighted to offer you a TEST DRIVE of current range of Aston Martin and Rolls-Royce from 16th to 20th August at the Legendary Gstaad Palace.
SAANEN – SATURDAY, AUGUST 11 TH, 2018 From 11.30h Oldtimer exhibition At 14 & 15.30h Music-atelier for kids 14.30–16.30h
Pantomime Roberto Gerboles
14–18h Duo with Hendrikssen & von Wattenwill 14–20h Macadam Jazz Band 18.30h Departure of the Oldtimers
To book your test drive please call : +41 79 107 75 75 www.prestigemotorgroup.ch
ERIC FAVRE LEAVES THE ALPINA
ric Favre has been the man behind the five-star hotel The Alpina for five years. During this time, the hotel has gained international status and received numerous awards. He will leave the hotel at the end of the 2018 summer season. “It was the right time to stop”, says Favre. Eric Favre took over management of The Alpina in October 2013. It was a very appealing task for him to take on as it had just been named “Hotel of the Year” by Gault-Millau. The chairman of the Board of Directors of the Grand Hotel Alpina AG, Nachson Mimran, reiterates that Favre has succeeded in making sure The Alpina kept up with its hotel of the year status. Favre can now look back on a career of over 40 years in the luxury hotel industry. He has also served in a number of honorary boards and committees. He presided the alumni association of the hotel management school in Lausanne and, from 2007 to 2009, was president of Swiss Deluxe Hotels. Come the end of September 2018 Favre will leave the company. He explains that he would now like to take more time to spend with his family. He knew how to motivate his team, to establish an individual and personal level of contact with the guests and thus be able to recognise and fulfil their wishes, and to be both economically successful and to actively promote sustainable action and thinking. “We thank Eric Favre for everything he did for The Alpina Gstaad. We respect his decision”, says Nachson Mimran. SOPHIE RIEDER / AVS
The Huus Hotel is showing a strong sign of environmental protection as it decides to banish plastic drinking straws from the hotel. With the hotel making this decision they are saving the use of at least 7,500 plastic straws per year.
The WWF estimates that between 4.8 and 12.7m tonnes of plastic waste end up in our oceans every year. Today, there are around 86m tonnes of plastic in our oceans. “The plastic garbage returns via the natural cycle to our drinking water and food. Micro plastic spoils fish quality and endangers stocks. By discontinuing the use of plastic straws, we are making another step to try and help protect the environment”, explains Huus Director Mirka Czybik. Environmental protection is a big issue at Huus Hotel. Plastic and plastic bags have largely stopped being used and have been replaced with recycled paper and the use of cardboard. Cleaning and rinsing agents are minimally dosed and motion sensors for lights have been installed in the public areas of the hotel and in all corridors. A consistent waste separation will be implemented, according to a press release. Plastic straws have been discontinued in order to keep up with the want to protect the environment. For guests who do not want to miss out on a drinking straw there are environmentally friendly straws that are 100% biodegradable as an alternative. SOPHIE RIEDER / AVS
GstaadLife 5 I 2018
Two separate bears sightings were made in early July. The first in Lenk and the second a few days later on the Sanetsch. Although there have not been any further signs of the animal, local authorities ask that the population exercise caution.
Daniela and Ernst Burri-Tauss from Feutersoey were hiking on the Sanetsch when they spotted the tracks nearby this small lake.
BEAR SIGHTINGS IN
Bear spotted in Lenk
According to the Economic Directorate, a bear was spotted in Lenk in the Siebenbrunnen area on Wednesday, 4 July. The Coordination Office for Predator Ecology and Wildlife Management (Kora) confirmed on the basis of a video that it was indeed a bear. According to the assessment of a gamekeeper, a calf found dead in the area had not been torn by a wild animal. It is unclear whether the bear seen in Lenk was M29, a bear that has already been seen several times in the canton of Berne. A second sighting on the Sanetsch
Just a few days later, bear tracks were found on the Sanetsch. It is very likely that this bear is the same one that was spotted on in Lenk on 4 July. The beautiful hiking weather over the 7 July weekend attracted many people to the mountains, including Daniela and Ernst Burri-Tauss from Feutersoey. While busy photographing groundhogs, Daniela Burri-Tauss unexpectedly discovered bear tracks on the shore of a small lake. â€œWe were pretty sure they were bear tracks,â€? she said.
GstaadLife 5 I 2018
THE REGION Ironically, a day earlier, they had talked to friends about the bear that had been spotted at Lenk and wondered if it was still wandering around. The Burri-Tauss’ had certainly not expected to get their answer first-hand the very next day. On the following Monday morning, Daniela Burri-Tauss reported her discovery to the local gamekeeper. The report went on to Kora and from there to the Department for Hunting, Fishing and Wildlife in Valais. “They contacted me and I described exactly where I found the traces,” said Burri-Tauss. The gamekeeper was able to check and confirm the traces on the spot that very evening, the Valais cantonal authorities wrote in a press release. Burri-Tauss later learned from the media that what she had found were in fact bear tracks.
WHAT TO DO What to do when you are in an area where a bear has been sighted:
– Find out about the possible presence of bears. – Stay on the trails. – Avoid dense berry bushes or remote mushroom areas. – Make your presence known by speaking loudly. – Do not leave any leftover food or waste. – Keep your dog on a leash. What to do if you see a bear:
– Stand still and calmly assess the situation. – Have your presence acknowledged by speaking as calmly as possible. – Do not attempt to approach the bear. – Retreat slowly (never run, bears are much faster than you). – Avoid anything that the bear might see as a threat (waving a stick, throwing stones, screaming, etc.). – Never attract wild bears with food. – For your own safety, do not take a selfie with the bear. – Never follow a bear that is retreating. What to do if a bear stands up:
No further sightings, but caution is called for
Although no further bear sightings have been made, it is unclear whether the animal is still in the area. The authorities write that the gamekeeper continues to monitor the area. Bears are generally very shy so the likelihood of seeing a bear in the wild is low. That said, bears are wild animals and in the unlikely situation of an encounter with a bear, extreme caution is called for. In addition to exercising the rules of conduct outlined here, the Hunting Inspectorate asks people who have seen a bear or detected bear tracks to call 0800 940 100.
– Bears stand up to explore the situation – this is not a threatening gesture. – Stop and make your presence known by speaking as calmly as possible. Do not leave any waste; feeding prohibited!
Once a bear has recognized a human as a food supplier, their natural shyness disappears. The bear will then specifically seek out the proximity of humans, which can lead to dangerous situations. That’s why you should: – Never feed a bear. – Do not leave any rubbish or leftover food on your hike. – Consider compost heaps and canisters of rapeseed oil as possible sources of food for bears. Particularly dangerous situations:
– Bear with cubs – Injured bear – Bear that is disturbed while eating – Bear that a dog has come too close
ANNE CHRISTINE KEMPTON / AVS
GstaadLife 5 I 2018
Melanie Gerber / AvS
LOCAL NEWS From left: Frédéric Delachaux (Tourism Director Pays-d'Enhaut), Sébastien Epiney (Tourism Director Gstaad Saanenland), André Reichenbach (Municipal President Rougemont), Armon Cantieni (President Pays-d'Enhaut Tourism), Jean-Pierre Neff (Municipal President Rossinière), Charles-André Ramseier (Municipal President Château-d'Oex), Toni von Grünigen (Municipal President Saanen), Philippe Leuba (Vaud Cantonal Councilor), David Matti (President Gstaad Saanenland Tourism), Roland Berdoz (Governor Pays-d'Enhaut), Jörg Trachsel (Mayor Lauenen), Armando Chissalé (Administrative Director Municipality of Saanen), Eliane Morier (former Mayor Château-d'Oex), Eric Grandjean (Mayor Château-d'Oex), Nicole Pilet (Municipal Clerk Rossinière), Michael Teuscher (Governor Obersimmental-Saanen), Janick Lenoir (Municipal Clerk Rougemont), Paul Reichenbach (Municipal Clerk Gsteig), Markus Willen (Municipal President Gsteig); not present: Christoph Ammann (Bern Cantonal Councilor)
THE “SARINE CONVENTION”: A MILESTONE IN INTER-CANTONAL COOPERATION It was a historic moment when the representatives of the municipalities of Saanenland and Pays-d’Enhaut signed the “Sarine Convention” together with the tourism managers of both regions. This now forms the legal basis for cooperation between the two regions beyond the cantonal border. In June, representatives from Saanen, Lauenen and Gsteig crossed the language and cantonal borders and met their colleagues from the Pays-d’Enhaut in Château-d’Oex. During a festive ceremony, they signed the “Sarine Convention”, the agreement that is now the legal basis for cooperation between the two regions. It was a strong political act, said Philippe Leuba, Cantonal Councilor of the canton of Vaud, that does justice to the reality in which the municipalities of both regions find themselves. Although they have shared cultural programmes and infrastructural links like the MOB, any further cooperation has so far been hampered by the cantonal border.
GstaadLife 5 I 2018
The “Sarine Convention”, signed by representatives of the municipalities of Château-d’Oex, Rougemont, Rossinière, Saanen, Lauenen and Gsteig and the tourism managers of both destinations, is now intended to strengthen the region as a whole. “It’s about combining the forces of the peripheral regions,” said Councilor Leuba. Initiative from the neighbouring canton
Although the initiative was initiated by the canton of Vaud, the canton of Berne became immediately involved and a meeting was quickly held in Saanen disclosed Toni von Grünigen, President of the Municipal Council of Saanen and co-author of the agreement. “There have hardly been any inter-cantonal agreements to date,” said Councilor Leuba, commenting on the major step that the two regions have taken.
Toni von Grünigen explains that the impetus for drawing up such an agreement was the new sports center in Gstaad. While plans were being made for the project, the canton of Vaud could not consider the application for a contribution towards it since there were no prior examples of similar inter-cantonal agreements that could provide legal justification. Bound beyond river banks
For the municipalities that have sought cooperation in the past, the newly signed document is a relief. “We already had good contacts with the municipalities in French-speaking Switzerland,” says Jörg Trachsel, Mayor of Lauenen. The two regions have always been bound geographically by the river Saane, which runs through the Saanenland and Pays-d’Enhaut, and the local councils collaborated as much as possible through annual meetings and the occasional joint project. Thanks to the
MARKUS G. LINDNER RETURNS TO GSTAAD Top chef Markus Lindner will start working on his creations in Le Grand Bellevue in August this year.
In December 2017, the hotel took over the business of Robert Speth. With the arrival of 57-year-old Lindner, Le Grand Bellevue has someone new and inspiring to add to their team. Having Lindner as part of the team compliments the already substantial gastronomic array of the luxury hotel. Among other star-level restaurants such as Leornard’s, Chesery, Le Petit Chalet, The Sushi Bar and the new Le Grand Catering, Le Grand Bellevue is very pleased to have found Lindner as yet another award-win-
ning chef for the five-star hotel. He will help lead the position of Gstaad as a spectacular destination as well as enrich its gastronomic landscape. “Le Grand Bellevue already offers an exceptional variety in terms of gastronomy. We are delighted that Marcus G. Lindner will round off the culinary experience at the highest level and that we will have another highly-regarded chef de cuisine on board” says managing director and owner Daniel Koetser. Creating a road between tradition and innovation, Marcus G. Lindner is looking forward to his new role at Le Grand Bellevue. “It is a pleasure to work with Robert Speth and the existing pro team”, says Lindner. As
a chef, he is intrigued mostly by being able to connect something that has always existed and is traditional with the new and extraordinary. He is able to prove time after time that tradition can go hand in hand with innovation. Lindner has not been away from Gstaad for long. He was the man behind the culinary delights of The Alpina Gstaad until 2017. Afterwards he moved to Zurich, where he was working at the Fifa headquarters. From 17 August, he will take over the gastronomic future of Le Grand Bellevue and from December 2018, he will present his creations at Leonard’s. SOPHIE RIEDER / AVS
THE SECOND RIDING HALL NOT TO BE BUILT YET The old riding hall in Mettlen was replaced in 2010/2011 by a new hall equipped with stables, employee accommodation, theory rooms and outdoor parking. A few years after this replacement, Reitzentrum AG registered a zoning amendment with the municipality because they wanted to build a second riding arena, one that would also be suitable for competitions. At the municipal assembly in
December 2016, the sovereign spoke out in favour of the zoning change at the planned Ebnit site. The approval of this was also accompanied by a claim that the community of Saanen does not provide financial support for the new building. Now the Reitzentrum representative Marcel Bach informed that the new hall will not be built just yet: “We have
put the construction project back”. At the moment, things are working well in the existing facility and the space required by its users is sufficient. Furthermore, there is no interest at the moment to be active in international horse competitions. There are already many competitions and to position themselves in this sector would be very difficult, he says. SOPHIE RIEDER / AVS
Continued from page 8
new agreement the ties between the regions have been strengthened and any future collaborative efforts will have legal standing, which will facilitate working together more closely. Guests know no boundaries
Sébastien Epiney, Director of Gstaad Saanenland Tourism, sees the signed
document as a further development of the existing cooperation on tourism initiatives. “We already have many connections with the Pays-d’Enhaut,” he explains. “The MOB, ski resorts, a direct reservation system, and a web shop”, lists the tourism director. Epiney says that from a tourism perspective, it is important to consider the
region’s guests and their needs. And this cannot be hindered by municipal or cantonal borders. It is all about offering experiences within the region in which the guests are staying, be it concerts or events in the neighboring canton or infrastructure links that operate between cantons. ANNE CHRISTINE KEMPTON / AVS
GstaadLife 5 I 2018
CUTTING EDGE In our third profile interview of the 2018 Summer Season, GstaadLife sat down with Regina Martin, President of the Swiss Association of Papercutting Art.
What is your connection to the region and how did you become interested in papercutting?
I am a native of the region – I was born in Lauenen and now live in Schönried. When I was growing up my family had an original papercutting by Christian Schwizgebel in the living room. It always fascinated me and I would stand and look at it in wonder: I found the simple black-on-white depiction of horses in an alpine scene to be so beautiful. When I was 12 years old, it was my love of that work that inspired me to start papercutting.
igin of the popular traditional style that depicts symbols of the Swiss idyll: cattle descending from the alpine pastures, cheese-making, chalets and flowers. Can you tell us a little about your work?
Papercutting is really a passion for me, practically a fever! I work in both the traditional and contemporary styles. I am fascinated by every
cutting workshops. This has now become a regular event: I give a two-day workshop for the hotel each November in both French and German; about 30 guests usually participate. I love giving courses, both for adults and children. It’s wonderful to see how fascinated they are by the beauty of what they can create using “only” paper and a pair of scissors! Do people commission papercuttings from you?
Yes, and they often ask me to introduce a specific theme. For a commission that I have just completed, the
I am now planning an exhibition entitled 40 Years of Papercutting to celebrate this personal milestone, a memorable anniversary. Joining me in the exhibition will be my fellow-artist and friend Hans-Jürgen Glatz, who has been doing papercutting for 30 years. We will hold it from September to November 2020 at the Restaurant Hüsy in Blankenburg. Is papercutting uniquely Swiss?
No, not at all. Papercutting has a long tradition. Its history is not fully known but it was probably brought to Europe from China in the 16th century. As an art form, it has evolved uniquely all over the world to adapt to different cultural styles.
type of papercutting – in colour or in black and white, and in works by artists from my region and other areas. I am interested in their patterns and techniques and enjoy sharing experiences.
The fathers of papercutting in the Pays-d’Enhaut are Johann Jakob Hauswirth (1809-1871) and Louis Saugy (1871-1953). They developed this art form inspired by scenes from local life and it was Christian Schwizgebel, who later brought it to the Saanenland. Their work is the or-
Some of my works are displayed in the local hotels. When the Hotel Hornberg was being renovated I was commissioned to do a papercutting for each of their guest rooms. Clients who really liked the cuttings in their rooms requested the hotel management to arrange paper-
client wanted a mix of traditional and contemporary subjects, including a procession of motorbikes. Quite a challenge – I based it on the traditional poya motif, replacing the cows climbing up to the mountain pastures with motorbikes! The client was very happy with the result. As artists we have to be open to new perspectives while still remaining loyal to our traditions. How long does it take you to finish a commission?
It depends on the size. The one I am currently working on will take me
about three weeks. However, larger ones take a lot longer – the largest work I created was 140 x 60 centimetres and took me about three months. You are now President of the “Scherenschnitt Schweiz” (Swiss Association of Papercutting Art). What does the Association do and who are its members?
ber 2018 to 17 February 2019. It is a special exhibition and well worth a visit to Bulle. It features many contemporary works that depict city life. Contemporary decoupage – which is dominated by symmetry and is more free than the traditional style – is especially effective for depicting this theme: the
Our Association has an international membership of approximately 530 people – mainly Swiss but also other nationalities. Anyone who is interested in papercutting is welcome to become a member. In addition to artists, we also have representatives of various associations, schools and museums. There is no papercutting school in Switzerland so many of us are selftaught independent artists.
Can you tell us more about your current exhibition in Bulle?
Yes, this is our 9th Swiss Exhibition of Papercutting. The theme this year is Life in the City; it opened a few weeks ago in the Musée Gruérien in Bulle and will run through until 9 September 2018. It will then be moved to a museum in Liestal, where it will run from 2 Novem-
Is the association involved with the Museum of Château-d’Oex ?
Yes, we are actively involved in the museum’s activities. The museum has a rich collection of popular art linked to the local life and social history of the region, including papercuttings by Johann Jakob Hauswirth and Louis Saugy. The plan is to build an extension that will provide additional rooms to house the existing works owned by the museum, as well as the association’s collection of 600 papercuttings. The new building will become the papercutting centre of Switzerland and our unique collection will be accessible to a wider public. The project has been approved by the regional tourism fund as well as the Canton of Vaud. Funding is currently in full swing and we hope that work will begin in 2019.
We promote the art of papercutting: every few years we organise a major Swiss Exhibition on a specific theme – in fact, the ninth in this series is currently on show in Bulle. We also participate in events throughout the year, we publish a magazine, Schnittpunkt, every four months, we give courses for adults and, in an effort to interest and attract younger members, we give classes in schools. The association has a large collection of significant papercuttings – to date we have about 600 works. These are stored in the Restaurant Hüsy in Blankenburg, where a selection is displayed on the walls of the public areas so visitors to the restaurant can see them.
our previous exhibitions and 15 who are exhibiting for the first time, several of whom are young artists. This is very encouraging for the association.
Was your association involved in the recent papercutting weekend that took place in Château-d’Oex on 14-15 July?
life and fast pace of busy city-dwellers, children playing in the streets among the buildings, the moving vehicles and flashing lights. I created a very special piece called Shopping Fever for it. [See image on the left.] The works exhibited were all created by members of our association – 121 works were submitted and the jury chose 79 for the exhibition. These include works from five members who have exhibited at each of
Yes. This is the third time we have held this event – it is such fun. This year we had about 20 artists who participated, giving demonstrations and courses each day. The demonstrations and stands were located in the spacious new underground passage at the station with its beautiful murals. Courses were held at the Espace Ballon museum and we had an interesting exhibition of paper sculpture at the restaurant Le Chalet. Twelve of the most famous works by Johann Jakob Hauswirth were copied and enlarged for temporary display in different parts of the village. GUY GIRARDET
If you’re cruising down Gstaadstrasse in Saanen and catch a whiff of malt, it can only mean one thing: Jürg Domke is at work brewing Saane Gutsch, a local beer that has transformed his onetime hobby into a budding profession.
driving instructor by training, Domke’s passion for beer brewing began in 2014, when a colleague suggested they try their hand at making the alcoholic beverage. Domke bought a small beer boiler, electrically heated and equipped with a thermostat. It took two years before he was satisfied with the final product, during which time he experimented with various recipes. In Autumn 2016 he hit the jackpot, and the first bottles of Saane Gutsch were produced. Some hotels and also a beverage trader in the region were interested and ordered the first crates. The requests became more and more frequent, with growing quantities demanded by customers. The business did so well, in fact, that Domke invested in a larger beer boiler and subjected his production to legal requirements and supervision. Despite Domke’s passion for beer, expanding the business was no easy undertaking. Large production runs mean hygiene inspectors must work meticulously to provide a quality product. The end result is Saane Gutsch, a quality product that is being sold to the tune of approximately 6,000l of beer (18,000 bottles) per year.
GSTA AD LIVING
MALT IN THE AIR
A beer-brewing autodidact, Domke gained the necessary knowledge from different sources. He attended a course, steeped himself in technical literature, and sought exchanges with other brewers. His raw material supplier keeps providing him with tips and also serves to answer any questions the Saanenland brewer might have. ALEXIS MUNIER / AVS
GstaadLife 5 I 2018
ARTS & CULTURE
LES RENCONTRES À ROSSINIÈRE,
15 JUNE TO 17 SEPTEMBER 2018 Les Rencontres à Rossinière is the first in a series of biennial events that aim to promote the local heritage of the region, featuring aspects of wood – in its traditional role as a building material and in its contemporary role in the world of art.
appropriate setting to reflect on the question “Is the artisan an artist or is the artist an artisan?” The tour starts at the Tourist Office in the centre of the village where programmes and admission badges are on sale. The programme is an indispensable guide and provides a numbered map of the route. The tour takes an hour to an hour and a half, depending on the time spent at each exhibit. A series of demonstrations, workshops and lectures held over the summer complement the exhibition. An exhibition not to be missed! GUY GIRARDET
selection of truly exceptional works by 50 Swiss artists and artisans are displayed in diverse locations throughout the village. Walking from one exhibit to the next, the visitor takes an informal tour of the village, passing local landmarks such as the Grand Chalet, the Maison de la Place, the Hotel de Ville, the Cure, the Clock Tower and the Bee-house. Besides providing a striking setting for the exhibits, the traditional village architecture – some of which dates back to the 17th century – adds a level of interest by confronting the visitor with the contrasts between the old and the new, the traditional and the contemporary. This is an
In 2011, the church music organization of the diocese Basel celebrated its 125th anniversary with concerts throughout Switzerland. Wolfgang Sieber, organist at the Court Church in Luzern, asked Marie-Theres von Gunten to compose a new Jodlermesse (yodel mass) for one of these concerts.
EXCLUSIVE JODLERMESSE AT THE MENUHIN FESTIVAL
Marie-Theres von Gunten (right), composer and conductor, and Wolfgang Sieber, organ
Marie-Theres von Gunten accepted the challenge. She composed the expressive music and her brother, Jules Walthert, wrote the impressive verses. Together they created the oeuvre “B’hüet euch!”, which is hard to surpass in intensity and depth. The melodies are carried by an astounding clarity and warmth and with the lyrics they create a perfect unity.
The two yodel choirs Jodlerchörli Geuensee and Oberländerchörli Interlaken will deliver an interpretation of the single parts of this oeuvre under the lead of Marie-Theres von Gunten with verve and emotion. Wolfgang Sieber, who initiated the whole project, will accompany the choirs on the grand organ and enrich it with his own imaginative and virtuosic interludes. The Hornensemble Lukas Christinat completes the musical part of the mass. This combination of musicians and instruments makes this a very different and new experience compared to the Jodlermessen of the two previous years.
Jodlerchörli Geuensee Oberländerchörli Interlaken Hornensemble Lukas Christinat Wolfgang Sieber, organ Marie-Theres von Gunten, composer and conductor Marianne Aegerter, liturgy
GstaadLife 5 I 2018
The powerful interplays of the words and the music, of the simple and the expressive and of the joy and the familiar, which are transported through the songs of this Jodlermesse, will amaze the audience. 48 yodellers will support and complement the performance. It is a wonderful occasion to wear a Tracht, the traditional Swiss costume. The audience is encouraged to support the festive mood of the occasion by wearing their own Tracht. Sunday, 19 August 2018 at Saanen Church. Door opening, 1pm; starting time, 2pm. Free entry, collection for Heilpädagogische Schule
ARTS & CULTURE
SHEER PERFECTION Review of the recital on 21 July 2018, by Sir András Schiff, of the Well-Tempered Clavier, Book II, by Johann Sebastian Bach, given at the Mauritiuskirche, Saanen
he 1604 St Mauritius Church in Saanen, with its vaulted timber ceiling and clear acoustics, provided a well-chosen venue for Schiff’s masterly recital of J. S. Bach’s second half of his collection of 48 Preludes and Fugues, composed in all 24 major and minor keys. These compositions are regarded, today, as some of the most seminal works in the keyboard repertoire. Seated before his sumptuously-polished, pyramid mahogany 280 Vienna Concert piano, newly made by Bösendorfer, Sir András, in only his second foray on this instrument, treated his audience with a flawless and moving performance of the more nuanced and complex set of preludes and fugues to those, often similar, that the composer wrote in 1722, 20 years earlier.
With his A tuned to a pitch of 443 Hz, the Mauritiuskirche resonated to the intense chromatic banquet of counterpoint and fugue, pure and articulate, exploring the depth and subtleties of the Bösendorfer and honoring his privileged audience with an emotional and spiritual experience: inspiration on a higher plane than can usually be found by normal mortals. In myriad interviews, Schiff has revealed that he has played Bach every day for about an hour since the age of seventeen, and that, as an aspiring pianist, intent on improving his dexterity, he eschewed the conventional études all learners are ordered to endure by their music teachers, for these Bach masterpieces. Schiff’s focused intensity matched the intimidating rapidity of his key-
strokes, which gave the illusion, at times, that he was only watching his fingers unfurl the music of their own volition, while the maestro sat quietly surveying his handiwork, with a serene countenance. Bach rarely included tempo or phrase markings in his music (he did, however, leave explanations of his ornaments in a teaching manual for one of his gifted sons), which magnifies the role of the interpreter. Schiff’s careful study of his subject, coupled with his inspired visualization, sees Bach’s various tonalities as colors, and he rewarded the audience with a spectacular, multi-hued tour de force that was at once deeply human, and upliftingly spiritual. I could not help reflecting that even the visionary Yehudi Menuhin, Gstaad’s great benefactor, would have been captured and moved by this performance of such divine music. ALEX BERTEA
FOR THE INQUISITIVE What is a clavier? Why should it be well-tempered?
In the musical cities of Bach’s lifetime (1685-1750), ‘clavier’ (keyboard) was a collective word, meaning all the keyboard instruments available at the time, including the clavichord, spinet, harpsichord, and pipe organ. Bach first encountered a Gottfried Silbermann fortepiano circa 1736, but preferred the accepted instrument of performance, the harpsichord, which plucks the strings with shaved quills, to the upstart percussion piano, which strikes the strings with a gloved hammer. He found the new piano unbalanced in the higher registers while requiring a heavier touch. Later, after more exposure to the new ideas and after many innovations and improvements, he helped sell pianos for Silbermann, acting as their agent in Leipzig. “Well tempered” simply describes a schematic for the tuning of Baroque instruments to suit the keys and tonality of the period, allowing for greater tuning flexibility than that allowed by today’s rigid 12-tone ‘equal temperament’. It was and remains common that players on period instruments may have to retune between works being performed to obtain the best temperament for the individual key of the music being performed but this ‘tuning’ debate is a continuing and complex forum for the cognoscenti!
GstaadLife 5 I 2018
ARTS & CULTURE
BACK TO WHEN THE MAGIC STARTED Gstaad illustrated posters and postcards take us on an enchanting journey through space and time. Vintage postcards and posters are becoming more and more popular, gaining consideration as valuable artworks as well as remarkable expressions of their time. The old Gstaad illustrations, with their elegant and timeless flair, seem to capture the real essence and charm of a magical Swiss holiday experience. Idyllic landscapes, winter sports and summer activities, luxurious hotels
GstaadLife 5 I 2018
and facilities, flawless infrastructures, genuine food and local traditions: our region has been providing its unique features to visitors from all over the world for many years. Vintage posters and postcards provide a glimpse of Gstaad and Switzerland as it used to be, the glamorous charm of its past enhancing the
linear style, influenced by the Japanese woodblock prints and by artists such as Hokusai and Hiroshige. After World War I, the touristic development in exclusive resorts such as Gstaad, St Moritz and Zermatt continued to attract visitors and in the meanwhile sporting activities started to gain more relevance. As a result, the representations on posters and postcards were not anymore only centered on the picturesque landscapes. Sports were widely celebrated: human figures became the new protagonists. Men and women, in their elegant outfits, skiing, ice-skating, hiking, biking, swimming; children were often featured, their freshness and joy adding an emotional value to graphic communication. Illustrations also displayed cars, roads, trains, railways and bridges, presenting to the international visitors the image of a modern, developed country.
preserved beauty of the present. The Swiss tourism illustrations have a long tradition and have a prominent place in the international graphic design history: no other nation has such a great collection of posters advertising the beauty of its territory. This graphic tradition has a lot to do with Switzerlandâ€™s vocation to tourism, which developed increasingly since 1882, when the inauguration of Gotthard Tunnel opened up access to the Alps and created conditions to attract tourism to regions that were no longer far away. The expansion of infrastructures, with the construction of modern hotels, new mountain railways and
cable cars, and the establishing of the first tourism offices helped make Switzerland a leading country in the early days of the tourism industry. In the late 19th century, national institutions such as the Swiss federal railway SBB and the local tourism offices started commissioning posters and postcards to advertise areas of the country or special events, working with famous artists and graphic designers, who created captivating images of the landscape. In the early 20th century these illustrations became more and more popular, with illustrated posters and postcards displaying bold colors and a smooth, expressive
Graphics were functional: clean, refined and inventive lettering and typography clearly expressed the message and enhanced the content. The outstanding print quality and attention to detail ensured a picture-perfect result. The elegance and beauty of these illustrations hasnâ€™t faded through the years, their charm is still intact; the bright colors, the original type design and the fluid lines capture the eye, conveying to the viewer a sense of wanderlust and the bewitching sensation of being part of an enchanted world. The magic is still here. ARIANNA PROTO DI SANTA DOROTEA
GstaadLife 5 I 2018
A great number of foreign film productions from James Bond, The Pink Panther and Sherlock Holmes took a piece of Switzerland and especially the Bernese Oberland to add a little something special to their films. Backdrop Switzerland Expo/Gstaad was using the Gstaad Palace exhibition area to show film photographs, vintage posters and film excerpts from 1900 to the present day. The Palace is also the same hotel where several scenes of The Return of the Pink Panther were filmed in 1974.
Cornelius Schregle, curator and initiator of the project, gave a brief introduction to the exhibition.
Cornelius Schregle is the curator and initiator of the exhibition that was held in the Expo Room of the Gstaad Palace. Most of the images that were presented at the exhibition were from the collection of Cinématheque Suisse and complied by Schregle. The walls of the exhibition were covered with film photographs of wellknown productions. Sean Connery was there as James Bond from the movie Gold Finger. Clint Eastwood kisses the cow Marguerite, on the small Scheidegg in The Eiger Sanction and Catherine Schell and Peter Sellers could be viewed in a scene of The Pink Panther Returns, which was shot in Gstaad in 1974. Catherine Schell played the role of Lady Claudine Lifton in Blake Edwards’ film alongside Peter Sellers, who played Jaques Clouseau. She made an appearance in Gstaad, adding a touch of glamour and Hollywood to the occasion. Schell has not been in Gstaad since the premiere of the film in 1975. The extraordinary exhibition showed many big moments in film history and brought back memories for many. Guests could be overheard saying “they were the times” and “then they could still make movies”. An information panel stated that between the years of 1922 and 2013 there have been nineteen foreign film productions that used the Bernese Oberland as a touch of charm. This is not all
GstaadLife 5 I 2018
ARTS & CULTURE
CINEMA EXPO AT THE GSTAAD PALACE
Catherine Schell, who revisited Gstaad for the first time after the film premiere in 1975
though, Bollywood has also noticed the beauty of our region. Between the years of 1994 and 2008 there were 42 Bollywood productions created in the Bernese Oberland. “When it comes to Bollywood films, only the untouched Swiss landscape is put on display, but they are not given a specific role. The backdrop is just the background for music and
dance scenes” writes Schregle in his book. The exhibition “Backdrop Switzerland Expo/Gstaad” was not only a charming declaration for the love of film, but also the wonderful and attractive landscape of our region. SOPHIE RIEDER / AVS
SPORTS & LEISURE
BE RG KÖ NIG
Gs taa d
ni album Like a Pani by: big go of days ne RGKÖNIG names at BE Gstaad 2018
RENDEZVOUS OF CYCLING STARS The second edition of the Swiss vintage cycling festival BERGKÖNIG Gstaad is already a real hit. Two months before the event, many former Swiss cycling superstars confirmed their participation, such as Urs Freuler, Albert Zweifel, Gilbert Glaus or Mauro Gianetti.
Vintage cycling means cycling like in the good old days. Events for steelframed bikes and wool jerseys have been popping up all over the world in recent years. The BERKGÖNIG Gstaad is already catapulting into the first division with its second edition: on 25 and 26 August it will shine with many former cycling superstars and up to 500 expected participants. The list of participants of the BERGKÖNIG 2018 reads like a Panini album of the past. The names that are found here include Albert Zweifel, who has 5 World Championship titles and is one of the most successful cyclocross racers of all time; Urs
Freuler, 10-time world champion, winner of the Giro and two-time Swiss Sportsman of the Year; Gilbert Glaus, unforgotten and so far the only Swiss winner of the final stage of the Tour de France on the ChampsElysées (1983); Mauro Gianetti, one of the most important Ticino cyclists, vice-world champion 1996 in Lugano and one of only five Swiss winners of the “Cycling Monument” LiègeBastogne-Liège; Thomas Wegmüller, unforgettable “plastic bag” second at Paris-Roubaix 1988; track superstar Franco Marvulli, triple world champion and 16-time Swiss champion; Hanskurt Brand, European Stayers champion from Gstaad; André Mas-
sard and Patrick Moerlen, two members of the legendary international Swiss team Cilo-Aufina; or Walter Bäni, former Swiss champion and track record holder. However, the BERGKÖNIG is not only open to ex-superstars, but also to everyone with a racing bike from before 1990 and suitable clothing, namely a wool jersey, black pants, leather shoes and a matching cap. The BERGKÖNIG Gstaad offers various routes from 20 to 105 km on small, mostly traffic-free mountain roads with beautiful panoramas. The food included in the starting price consists of handmade products such as sausage and cheese from the region. On Saturday evening the first highlight will take place, a sprint from the Gstaad pedestrian zone to the slightly elevated, world-famous Gstaad Palace Hotel, where all participants will be served a tasty aperitif as part of the official welcoming ceremony. BERGKÖNIG Gstaad, 25/26 August 2018 www.bergkoenig-gstaad.com
GstaadLife 5 I 2018
FOR LOVE OR MONEY The oft-used idiom of the title, bandied since the Blickling Homilies in 971 A.D., essentially translates as “not under any circumstances”, which is pretty much when I’m going to be able to confidently participate in a pickup game of Coiffeur, a variant of the 36-card Swiss national card game known as Jass.
But that’s just a personal viewpoint. Plenty of people in Switzerland do play Jass, some three million according to the Swiss government, and if it’s not for love or money, I have no idea why anyone would otherwise subject themselves to such a mind-numbingly complex sortie with the pasteboards. Jass originated in the Netherlands and was brought to Switzerland in the last third of the 18th century by Swiss Protestant mercenaries in Dutch service. The Dutch word ‘Jas(s)’ is akin to ‘farmer’, and initially was the name of the highest trump card, the Jack; the Swiss word for the trump nine, ‘Näll’ (Nell), was also a Dutch loan (possibly an attenuation of ‘manelle’, describing the second-highest trump card in the game Ombre). The first mention of Jass in Switzerland was in 1796 in Siblingen, Schaffhausen, where two farmers were sued by the city council for drinking wine and playing a card game called ‘Jassen’. Hardly an auspicious debut. You’ve heard of the Röstigraben (‘Rösti ditch’, the cultural line dividing French and German Switzerland)? Well, there’s also a ‘Jassgraben’, which demarcates the areas that use the German, or ‘Catholic’, suits of Bells, Shields, Roses and
GstaadLife 5 I 2018
Acorns from those that use Frenchstyle cards, featuring ordinary suits. The boundary is not along the language border, as logic might dictate, but along the old Protestant-Catholic division between Burgundian French Switzerland and Alemmanic eastern Switzerland. Today French cards predominate west of the Bruenig-Napf-Reuss line in the French-speaking parts of Switzerland, but also in the German-speaking parts of Valais, Fribourg and Bern; the cantons of Solothurn, Basel, Thurgau, Graubuenden, and Ticino; and around half of the Aargau. Over the course of time, more than seventy variations of Jass were developed, and each region, and even each valley, tenaciously defended its own version. In order to facilitate supra-regional Jass gaming, and to counteract the frequent and vehement rule disputes which often flared up, in 1936 the 'Schweizerische Wirteverein' (Swiss Hosts Association) published the generally-accepted 'Swiss Jass Regulations', which contained 20 different variations of Jass. Interestingly, these regulations came into force before to the Federal Criminal Code in Switzerland. The most widespread variation is Schieber (push or slide), a common
four-hand point-trick game employing trumps. Coiffeur (Hairdresser), with its sub-variants of Gusti, Mittendurch, Tutti or Marie, comes from the French 'Quoi faire?' (What to do?), which requires one to decide where to tactically deploy your cards to yield the greatest advantage. Differenzeler is the supreme discipline. Players call their point goal in the beginning of the game, and after twelve games the player with the lowest difference wins. Jass is played by young and old, in tournaments, taverns and living rooms, promoting conviviality and mental stimulation. Proficient playing requires a good poker-face, swift recall of cards played, and an uncanny ability to read both partners and opponents. It is so popular that since 1968 it has had its own Saturday show, ‘Samschtig-Jass’, one of the longest running entertainment programmes continuously broadcast in German-speaking countries. So, the next time you see a cheery group of Saaners shuffling decks at the local Stammtisch, know that it may not be simply for lust or lucre, but just plain fun.
EXPAT ADVENTURES When my middle son was about eight, he went through a period of telling mother-in-law jokes. He had no idea what a mother-in-law was, but enjoyed the audience reaction as he recited one Les Dawson joke after another. Little did I know I’d soon have a motherin-law story of my own.
When we moved to Gstaad we were bowled over by the scenery. We’re not really a hiking, camping, outdoorsy family, but being surrounded by nature tempted us outside. Then my mother-in-law came for a visit and we thought she’d like it too. She’s not the fittest of people, but takes her dog for a walk twice a day. On the strength of this snippet of information we decided she’d be up for a mountain excursion. We’d tried out numerous routes in the region and decided on a walk down the Rellerli. What we didn’t grasp until too late was that precisely by taking so many mountain walks we were no longer able to judge the kind of terrain my mother-in-law could handle. Climb Ev’ry Mountain
Blissfully unaware of the fate awaiting us, we took the cable car up the mountain and enjoyed a leisurely lunch on the sunny terrace. The walk down started well enough. The field at the top was a little on the steep side, but as the ground flattened out and the children scampered excitedly around it turned into a pleasant family outing. We had set aside the whole afternoon so there was no pressure to maintain any particular pace. We had brought lots of water and could rest as often as needed. The first signs of trouble appeared about thirty minutes into the walk. My mother-in-law was puffing a
little from the exertion and during a brief rest we learned that for her ‘dog walking’ meant a gentle stroll around the village to a nearby park. Uh-oh. Still, she put on a brave face and we plodded on. An hour later things began to go from bad to worse. We had now covered too much ground to consider hiking back to the cable car and my motherin-law’s sense of humour was swiftly evaporating in the breeze. Every time we passed a clump of trees or a bend in the path she would look around with a frown and ask how much further we had to go. “Don’t worry, Mum,” my husband said with an encouraging smile he was far from feeling, “not much further.” From that moment on the rests became longer and the distance travelled shorter. This was turning into an epic voyage for my mother-inlaw. No amount of jollying her along was going to work so we started to map out a Plan B. We knew the path down would eventually morph into a broader dirt track then a road that led to a housing estate on the outskirts of Schönried. I was despatched on the rescue mission. I scurried down the rest
of the mountain and collected our car parked near the Rellerli station. My next challenge was to drive up the heavily rutted track while my husband continued to encourage his mother down the slope until we met. We got home eventually; I don’t think my mother-in-law moved for the rest of her visit. Be Prepared
In retrospect we should have been more prepared. The Gstaad website now has a page packed with recommended hikes, each graded ‘easy’, ‘moderate’ or ‘difficult’. So if you want a gentle walk with your mother-in-law that is less extreme than our experience, you may want to try the route from Wispile to Lauenensee which the Gstaad tourist board says is “particularly suitable for families.” In time we began to see the funny side of the matter. The following Christmas my husband presented his Mum with a book of mountain walks, although I’m not sure how well she reacted to this. We’re still waiting for her to take us up on the offer. ANNA CHARLES
GstaadLife 5 I 2018
GSTAADLIFE IS AVAILABLE IN THESE HOTELS Gstaad Palace 033 748 50 00, email@example.com
Hotel des Alpes Saanenmöser 033 748 04 50, firstname.lastname@example.org
Le Grand Bellevue 033 748 00 00, email@example.com
Hotel Spitzhorn 033 748 41 41, firstname.lastname@example.org
Park Gstaad 033 748 98 00, email@example.com
Hotel Alpenland 033 765 91 34, firstname.lastname@example.org
The Alpina Gstaad 033 888 98 88, email@example.com
Hotel Bellerive 033 748 88 33, firstname.lastname@example.org
Ultima Gstaad 033 748 05 50, email@example.com ERMITAGE, Wellness- & Spa Hotel 033 748 04 30, firstname.lastname@example.org
Member of Design Hotels
026 921 01 01, email@example.com Huus Gstaad 033 748 04 04, firstname.lastname@example.org Boutique Hotel Alpenrose 033 748 91 91, email@example.com Hotel Arc-en-Ciel 033 748 43 43, firstname.lastname@example.org Hotel Bernerhof 033 748 88 44, email@example.com Hotel Christiania 033 744 51 21, firstname.lastname@example.org Hotel Gstaaderhof 033 748 63 63, email@example.com Hotel Le Grand Chalet 033 748 76 76, firstname.lastname@example.org
Hotel Ermitage 026 924 25 00, email@example.com Hotel Kernen 033 748 40 20, firstname.lastname@example.org
Golfhotel Les Hauts de Gstaad 033 748 68 68, email@example.com Hotel de Rougemont
Hotel Alphorn 033 748 45 45, firstname.lastname@example.org
Hotel Landhaus 033 748 40 40, email@example.com Hotel Saanerhof 033 744 15 15, firstname.lastname@example.org Posthotel Rössli 033 748 42 42, email@example.com Sporthotel Victoria 033 748 44 22, firstname.lastname@example.org
Lions Club Gstaad-Saanenland Meetings each first and third week of the month on Thursdays, either at 12 noon for lunch or at 7 pm for dinner. Meetings in Ermitage, Wellness & Spa Hotel, Schönried, 033 748 60 60. For details and programme contact Arthur Reuteler, president, 033 744 51 33, email@example.com, gstaad-saanenland.lionsclub.ch. Soroptimist International President: Ursula Breuninger 033 744 05 80 Programme: Patricia Glauser Edreira 076 426 16 11 Club des Leaders President: Jean-Sébastien Robine www.clubdesleaders.com firstname.lastname@example.org
IMPORTANT NUMBERS Ambulance 144, Police 117 Fire 118
Dental Emergency: 033 729 26 26 Police Station: 033 356 84 31
Hotel Restaurant Bären 033 755 10 33, email@example.com
Car Accident: 033 744 88 80
Hotel Geltenhorn 033 765 35 91, firstname.lastname@example.org
Château-d’Oex Hospital: 026 923 43 43
Hotel Valrose 026 923 77 77, email@example.com Hotel Viktoria 033 755 10 34, firstname.lastname@example.org Hotel Wildhorn 033 765 30 12, email@example.com
Romantik Hotel Hornberg 033 748 66 88, firstname.lastname@example.org
Jugendherberge Gstaad Saanenland 033 744 13 43, gstaadsaanenland@ youthhostel.ch
GstaadLife 5 I 2018
Rotary Club Gstaad-Saanenland Meetings every Monday 12 noon Gstaad Palace (033 748 50 00), President: Rot. Pascal R. J. Rey (079 776 66 02) Secretary: Rot. Markus Iseli (033 748 92 08)
Medical Emergency: 0900 57 67 47 Alpine Lodge B&B 033 748 41 51, email@example.com
Hotel Olden 033 748 49 50, firstname.lastname@example.org
Zweisimmen Hospital: 033 729 26 26
Veterinarian: 033 748 08 58 / 033 744 06 61
CHURCH SERVICES St Peter's Anglican Church English-Speaking, Château-d’Oex Service every Sunday, 5.30 pm www.stpeters.ch Contact: email@example.com
V I N TA G E P O S T E R S
The new publication on the history, meaning and sound of bells and trychels complements its sold out predecessor. For everybody with an interest in the local history, customs and farming. All texts are in German and French. Editor: Museum der Landschaft Saanen Authors: Jean-Claude Bovet, Alexander Lauterwasser and Hannes Moor Content: 220 pages with nummerous pictures ISBN: 978-3-907041-71-0 Price: Fr. 50.–
Available at: Au Foyer, Saanen Museum der Landschaft Saanen Cadonau Papeterie, Gstaad Müller Medien, Gstaad K.U.H., Lauenen Peter’s Cheslade, Gsteig Pfander Buchhandlung, Zweisimmen La P’tite Librairie, Château-d‘Oex
Schafe, ca. 1940
Mädchen mit Alpenrosen, 1965
Geltenschuss, ca. 1939
Mädchen mit Saanegeiss, ca. 1949
Müller Medien AG Kirchstrasse 6 Postfach 201 3780 Gstaad Tel. 033 748 88 74 Fax 033 748 88 84 www.mmedien.ch firstname.lastname@example.org
Exposition du 4 août au 22 septembre 2018 Vernissage le samedi 4 août 2018 de 18h à 20h en présence de l’artiste
Galerie Paltenghi Route de La Ray 28, 1660 Château-d’Œx Ouvert de mardi à vendredi de 14h à 18h30 – Samedi de 14h à 17h et sur rendez-vous Rendez-vous et renseignements +41 (0)79 379 54 19 – E-mail: email@example.com
SWITZERLAND, GRUND BEI GSTAAD
The chalet is situated in Grund bei Gstaad, only a two minutes car drive will bring you to center of Gstaad passing by the famous ski slopes of Wispile and Eggli. The Chalet (550 m2 on 3.287 m2 land) has a very luxury interior, spacious rooms and big garden. This is just the short description of this beautiful refurbished built chalet with a studio situated on the ground floor, Price â‚¬ 14.975.000 perfect for staff or guests. Garage for 8 cars.
+31 20 2610 430 | e-mail: firstname.lastname@example.org
REAL ESTATE GSTAAD SAANENLAND T +41 33 744 30 03
«The exclusive news and lifestyle magazine of Gstaad»