+ Mallorca #60 online

Page 1

#60 - Free Magazine


La mirada del fotógrafo. Joan Ramon Bonet La aventura de su vida, la construcción de la imagen de un mundo con el cual asume el compromiso de decir la verdad. Los rostros que retrata son artistas, son amigos, son aquellos que formaron parte del cambio cultural en Mallorca.

Hasta el 12 de agosto de 2018.

Los fantasmas encarnados. Girbent Grandes formatos con composiciones extraídas sobre todo de fragmentos de películas cinematográficas.

Del 12 de mayo al 9 de diciembre de 2018.


ES VERGER ESPORLES - WWW.ESVERGER.ES


CULTURA

Castillo de Bendinat

Historia Bendinat es una antigua alquería islámica, documentada en el siglo XIII con el nombre Bendinex. Su significado podría ser traducido como ‘hijo del barbilampiño’; la partícula ‘ben’, como ‘bini’ nos indicaría una alquería de tipo clánico. A modo de etimología popular, y sin mucho fundamento histórico, la leyenda quiere hacer creer que el rey Don Jaime, en plena campaña de conquista de Mallorca, se pronunció la frase “Be hem dinat” (“hemos comido bien”). Más probablemente, el rey cenó por estos ruedos, concretamente en la tienda de Oliver de Térmens, como nos indica la Crónica o Llibre dels Feits del Rey Don Jaime. Desde el siglo XV la posesión era propiedad de la familia Burgues. Según una cita documental del año 1590, entonces Isabel Burgues, cónyuge del señor Bernat de Boixadors, cabrevó la alquería de Bendinat y la montaña hoy llamada Na Burguesa, que recientemente había sido agregada a la posesión. En el siglo XVII, el año 1.666 Jerónimo de Salas y de Verí ganó la heredad de los Burgues. En esta época era una posesión importante en cuanto a producción agrícola, pero sólo tenía unas rústicas casas y dependencias campesinas.

4

CULTURA: CASTILLO DE BENDINAT

La finca de Bendinat pasó a los Caro en 1850, marqueses de la Romana, donde en 1855 heredó la finca Pedro Caro Álvarez de Toledo, V marqués de La Romana (que adoptó el nombre de Maza de Lizana para acceder a la herencia de un importante mayorazgo peninsular), casado con la aristócrata húngara Elisabeth Szécsény Zichy-Ferraris. Este matrimonio fue el patrocinador del castillo neogótico de Bendinat. En 1876, pasó a Juana-Adelaida Dameto y de Verí. En la fecha de la transacción, la finca tenía 2.800 cuarteradas de extensión se escrituró por un valor de 123.000 libras. Después correspondió a José Despuig y González de Valbuena. En 2005 los Truyols vendieron la finca a la Fundación Astroc, que ha impulsado actividades culturales. Descripción Las casas señoriales de la posesión de Bendinat son conocidas con el nombre de Castillo de Bendinat, ya que configuran una singular residencia de tipología historicista neogótica, a la manera de un castillo de raíces medievales. Tiene planta rectangular, con cuatro torres angulares y dos plantas de alzada. | #60


El portal central conduce a una sala ornamentada por una gran chimenea neogótica. En el antiguo comedor con portal neogótico, hay tapices murales fechados en 1883 y 1884, muestran escenas medievales. La sala de la derecha de la fachada comunica con un portal neogótico que conduce a la escalera de los señores. El primer piso tiene acceso por un portal con el escudo de los Burgues ornamentado con uvas. Sigue una sala de damasco rojo y la galería del patio, con barandilla de paneles calados y estructura de metal y vigas. En la sala-tribuna que comunica con la capilla, los señores podían oír misa. Nuevamente en la planta baja, el patio interior tiene planta rectangular, aparece rodeado de una galería de 28 arcos apuntados. La entrada ancha, tiene la particularidad de no contar con pilar, ya que los dos arcos centrales confluyen en una concha acabada en ménsula. La fachada norte muestra en el centro un portal apuntado con el escudo de los Truyols, que constituye la entrada grande al patio.

La torre noreste presenta un arco apuntado que sirve de portal de la capilla. El interior de la capilla es de dos tramos de bóveda de arista y presbiterio poligonal, actualmente no hay retablo ni imagen religiosa. En el lateral del Evangelio, destaca un vitral con motivos heráldicos. En el lado noreste del castillo, se sitúan las casas campesinas tradicionales de planta cuadrangular y portal con arco rebajado. El patio es de gran simetría, con suelo empedrado y con tres arcos rebajados. La cocina, una estancia rectangular de grandes dimensiones, con la mesa de los mensajes, y una gran campana, con el hogar central. Al fondo de la cocina, está la almazara, que tiene cubierta de una vertiente. En los jardines, encontramos una gran pérgola, una fuentecilla, cactus, grandes ficus, varias palmeras y una galería de tres arcos, de ambientación neobarroca.


CULTURE

Bendinat Castle History Bendinat is an old Moorish farm estate, documented in the 13th century with the name ‘Bendinex’. It has passed through the hands of several families since the 15th century, but it was the marriage between Pedro Caro Álvarez of Toledo and Elisabeth Szécsény Zichy-Ferraris which commissioned the neo-Gothic castle of Bendinat. Description The country houses of Bendinat are also known by the name of Bendinat Castle, since they all form part of a single, neo-Gothic style residence, as with castles of medieval origin. It has a rectangular floor plan, with four angular towers and two storeys. The central portal leads to a room decorated by a large neoGothic fireplace. The former dining room features wall tapestries

6

CULTURE: BENDINAT CASTLE

dating back to 1883 showing scenes from the Middle Ages. The lords could hear mass in the hall, which is connected to the chapel. On the ground floor, the inner courtyard is as if surrounded by an enclosed balcony with 28 ogival arches. In the northeast tower we have the chapel entrance portal. Inside the chapel there are no altarpieces or religious imagery of any kind; just a stained glass window with heraldic motifs. The peasant houses are traditional in design, with a quadrangular floor plan, low-arched doors, symmetrical patios, stone floors and three low arches. The kitchen is large in size, and the mill for making olive oil is located at its rear. In the gardens there is a large pergola, a small fountain, a cactus, large ficus trees, several palm trees and a three-arch, neoBaroque style balcony.

| #60


„Castillo de Bendinat”

Замок Бендинат

Geschichte Bendinat ist ein ehemaliger islamischer Bauernhof, der im 13. Jahrhundert unter dem Namen Bendinex erstmals urkundlich erwähnt wurde.

История Бендинат — старинная исламская алькерия (поселение) XIII века. Значение этого топонима можно перевести как «сын безбородого».

Seit dem 15. Jahrhundert ist der Besitz in die Hände verschiedener Familien übergegangen. Das Ehepaar Pedro Caro Álvarez de Toledo und Elisabeth Szécsény Zichy-Ferraris waren die Schutzherren der neugotischen Burg von Bendinat.

Описание Замок Бендинат имеет прямоугольное основание, два этажа и четыре башни по углам. Центральный портал ведет в зал, украшенный большим камином неоготического стиля. На стенах бывшей столовой можно увидеть гобелены 1883 года, на которых изображены средневековые сцены.

Beschreibung Die Herrenhäuser des Anwesens Bendinat sind unter dem Namen „Castillo de Bendinat” bekannt, da sie eine einzigartige Mischung aus einem neugotischen Wohnhaus und einer mittelalterlichen Burg darstellen. Die „Burg” besteht aus einem rechteckigen Erdgeschoss mit vier Ecktürmen und zwei höheren Stockwerken. Der Haupteingang führt in einen Saal mit einem großen neugotischen Kamin. Das antike Esszimmer schmücken Gobeline aus dem Jahr 1883, auf denen mittelalterliche Motive dargestellt sind. Der Tribünensaal schließt an eine Kapelle an. So konnten die Burgherren die Messen mithören. Im Erdgeschoss befindet sich ein Lichthof, der von einer Wandelhalle mit 28 Spitzbögen umgeben ist. Im nordöstlichen Turm befindet sich der Kapelleneingang. In der Kapelle finden sich weder Altarbilder noch andere religiöse Abbildungen. Stattdessen können wir ein Kirchenfenster mit heraldischen Motiven bewundern. Die traditionellen Landhäuser weisen ein viereckiges Erdgeschoss mit einem flachbögigen Eingang und einem symmetrischen Innenhof mit Kopfsteinpflaster und drei Flachbögen auf. Die Küche ist großzügig angelegt. Am hinteren Ende befindet sich die Olivenpresse. Die Gärten schmückt eine große Pergola, ein kleiner Springbrunne und Kakteen sowie riesige Benjamine, verschiedene Palmen und eine Wandelhalle mit drei Bögen im neubarocken Stil.

Зал, расположенный в правой части фасада, сообщается с неоготическим порталом. который ведет на парадную лестницу. Вход на второй этаж осуществляется через портал с гербом, украшенным виноградом. За ним следует зал с красным дамасским узором и галерея внутреннего двора. На первом этаже есть патио, окруженное 28 стрельчатыми арками. Стрельчатый портал северного фасада, на котором также красуется герб, открывает широкий вход в патио. Северо-восточная башня имеет стрельчатую арку, которая служит входом в часовню, где особо выделяется витраж с геральдическими мотивами. В северо-восточной части замка находятся традиционные крестьянские дома. Патио симметричной формы вымощен камнем и имеет три арки. Просторная кухня оснащена большой вытяжкой. В глубине кухни находится пресс для масла. В садах есть большая беседка, фонтан, кактус, фикус, пальмы и галерея из трех арок в стиле необарокко.


(Crema de habas secas peladas con fideos)

8

GASTRONOMÍA: FAVA PARADA (CREMA DE HABAS SECAS PELADAS CON FIDEOS)

|


Ingredientes • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

200 g de habas peladas secas 3 zanahorias 1 nabo 2 cebollas 2 dientes de ajo 3 patatas 2 tomates 50 dl de aceite de oliva 1 pie de cerdo 150 g de costilla de cerdo salada 1 chuleta 100 g de panceta salada 50 g de sobrasada 1 botifarrón Dos hojas de col 100 g de fideos Sal Pimienta Menta

Preparación La noche antes, poner en remojo las habas peladas. Al día siguiente, escurrir. Pelar y cortar la patata, los ajos, la cebolla, el nabo y la zanahoria en dados medianos, y cortar la col en juliana. En una olla con agua fría, ponga las habas, el nabo y la zanahoria, el pie de cerdo, la chuleta y la costilla, y dejar cocer lentamente, a fuego suave. Cuando la carne esté cocida, retirarla y cortarla en tiras. Agregue a la olla el botifarrón, la sobrasada, la cebolla, el tomate, la patata, la col y la carne en tiras. Dejar hervir hasta que la patata esté cocida. Aparte, hervir los fideos en un poco del caldo e incorporarlos a la olla cuando estén a punto. Compruebe el punto de sal, agregue un par de hojas de menta y servir. Si encuentra que el plato es muy contundente, puede sustituir el cerdo por un cuarto de gallina o no poner carne, porque saldrá sabroso igualmente. Receta: Margalida Castells Ilustración: Mar Oliver Edición: Souvenir Edicions

FAVA PARADA

(Broad bean soup with noodles)

Ingredients • • • • • • • • • • • • • • • •

200g dried, peeled broad beans 3 carrots 1 turnip 2 onions 2 cloves of garlic 3 potatoes 2 tomatoes 50dl olive oil 1 pigs trotter 150g salted pork rib 100g salted belly pork 50 g sobrasada 1 botifarrón (blood sausage) 100g noodles Pepper Mint

Preparation Soak the peeled broad beans the night before, drain on the day. Peel and dice the potatoes, garlic, onion, turnip and carrots, and cut the cabbage julienne. Place the beans, turnip, carrots, trotter, chops and belly pork in a pan with cold water and cook slowly on a low heat. When the meat is cooked remove and cut into strips. Add the botifarrón, sobrasada, onion, tomato, potatoes, cabbage and strips of meat to the pot. Leave to simmer until the potatoes are cooked. In another pot cook the noodles in some stock and add them to the pot when al dente. Check the salt and add some mint. Serve. If you find the dish to be too filling, you can substitute the pork for a quarter of a hen, or leave the meat out completely, it will be just as tasty.


FAVA PARADA

(Cremesuppe aus getrockneten, geschälten Ackerbohnen mit Nudeln) • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

200 g geschälte, getrocknete Ackerbohnen 3 Karotten 1 Rettich 2 Zwiebeln 3 Zehen Knoblauch 3 Kartoffeln 2 Tomaten 50 dl Olivenöl 1 Schweinefuß 150 g gesalzene Schweinerippchen 1 Kotelett 100 g gesalzener Speck 50 g Sobrasada 1 Botifarrón (Blutwurst) 2 Kohlblätter 100 g Fadennudeln Salz Pfeffer Minze

Die geschälten Ackerbohnen am Vorabend in Wasser einweichen. Am nächsten Tag das Wasser abgießen. Die Kartoffeln, den Knoblauch, die Zwiebeln, den Rettich und die Karotten schälen und in mittelgroße Würfel schneiden, den Kohl in Julienne-Streifen schneiden. Die Ackerbohnen, den Rettich und die Karotten, den Schweinefuß, das Kotelett und die Rippchen in einen Topf mit kaltem Wasser geben und langsam bei niedriger Hitze köcheln lassen. Das Fleisch vom Herd nehmen, wenn es gar ist, und in Streifen schneiden. Dann die Blutwurst, die Sobrasada, die Zwiebeln, die Tomaten, die Kartoffeln, den Kohl und die Fleischstreifen in den Topf geben. Alles köcheln lassen, bis die Kartoffeln weich sind. Die Fadennudeln separat in etwas Brühe kochen und in den Topf geben, wenn sie al dente sind. Mit Salz abschmecken, ein paar Minzblätter hinzufügen und anrichten. Wenn Ihnen das Gericht zu schwer erscheint, können Sie anstatt des Schweinefleischs auch ein Viertel Huhn hinzugeben. Auch ohne Fleisch schmeckt das Gericht sehr lecker.

10

ФАВА ПАРАДА

(Суп-пюре из очищенной сухой фасоли с вермишелью) • • • • • • • • • • • • • • • • • •

200 г очищенной сухой фасоли 3 моркови 1 репа 2 луковицы 2 зубчика чеснока 3 картофелины 2 помидора 50 мл оливкового масла 1 свиная ножка 150 г соленых свиных ребер 100 г соленого бекона 50 г колбасы собрасада 1 колбаска ботифаррон Два листа капусты 100 г вермишели Соль Перец Мята

Вечером накануне приготовления положите очищенные бобы замачиваться. На следующий день слейте воду. Очистите и нарежьте картофель, чеснок, лук, репу и морковь на кусочки среднего размера. Мелко нашинкуйте капусту. В кастрюлю с холодной водой положите бобы, репу и морковь, свиную ножку, бекон и ребрышки. Варите все это медленно на небольшом огне. Когда мясо сварится, выньте его из кастрюли и нарежьте полосками. Добавьте в кастрюлю колбаску ботифаррон, колбасу собрасада, лук, помидоры, картофель, капусту и мясо, нарезанное полосками. Доведите до кипения и варите до тех пор, пока картофель будет готов. Отдельно от этого отварите вермишель в небольшом количестве бульона, а затем, когда она будет готова, добавьте в кастрюлю. Добавьте соли по вкусу при необходимости, а также два листика мяты и подавайте к столу. Если это блюдо покажется вам слишком насыщенным, можете заменить свинину на четверть курицы или вообще не класть мясо: блюдо все равно получится вкусным.

GASTRONOMIE: FAVA PARADA (CREMESUPPE AUS GETROCKNETEN, GESCHÄLTEN ACKERBOHNEN MIT NUDELN)

| #60


www.visitcalador.com

www.ajsantanyi.net

www.holidays-santanyi.com


Encuentra en click-mallorca.com las mejores excursiones por Mallorca: en barco, en catamarán, en bus, tickets a las principales atracciones… In click-mallorca.com find the best excursions in Mallorca: boats and catamarans; bus tours; and tickets to all the main attractions.

Click-mallorca bietet Ihnen die besten Ausflüge auf Mallorca: mit Boot, Katamaran, Bus, Eintrittkarten zu den Hauptattraktionen auf Mallorca...

Toda la información en nuestra web, fácil de reservar y a los mejores precios. Y sin necesidad de imprimir el ticket! All the information can be found on our web: easy to book and the best prices. And... You don’t even need to print your ticket. Die ganze Information auf unserer Website. Reservieren Sie einfach online zu den besten Preisen, ohne die Notwendigkeit das Ticket drucken zu müssen!



Productos típicos:

WINE DAYS:

COPAS, TAPAS Y ARQUITECTURA EN MALLORCA

La quinta edición de los Wine Days se inició este año con una encantadora velada en el claustro gótico de Sant Francesc. En un ambiente cosmopolita, la música de Pedro Adrover y Maria la Caria ha sonado mientras los participantes disfrutaban de los excelentes vinos procedentes de diez bodegas pertenecientes a la Denominación de Origen Binissalem, organizadora del evento. Los caldos estaban acompañados por exquisitas tapas de autor, ejecutadas por los chefs Miquel Calent, María Salinas, José Cortés, Rodrigo Vallejo y el pastelero Maties Miralles. En esta noche fabulosa también pudieron degustarse más productos deliciosos de la gastronomía mallorquina, aportados

14

por las denominaciones de origen de Oli d’Oliva de Mallorca y la Asociación de Foners i Pastissers de las Islas Baleares. Wine Days continuó durante toda la semana con visitas guiadas a las bodegas, degustaciones de vinos y explicaciones sobre las diferentes variedades de vino cultivadas en la DO Binissalem, como las uvas autóctonas Manto negro, Callet, Gargollassa, Moll y Giró ros. Durante la fiesta celebrada en el claustro de Sant Francesc de Palma, se degustaron vinos con marcada personalidad, procedentes de las bodegas José L. Ferrer, Tianna Negre, Jaume Puntiró, Antonio Nadal Ros, Vins Nadal, Bodega Biniagual, Vinya Taujana, Sebastià Pas-

PRODUCTOS TÍPICOS: WINE DAYS. COPAS, TAPAS Y ARQUITECTURA EN MALLORCA

tor, Can Ramis y Celler Ca Sa Padrina. Las bodegas desarrollaron el resto de actividades programadas durante los Wine Days en sus instalaciones y viñedos, donde los visitantes disfrutaron, entre otras diversiones, de explicaciones sobre catas de vinos, recorridos gastronómicos o visitas a cellers. Wine Days, creado por la Denominación de Origen Binissalem, quiere hacer partícipes a todos los enamorados del vino y los sabores artesanos de la gastronomía mallorquinas, en la riqueza arquitectónica, paisajística y cultural reunida en las bodegas, viñas y pueblos de Binissalem, Consell, Santa Eugènia, Santa Maria del Camí y Sencelles, con los eventos que celebra todos los años durante la primavera.

| #60


ració

n

Дни вина организованы советом наименования места проMAY 12 исхождения «Бинисалем» и рассчитаны на всех любителей Wine Days Fair in Claustre de Sant Francesc in Palma вина и вкусных продуктов майоркинской гастрономии, которые Wine, Gastronomy and Music изготавливаются вручную. Мероприятие проводится каждый MAY 14 год весной, и его участники имеют возможность познакомиться IV Day of Wine Tourism Wine Days-DO Binissalem In Centre de Cultura “Sa Nostra” in Palma и кульс интересной архитектурой, прекрасными пейзажами турными традициями виноделен, MAY 12 to 20виноградников и поселков Enjoy the visits to wineries with wine tastings and marriages, Бинисалем, Консель, Санта-Эужения и Санта-Мария-дельgastronomic routes, concerts, exhibitions, hiking, markets Ками-и-Сенсельес. and cultural routes through the villages of the DO. ode

Wine Days was created by the Binissalem Designation of Origen, who host events every spring with the aim of acquainting all wine lovers with the traditional flavours of Majorcan gastronomy, as well as the architectural, scenic and cultural wealth that can be seen in the bodegas, vineyards and surrounding towns of Binissalem, Consell, Santa Eugénia, Santa Maria del Cami and Sencellas.

В этот замечательный вечер можно было дегустировать и другие вкусные продукты майоркинской гастрономии с наименованием места происхождения «Оли» и «Олива де Майорка», а также предложенные Ассоциацией поваров и кондитеров Балеарских островов Дни вина продолжались в течение всех недели: они включали экскурсии с гидом на винодельни, дегустации и рассказы о различных сортах вин с наименованием места происхождения «Бинисалем», а также о местных сортах винограда «манто негро», «кальет», «гаргольяса», «моль» и «жиро рос».

on m

Wine Days continued all week, with guided tours of the bodegas, wine tasting and explanations of the different varieties of wine cultivated by the Designation of Origen in Binissalem, such as the native Manto negro, Callet, Gargollassa, Moll and Giró ros grapes.

NINE DAYS, NINE EXPERIE

isfru ta c

Those taking part savour excellent wines coming from 10 bodegas belonging to Binissalem’s Designation of Origen, the event organisers. The wines were accompanied by delicious signature tapas, designed by chefs Miquel Calent, Maria Salinas, José Cortés, Rodrigo Vallejo and pastry chef Maties Miralles. More exquisite Majorcan produce was available to simple on this fabulous night, provided by the Oli and Oliva de Mallorca designations de origin as well as the Balearic Association of Bakers and Cake makers.

Полный особого шарма вечер в космополитичной атмосфере: Дни вина на Майорке, которые устраиваются уже в пятый раз. Участники этого события имели возможность насладиться превосходными винами из десяти винных погребов, принадлежащих к наименованию места происхождения «Бинисалем», совет которого стал организатором этого мероприятия. К вину подавались восхитительные авторские закуски, созданные такими шеф-поварами, как Микель Калент, Мария Салинас, Хосе Кортес и Родриго Вальехо, а также кондитером Матиесом Миральесом.

se d

A lovely evening in a Cosmopolitan environment; the fifth edition of Wine Days Mallorca.

бокалы, закуски тапас и архитектура на Майорке

sólo

MAJORCAN DRINKS, TAPAS AND ARCHITECTURE

ДНИ ВИНА:

ino

WINE DAYS:

Традиционные изделия:

El v

Local Produce:

DENOMINACIÓ D’ORIGEN

DO

SENCELLES · SANTA MARIA DEL CAMÍ · BINISSALEM · SANTA EUGÈNIA · CONSELL

W


Typische Produkte:

WINE DAYS: WEIN, TAPAS UND ARCHITEKTUR AUF MALLORCA

Bei den 5. Wine Days Mallorca können Sie einen bezaubernden Abend in kosmopolitischem Ambiente genießen. Die Teilnehmer genossen hier hervorragende Weine von zehn Weinkellereien mit der Herkunftsbezeichnung Binissalem, dem Veranstalter dieses Events. Die Weine wurden mit exquisiten Tapas der Autorenküche der Köche Miquel Calent, María Salinas, José Cortés, Rodrigo Vallejo und des Konditors Maties Miralles kredenzt. Auch andere köstliche Produkte der mallorquinischen Küche mit den Herkunftsbezeichnungen „Oli de Mallorca“ und „Oliva de Mallorca“ (Öl und Oliven von Mallorca) sowie Produkte der Asociación de Foners y Pastissers de las Islas Baleares (Bäcker- und Konditorenverband der Balearen) konnte man während dieses wunderbaren Abends probieren.

16

TYPISCHE PRODUKTE: WINE DAYS: WEIN, TAPAS UND ARCHITEKTUR AUF MALLORCA

Die Wine Days gingen noch eine ganze Woche mit geführten Besichtigungen der Weinkellereien, Weinproben und Erklärungen zu den verschiedenen Weinsorten weiter, die im Gebiet der Herkunftsbezeichnung Binissalem angebaut werden. Dazu gehören die einheimischen Rebsorten Manto negro, Callet, Gargollassa, Moll und Giró ros. Die von der Herkunftsbezeichnung Binissalem ausgetragenen Wine Days möchten alle, die sich in den Wein, die hausgemachten Spezialitäten der mallorquinischen Gastronomie, den architektonischen Reichtum, die Landschaft und die Kultur der Weinkellereien, der Weinberge und der Dörfer Binissalem, Consell, Santa Eugènia, Santa Maria del Camí und Sencelles verliebt haben, einladen, an den Events teilzunehmen, die jedes Jahr im Frühling stattfinden.

| #60



Cicloturismo:

Llucmajor Santanyí Kms: 125,775 kms. Dificultad: Media Puntos de interés:

Sa Ràpita **** Colonia Sant Jordi *** Cala Figuera *** Porto Colom *** Alqueria Blanca *** Calonge ** S’Horta ** Faro Ses Salines ****

En esta ruta visitaremos varias de la playas y calas situadas en el sureste insular, pertenecientes a los términos municipales de Campos y Santanyí. En cualquier de ellas, y otras muchas de la zona, podremos disfrutar de un baño en sus cristalinas aguas. En toda la zona existen restaurantes con una amplia oferta en pescados y especialidades marineras. La segunda parte del recorrido transcurre por zonas rurales típicas de Mallorca y con un índice de urbanización muy bajo. Salimos de Llucmajor por el tranquilo Camí de Cala Pi, para luego girar a la izquierda en la MA-6014 y después a la derecha en la MA-6015, que nos conducirá a S’Estanyol y, pedaleando a escasos metros del mar, con la vista de Cabrera a nuestra derecha, llegar a la maravillosa playa de Sa Ràpita. Seguimos por la MA-6030 y giramos de nuevo a la MA-6040 que no dejaremos hasta llegar a la Colonia de Sant Jordi. Desde allí, por la MA-6100 llegaremos a Ses Salines y a Es Llombards, donde tenemos la opción de llegar hasta el Faro de Ses Salines, lo que supondría alargar la ruta en unos 19 kms. Sin entrar en Santanyí, giraremos hacia Cala Figuera, otra de las playas que recomendamos en este recorrido. Podemos regresar hacia Santanyí por la misma carretera o bien hacerlo por el camino de Sa Bassa Serra, muy cercano al parque natural de Mondragó (colindante con Cala Figuera). Por la MA-16 pasaremos por S’Alqueria Blanca, Calonge y S’Horta, desde donde llegaremos a Porto Colom, donde recomendamos hacer el recorrido completo y, a ser posible, llegar hasta el faro. Regresamos a S’Horta, desde donde nos dirigimos a Es Carritxó y de allí, por la MA-14 a Felanitx. Por la MA-5120, dirección Campos, giramos a la derecha al cabo de 1 km. por el camino de Son Mesquida, que nos conduce a Porreres y, desde allí, una vez superada la dificultad de Sa Bastida, a Llucmajor por la MA-5020.

18

DEPORTE Y OCIO: CICLORUTA


Cycle Route

Llucmajor-Santanyí

Description

We depart from Llucmajor along the quiet Camí de Cala Pi, then take a left turn onto the MA- 6014 and then right onto the MA-6015, which will take us to S’Estanyol and, pedalling just a few metres from the sea, with views of Cabrera to our right, we arrive at the wonderful Sa Rápita beach. We continue along the MA-6030 and turn back onto the MA-6040 which we will not leave until arriving at Colonia de Sant Jordi. From there, taking the MA-6100, we will arrive at Ses Salines and Es Llombards, where we have the option of continuing as far as the Ses Salines lighthouse, extending the route by some 19km. Without going into Santanyí, we will turn towards Cala Figuera, another of the beaches recommended on this route. We can return to Santanyí along the same roadway or take the Sa Bassa Serra road, which runs very close to the Mondragó natural park (adjacent to Cala Figuera). Following the MA-16 we will pass through S’Alqueria Blanca, Calonge and S’Horta, from where we will arrive at Porto Colom, where we recommend the full route, including, where possible, getting as far as the lighthouse. We return to S’Horta, from where we head towards Es Carritxó and from there, take the MA-14 to Felanitx. Following the MA-5120, towards Campos, we turn to the right after 1km along the Son Mesquida road, which takes us to Porreres and, from there, once past the difficulty of Sa Bastida, on to Llucmajor along the MA-5020.

| #60

Fahrradtouren

Llucmajor-Santanyí

Beschreibung

Von Llucmajor aus fahren wir auf den verkehrsberuhigten Camí de Cala Pi, biegen anschließend links auf die MA-6014 ab und dann rechts auf die MA-6015 ab. Diese Straße führt nach S’Estanyol, wo wir nur wenige Meter von der Küste entfernt und mit Blick auf Cabrera zu unserer Rechten in die Pedale treten, bis wir an einem traumhaften Strand namens Sa Rápita ankommen. Wir begeben uns nun auf die MA-6030, biegen dann erneut auf die MA-6040 ab und bleiben auf dieser Straße, bis wir in Colonia de Sant Jordi erreichen. Dort fahren wir auf die MA-6100 in Richtung Ses Salines und Es Llombards, wo man alternativ bis zum Leuchtturm von Ses Salines weiterradeln kann, allerdings jedoch einen 19 km langen Umweg auf sich nehmen muss. Wir fahren an Santanyí vorbei und biegen anschließend in Richtung Cala Figuera ab, ein weiterer Strand, der auf dieser Strecke einen Besuch lohnt. Nun können wir auf demselben Weg in Richtung Santanyí weiterfahren oder den Weg von Sa Bassa Serra einschlagen, der am Naturpark Mondragó vorbeiführt und an die Bucht Cala Figuera angrenzt. Die Landstraße MA-16 bringt uns nach S’Alqueria Blanca, Calonge, S’Horta und weiter nach Porto Colom. Wir empfehlen dort den Weg bis zum Leuchtturm weiterzufahren. Nun fahren wir zurück nach S’Horta, von dort aus nach Es Carritxó und anschließend weiter auf der MA-14 nach Felanitx. Danach geht es weiter auf der MA-5120 in Richtung Campos, und nach einer Linkskurve zum 1 km entfernten Kap auf dem Weg von Son Mesquida. Dieser führt uns nach Porreres und nachdem wir die Anhöhe von Sa Bastida gemeistert haben, fahren wir auf der MA-5020 zurück nach Llucmajor.


ВЕЛОСИПЕДНЫЙ МАРШРУТ: Льюкмажор — Сантаньи Описание

На этом маршруте мы посетим некоторые пляжи и бухты Кампос и Сантаньи. Вторая часть маршрута проходит по типичной майоркинской сельской местности. Мы отправляемся из Льюкмажора по дороге Ками-де-Кала-Пи, затем поворачиваем налево на MA-6014 и после направо на MA-6015, которое приведет в С’Эстаньол. После этого, крутя педали рядом с морем и любуясь видами на Кабреру, мы доедем до пляжа Са-Рапита. Дальше продолжайте путь по MA-6030 и поверните на MA-6040. Поезжайте до Колония-де-Сант-Жорди. Оттуда по MA-6100 мы прибудем в Сес-Салинес и Эс-Льомбардс, где можно также по желанию посетить маяк Сес-Салинес. Не заезжая в Сантаньи, поверните в сторону Кала-Фигера, которую мы рекомендуем посетить. Можно будет вернуться в Сантаньи по той же дороге или по дороге Са-Баса-Серра. Поехав по MA-16, вы проедете по С’Алкерия-Бланка, Калонже и С’Орта, откуда приедете в Порто-Колом, и мы советуем доехать там до маяка. Затем мы возвращаемся в C’Орта, откуда направляемся в Эс-Карритчо и далее, по MA-14, в Феланич. По дороге MA-5120, поехав в направлении Кампоса, через 1 км поверните направо по дороге Сон-Мескида, которая приведет в Порренес, а оттуда в Льюкмажор по MA-5020.

20

СПОРТ И ДОСУГ: ВЕЛОСИПЕДНЫЕ ПРОГУЛКИ

| #60



Flora:

Posidonia oceanica: destrucción por fondeos y su concepción como delito ambiental en las Illes Balears

La Posidonia oceanica es una de las especies más importantes de nuestro ecosistema marino (Den Hartog, 1993), tanto por su extensión como por el mecanismo de protección que genera, inclusive frente al cambio climático. Los mecanismos de protección jurídica establecidos en nuestro ordenamiento, van de lo administrativo hasta llegar al orden de lo penal, donde encontramos también cierta protección hacia especies catalogadas como protegidas. En el presente estudio se analizan los daños generados sobre las praderas de Posidonia, en especial, por fondeos realizados por embarcaciones de eslora superior a 80 metros al ser las que generan un mayor impacto sobre las praderas marinas (Abadie, 2012). Se analizan las diferentes posibilidades que nuestro marco regulador establece frente a este tipo de agresiones, llegando a concebir la posible configuración de un delito ambiental. Asimismo, se realiza un estudio sobre las concepciones existentes frente a los conceptos de delito ambiental y crimen ambiental (Mol, 2016), teniendo en cuenta lo establecido por la denominada Criminología verde, que llega a concebir como crímenes actividades autorizadas por las administraciones que generan un impacto sobre el medio marino, como por ejemplo el fracking (Goyes, 2015). La protección de esta especie se basa principalmente, en la Ley 42/2007, del Patrimonio Natural y Biodiversidad, aunque también se alude a la posibilidad que desde las autonomías se pueda articular mecanismos de protección adicionales, inciso que será analizado a través del Decreto de protección de la Posidonia en fase de tramitación parlamentaria en las Illes Balears. Se realiza un estudio pormenorizado del sistema de protección de especies establecido, abordando la posibilidad de una respuesta penal frente a posibles

22

FLORA: POSIDONIA OCEANICA

agresiones a la biodiversidad protegida, al quedar evidenciado esta posibilidad atendiendo a la valoración de la gravedad de los daños ocasionados sobre el ecosistema o el perjuicio creado sobre el hábitat. En otro enfoque se analiza la problemática actual en las Illes Baleares, con casos detectados a través de estudios llevados a cabo por diversas entidades, donde serán abordados los mecanismos de protección que desde la comunidad autónoma se están llevando a cabo para incrementar la protección de esta especie, donde se establece la necesidad de implicar a los diferentes actores sociales que serán prioritarios para dotar de un mejor - en relación a la eficiencia y eficacia sistema de protección de nuestros bienes comunes, como son las especies protegidas de nuestro ecosistema marino. Por Esteban Morelle i Hungría. Doctorando en Derecho ambiental y sostenibilidad, Universidad de Alicante. Fotos: Maria Arcos, Joan Moranta, Gerad Pedrero, Mallorca Blue. Estudio completo: https://goo.gl/c8EDPg

| #60


Flora:

Posidonia oceanica: destruction by anchored vessels, an environmental crime

Posidonia Oceanica is one of the most important species of our marine ecosystem, due to both the way it spreads and the protection it provides against climate change and other dangers. Within our legislation protection measures range from the administrative to the criminal, where we also find certain protection for endangered species. The damage made to Posidonia meadows is under examination, specially any damage caused by the anchors of vessels with hulls of over 80 meters, as these are the ones that cause the biggest impact on our marine meadows. The different possibilities that our regulations establish against these aggressions are under examination, until reaching an outcome of environmental crime. A study of the existing conceptions compared with environmental crimes, taking into account what is established by the so called Green Criminology, views activities authorized by the administration but that cause an impact on the marine environment as a crime, fracking is an example of this (Goyes, 2015).

By Esteban Morelle i HungrĂ­a, Doctorate in Environmental right and sustainability Full report: https://goo.gl/c8EDPg


Pflanzenwelt:

Das Neptungras:

Zerstörung der Pflanze durch ankernde Schiffe – ein Umweltdelikt? Die Posidonia oceanica gehört sowohl aufgrund ihrer Ausdehnung als auch wegen ihres Schutzmechanismus, der selbst dem Klimawandel entgegenwirkt, zu den wichtigsten Spezies unseres Meeresökosystems. Die in unserer Rechtsordnung festgelegten Rechtsschutzmechanismen reichen von Verwaltungsauflagen bis hin zu strafrechtlichen Verordnungen, in denen auch die als geschützt eingestuften Spezies einen gewissen Schutz genießen. Es werden die Schäden untersucht, die insbesondere durch ankernde Schiffe mit einer Länge von über 80 Metern hervorgerufen werden, da diese sich am schlimmsten auf die Neptungraswiesen auswirken.

Dabei werden die verschiedenen Möglichkeiten analysiert, die unser gesetzlicher Rahmen im Hinblick auf diese Art von Verstößen vorsieht, um festzustellen, ob es sich um ein Umweltdelikt handelt. Die Studie behandelt die bestehenden Auffassungen zu den Konzepten „Umweltdelikt“ und „Umweltverbrechen“. Berücksichtigt werden dabei die Vorschriften der so genannten „Grünen Kriminologie“, die behördlich genehmigte Aktivitäten als Verbrechen erachtet, die sich negativ auf das Meer auswirken, wie beispielsweise Fracking (Goyes, 2015).

Autor: Esteban Morelle i Hungría. Doktor in Umwelt- und Nachhaltigkeitsrecht Vollständige Studie abrufbar unter: https://goo.gl/c8EDPg

24

PFLANZENWELT: DAS NEPTUNGRAS

| #60


Флора

Уничтожение океанской посидонии судами, стоящими на якоре:

экологическое правонарушение Океанская посидония является одним из самых важных видов нашей морской экосистемы: не только благодаря своей распространенности, но также потому, что она создает защитный механизм, действующий в том числе и против климатических изменений. В наших правовых нормах океанской посидонии обеспечена юридическая защита: за нанесение ей ущерба предусматриваются различные виды ответственности, от административной до уголовной (последняя применяется для целого ряда охраняемых видов растений). Мы изучаем вредные воздействия, причиняемые лугам посидонии, особенно судами длиной более 80 метров, Автор: Эстебан Морелье-и-Унгрия. Докторант по теме «Экологическое право и устойчивое развитие» Полный текст исследования: https://goo.gl/c8EDPg

бросающими якорь в местных водах, поскольку именно они причиняют наибольший ущерб морским лугам. Анализируются различные возможности, установленные в наших правовых нормах для агрессивных воздействий данного типа, и определяется возможный состав экологического правонарушения. Исследуются существующие концепции в сравнении с понятиями экологического правонарушения и преступления против окружающей среды, с учетом положений так называемой Зеленой криминологии, согласно которой считаются преступлениями те виды деятельности, разрешенные государственной администрацией, которые оказывают воздействие на морскую среду: например, фрекинг (Goyes, 2015).


mallorcashop.net TYPICAL MALLORCAN PRODUCTS

MALLORCAN TYPISCHE PRODUKTE PRODUCTOS TÍPICOS DE MALLORCA

Colaboran: Edición | 60 +Mallorca CIF | G-57715807 Tel. | 971 669 551 Redacción | Marina del Olmo, Victoria Sintes, Margalida Castells Diseño | Victoria Sintes. Mar Oliver (ilustración Portada) Posidonia Oceanica | Esteban Morelle i Hungría Fotos | Maria Arcos

Ajuntament de Felanitx | www.felanitx.org Ajuntament de Llucmajor | www.visitllucmajor.com Ajuntament de Muro | www.ajmuro.net Ajuntament de Santanyí | www.holidays-santanyi.com

Joan Moranta, Gerad Pedrero, Mallorca Blue

Can Prunera, Museu Modernista | www.canprunera.es

Cicloturismo | Sinto Sanz Fotos | Xisco Munar

Click Mallorca | www.click-mallorca.com

Para enviarnos sus opiniones o participar en los contenidos de la revista, puede hacerlo enviando un e-mail a: info@masmallorca.es

Club Ca Rater | www.clubcaratermallorqui.com

Síguenos en Facebook y en Twitter

Denominació d’Origen Binissalem | www.binissalemdo.com Es Verger | www.esverger.es

Depósito Legal | P.M. 3158/2006

Mallorca Shop | www.mallorcashop.net

Dirección postal | C/ Melià 44

Museo Sa Bassa Blanca | www.fundacionjakober.org

07620 Llucmajor. Mallorca, Illes Balears.

TerranovaCNC | www.terranovacnc.com

|


Ubicado en Alcudia, Mallorca, msbb es un museo plenamente integrado a la naturaleza totalmente protegida y declarada reserva biológica.

Museo Sa Bassa Blanca: Es Mal Pas | 07400 Alcúdia, Mallorca - 971549 880 | www.fundacionjakober.org


RECORTA ESTE CUPÓN Y LLÉVATE 10€ DE DESCUENTO EN ESTAS TIENDAS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.