Issuu on Google+


N. 09


STAFF

SUMARIO

Dirección \ Managing Director

CULTURA \ CULTURE

STAFF

INDEX

04.

H.C.M.

Director Comercial \ Sales Manager

06.

Alfredo Caneda Pérez

Dirección de Arte \ Art Director

08.

www.davidsilvosa.com

Maquetación \ Page Formatting Javier Pérez Vázquez

Publicidad \ Advertising Sonsoles César publicidad@masgalicia.net

10. 12. 14. 16.

18.

Editor Textos Inglés \ English Text Editor

20.

Isabel Cruz Valle

22. 24.

Fotografía \ Photography Susana Díaz Otero

Portada \ Front

26.

28.

30.

Impresión \ Printing 32. 34.

36. 38.

ediciones+galicia Menéndez Pelayo 9 - 2º Izqda. 15005 A Coruña +34 981 126 130 ediciones@masgalicia.net www.masgalicia.net

OCIO \ LIFESTYLE 46.

50. 52. 54.

56.

58.

60. 62.

64. 66. 68.

ARTES \ ARTS

Tango / Laura Mujico & Kike Besada

Tórculo Artes Gráficas. Vía de Edison, 33 - 35 (Pol. Tambre) 15705 Santiago de Compostela. D.L.: C-2788-2004

AMNESIA IBIZA FESTIVAL: LA APUESTA ELECTRÓNICA \ AMNESIA IBIZA FESTIVAL: THE ELECTRONIC BET CRYSTAL FIGHTERS ALARGAN EL VERANO \ CRYSTAL FIGHTERS LENGTHEN THE SUMMER BEAM ME UP, SCOTTY! UNA PLAYLIST SIDERAL PARA GUATEQUES ESPACIALES \ BEAM ME UP, SCOTTY! A SIDEREAL PLAYLIST FOR SPECIAL PARTIES A LA ULTIMA \ UP TO DATE RADAR \ RADAR CONCIERTOS \ GIGS EL CINE QUE SE ME OLVIDA \ THE MOVIES I FORGOT CINE DE CALENDARIO \ CALENDAR CINEMA CINE, TV \ CINEMA, TV ESTRENOS \ PREMIERES TIEMPOS MODERNOS \ MODERN TIMES ESCENA \ SCENE

40. 42.

44.

EL NACIMIENTO DEL INTERNACIONALISMO \ THE BIRTH OF INTERNATIONALISM EL VALOR DE LO CERCANO \ THE VALUE OF PROXIMITY A LA ULTIMA \ UP TO DATE OJO AL PLATO. MENÚ DEGUSTACIÓN \ PAY ATTENTION TO THE DISH. TASTING MENU A LA ULTIMA \ UP TO DATE EL FOTÓGRAFO CINTURÓN NEGRO \ THE BLACK BELT PHOTOGRAPHER AGENDA \ CALENDAR RICHARD MATHESON, EL REGENERADOR DEL FANTÁSTICO \ RICHARD MATHESON, THE REGENERATOR OF FANTASY LIBROS Y REVISTAS \ BOOKS AND MAGS

GROENLANDIA: EL GRAN ICEBERG \ GREENLAND: THE GREAT ICEBERG LA RUTA DEL GALLEGO \ GALICIAN’S ROUTE HOTELES \ HOTELS IN & OUT OF TOWN: HORTERISMO KITSCH \ IN & OUT OF TOWN: KITSCH TACKINESS EN BICICLETA, EL TEMPO LLEVA OTRO RITMO. EN HOLANDA, EL TEMPO LLEVA OTRO RITMO \ BY BIKE, TIME HAS ANOTHER RHYTHM. IN THE NETHERLANDS, TIME HAS ANOTHER RHYTHM GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES \ GALICIA, A USER’S MANUAL LA BODEGA DE DR. B \ DR. B’S WINE CELLAR EL MARISCO DE LAS TRES ‘PES’ \ THE SEAFOOD OF THE THREE 'Ps' RESTAURACION \ RESTORATION CLUBBING \ CLUBBING DESDE RUSIA CON AMOR \ FROM RUSSIA WITH LOVE

MODA \ FASHION 70. 72.

74.

76. 78. 80. 81. 82.

84.

CARINE ROITFELD \ CARINE ROITFELD LA CAMISA HAWAIANA \ THE HAWAIIAN SHIRT H&M FICHA A ISABEL MARANT, LA REINA DEL "EFFORTLESS CHIC" -ELEGANCIA SIN ESFUERZO- \ H&M HIRES ISABEL MARANT, THE QUEEN OF “EFFORTLESS CHIC" A LA ULTIMA \ UP TO DATE SUPERB \ SUPERB OUTFIT \ OUTFIT ARTILUGIOS \ GADGETS EL ABECEDARIO HECHO CREMA \ THE ALPHABET MADE CREAM LA BELLEZA SI BREVE... \ BEAUTY, WHEN BRIEF...

ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS 86. 88.

90. 92. 94.

04

CAER EN LA RED \ FALL ON THE NET EL C.C. LOS ROSALES SE TIÑÓ DE ROSA \ LOS ROSALES SHOPPING CENTER IN PINK NOTICIAS \ NEWS PREGUNTAS A... \ QUESTIONS TO... TAN LEJOS, TAN CERCA \ SO FAR, SO CLOSE


N. 09

06

18

28

38 24

34

42

46

70 62

86 92

05


CULTURA \ CULTURE

AMNESIA IBIZA FESTIVAL: LA APUESTA ELECTRÓNICA

AMNESIA IBIZA FESTIVAL: THE ELECTRONIC BET veterano Cristian Varela, apuesta segura para La tradición pesa, incluso en el caso de llenar la pista, pero igualmente estarán Toni la música electrónica y de vanguardia. En este Varga, Mar-T y Javy Union, entre otros. sentido, la marca Amnesia Ibiza es seguro de Sólo un par de meses después de haber interés para los seguidores del género. El 14 de sacado adelante la primera edición del festival septiembre, el festival organizado por Mg Group Freelive en Cerceda, los organizadores del y Under Sound recalará en EXPOCoruña para Amnesia Ibiza despliegan su arsenal para la terintentar convertir la ciudad herculina en una cera edición del evento en el noroeste, que sucursal de la isla ibicenca. Las armas: un cartel de postín y el conoci- cuenta con la colaboración de Estrella Galicia y Ron Legendario. Serán 15 horas ininterrumpidas do ambiente de las fiestas insulares. Para de espectáculo y vivencias, a 30 euros y con empezar, en EXPOCoruña estará el italiano consumición incluida. Marco Carola, promotor de Music On y fabricante de minimal techno. También Umek, Alexander Kowalski, Karotte y Gregor The tradition weighs, even in the case of electronic and avant garde Treshor, procedentes de music. In this sense, the brand Amnesia Ibiza is sure to interest the fans of the una Europa algo más genre. On 14 September, the festival organized by Mg Group and Under Sound norteña y portadores de un will reach EXPOCoruña to try to turn the city into a branch of the island of Ibiza. estilo que se diferencia del The weapons: a very good lineup and the well known atmosphere of the de Carola. parties of the island. To begin with, in EXPOCoruña will be the Italian Marco Por supuesto, la Carola, promoter of Music On and manufacturer of minimal techno. Also cuota española no es un Umek, Alexander Kowalski, Karotte and Gregor Treshor, from a more northern asunto menor. Al Amnesia Europe and with a style that differs from that of Carola. Ibiza coruñés vendrá el ya Of course, the Spanish participation is not a minor issue. At Amnesia Ibiza in A

Coruña will be the veteran Cristian Varela, a safe bet to fill the dance floor, but also Toni Varga, Mar-T and Javy Union, among others. Just a couple of months later after having successfully organized the first edition of Freelive festival in Cerceda, the organizers of Amnesia Ibiza display their arsenal for the third edition of the event in the northwest, with the collaboration of Estrella Galicia and Ron Legendario. It will be 15 hours of uninterrupted entertainment and experiences, for 30 euros, including a drink. 06

\ por LUIS SOTO


N. 09


— This British with Navarre origins will be touring throughout Europe to present their second album "Cave Rave".

CULTURA \ CULTURE

CRYSTAL FIGHTERS ALARGAN EL VERANO

CRYSTAL FIGHTERS LENGTHEN THE SUMMER

— Los británicos de origen navarro estarán de gira de presentación de su segundo álbum “Cave Rave” por toda Europa. Un año más tendremos un verano loco. Unos dicen que las altas temperaturas tardarán en llegar y otros que simplemente no tendremos buen tiempo. No importa, nos adaptaremos a lo que venga porque con discos y conciertos como los de Crystal Fighters alargaremos el verano hasta finales de septiembre. Lanzaron “Cave Rave” a finales de mayo, el momento idóneo para darle tiempo a las canciones para convertirse en hits de todas las fiestas veraniegas. Éstos chicos saben muy bien lo que hacen. Van sembrando poco a poco para que su álbum crezca y así puedan recoger los frutos llenando recintos para verles en directo. La expectación creada por crítica y público, que llevan esperando mucho tiempo la réplica a sus primeros

08

singles y aquel maravilloso álbum de debut “Star Of Love” (2010), es tan grande que han ido agotando las entradas para su gira mucho antes de poner el disco a la venta. Basta con leer un poco de lo escrito sobre “Cave Rave” para darnos cuenta que los críticos musicales no se ponen de acuerdo: para unos es un gran disco mientras que para otros está bien pero no alcanza las cotas del primero. Tampoco comparten sus gustos en los hits, unos destacan temas como “Wave” y “Separator” pero para otros no hay nada comparable a “LA Calling” y “Bridge of Bones”. Pero todas esas variadas opiniones se diluyen si lo apreciamos en directo, en un concierto de Crystal Fighters todas las canciones suenan brutales, el espectáculo está garantiza-

do. Poco importa que no haga sol ni altas temperaturas porque su directo transmite playa, calor, viajes, noches mágicas y mucha fiesta... los ingredientes que le pedimos a cualquier verano de nuestras vidas!!! En agosto continúan su gira por Europa y estarán en Suecia, Eslovaquia, Suiza, Bélgica, Alemania y en grandes festivales británicos como Reading y Leeds. El concierto más especial será el día 29 cuando tocarán en unas cuevas en el campo cerca de Pamplona. Será una auténtica “Cave Rave”. En septiembre estarán en España aunque también tocarán en Irlanda y en el festival “Isla de Wright”. En nuestro país tocarán el día 5 en la sala Capitol de Santiago de Compostela con SON Estrella Galicia (sold-out), el 6 en San Sebastián, los días 9 y 10

llenarán la sala But de Madrid con SON Estrella Galicia (ambos sold-outs), el 11 visitarán Valencia, el 12 irán a Barcelona, el 13 les espera Zaragoza, el 15 actuarán en Vigo con SON Estrella Galicia, el 16 en Murcia y el 18 en Málaga. Una sorpresa de última hora: tendremos otra fecha más en Madrid, será el 17 en la sala But con SON Estrella Galicia. Tres conciertos en la capital y por ahora dos sold-outs, pero todo apunta a que también llegará un tercero. A finales de mes pondrán rumbo a Estados Unidos pero un mes más tarde regresarán a Europa donde ya tienen conciertos comprometidos hasta finales de Noviembre. ¿Conseguirán alargar el verano tanto tiempo?


N. 09

MUSIC \ MĂšSICA

Once again we will have a crazy summer. Some say that the high temperatures will play hard to get and others, simply, that we will not have good weather. No matter, we will adapt to whatever comes because with albums and concerts such as those from Crystal Fighters we will lengthen the summer until late September. The perfect time to give time for the songs to become hits of all summer parties. These guys know very well what they do. They sow very slowly in order to make their album grow and so they can pick up the rewards filling venues to see them live. The expectation created by critics and audience, who have been waiting a long time for the reply to their singles and that wonderful debut album "Star Of Love" (2010), is so large that there have been soldout in their tours long before the album was on sale. Just read some of the literature on "Cave Rave" to realize that music critics do not agree: for some it is a great album while for others it is a good one but not on the high level of the first. Nor they share their tastes for the hits, a few stand out songs like "Wave" and "Separator" but for others there is nothing comparable to "LA Calling" and "Bridge of Bones". But all these varied opinions diluted if we appreciate it live, in a concert by Crystal Fighters all songs sound brutal, the show is guaranteed. Never mind that the sun is not shining or that there are not high temperatures because their live transmits beach, heat, travel, magic nights and lot of party ...

the ingredients that we want in any summer of our lives! In August they will continue their tour throughout Europe and will visit Sweden, Slovakia, Switzerland, Belgium, Germany and some big British festivals such as Reading and Leeds. The most special concert will be the 29th when they will play in a cave in the countryside near Pamplona. It will be a real "Cave Rave". In September they will be in Spain but also in Ireland and will play at the "Isle of Wight" festival. In our country they will play on 5th in the Capitol in Santiago de Compostela with SON Estrella Galicia (sold-out), the 6th in San Sebastian, the 9th and 10th they will fill the But in Madrid with SON Madrid (both sold- outs), they will visit Valencia the 11th, the 12th will go to Barcelona, they 13th Zaragoza awaits, the 15th they will play in Vigo with SON Estrella Galicia, Murcia the 16th and Malaga the 18th. A last minute surprise: we will have another date in Madrid, the 17 in the But with SON Estrella Galicia. Three concerts in the capital and by far two sold-outs, but it looks like they will also reach a third one. Later this month they will head to the United States but a month later they will return to Europe where they already have some dates for concerts until the end of November. Will they manage to exlengthen the summer so long?

\ por PABLO P. VĂ ZQUEZ

09


CULTURA \ CULTURE

BEAM ME UP, SCOTTY!

UNA PLAYLIST SIDERAL PARA GUATEQUES ESPACIALES BEAM ME UP, SCOTTY! A SIDEREAL PLAYLIST FOR SPECIAL PARTIES

01 02

Leonard Nimoy, Alain Goraguer, Parliament, The Carpenters, Zolar X. 04

03

\ por DAVID BIZARRO

01.

Leonard Nimoy

Music To Watch Space Girls By (Dot, 1967) Lo que empezó siendo un jingle publicitario para un refresco bajo en calorías, terminó convirtiéndose en un éxito internacional en la voz de Andy Williams. Y en un auténtico rompepistas de easy listening galáctico, apadrinado por el tripulante vulcaniano de la nave Enterprise en “Mr. Spock's Music From Outer Space”: el primer capítulo de una discografía que alcanzaría sus cotas más delirantes con sus ver-

10

05

siones de John Fogerty (Proud Mary), Harry Nilsson (Everybody’s Talkin), Nat “King” Cole (Nature Boy) o el mismísimo J.R.R. Tolkien (Ballad of Bilbo Baggins).

What began as an advertising jingle for a diet soda, ended up as an international hit in the voice of Andy Williams. And in a real dance hit of galactic easy listening, sponsored by the Vulcan crewmember of the Starship Enterprise in "Mr. Spock's Music From Outer Space ": the first chapter of a discography that would reach its highest

delirious point with their versions of John Fogerty (Proud Mary), Harry Nilsson (Everybody's Talkin '), Nat" King "Cole (Nature Boy) or the very JRR Tolkien (Ballad of Bilbo Baggins).

02.

Alain Goraguer

La Planète Sauvage (Pathé, 1973) Obra maestra indiscutible de la animación europea, “El Planeta Salvaje” (René Laloux, 1973) rinde tributo a la imaginería surrealista de su máximo


N. 09

PLAYLIST \ LISTA DE REPRODUCCIÓN

responsable: el ilustrador, escritor y cineasta francés Roland Topor. Con Salvador Dalí y Giorgio de Chirico como referentes estéticos, la película cuenta la historia de un extraño planeta donde los humanos son criados como mascotas por una raza alienígena. La banda sonora se encarga de amplificar la vertiente sociopolítica de esta fábula onírica e inquietantemente visionaria.

Undisputed masterpiece of European animation, "Wild Planet" (Rene Laloux, 1973) pays tribute to the surreal imagery of its maximum responsible: the illustrator, writer and French filmmaker Roland Topor. With Salvador Dali and Giorgio de Chirico as aesthetic references, the film tells the story of a strange planet where humans are bred as pets by an alien race. The soundtrack is responsible for amplifying the sociopolitical aspect of this dreamlike and visionary tale.

03.

Parliament

Mothership Connection (Casablanca, 1975) Cuarto elepé; tercer disco de oro y primero de platino de la superbanda de George Clinton y Bootsy Collins, predestinados a traspasar las fronteras del género para llevarlo hacia nuevas dimensiones. El fichaje de Maceo Parker y Fred Wesley (hasta entonces músicos habituales de James Brown) sintonizó perfectamente con la orientación p-funk de un proyecto que asentó sus bases en la ufología, la política ficción y los chistes picantes. Provocador y antológico, comparte ADN futurista con Alvin Toffler, Afrika Bambaataa y la primera oleada del techno de Detroit.

Fourth LP, third gold recods and first platinum record of the superband of George Clinton and Bootsy Collins, predestined to cross the boundaries of the gender to bring it to new dimensions. The signing of Maceo Parker and Fred Wesley (until then usual musicians of James Brown) perfectly matched the p-funk orientation of a project that laid its foundation in ufology, fiction politics and dirty jokes. Provocative and anthological, they share futurist DNA with Alvin Toffler, Afrika Bambaataa and the first wave of Detroit techno.

04.

The Carpenters

Calling Occupants of Interplanetary Craft (A&M, 1977) Bautizados en honor del personaje de Michael Rennie en “Ultimatum a la tierra” (Robert Wise, 1951), los canadienses Klaatu disfrutaron de una gloria efímera a principios de los años setenta, alimentada por rumores sin fundamento que los identificaba como el pseudónimo progresivo de The Beatles. Pero fueron Karen y Richard Carpenter quienes se encargaron de ponerles en órbita. Aprovechando el tirón de “Encuentros en la Tercera Fase” (Steven Spielberg, 1977), les salió una horterada sobre abducciones que arrasó en las listas y contó con una portada de Andrew Probert, director artístico de “Star Trek”, que revalorizó su edición en single.

Name like that in honor of Michael Rennie's character in "The Day the Earth Stood Still" (Robert Wise, 1951), the Canadians Klaaty enjoyed a fleeting glory in the early seventies, fueled by unsubstantiated rumors that identified them as the progressive pseudonym of The Beatles. But it was Karen and Richard Carpenter who made sure to put them in orbit. Taking advantage of the pull of "Close Encounters

of the Third Kind" (Steven Spielberg, 1977), they created something tacky about abductions that swept the charts and managed to obtain a front cover of Andrew Probert, artistic director of "Star Trek", which appreciated its single edition.

05.

Zolar X

Space Age Love (Pyramid, 1983) Con base de operaciones en Los Ángeles, la banda más glam del espacio exterior compartió escenario con Iggy Pop, Jobriath y los New York Dolls, soliviantando al personal con su boogie marciano, a medio camino entre Devo y Sweet. El cuarteto reivindicaba la estética de la serie B con unos disfraces que recordaban a los suecos The Spotniks y explotaban la ambigüedad sexual que Sigue Sigue Sputnik retomarían en los años ochenta. Sus primeras grabaciones hacen albergar serias dudas sobre la existencia de vida inteligente en este planeta. ¡Y por eso mismo nos encantan!

With operational headquarters in Los Angeles, the most glam band from outer space shared the stage with Iggy Pop, Jobriath and the New York Dolls, stirring up the audience with her boogie Martian halfway between Devo and Sweet. The quartet claimed the aesthetics of the B series with costumes that reminded the Swedish The Spotniks and exploited their sexual ambiguity that Sigue Sigue Sputnik would resume in the eighties. His first recordings create serious doubts about the existence of intelligent life on this planet. And that is why we love them!

11


CULTURA \ CULTURE

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

La Bruja Mala, Thom Yorke, Cuidado Con El Cyborg (Corre Sarah Connor), Manel, “Un soplo en el corazón”. \ por PABLO P. VÁZQUEZ

01. La Bruja Mala — Se ha hecho esperar el nuevo trabajo de la cantante andaluza Mala Rodríguez. Lleva por título “La Bruja” y la espera de tres años desde su anterior disco se ha hecho demasiado larga y en su quinto álbum demuestra que sigue haciendo hip-hop con mucho descaro. — The new

work of the Andalusian singer Mala Rodriguez has long been awaited. It is entitled "The Witch" and the waiting for three years since her last album has become too long and on her fifth album she demonstrates that she still makes hip-hop with a lot of insolence.

12

02.

Thom Yorke vs. Spotify

— El líder de Radiohead ha decidido abandonar la plataforma Spotify, siguiendo al productor Nigel Godrich y en protesta por las bajas tarifas que reciben por la reproducción de sus trabajos. En principio sólo alcanzará a su discografía en solitario y otros proyectos paralelos pero podría ir a más. — The

04. Manel vuelven a batir su record — El grupo catalán se supera a si mismo y con su tercer álbum “Atletes, baixin de l’escenari” han conseguido alcanzar el nº1 en ventas tanto en formato físico como en digital en tiempo récord. El quinteto de pop cantado en catalán parece que no tiene límites. — The catalan band

Radiohead frontman has decided to abandon the platform Spotify, following the producer Nigel Godrich and in protest of the low rates they receive for the reproduction of their works. In the begining, it will only affect his solo discography and other side projects but it could go further.

outdoes themselves and with their third album "Atletes, baixin de l´escenari” they have achieved the No. 1 in sales, both in physical and digital format in record time. The pop quintet singing in catalan seems to have no limits.

03. Cuidado Con El Cyborg (Corre Sarah Connor) — No será la canción ni el vídeo del verano pero el tema de “Ojete Calor”, grupo del humorista Carlos Areces, nos ha hecho reír (algo muy difícil en los tiempos que corren). Los más hipsters ya la proponen para Eurovisión. Tómenselo con humor. — It

will not be the song or the video of the summer but the song by “Ojete calor”, the band of the comedian Carlos Areces, made us laugh (something very difficult in these times). Those with a more hipster style have already proposed them for Eurovision. You must see the humorous side.

05. 20 años de “Un soplo en el corazón” — Parece que fue ayer cuando Family publicó “Un soplo en el corazón” (1993), uno de los discos que cambiaron nuestras vidas. Ahora en septiembre habrá una nueva reedición en vinilo. La copia original en ese formato se cotiza a 600 euros la unidad. Les invito a (re)descubrirlo y también a regalarlo. — It seems like it

was yesterday when Family released "Un soplo en el corazón" (1993), one of the albums that changed our lives. Now, in September, there will be a new vinyl reissue. The original copy in that format is priced at 600 euros each. I invite you to (re)discover it and also to give it away.

01

03 02

04

05


N. 09


CULTURA \ CULTURE

RADAR RADAR

Temples Londres (UK)

Swim Deep Birmingham (UK) Canciones románticas de gloria y hechuras de boy band, estos chavales lo tienen todo: estribillos inolvidables, alegría triunfante de vivir y el toque de destartalada melancolía agridulce y soñadora que nos vuelve locos en esta página. Para fans de: Ride, The Pains of Being Pure at Heart, Wild Nothing y Peace.

— Youtube: Swim Deep — She Changes the Weather.

Romantic songs of glory and makings of boy band, these guys have it all: memorable choruses, triumphant joy of living and the touch of ramshackle bittersweet and dreamy melancholy that drives us crazy on this page. For fans of: Ride, The Pains of Being Pure at Heart, Wild Nothing and Peace.

Youtube: Swim Deep — She Changes the Weather.

El grupo que puede hacer por la psicodelia lo que los Black Keys han hecho por el blues rock (revitalizarla y acabar matándola). Temples, tienen canciones impecables y un sonido analógico maravilloso grabado con cacharros vintage. Toque cavernoso, caleidoscopios rotantes, incienso y telas con estampados chillones. De viaje. Para fans de: Tame Impala, The Coral, The Monkeys y The Byrds. Youtube: Temples — Shelter Song

The band that can make for the psychedelic what the Black Keys have done for the blues rock (revitalize it and kill it in the end). Temples have impeccable songs and wonderful analog sound recorded with vintage stuff. Cavernous touch, rotating kaleidoscopes, incense and brightly patterned fabrics. On journey. For fans of: Tame Impala, The Coral, The Monkeys and The Byrds.

Parquet Courts New York (USA) Bajaos los subtítulos. Esto es literatura americana sobre una cama de rock underground neoyorkino. Agudas observaciones y vívidas escenas costumbristas dibujadas con un Rotring verbal de 0.5mm. Música afilada, desaliñada y adictiva. Para fans de: Don DeLillo y David Foster Wallace. Sonic Youth, ‘Is This It’ de los Strokes, la Velvet Underground y otra música neoyorkina. Youtube: Parquet Courts — Stoned and Starving.

Download the subtitles. This is American literature on a New York underground rock bed. Keen observations and vivid local customs scenes drawn with a verbal Rotring 0.5mm. Sharp, scruffy and addictive music.

Youtube: Temples — Shelter Song. For fans of: Don DeLillo and David Foster Wallace. Sonic Youth, ‘Is This It’ de los Strokes, la Velvet Underground and other music from New York.

Youtube: Parquet Courts — Stoned and Starving.

14


N. 09

MUSIC \ MÚSICA

Rudimental Hackney (UK)

Icona Pop Suecia/USA La. Juerga. Hedonismo nihilista, proclamas neofeministas y jaleo electro-punk puro de oliva. Aparta David Guetta, se te acabo el chollo. El pop sueco de siempre se reinventa en esta música contagiosa, exuberante y banal sólo en apariencia. Ellas dicen que ‘suena bien después de dos cervezas’. Y de cuatro. Parad de contar. ‘I Love It’ es la canción del año. He dicho. Para fans de: Calvin Harris, Martin Solveig y Rita Ora. Para los cansados de: La tiranía trance pop de David Guetta.

Que siga la fiesta. Esto es lo que pasa cuando cuatro músicos excepcionales se deciden a hacer un disco de pop mainstream sin complejos. Dance inglés moderno, club house profundo, drum'n'bass, tokes de funk organiko y voces despampanantes. Pow! Para fans de: El cante y el baile. Basement Jaxx, Fatboy Slim y Faithless. Youtube: Rudimental — Waiting All Night.

Disclosure Londres (UK) Ay si todo el dance pop comercial fuera así de bueno… Esto son dos hermanos y sus canciones de deep house vocal y soul electrónico. Arreglos futuristas, minimalismo y sensualidad. ‘Latch’ en los altavoces, una habitación oscura, un cañón láser y se monta, os lo digo. Para fans de: Cold Cut, Fedde Le Grand y Arman Van Helden.

Let´s continue with the party. This is what happens when four exceptional musicians decide to make a mainstream pop album without complexes. Modern English dance, deep club house, drum'n'bass, organic funk touches and stunning voices. Pow!

Youtube: Icona Pop — I Love It.

For fans of: Singing and dancing. Basement Jaxx, Fatboy Slim and Faithless.

The. Binge. Nihilistic hedonism, neofeminist proclaims and pure olive electropunk racket. Anandon David Guetta, your are done. The typical Swedish reinvents itself with this music, infectious, lush and only banal in appearance. They say that 'it sounds good after two beers'. And after four. Stop counting. 'I Love It' is the song of the year. That´s what I said.

Youtube: Rudimental — Waiting All Night.

Youtube: Disclosure — Latch.

Oh if all commercial pop dance were that good ... These are two brothers and their songs of deep vocal house and electronic soul. Futuristic arrangements, minimalism and sensuality. 'Latch' on the speakers, a dark room, a laser cannon and what a mess, I tell you. For fans of: Cold Cut, Fedde Le Grand and Arman Van Helden.

Youtube: Disclosure — Latch.

For fans of: Calvin Harris, Martin Solveig and Rita Ora. For those tired of: The trance pop tyranny of David Guetta.

Youtube: Icona Pop — I Love It . \ por IVÁN MATO

15


CULTURA \ CULTURE

01.

Resurrection Fest

Del jueves 1 al sábado 3 de agosto, Viveiro, Lugo.

CONCIERTOS GIGS

\ por LUIS SOTO

01

02

Brutalidad hardcore y energía punk son los denominadores comunes del Resurrection Fest, uno de los grandes eventos de estos género en el sur de Europa. Este año tocan pesos pesados como Slayer, Bad Religion, Jello Biafra y una de las formaciones originales de Black Flag: Además, estarán Millencolin, Lamb Of God, Madball, Exodus...

Hardcore brutality and punk energy are the common denominators of Resurrection Fest, one of the great events of this genre in Southern Europe. This year they will count with some heavyweights as Slayer, Bad Religion, Jello Biafra and one of the original formations of Black Flag: Also, Millencolin, Lamb Of God, Madball...

02.

bRUNA

Vodafone Paredes de Coura

El ciclo Atardeceres no Gaiás se ocupa también de la escena electrónica española, como prueba la contratación de bRUNA para el segundo día de agosto. Tranquilidad y ritmos marcados se alternan en el trabajo del barcelonés Carles Guajardo, que publica bajo el citado seudónimo.

El dúo electrónico estadounidense Beacon estarán en los Atardeceres no Gaiás mostrando una música muy apropiada para esa hora del día, particularmente en verano. Temas calmados con una ligera base rítmica como tan de moda están en todo el mundo.

The season Sunsets in Gaiás also deals with the Spanish electronic scene, and as an evidence we have the hiring of bRUNA for the second day of August. Quiet and strong rhythms alternate in the work of the artist from Barcelona Carlos Guajardo, who publishes under the mentioned pseudonym.

The American electronic duo Beacon will be in the Sunsets in Gaiás season showing a very appropriate music for that time of the day, particularly in summer. Slow songs with a light rhythm section, nowadays a trend worldwide.

06.

05.

Festival V de Valarés

04.

Del martes 13 de agosto al sábado 17 de agosto, Paredes de Coura (Portugal).

04

05

06

16

Casi sobre la bocina, pero el festival portugués preferido por los gallegos ha completado un gran cartel. Lo encabezan Echo and The Bunnymen, The Horrors, Belle and Sebastian, Hot Chip, The Vaccines, Toy, Calexico, Veronica Falls y Alabama Shakes, acompañados por varias decenas de artistas que integran un programa envidiable.

Almost at the buzzer, but the favourite Portuguese festival for Galicians has managed to have a great lineup. The headliners are Echo and The Bunnymen, The Horrors, Belle and Sebastian, Hot Chip, The Vaccines, Toy, Calexico, Veronica Falls and Alabama Shakes, accompanied by dozens of artists that make up an enviable program.

Beacon

Viernes 9 de agosto, Cidade da Cultura, Santiago de Compostela.

Sábado 17 de agosto, Praia de Valarés, Ponteceso (A Coruña). 03

03.

Viernes 2 de agosto, Cidade da Cultura, Santiago de Compostela.

Nacido con el objetivo de reivindicar el topónimo de Valarés con 'V' en lugar de con 'B', el festival de la preciosa playa pontecesana ha ido creciendo hasta contar este año con varias de las bandas alternativas españolas con más público, como Los Coronas, El Columpio Asesino, Tachenko o Fuel Fandango. SON EG apoya esta edición.

Born with the aim of reclaiming the name of “Valarés” with 'V' instead of 'B', the festival of the beautiful beach of Ponteceso has grown to the point that this year they will count with several of the most appreciated Spanish alternative bands as Los Coronas , El Columpio Asesino, Tachenko or Fuel Fandango. SON EG supports this edition.

Fanfarlo

Sábado 31 de agosto, Cidade da Cultura, Santiago de Compostela. Fanfarlo son una de las principales atracciones del ciclo Atardeceres no Gaiás. Su concierto servirá de cierre por todo lo alto, un ambiente festivo en el que la banda londinense, con su ampuloso sonido, se siente cómoda.

Fanfarlo are one of the main attractions of the season Sunsets in Gaiás. Their concert will put great end to the festival, in a festive atmosphere in which the London band, with its bombastic sound, is very comfortable.


N. 09

07.

Damien Jurado

Miércoles 4 de septiembre, Teatro Principal, Santiago de Compostela; Jueves 5 de septiembre, Café & Pop Torgal, Ourense. 16 años después de su debut, Damien Jurado continúa recorriendo el mundo guitarra en mano con la intención de presentar sus canciones ante públicos poco a poco crecientes. No es la primera vez que pisa Galicia y probablemente no será la última, dada la positiva recepción de su música en el noroeste de la península.

16 years after its debut, Damien Jurado continues touring the world guitar in hand with the intention of presenting his songs to audiences that are increasing with time. It is not the first time he steps Galicia and probably it will not the last, given the positive reception of his music in the northwest of the peninsula.

10.

Prin' La Lá

Jueves 19 de septiembre, Teatro Lara, Madrid (SON Estrella Galicia) El peculiarísimo proyecto coral cordobés publicó el pasado año su segundo disco, "Un nuevo orden", cinco años después de que su debut sorprendiese por la facilidad que demostraba a la hora de integrar conceptos musicales diversos. El Teatro Lara acoge su concierto madrileño a mediados de septiembre.

The very peculiar coral project from Cordoba published last year his second album, "Un Nuevo orden", five years after his debut surprised because of the easiness they showed when integrating diverse musical concepts. The Teatro Lara hosts their concert in Madrid in midSeptember.

08.

Bestival

Del jueves 5 de septiembre al domingo 8 de septiembre, Robin Hill Country Park, Isla de Wight, Reino Unido. Aunque no tiene la historia de Glastonbury o Reading, Bestival ha cumplido diez ediciones creciendo a pasos agigantados y estabilizándose como uno de los festivales más populares de Gran Bretaña. Este año Elton John dará la sorpresa con un concierto especial. Completan el cartel Franz Ferdinand, M.I.A. The Knife, Belle and Sebastian, Chic, Dexys y Savages, entre otros.

Although it has not the history of Glastonbury or Reading, Bestival has completed ten editions growing rapidly and stabilizing itself as one of the most popular festivals in Britain. This year Elton John will surprise with a special concert. Rounding out the lineup, Franz Ferdinand, M.I.A. The Knife, Belle and Sebastian, Chic, Dexys and Savages, among others.

11.

Christina Rosenvinge

Viernes 20 de septiembre, Medievo Club, Lugo (SON Estrella Galicia). Poco que añadir sobre Christina Rosenvinge, salvo que en los últimos tiempos está girando por España casi en un tour interminable a la manera de Bob Dylan. Los que aún no hayan asistido a ningún concierto de esta autora de larga trayectoria, no deben esperar mucho tiempo más.

Little to say about Christina Rosenvinge, except that in recent times she is touring Spain on an almost never-ending tour in the manner of Bob Dylan. Those who have not yet attended any concert of this long-time singersongwriter should not wait much longer.

09.

DCode Festival

MUSIC \ MÚSICA

Sábado 14 de septiembre, Campus de la Universidad Complutense, Madrid. Dos bandas a las que el público indie de todo el mundo echaba de menos, Vampire Weekend y Franz Ferdinand, encabezan este año el cartel del DCode, que completan nada menos que Foals y John Grant en el apartado internacional, y artistas como Love Of Lesbian o L.A. por lo que respecta a la cuota española. 07

Two bands that the indie audiences worldwide missed, Vampire Weekend and Franz Ferdinand, lead this year's lineup of DCode, completed with Foals and John Grant in the international section, and artists like Love Of Lesbian or LA in the Spanish side.

12.

08

Lloyd Cole

Martes 15 de octubre, Teatro Lara, Madrid (SON Estrella Galicia). Acompañado de The Commotions, Lloyd Cole publicó en 1984 "Rattlesnakes", una de las obras cumbre del pop de guitarras británico en los 80, una época en la que el género iba sobrado de talentos emergentes. Con todo, ese no es el único hito de una carrera de tres décadas en las que este inspirado músico no ha parado de publicar discos en grupo o, más tarde, en solitario.

Accompanied by The Commotions, Lloyd Cole published in 1984 "Rattlesnakes", one of the masterpieces of British guitar pop in the 80s, a time when there were a lot of emerging talents in the genre. But that's not the only milestone of the three-decade career in which this inspired musician has continued to release albums, with a band or, later, alone.

09

10

11

12

17


CULTURA \ CULTURE

— Repasar películas que deberías haber visto y se te pasaron, así como recordar otras que descubriste y debes recomendar.

EL CINE QUE SE ME OLVIDA THE MOVIES I FORGOT

Una buen ejercicio para las vacaciones, tumbado en la toalla, en la playa o en la piscina, es repasar películas que deberías haber visto y se te pasaron, así como recordar otras que descubriste y debes recomendar. Pues esto ocupó algunas de mis tardes de julio y no me queda otra que recomendar o desaconsejar algunas de ellas. La primera propuesta tiene un título muy propio para la época estival, “Turistas”, y fue uno de los trabajos más aplaudidos en el pasado Sitges. Esta comedia británica sigue a una pareja recién formada en su viaje en caravana a través de las Islas Británicas. Hasta aquí todo tiraría hacia un rollo de peli

18

intimista y francesa, pero la realidad y el humor negro así como la extravagante afición de ir matando gente de uno de ellos, acercará más la película hacia el gore y la comedia hilarante. Así que ya saben, cuidado con los autocaravanistas. Si de verdad lo que os apetece es algún producto patrio tengo que aconsejaros el segundo trabajo de Jonas Trueba, una de cine dentro del cine. Una peli sobre un director que rueda su opera prima, llena de referencias cinéfilas y literarias, que incluso rinde perverso homenaje al cine de Godard. Una peli en blanco y negro, sobre actores jóvenes que esperan rodar, perfecta para hacerse el indie con esa

chica que se conoce en una noche de verano. Puede ser que lo que busques sea algo del otro lado del charco pero en cristiano, entonces tu elección estaría entre “7 cajas” y “El último Elvis”. La primera opción te llevaría hasta una de las pocas producciones paraguayas que consigue cruzar el océano. Un thriller mezclado con drama y humor que compitió en los Goya y que el pasado año llevó premio en San Sebastián. Todo gira en torno al encargo a un joven carretillero de transportar 7 cajas cuyo contenido desconoce y que le complicarán la vida. La segunda opción presenta a un imitador de Elvis Presley que debe elegir entre vivir un

sueño o vivir la vida cuando se ve obligado a hacerse cargo de su hija pequeña y tiene que enfrentarse a su trastorno de identidad (la historia del actor protagonista tiene tela). Si con ninguna de éstas acierto, entonces estaría ante un espectador que lo que desearía era haber estado en San Fermín en julio o bien encerrado en una sala de arte y ensayo. Para el primero recomiendo fervientemente el documental “Encierro” con posibilidad de 3D, y para el segundo, la trilogía de Ulrich Seidl, “Paraíso” formada por Amor, Fe y Esperanza. Ala!!! me voy a dar un chapuzón.


N. 09

SCREEN \ PANTALLA

— Review films you should have seen and passed you and remind others that you discover and recommend.

A good exercise for the holidays, lying on a towel, in the beach or the pool, is to go over the films you should have seen and missed, and remind others that you discovered and want to recommend to others. Well, this took some of my evenings in July and I have to advise for or against some of them. The first proposal has a very proper title for the summer, "Tourists", and was one of the most applauded works in the last Sitges festival. This British comedy follows a newly formed couple in their caravan trip through the British Isles. So far, you would think it is a very intimate and French movie, but the reality and the black humor as well as the bizarre hobby of one of them, killing people, bring the film closer to the gore and the hilarious comedy. So you know, be careful with the people in caravans. If what you really want is a native product I have to recommend you the second work of Jonas Trueba, a film within a film. A movie about a director who shot his debut film, full of cinephile and literary references, even pays a perverse tribute to the cinema of Godard. A black and white movie, about young actors waiting to roll, perfect to look like an indie with that girl you met on a summer night.

May what you are looking for is something from the other side of the pond but understandable; then your choice would be between “7 cajas” and “El último Elvis”. The first option will lead you to one of the few Paraguayan films getting that manage to across the ocean. A thriller mixed with drama and humor that competed at the Goya and last year won an award in San Sebastian. Everything revolves around the assignment to a young forklift operator of carrying 7 boxes whose content he does not know and which complicate his life. The second option presents an Elvis Presley impersonator who must choose between living a dream or living life when he is forced to take care of her young daughter and has to face her identity disorder (the story of the lead actor is tremendous). If I do not hit the target with any of these, then I would be in front of a spectator who would have preferred to be in San Fermin in July or locked in a art movie cinema. For the first, I strongly recommend the documentary "Encierro" with the possibility of 3D, and for the second, Ulrich Seidl's trilogy, "Paradise" consisting of Love, Faith and Hope. Well, I go for a dip.

\ por BRUNO HERMIDA

19


CULTURA \ CULTURE

— La receta para ser peli de Agosto es sencilla. Por un lado necesita una estrella que arrastre en taquilla, alguna idea o tendencia de moda que la haga reconocible al público, se trate de una adaptación de un cómic, libro, serie o remake que atraiga a las masas, un director con carrera seria hasta entonces que quiera enfangarse y un buen puñado de dólares que tirar al retrete.

CINE DE CALENDARIO CALENDAR CINEMA

Agosto es un mes peculiar en cuanto a estrenos. Normalmente la cartelera se la reparten dos o tres grandes títulos y mucho cine familiar. Mientras, Septiembre es el mes del retorno del cine español. Y este año no iba a ser menos y como si de chicas/os de calendario se tratase los estrenos se reparten por el almanaque. La receta para ser peli de Agosto es sencilla. Por un lado necesita una estrella que arrastre en taquilla, alguna idea o tendencia de moda que la haga reconocible al público, se trate de una adaptación de un cómic, libro, serie o remake que atraiga a las masas, un director con carrera seria

20

hasta entonces que quiera enfangarse y un buen puñado de dólares que tirar al retrete. Quizás el toque personal de este año es haber tenido un sonoro piñazo en USA y venir a hacer las Europas como forma de salvar los muebles. Dos son las candidatas de este curso. El máximo favorito viene a tope de gama. “Guerra mundial Z” lo tiene todo. Un estrellón como Brad Pitt, un best-seller de Max Brooks como base, pasta despilfarrada a raudales y sobre todo, una marea de zombies. La idea del film no tiene pérdida, una pandemia mundial convierte a los afectados en zombies que se mueven como plaga de langostas con un afán

reproductor que puede acabar con la humanidad. Así que el bueno de Brad tendrá que buscar su origen y solución en una carrera contrarreloj por medio mundo. Un blockbuster apocalíptico que prometía arrasar la taquilla pero cuyos zombies van un poco atascados. La tapada sería lo nuevo de Guillermo del Toro, “Pacific Rim”, una mezcla de géneros japoneses que hará felices a los aficionados del anime y del manga, a pesar de la millonada sin retorno esperado que ha hecho gastar a Warner. El bueno del mexicano pasó del Hobbit para llevar a la pantalla esta batalla descomunal entre robots gigantes y monstruos no


N. 09

— The recipe for being the August movie is simple. On the one hand it needs star that attracts the people to the theater, some ideoa or new trend that makes it recognizable to the audiuence, no matter wheter it is an adaptation of a comic, book, TVseries or remake that attract the masses, a director with a serious career that wants to get muddy and a good handful of dollars to throw in the toilet.

August is peculiar month when talking about premieres. Normally the billboard is divided among the two or three great films and a lot of family movies. Meanwhile, September is the month of the return of the Spanish cinema. And this year it will be the same and as if calendar boys and girls, the premieres are scattered on the almanac. The recipe for being the August movie is simple. On the one hand it needs star that attracts the people to the theater, some ideoa or new trend that makes it recognizable to the audiuence, no matter wheter it is an adaptation of a comic, book, TVseries or remake that attract the masses, a director with a serious career that wants to get muddy and a good handful of dollars to throw in the toilet. Perhaps the personal touch this year is to have had a resounding failure in the USA and come to Europes to try to come do as a way to save the face. There are two candidates for this year. The favourite one comes with the maximum. "World War Z" has it all. A big star as Brad Pitt, a bestselling book by Max Brooks as baes, a lot of money squandered in abundance and above all, a tide of zombies. The idea of the film is unforgettable, a global pandemic transforms those affected in zombies that move like a locusts plague with a reproductive eagerness that can destroy humanity. So

SCREEN \ PANTALLA

the good of Brad will have to find his origin and solution in a race against the clock througout half the world. An apocalyptic blockbuster that promised to be a huge success but whose zombies are a bit stuck. The covered one would be the new movie by Guillermo del Toro, "Pacific Rim", a mix of Japanese genres that make very happy the fans of anime and manga, despite the millions without repayment that Warner has paid. The Mexican passed from the Hobbit to bring to the screen this huge battle between giant robots and no less enormous monsters. The job of planning, developing his own world, effects and set design, robots and monsters, has been immense. Almost as much as the fail in USA. Now it is time to see it the European fans help him to save the face. And without much fanfarre, September arrives and the Spanish films are here, "La gran familia española" by Sanchez Arevalo will be the appetizer and will take us back to the Soccer World Cup, Alex de la Iglesia will inaugurate the San Sebastian festival with "Las brujas de Zugarramurdi" and very short after that, the American premier of Vigalondo with his “Open Windows". But this is another story and another calendar boy / girl.

menos enormes. El trabajo de planificación, desarrollo de un mundo propio, efectos y diseño de decorados, robots y monstruos ha sido inmenso. Casi tanto como el batacazo en USA. Ahora toca ver si los fieles europeos salvan la casa. Y a lo tonto a lo tonto llega Septiembre y el cine español asomará la patita, “La gran familia española” de Sánchez Arévalo abrirá boca y nos llevará de vuelta al mundial, Alex de la Iglesia inaugurará Donosti con “Las brujas de Zugarramurdi” y a puntito estará el estreno americano de Vigalondo con su “Open Windows”. Pero esto, ya es otra historia y otro chico/a de calendario.

\ por BRUNO HERMIDA

21


CULTURA \ CULTURE

CINE, TV CINEMA, TV

Homeland, Vuelven los vampiros, Donosti 61ª, Cine por correo, La Dolce Vita 70 veces. \ por BRUNO HERMIDA

01. Homeland — “Cuatro” ha anunciado que no esperará un año y emitirá la tercera temporada de ‘Homeland‘ en otoño. Así, si la tercera temporada se estrena el próximo 29 de septiembre en Estados Unidos, en España tendremos que esperar pocas semanas para verla en abierto. ‘Homeland’ se ha convertido en un buen reclamo en la parrilla para “Cuatro”. — “Cuatro” has

announced that they will not wait another year and they will broadcast the third season of 'Homeland' in autumn. So if the third season premieres the next 29 of September in the U.S., in Spain we´ll have to wait few weeks to see it for free. 'Homeland' has become a good claim in the programming of “Cuatro”.

22

02.

Vuelven los vampiros

04.

Cine por correo

— Un verano más HBO

— Cinemapost es una

nos sumerge en el mundo de vampiros y demás seres sobrenaturales que pueblan Lousiana de la mano de Alan Ball y compañía. Canal+ ya ha anunciado la próxima emisión de la sexta temporada de ‘True Blood’ en versión doblada. Así Canal+ 1 emitirá esta sexta temporada de ‘True Blood‘ a partir del 22 de agosto todos los jueves a las 21.30. — Another summer,

nueva opción al videoclub y al streaming por internet. Un nuevo servicio de alquiler de DVD y Blue Ray por correo físico, al estilo NetFlix, pensado para los amantes del buen cine pero que no quieren optar ni por la vía de internet y que están cansados de no encontrar lo que buscan en su videoclub. La web dispone de un amplio catalogo de pelis, desde lo más esnob a lo más comercial, y también una sección televisiva. Una nueva oferta para los amantes del cine.

HBO takes us into the world of vampires and other supernatural beings that populate Lousiana, hand in hand with Alan Ball and company. Canal + has already announced the next broadcasting of the sixth season of 'True Blood' in dubbed version. So Canal + 1 will broadcast the sixth season of 'True Blood' from August 22 every Thursday at 21.30.

— Cinemapost is a new alternative to the video club and the Internet Streaming. A new service of DVD and Blue Ray rental by physical mail, in NetFlix style, designed for lovers of good cinema but who do not want to opt for the internet and are tired of not finding what they want in their video club. The website has an extensive catalog of movies, from the most commercial to the most snobbish, and also a television section. A new offer for movie lovers.

03. Donosti 61ª — Carmen Maura recibirá el premio Donostia en la próxima edición del Festival de San Sebastián que se celebrará del 20 al 28 de septiembre. La intérprete, que será la primera actriz española en recibirlo, estrena en el certamen la película de Álex de la Iglesia ‘Las brujas de Zugarramurdi’. — Carmen

05.

La Dolce Vita 70 veces

— El Festival de Cine de Venecia convocó a 70 directores de todo el mundo para que rodarán un corto de entre 60 y 90 segundos para celebrar su 70 edición. El proyecto lleva por título "Future Reloaded" y se irán viendo a lo largo del festival desde su inicio el 27 agosto. Entre los elegidos están Walter Salles, Bernardo Bertolucci, Monte Hellman, Paul Schrader, Shekhar Kapur, Abbas Kiarostami o Apichatpong Weerasethakul. — The Venice Film

Festival brought together 70 directors from around the world so they could firm a short movie of around 60 to 90 seconds to celebrate its 70th edition. The project is entitled "Future Reloaded" and it will be broadcast throughout the festival since its beginning on August 27. Among those elected are Walter Salles, Bernardo Bertolucci, Monte Hellman, Paul Schrader, Shekhar Kapur, Abbas Kiarostami and Apichatpong Weerasethakul.

01

Maura will receive the Donostia award in the next edition of San Sebastian Festival which will be held from 20 to 28 September. The actress, who will be the first Spanish actress to receive it, will present in the festival the film by Álex de la Iglesia ‘Las brujas de Zugarramundi’. 03

02

04

05


N. 09


CULTURA \ CULTURE

ESTRENOS PREMIERES

Elysium

Juerga hasta el fin Seis amigos se encuentran atrapados en una casa después de que una serie de extraños acontecimientos catastróficos devasten Los Ángeles. A medida que van pasando los días, los suministros son cada vez más escasos y la “fiebre de cabina” amenazan con destrozar las amistades dentro. Con el tiempo, se ven obligados a salir de la casa, enfrentarse a su destino y entender el verdadero significado de la amistad y la redención. A pesar de una extrañísima campaña de promoción está consiguiendo convertirse en la comedia de la temporada y en la película más taquillera de Seth Roguen. Cumple lo que promete. Humor excesivo y grueso. Chistes sexuales y drogas.

Six friends are trapped in a house after a strange series of catastrophic events that devastated Los Angeles. As the days go by, supplies are dwindling and the "cabin fever" threatens to destroy their friendships. Eventually, they are forced to leave the house, face his destiny and understand the true meaning of friendship and redemption. Despite a very bizarre promotional campaign, it is managing to become the comedy of the season and the highest grossing film of Seth Roguen. It does not deceive you. Excesive and thick humor. Sex jokes and drugs. USA. Comedia Dir. Seth Rogen y Evan Goldberg

Jay Baruchel, Seth Rogen, James Franco, Jonah Hill, Danny McBride, Craig Robinson, Michael Cera, Emma Watson. 24

En el año 2159 coexisten los muy acaudalados, que viven en una estación espacial artificial llamada Elysium, y el resto, en una Tierra, superpoblada y en ruinas. La Secretaria Delacourt no parará para preservar la lujosa forma de vida de Elysium. Pero eso no impedirá que la gente intente con todas sus fuerzas entrar en la estación. Max acepta una misión en la que se jugará la vida, pero que servirá para igualar estos dos mundos. El director de District 9 tiene el reto de igualar su anterior trabajo con un film mucho más ambicioso, con más dosis de acción y efectos especiales y un reparto de actores de renombre. El cineasta sigue empapándose de la actualidad para dotar de contenido e ideas a sus guiones pero esta vez ha añadido más dosis de espectáculo.

In the year 2154 two classes of people exist: the very wealthy who live on a artifitial space station called Elysium, and the rest, who live on an overpopulated, ruined Earth. Secretary Rhodes will stop at nothing to preserve the luxurious lifestyle of Elysium. But that doesn't stop the people of Earth from trying to get in, by any means they can. Max agrees to take on a daunting mission that if successful will not only save his life, but could bring equality to these two worlds. The director of District 9 has the challenge of matching his previous work with a much more ambitious film, with more doses of action and special effects and a cast of renowned actors. The filmmaker continues to use the hot news to provide with content and ideas his scripts, but this time he has added more doses of entertainment. USA. Ciencia-ficción, drama Dir. Neill Blomkamp

Matt Damon, Jodie Foster, William Fichtner, Sharlto Copley, Wagner Moura, Alice Braga, Diego Luna, Josh Blacker. \ por BRUNO HERMIDA

Kick-Ass 2, con un par Hit Girl y Kick-Ass llevan una vida de adolescentes como Mindy y Dave. Pero al acercarse la graduación, Dave decide crear el primer equipo de superhéroes. Por desgracia, cuando pillan a Mindy saliendo como Hit Girl, se ve obligada a retirarse momentáneamente. Dave se unirá al grupo Justice Forever, dirigido por el coronel Barras y Estrellas. Pero El Hijop**a, antes Bruma Roja, decide que ha llegado la hora de vengarse. La eterna contradicción sobre si la violencia en el cine engendra violencia en los institutos. Quizás esta segunda parte pierde parte de la fidelidad al cómic original. Ustedes dirán.

Hit Girl and Kick-Ass live as normal teenagers under the names of Mindy and Dave. But as the graduation approaches graduation, Dave decides to create the first team of superheroes. Unfortunately, when Mindy is busted for sneaking out as Hit Girl, she's forced to temporarily retire. Dave will join the group Justice Forever, led by Colonel Stars and Stripes. But The Mother Fucker, previously Red Mist, decides that it's time for revenge. The eternal contradiction over whether violence in cinema engenders violence in schools. Perhaps this second part loses some fidelity to the original comic. It is up to you. USA. Acción, comedia Dir. Jeff Wadlow

Aaron Taylor-Johnson, Chloë Grace Moretz, Christopher Mintz-Plasse, John Leguizamo, Lyndsy Fonseca, Lindy Booth.


N. 09


CULTURA \ CULTURE

TIEMPOS MODERNOS MODERN TIMES

Nuria González- o la exitosa “Los Miércoles no De sobra es conocida por todos, la existen” -una dramedia romántica y urbana que situación de crisis que actualmente vivimos en retrata, sin tapujos, conflictos actuales de los España, el sector de la cultura no se salva y treintañeros con los que es fácil sentirse identidentro de ella el de las Artes Escénicas se ha ficado- son algunos de los ejemplos de lo que visto profundamente afectado. Por ello es necenos podremos encontrar estos meses sobre su sario renovarse, oxigenarse, investigar, idear escenario. nuevas formas de programar y de atraer a un Una multi-programación más que interepúblico cada día más escaso y con menos sante con una media de más de seis o siete recursos económicos. El Teatro Lara, uno de los espectáculos diferentes ¡a la semana! puede ser más antiguos de Madrid - fue inaugurado en el una de las claves. Si a esto le añadimos precios año 1880 – parece haber dado con la fórmula. Atrás han quedado las épocas donde Benavente populares y anticrisis, y una promoción adecuada a través de redes sociales y otras vías de o Echegaray estrenaban obras, ahora ya clásicomunicación, podríamos estar ante la fórmula. cos, como Los intereses creados o donde los monarcas Alfonso XII y Alfonso XIII honraban con su presencia el palco real del teatro. Ahora en pleno The crisis that we are nowadays living in Spain is very well known to siglo XXI, en la era del everybody, and the cultural sector is not an exception, and inside it, the reinado de internet, de las Performing Arts sector has been deeply affected. It is therefore necessary to redes sociales, del mutirenew, oxygenate, investigate, develop ways to program and attract an audience contenido y del formato which reduces every day and gets poorer. The Teatro Lara, one of the oldest in corto, el Teatro Lara sigue Madrid -was opened in 1880- seems to have found the formula. Gone are the presente. times when Echegaray or Benavente premiered their works, nowadays classics, Su cartelera es variaas “Los intereses creados” or when the monarchs Alfonso XII and Alfonso XIII da y deja sitio a otras discihonored with their presence the royal gallery of theater. Now in the XXI centuplinas artísticas como la ry, in the era of the reign of the Internet, social networks, muti-content and fotografía o la música. short format, the Teatro Lara is still present. Propuestas de teatro noveIts billboard is varied and gives way to other artistic disciplines such as dosas, frescas, gamberras, photography or music. Innovative theater proposals, fresh, jokers, as the recencomo la recién estrenada tly released “Taitantos” -a reflection, in monologue, about our absurd fight Taitantos -una reflexión, en against time by the televising Nuria González –or the successful “Los Miércoles clave de monólogo, sobre no existen” -a romantic and urban dramedy that portrays, openly, the current nuestra absurda pelea con- conflicts of the thirtysomethings with which is easy to be identified- are some of tra el tiempo de la televisiva the examples of what we can find these months on its stage.

A very interesting multi-programming with an average of more than six or seven different shows every week! may be one of the keys. If we add to this affordable and anti-crisis prices and adequate promotion through social networks and other means of communication, that could be the formula. 26

\ por ELDA GÓMEZ


N. 09


CULTURA \ CULTURE

ESCENA

02.

El policía de las ratas

SCENE

2 de Agosto en la Biennale di Venezia

\ por ELDA & DENIS GÓMEZ

Álex Rigola estrena esta obra mundialmente. Una adaptación de un texto de Roberto Bolaño, autor conocido para el puesto que hace unos años ya adaptó su obra 2666, cosechando un gran éxito. En Octubre llegará a Barcelona y en el 2014 seguirá de gira.

01.

Hécuba

Del 1 al 11 de Agosto

01

02

Juan Mayorga versiona a Eurípides bajo la dirección de Jose Carlos Plaza para el 59 Festival Internacional de Teatro Clásico de Mérida. Concha Velasco encabeza esta tragedia clásica sobre la guerra, la traición y la injusticia.

Juan Mayorga makes a new version of Euripides under the direction of Jose Carlos Plaza for the 59th International Festival of Classical Theatre in Mérida. Concha Velasco leads this classic tragedy of war, betrayal and injustice.

03

Naturaleza muerta en una cuneta

Álex Rigola world premieres this play. An adaptation of a text by Roberto Bolaño, an author he knows well since a few years ago he adapted his book “2666”, achieving great success. In October he will arrive to Barcelona and in 2014 he will continue with the tour.

05.

04

05

06

28

Una mujer muerta y un inspector que cuenta con tan solo 16 horas para resolver el caso, es la trama principal en torno a 30 personajes de esta pieza dirigida por el también actor Adolfo Fernández con el que el Teatro de Rosalía comienza su Ciclo Principal de Otoño.

A dead woman and an inspector who has just 16 hours to solve the case, this is the main plot that revolves around 30 characters in this piece directed by the also actor Adolfo Fernandez with which the Teatro Rosalia starts its main season in autumn .

Ubo Roi

Del jueves 26 al domingo 29 de Septiembre en el Teatro María Guerrero Dentro del ciclo una mirada al mundo, este famoso texto del dramaturgo francés Alfred Jarry bajo la dirección de Declan Donellan. Una brutal sátira sobre la avaricia y el uso del poder.

Within the season una mirada al mundo, this famous text by the French playwright Alfred Jarry directed by Declan Donnellan. A brutal satire on greed and the use of power.

Yerma

21 de Septiembre en el teatro Colón de A Coruña

04.

13 y 14 de Septiembre

03.

Dirigida por el recientemente fallecido Miguel Narros, Yerma, una de las piezas más universales de Lorca, es la historia de una mujer obligada a ser madre, pero es también una crítica a la situación femenina a comienzos del s. XX. Protagonizada por Silvia Marsó y Marcial Álvarez.

Directed by the late Miguel Narros, Yerma, one of the most universal works of Lorca, is the story of a woman forced to become a mother, but it is also a critique of women's status at the beginning of s. XX. Starring Silvia Marso and Marcial Alvarez.

06.

La Bella y la Bestia

Del 10 al 13 de Agosto en el Palacio de la Ópera de A Coruña Más de 35 millones de personas han disfrutado de uno de los musicales más conocidos de la factoría Disney y una de las historias de amor más universales. Un espectáculo en mayúsculas con personajes de cuento hechos realidad, vestuario imponente y escenografía de primer nivel.

More than 35 million people have enjoyed one of the best known musical from Disney and one of the most universal love stories. A great show with fairy tale characters come true, stunning costumes and high quality set design.


N. 09


ARTES \ ARTS

EL NACIMIENTO DEL INTERNACIONALISMO THE BIRTH OF INTERNATIONALISM

— Su compromiso social y su fe en la producción en serie dieron lugar a obras que podían levantarse en cualquier punto del planeta, denotando una actitud y un planteamiento claramente internacionalista. En el ámbito de la arquitectura Walter Gropius fue el primero en utilizar el término “internacionalismo” en un volumen titulado Internationale Architektur (publicado por la Bauhaus en 1925), donde se discutían los planteamientos arquitectónicos de la época y se presentaban ilustraciones y fotografías de diversas obras contemporáneas, enfocando la arquitectura moderna como una arquitectura internacional desprovista de fronteras regionales y culturales. El prólogo del internacionalismo y del proyecto de modernidad se basaba en las nuevas tecnologías que permitían perfilar algunas de las nociones del primer funcionalismo. Y continuando con la línea evolutiva el nuevo fun-

30

cionalismo se centraba en interpretaciones prácticas y estéticas de la forma: cualquier detalle, elemento constructivo o planta cumplía una función, simplificando al máximo la parte decorativa. De esta manera función y estilo quedaban intrínsecamente ligados en una concepción del diseño que combinaba modernidad con el uso de la producción en serie y la prefabricación. Alrededor del 1925 la Bauhaus, encabezada por Walter Gopius y Ludwig Mies van der Rohe, estableció las bases de la arquitectura moderna dando origen al estilo internacional, que promulgaba planteamientos internacionalistas sobre arquitectura y diseño. Paralelamente otras figuras destacadas de la época como Alvar Aalto o Giu-

seppe Terragni trabajaban en líneas similares, siendo Le Corbusier el principal exponente en transmitir a la sociedad el nacimiento de un nuevo estilo a través de sus obras y tratados. Muchos arquitectos no tan afamados de la época también se incluían en el movimiento moderno aún cuando identificaban sus obras como arquitecturas diferentes, pero que conseguían transmitir sensaciones de innovación e invitación al futuro. Su compromiso social y su fe en la producción en serie dieron lugar a obras que podían levantarse en cualquier punto del planeta, denotando una actitud y un planteamiento claramente internacionalista. La tecnología avanzaba en esos años a pasos agi-

gantados, las diferentes partes del mundo estaban conectadas por vía ferroviaria y los bienes y las personas circulaban de sociedad en sociedad con plena libertad. La arquitectura había dejado de estar ligada a un lugar determinado, dado que los materiales para la construcción de edificios podían transportarse con gran facilidad. La tecnología penetró en la conciencia popular, como también lo hizo la fascinación por las máquinas y su impacto social, fielmente retratado por Fritz Lang en su brillante película Metrópolis, que supuso un contrapunto para la arquitectura, el urbanismo y el orden social de lo que se empezaba a denominar como el “nuevo mundo”.


N. 09

ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA

— His social commitment and faith in mass production gave rise to works that could rise at any point on the planet, denoting an attitude and a clearly internationalist approach.

In the field of architecture, Walter Gropius was the first to use the term "internationalism" in a volume entitled “Internationale Architektur” (published by the Bauhaus in 1925), where he discussed the architectural approaches of the time and presented illustrations and photographs of various contemporary works, focusing the modern architecture as an international architecture devoid of regional and cultural boundaries. The prologue of internationalism and modernity project was based on the new technologies that allow profiling some of the notions of the first functionalism. And continuing with the evolutive line, the new functionalism focused on practical and aesthetic interpretations of the form: any detail, constructive element or floor had that function, simplifying to the most the decorative aspect. Thus, function and style were inextricably linked in a concept of design that combined modernity with the use of mass production and prefabrication. Around 1925 the Bauhaus, led by Walter Gopius and Ludwig Mies van der Rohe, laid the foundations of modern architecture, giving rise to the international style, which promulgated internationalist approaches on architecture and design. At the same time, other prominent figures of the

time such as Alvar Aalto or Giuseppe Terragni worked on similar lines, being Le Corbusier the chief exponent in transmitting to the society the birth of a new style through his works and treatises. Many not-so-famous architects of the time were also included in the modern movement even when they identified their works as different architectures, but which managed to convey feelings of innovation and invitations to the future. His social commitment and faith in mass production gave rise to works that could rise at any point on the planet, denoting an attitude and a clearly internationalist approach. Those years, the technology advanced extremely quick, the different parts of the world were connected by rail and goods and persons circulate from society to society freely. The architecture was no longer tied to a particular location, since the materials for the construction of buildings could be transported easily. Technology entered the popular consciousness, as did the fascination with machines and their social impact, faithfully portrayed by Fritz Lang in his brilliant film Metropolis, which was a counterpoint to the architecture, urbanism and social order of what was beginning to be known as the "new world".

\ por ÁLVARO OSTA

31


ARTES \ ARTS

— In the heart of Galicia there is an architecture studio that has been awarded the international prize "Restaurant & Bars Design Awards 2012".

EL VALOR DE LO CERCANO THE VALUE OF PROXIMITY

— En pleno corazón de Galicia existe un estudio de arquitectura que ha sido galardonado con el premio internacional “Restaurant & Bars Design Awards 2012”.

32

Aquellos que piensen que la buena arquitectura sólo es cosa de unos cuantos “elegidos” a nivel mundial, están muy equivocados y muchas veces se pueden ver sorprendidos por la realidad de que las cosas no siempre son como parecen o como nos las quieren hacer creer. Tal es el caso, y así se plantea la situación de asombro, que en pleno corazón de Galicia existe un estudio de arquitectura que ha sido galardonado con el premio internacional “Restaurant & Bars Design Awards 2012”, como recompensa y reconocimiento a una intachable trayectoria, a su metodología de trabajo y a la forma que tiene de entender la arquitectura. Capitaneado por José Antonio Vázquez y Enrique de Santiago, la tarjeta de visita de Estudio Nômada impresiona a pesar de no contar con más de 5 años de trabajo conjunto, acumulando una experiencia y prestigio extraordinarios principalmente en el ámbito del diseño de interiores, que es en el sector donde se sienten más cómodos, aunque sin renunciar a ningún proyecto independientemente del tamaño del mismo. Para ello, bajo la astuta y hábil premisa de utilizar siempre el mismo planteamiento a la hora de afrontar cualquier tipo de cometido, han lle-

gado a concebir su método de trabajo a través de la especialización como la manera de resolver los proyectos profundizando ampliamente en los detalles, lo que les lleva a sobrepasar los límites de la arquitectura para invadir otras disciplinas colindantes. Esta situación, unida al cambio a una menor escala a la hora del desarrollo de los procesos, implica que gran parte de sus obras cuente con una proporción muy elevada de diseño de mobiliario a medida y que, gracias a la existencia de buenos oficios y talleres en los que poder producir piezas de todo tipo para sus proyectos, puedan disfrutar tanto de su diseño como de su proceso de fabricación. Como ocurre en este tipo de casos donde el reconocimiento a la labor desempeñada aparece sin buscarlo y viene acompañado del esfuerzo y la dedicación de una profesión que en muchos casos no está suficientemente valorada, el premio no ha cambiado la visión ni la idea de su trabajo y sí ha brindado una excelente oportunidad de promoción en el extranjero, que les servirá para comenzar una proyección internacional y proporcionarles nuevas posibilidades profesionales.


N. 09

ARCHITECTURE \ ARQUITECTURA

Those who think that good architecture is only a matter of a few worldwide "chosen ones" are very wrong and very often they can be surprised by the fact that things are not always as they seem or as they want us to believe. Such is the case, and so there is the situation of amazement, that in the heart of Galicia there is an architecture studio that has been awarded the international prize "Restaurant & Bars Design Awards 2012", as a reward and recognition to an unimpeachable career, its method of work and the way it has to understand the architecture. Commanded by José Antonio Vázquez and Enrique de Santiago, the card of Estudio Nômada impresses despite having spent less than 5 years working together, accumulating an extraordinary experience and prestige in the field of interior design, which is in the area where they feel more comfortable, but without giving up any project regardless of its size. For this, under the astute and clever premise of using the same approach to face any task, they have come to conceive their working method

through specialization as a way to resolve the projects deepening in the details, which leads them to surpass the limits of architecture to invade neighboring disciplines. This situation, combined with a change to a smaller scale at the time of developing processes, implies that most of their works have a very high proportion of furniture made to measure and, thanks to the existence of good trades and workshops in which produce parts of all kinds of their projects, they can enjoy both their design and manufacturing process. As happens in these cases where the recognition of the well done work appears without looking for it and is accompanied by the effort and dedication of a profession that in many cases is not sufficiently valued, the prize has not changed the vision or the idea of their work and it has provided an excellent opportunity for overseas promotion, that will help them to start an international career and provide new professional opportunities.

\ por ÁLVARO OSTA

33


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

Wimbledon 2020, Burj Khalifa Street View, Ways of Seeing, M+, Tors Torn. \ por ÁLVARO OSTA

02.

Burj Khalifa Street View

— ¿Qué se siente al estar en la cima del edificio más alto del mundo? Para ofrecer a sus usuarios un acercamiento a esta sensación, Google ha decidido llevar la experiencia de Street View al Burj Khalifa, siendo la primera ocasión en que dejan las calles para ofrecer este servicio en un rascacielos. — How does it feel to

04. M+ — Herzog & de Meuron serán los encargados de diseñar M+, el futuro museo de Hong Kong que será el centro emblemático para la cultura visual de los siglos XX y XXI junto a las principales áreas de actuación, creando espacios de intercambio entre las artes visuales y las artes escénicas de la ciudad. — Herzog & de

be on top of the tallest building in the world? To offer its users an approach to this feeling, Google has decided to bring the experience of Street View to Burj Khalifa, the first time that they leave the streets to offer this service in a skyscraper.

Meuron will be responsible for designing M +, the future museum in Hong Kong that will be the flagship for the visual culture of the twentieth and twenty-first centuries next to the main areas of activity, creating spaces for exchange between the visual arts and performing arts in the city.

Ways of Seeing — La fotografía es documento y ficción, riguroso registro de la realidad e intencionado relato de la historia. Otra cosa es por su parte la fotografía de arquitectura: desde las sales de plata hasta los bits digitales, sus medios e instrumentos han servido para retratar edificios y ciudades con la objetividad que garantiza su naturaleza técnica. — Pho03.

Wimbledon 2020 — El All England Lawn Tennis Club ha desvelado el plan director para Wimbledon 2020, un proyecto desarrollado por el estudio de Nicholas Grimshaw para renovar las instalaciones del prestigioso campeonato, que se celebra cada año en Londres desde 1877. El video de la presentación se puede ver en la página http://vimeo.com/663940 36. — The All England Lawn 01.

Tennis Club has unveiled the masterplan for Wimbledon 2020, a project developed by the study of Nicholas Grimshaw to renovate the facilities of the prestigious championship, held each year in London since 1877. The presentation video can be viewed at http://vimeo.com/ 66394036 page.

05. Tors Torn — La propuesta presentada por OMA ha sido la ganadora del concurso internacional para construir dos torres residenciales en el distrito Hagastaden de Estocolmo. Denominados Innovation y Helix, los dos edificios, de 100 metros de altura, presentan fachadas escalonadas en las cuales los espacios interiores de las viviendas se proyectan al exterior formando un patrón de balcones protegidos.

— The proposal presented by OMA has won the international competition to build two residential towers in the Hagastaden district of Stockholm. Named Innovation and Helix, the two buildings, 100 meters high, have staggered facades in which the interiors of homes are projected to the outside forming a pattern of protected balconies.

01

tography is document and fiction, rigorous check of the reality and intentional tale of the history. Nothing else is the architectural photography: from the silver salts to digital bits, its means and instruments have served to portray buildings and cities with the objectivity that ensures its technical nature. 02

03

04

34

05


N. 09


ARTES \ ARTS

OJO AL PLATO. MENÚ DEGUSTACIÓN PAY ATTENTION TO THE DISH. TASTING MENU — Usar partes de diferentes vajillas y colgarlos como si fueran obras de arte está a la última.

36

Mucho, pero que mucho antes de la época de nuestras abuelas, ya sabían que los platos no sólo sirven para comer. Usar partes de diferentes vajillas y colgarlos como si fueran obras de arte está a la última. Diseñadores y artistas han visto el potencial de este elemento decorativo, así que ya podemos encontrar en el mercado un enorme menú donde elegir: Porcelanas orientales, platos con frases, el formal romanticismo de las vajillas inglesas, el minimalismo del blanco, los lujosos (Christian Lacroix, Versace, Hermès), los antiguos

holandeses de Delft pintados a mano, los clásicos, como los Limoges de Carmen Muñoz, los de estilo mediterráneo con estilo, de mb art studio, los modernos en blanco y negro de Metamorphosis o Terrific!, los personalizados y molones de Abe The Ape, el sinfín de modelos para todos los estilos y gustos de Zara Home… La firma francesa Bernardaud celebra este año su 150 Aniversario con exclusivos platos hechos por artistas contemporáneos de todo el mundo como Jeff Koons, Prune Nourry & Jr o David Lynch, entre otros… Hasta

Christian Lacroix y la portuguesa Vista Alegre, han casado esta primavera el mundo de la moda y el de la porcelana. Hay todo un mundo de posibilidades creativas: diferentes composiciones con platos llanos, hondos, de postre (incluso fuentes) de diferentes tamaños y colores. Composiciones geométricas (más formales) o caóticas, según el estilo que se quiera conseguir. Distintos materiales: mimbres, maderas, porcelanas, etc... El menú degustación está servido, eso sí, ten en cuenta siempre, el color de las paredes...


N. 09

DESIGN \ DISEÑO

— Using parts of different dinner services and hanging them as if they were works of art is the last trend.

Much, much before the time of our grandmothers, people already knew that the dishes are not just for eating. Using parts of different dinner services and hanging them as if they were works of art is the last trend. Designers and artists have seen the potential of this decorative element, so we can find on the market a huge menu: Asian porcelains, dishes with phrases, the formal romanticism of the English tableware, white minimalism, the luxurious ones (Christian Lacroix, Versace, Hermes), the former Dutch services from Delft hand painted, the classics, such as the Limoges by Carmen Muñoz, those with a Mediterranean air, and a lot of style, from mb art studio, the modern ones in black and white by Metamorphosis or Terrific!, those customized and very cool by Abe and the Ape, the myriad of models for all styles and tastes of Zara Home...

The French brand Bernardaud is celebrating this year its 150th anniversary with exclusive dishes made by artists from around the world such as Jeff Koons, Prune Nourry & Jr or David Lynch, among others ... Even Christian Lacroix and the Portuguese Vista Alegre, have joined together this spring the world of fashion and porcelain. There’s a whole world of creative possibilities: different compositions with dinner dishes, soup dishes, dessert dishes (including platters) of different sizes and colors. Geometric compositions (more formal) or chaotic, depending on the style you want to achieve. Various materials: wicker, wood, porcelain, etc... The tasting menu is served, but always keep in mind the color of the walls...

\ por SUSANA D. OTERO

37


ARTES \ ARTS

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

01. Urban Kaos, camisetas españolas con mucho arte — Veintiún reconocidos artistas españoles, varios de ellos distinguidos con el Premio Nacional, se suman al proyecto de diseñar estas camisetas con la cesión temporal de los derechos de sus creaciones. Con tan sólo 3 meses que lleva en la red, ha vendido la mayoría de estas prendas fuera de nuestro país. Arte urbano made in Spain con una notable proyección internacional.

Urban Kaos, Stand by me, Eco revolución Fizpílar, Ice-Ice baby, Zapatos XYZ by Earl Stewart. \ por SUSANA D. OTERO

01

02

04

05

38

— Twenty-renowned Spanish artists, some of them awarded with the National Prize, join the project of designing these shirts with the temporal assignment of the rights of their creations. With just three months in the network, it has sold most of these clothes out of our country. Urban art made in Spain with a considerable international renown.

03

02. Stand by me — Los diseñadores franceses Antoine Lesur y Marc Venot han realizado una pequeña colección de bastones que han denominado Festival. Ambos se conocieron tras terminar sus estudios en CentDegrés, una agencia parisina especializada en marcas de lujo que colabora con firmas como Gaultier, Cartier, Givenchy o Hermés. Un objeto tradicional con una estética renovada y elegante basada en una idea : “¡Mañana seremos mayores!” — The

French designers Antoine Lesur and Marc Venot have made a small collection of canes named Festival. They met after finishing their studies in CentDegrés, a Parisian agency specialized in luxury brands thatcollaborates with brands like Gaultier, Cartier, Givenchy or Hermes. A traditional object with a renovated and elegant aesthetics based on an idea: "Tomorrow we will be older!".

03.

Eco revolución Fizpílar

— ¿Un recipiente, que madura y conserva los productos frescos sin necesidad de electricidad?. Ya podemos comer frutas y verduras en su punto óptimo de sabor y propiedades, gracias a estos prácticos objetos cerámicos de estética impecable. Podemos hacerlos a medida y elegir las tapas de madera (abedul, haya, roble…) a través de su web. — A con-

tainer, which mature and preserves fresh produce without electricity? Now we can eat fruits and vegetables at their peak of flavor and properties, thanks to these handy impeccable aesthetic ceramic objects. We can made them to measure and choose the wood lids (birch, beech, oak ...) in its website.

04. Ice-Ice baby — Ahora la Coca Cola estará siempre fría y al gusto de sus adeptos consumidores. El lanzamiento de la primera botella hecha 100% de hielo se realizó en la ciudad colombiana de Cartagena de Indias. Este nuevo y ecológico formato aún no está disponible en todos los países, pero todo llegará…

— Now Coca-Cola is always cold and the taste of its follower consumers. The launch of the first bottle made of 100% with ice took place in the Colombian city of Cartagena de Indias. This new and environmentally format is not yet available in all countries, but it will come ...

Zapatos XYZ by Earl Stewart — Investigando las modernas técnicas de reproducción actuales, el proyecto XYZ del diseñador Earl Stewart, utiliza las posibilidades del escáner y la impresora 3D para crear zapatos completamente personalizados. Trabajando con un pediatra para entender los principios de la biomecánica, su calzado ofrece el máximo confort, estabilidad y flexibilidad; cada par de zapatos esta diseñado a partir del escaneado 3D de los pies del usuario. — Investigating 05.

the current modern reproductive techniques, the project XYZ by the designer Earl Stewart, uses the possibilities of the scanner and the 3D printer to create fully customized shoes. Working with a pediatrician to understand the principles of biomechanics, his shoes offer maximum comfort, stability and flexibility; each pair of shoes is designed from a 3D scan of the user's feet.


N. 09


ARTES \ ARTS

EL FOTÓGRAFO CINTURÓN NEGRO THE BLACK BELT PHOTOGRAPHER

so empezó a recibir encargos de las revistas y Amante de las artes marciales, la arquifirmas más importantes del universo de la moda. tectura y las motocicletas (quería ser un profeMcDean también se hizo famoso por sus sional de motocross) el británico Craig McDean retratos de celebridades como Natalie Portman, logró crear un enfoque hiperrealista de la Joaquin Phoenix, Hilary Swank, Uma Thurman, fotografía de moda. las gemelas Olsen, Madonna, Nicole Kidman… Empezó en Londres como ayudante del Paul Klee (maestro de La Bauhaus) decía excentrico e icónico Nick Knight. Éste último que lo más importante de una obra era todo el confesó que lo eligió sólo por su aspecto: "Era proceso previo que ha conllevado, incluídas más David Bowie que Bowie”. Al final resultó todas las experiencias vitales del artista. En este que “Era como tener a Superman en el equipo”. caso es obvio que ser cinturón negro de un arte Su formación de cinturón negro en Jiu-jitsu ("el marcial japonés clásico ha influido y mucho en arte de la suavidad”) lo convertía en una mezcla la obra de McDean. Ni la pluma hace la poesía, perfecta entre preparación física y mental para ni la cámara hace la foto. las maratonianas sesiones fotográficas. Curiosamente en mayo de 2008, McDean lanzó una serie de Lover of martial arts, architecture and motorcycles (he wanted to be fotografías, Super Hero a professional of motocross), the British Craig McDean succeeded in creating a Couture & Monster Fashion, hyper-realistic approach to fashion photography. para la revista Vogue, cuya He started in London as assistant of the eccentric and iconic Nick temática estaba enfocada a Knight. The latter confessed that he chose him only for his looks: "He was more los superhéroes. David Bowie than Bowie." It the end, it turned out that "It was like having Después de dos años Superman in the team." His training of black belt in Jiu-Jitsu ("the art of softcon Knight, pasó varios ness") made him a perfect blend of physical and mental preparation for the meses en Tokio, donde con marathon photo sessions. la ayuda de una amiga Surprisingly, in May 2008, McDean launch a series of photographs, japonesa que trabajaba Super Hero Couture & Monster Fashion for Vogue, whose theme was focused para el gobierno, consiguió on superheroes. retratar el mundo de la After two years with Knight, he spent several months in Tokyo, where lucha de sumo. A su regrewith the help of a Japanese friend who worked for the government, he managed

to portray the world of sumo wrestling. On his return he began to receive orders from the most important magazines and brands in the universe of fashion. McDean also became famous for his portraits of celebrities like Natalie Portman, Joaquin Phoenix, Hilary Swank, Uma Thurman, the Olsen twins, Madonna, Nicole Kidman ... Paul Klee (Bauhaus master) said that the most important of a work was all the previous process that has led to it, including all the life experiences of the artist. In this case it is obvious that being a black belt of a classical Japanese martial art has influenced, and a lot, the work of McDean. Neither the pen makes the poetry, nor the camera takes the photo. 40

\ por SUSANA D. OTERO


N. 09


ARTES \ ARTS

AGENDA

01. air_port_art. Colección AENA de Arte Contemporáneo — air_port_art reúne en la Fundación Luis Seoane obras de artistas nacionales e internacionales, siendo mayoritaria la representación española dentro de la exposición, lo que dota a ésta de cierto carácter documental sobre todo en lo referente a la evolución del arte español de la segunda mitad del siglo XX. Esta muestra nos permite hacer un recorrido por la pintura, fotografía, escultura y video, conformando una amplia panorámica del arte de las dos últimas décadas. — air_port-

CALENDAR

Fundación Luis Seoane Hasta el 27 de Octubre

Matadero de Madrid Del 19 al 22 de Septiembre

Recinto Ferial de Santander Del 30 de julio al 3 de agosto

_art brings together in Luis Seoane Foundation the works of national and international artists, mainly Spanish, which gives this exhibition a certain documentary character regarding the evolution of Spanish art from the second half of the XX century. This sample allows us to take a tour of painting, photography, sculpture and video, forming a broad overview of the art of the past two decades.

Seattle Art Museum Hasta el 8 de Septiembre

\ por SUSANA D. OTERO

mes de septiembre, que coincida con el comienzo de temporada de galerías y museos. Es un modelo de feria que se adapta a las exigencias del coleccionista emergente, ávido por conocer los nuevos valores del arte y con ganas de contribuir a un cambio en las relaciones habituales de adquisición de obra y trato con las galerías. La muestra profundizará en nuevos soportes, tecnologías y en fotografía, con la intención de introducir nuevos talentos internacionales a un público iniciado en el arte, venidos de todas partes del mundo. — Art Fairs responds

to the need for a fair in September, that coincides with the start of the season of galleries and museums. It is a type of fair that fits the demands of emerging collectors, eager to meet the new values of art and eager to contribute to a change in regular relationships in acquisition of works and relations with the galleries. The exhibition will deepen in new formats, technologies and photography, with the intention of introducing new international talents to an audience with knowledge in art from all over the world.

03.

01

SUMMA Art Fairs — Art Fairs responde a la necesidad de crear una feria en el

02.

02 04

03

42

Artesantander 2013

— La XXII edición de la feria Artesantander contará con la participación de 42 galerías seleccionadas entre los 70 proyectos presentados por 60 salas nacionales e internacionales. Cada galerista dispondrá gratuitamente de un stand en el que presentará un programa basado en un Solo Projects. Artesantander se ubicará en la planta superior del recinto ferial de la capital cántabra. El ya consolidado Programa Visiones Urbanas, el arte en la calle, será el reclamo publicitario de la propia feria en el exterior. — The

XXII edition of the fair Artesantander will count with

the participation of 42 galleries selected among the 70 projects submitted by 60 national and international galleries. Each gallery will have a booth for free where they will present a program based on a Solo Projects. Artesantander will be located on the top floor of the trade fair of the Cantabrian capital. The already consolidated program Urban Visions, art in the street, will be the advertising slogan of the fair itself in the outside. 04. Treinta años de moda japonesa — Las innovaciones introducidas por los diseñadores japoneses que han transformado nuestro modo de contemplar la moda a día de hoy son objeto, hasta el 8 de septiembre, de una muestra en el Seattle Art Museum, una exhibición que se retrotrae hasta la década de los setenta para recordar el primer reconocimiento en Europa y Estados Unidos de Kenzo Takada e Issey Miyake y a los ochenta para analizar la nueva y austera estética que alumbraron entonces los modistos nipones y que en 1983 Rei Kawakubo y Yohji Yamamoto presentaron en las pasarelas parisinas. — The

innovations introduced by Japanese designers have transformed the way we see fashion today will be, until September 8, the object of an exhibition at the Seattle Art Museum, an exhibition that goes back to the seventies for remembering the first recognition in Europe and the United States of Kenzo Takada and Issey Miyake, and to the eighties to analyze the new and austere aesthetic that the Japanese designers gave birth and that in 1983 Rei Kawakubo and Yohji Yamamoto presented on catwalks of Paris.


N. 09

La Casa Encendida

Museo Thyssen-Bornemisza

www.lacasaencendida.es

www.museothyssen.org

En Casa: El barro y la paja. Enrique Radrigales y Adrián Villar Rojas Hasta el 1 de Septiembre

Miradas cruzadas 6: Reflejos. De Van Eyck a Magritte Hasta el 15 de Septiembre

Until September 1

Until September 15

ART \ ARTE

CGAC

Kunsthistorisches Museum. Viena

National Gallery. Londres

www.cgac.org

www.khm.at

www.nationalgallery.org.uk

Graham Gussin: Clearblueskydeepdarkwater Del 28 Junio a 13 de Octubre

The Other Half Hasta el 8 de Septiembre

Vermeer and music: the art of love and leisure Del 26 de Junio a 8 de Septiembre

Until September 8

From June 28 to October 13

From June 26 to September 8

Galería Vilaseco Hauser

Moret Art

Fundación Seoane

www.vilasecohauser.com

www.moretart.com

www.luisseoanefund.org/fundacionls

Antonio Murado Del 20 de Septiembre a 15 de Noviembre

De substancia tóxica.¡ Manuel Suárez Hasta el 9 de Agosto

Luis Seoane en las colecciones privadas I Del 10 Julio a 27 Octubre

From September 20 to November 15

Until August 9

From July 10 to October 27

MNCARS

Fundació Joan Miró. Barcelona

www.museoreinasofia.es

www.fundaciomiro-bcn.org

± I96I. La expansión de las artes Hasta el 28 Octubre

Joan Miró. Obra gráfica Hasta el 24 Septiembre

Until October 28

Unti September 24

43


ARTES \ ARTS

RICHARD MATHESON EL REGENERADOR DEL FANTÁSTICO RICHARD MATHESON, THE REGENERATOR OF FANTASY

En Junio fallecía uno de los últimos grandes talentos de la literatura fantástica. Sin su obra no es posible entender la evolución que este género sufrió a mediados del siglo pasado. Tanto en sus guiones como en sus novelas y cuentos, Richard Matheson siempre destacó por su habilidad para conseguir convulsionar escenarios cotidianos mediante la introducción de unos hechos indescifrables que llevaban a cuestionar la Realidad. Responsable de elevar la historia con "viaje temporal" a un nivel superior, sus relatos cortos -formato en el que brilló especialmente- se desarrollaban en contextos familiares donde la perspectiva del intelecto acababa por sucumbir al dominio de ese lado fantástico, agazapado siempre a la espera de manifestarse en cualquier momento. Fue esa capacidad fabuladora, unida a una asequible y ferviente prosa con la que sus relatos avanzaban con notable agilidad, los que le sirvieron a la hora de construir su carrera como guionista cinematográfico. Si bien su obra sigue siendo mayoritariamente

44

desconocida, siempre se le recordará por ser el responsable de hitos como "El increíble hombre menguante", en el que el escritor abordaba las adormecidas capacidades de supervivencia del hombre cotidiano; o el "Soy leyenda" (con 3 versiones cinematográficas) en el que nos interrogábamos acerca del aislamiento social y su inherente potencial para engendrar monstruos. Una carrera de la que no podemos dejar de lado sus aportaciones a la televisión: ya fuera en forma de largometrajes (el guión de la spielbergiana "Duel"), o guiones para series como "Twilight Zone", "La hora de Alfred Hitchcock", o "Star Trek", que consiguieron que el medio televisivo se hiciera mayor de edad, a la vez que el espectador lo hacía con él.

Last June, one of the last great talents of fantasy literature passed away. Without his work is not possible to understand the evolution of this genre in the middle of the last century. Both in his scripts as in his novels and stories, Richard Matheson always stood up for his ability to convulse everyday scenarios by introducing some indecipherable facts that lead to question the reality. Responsible for elevating the stories with "time travel" to a higher level, his short stories –a format in which he was especially brilliant -, were developed in familiar contexts where the prospect of intellect ended up succumbing to the domain of the fantastic side, always crouching, waiting to appear at any time. This fabulating capacity, combined with an affordable and earnest prose with which his stories advanced with remarkable agility, which helped him to build his career as a screenwriter. While his work is still largely unknown, he will always be remembered for being responsible for such landmarks as "The Incredible Shrinking Man", where the writer faces the numb survival capabilities of everyday man, or "I am Legend" (with three film versions) where we were questioned about the social isolation and the inherent potential to spawn monsters. A career in which we cannot put aside his contributions to television: whether in the form of films (the script of the Spielberg’s "Duel"), or scripts for series like "Twilight Zone", "The Alfred Hitchcock Hour", or "Star Trek" which helped television to grow up with the audience. \ por ÁLEX REAL


N. 09


ARTES \ ARTS

LIBROS Y REVISTAS BOOKS & MAGS

01

02

Infierno, El último dinosaurio, Carver Country, Wouldn't it be nice, Videojuegos.

03

01.

Inferno

Planeta Las novelas de Dan Brown son el equivalente literario de las esperadas superproducciones de James Cameron: un artefacto artesanal de evasión para masas. "Inferno" prosigue las peripecias de Robert Langdon frente a las maquinaciones de un nuevo villano en la sombra. Una nueva travesía de intrigas a través de un itinerario cual guía turística de

46

04

Florencia acompañado de una trama sobre el miedo moderno a la superpoblación.

05

population.

02.

Dan Brown's novels are the literary equivalent of the awaited James Cameron's blockbusters : a handcrafted device for the evasión of the masses. "Inferno" continues the adventures of Robert Langdon against the machinations of a new villain in the shade. A new journey of intrigue through a typical itinerary of Florence guidebook together with a plot about the fear of over-

El último dinosaurio

Gallo Nero Todo el material relacionado con H. S. Thompson, ya sea en forma de novela, artículo o carta... no tiene desperdicio. Es así que las editoriales bucean en el legado del autor de "Miedo y asco en Las Vegas". Esta es una recopilación de las entrevistas


N. 09

BOOKS AND MAGS \ LIBROS Y REVISTAS

más representativas que el periodista mantuvo con las más diversas publicaciones. El periodismo, Nixon, Johnny Depp, o la política, son algunas de las cuestiones abordadas por el mordaz ingenio de Dr. Hunter.

All the material related to H. S. Thompson, either in the form of novel, article or letter ... is excellent. Thus publishers dive into the legacy of the author of "Fear and Loathing in Las Vegas". This is a compilation of the most representative interviews that the journalist had with the most diverse publications. Journalism, Nixon, Johnny Depp, or politics, are some of the issues addressed by the caustic wit of Dr. Hunter.

03.

Carver Country

Anagrama Si el relato es la forma narrativa por excelencia de la literatura Norteamericana, Raymond Carver es uno de sus grandes maestros. El escritor que deslumbró el panorama de los 80' con su prosa limpia y transparente, que nos descubría la poesía agazapada tras lo banal, vuelve a estar de actualidad gracias a un nuevo libro-collage del universo íntimo del autor que todo carveriano de pro recibirá con los brazos abiertos.

If the story is the narrative form par excellence of American literature, Raymond Carver is one of the greatest masters. The writer who dazzled the landscape of the '80s with its clean, clear prose, who discovered us the poetry behind the banal, is back in today thanks to a new book-collage about the intimate universe of the author who every fan of Carver will receive with open arms.

04.

Wouldn't it be nice

Libros de Ruido Al igual que la del inacabado "Smile" (al menos hasta la renacida edición 2011) la gestación del "Pet Sounds" ha estado envuelta en un halo legendario. De esta primera odisea por parte de Brian Wilson se ocupa el historiador musical Charles Granata. A partir de una gran variedad de testimonios que escudriñan la turbulenta inestabilidad del instintivo "beach boy", el autor expone las claves de la particular contrarréplica al "Revolver" de The Beatles.

Like that of the unfinished "Smile" (at least until the reborn edition 2011) the gestation of "Pet Sounds" has been shrouded in legend. This first Odyssey by Brian Wilson is told by the music historian Charles Granata. From a variety of testimonials that scrutinize the turbulent instability of the

\ por ÁLEX REAL

instinctive "beach boy", the author presents the special keys of the special counterejoinder to "Revolver" by The Beatles.

05.

Videojuegos

Astiberri Cada nueva obra de este dibujante viene a constatar la fidelidad de su autor a unas inquietudes delimitadas convertidas en marca de estilo. Médicos enigmáticos, alienación, y métodos de control -esta vez sobre fondo vintage años 70'- vuelven a hacer acto de presencia en esta nueva creación. Un cómic en el que su fuerza radica en un recorrido de enigmáticas viñetas y turbadores personajes.

Each new work by this artist comes to confirm the fidelity of its author towards a some bounded concerns converted in lifestyle brand. Enigmatic doctors, alienation, and control methods-this time on the vintage background of the 70's -again make an appearance in this new creation. A comic in which its strength lies in a tour of enigmatic vignettes and disturbing characters.

47


OCIO \ LIFESTYLE

GROENLANDIA: EL GRAN ICEBERG GREENLAND: THE GREAT ICEBERG

Una vez más, rumbo al Norte en un barco preparado para el hielo perenne. Hacia una isla de 2.166.086 kilómetros cuadrados, habitada por apenas 56.000 personas. La ruta del MS Fram por la costa oeste de Groenlandia me conduce de nuevo a rebasar las coordenadas del Círculo Polar Ártico, navegando con bandera noruega por el territorio más remoto de otro reino escandinavo, esta vez Dinamarca. Es verano y aún con48

tinúa un deshielo que aquí nunca termina su trabajo. Está bien que así sea, porque si algún día lo consigue, todos habremos muerto. De momento, la gran capa del desierto blanco permanece, constante en el interior de la isla, despedazada en las aguas que rodean sus fiordos, y el magnífico MS Fram de la compañía Hurtigruten navega prevenido, con la garantía de su doble casco y el ice-radar. Su nombre es toda una

leyenda: El primer Fram viajó bajo las órdenes de Fridtjof Nansen en dirección al Polo Norte, protagonizando una auténtica epopeya oceanográfica, y con Roald Amundsen hasta la Antártica, marcando en su época el punto más austral alcanzado por barco alguno. Además de recorrer y cartografiar, en otro viaje imposible, esta misma costa oeste de Groenlandia hasta la isla Ellesmere. El nuevo MS Fram, que también conoce los hielos del último sur, conserva el

espíritu explorador del original, aunque para un mundo que casi parece domesticado. No obstante, basta llegar a poblaciones costeras como Sisimiut, Qeqertarsuaq, Uummannaq, Ukkusissat, Ilulissat o Itilleq para saber que, en realidad, ese dominio del hombre es tan frágil como un copo de nieve. La civilización hace ya tiempo que llegó, con sus instituciones, su comunicación y sus servicios, pero aquí siguen viviendo de la caza y la pesca los inuit,


N. 09

TRAVELING \ TRAVELING

— Viajamos bajo el sol de medianoche, que nos regala un verano impensable, de otra latitud, pero los icebergs jalonan el paisaje, mitificándolo, y los temibles glaciares se desmoronan ante nuestros ojos.

ahora en casas de madera coloreada esparcidas por la agreste costa groenlandesa. Y algunas poblaciones cuentan con más perros de trineo que habitantes. Para los más adaptados o prósperos, la moto de nieve y el cuatro por cuatro, modelo Pick-Up, de ruedas enormes y amortiguadores de acero (no te quedes sin gasolina ni anticongelante). Todos, en cualquier caso, disfrutando de un tiempo de sol que no se pone, antes de que regrese

el invierno blanco, uno de los más duros de nuestro planeta. Viajamos bajo el sol de medianoche, que nos regala un verano impensable, de otra latitud, pero los icebergs jalonan el paisaje, mitificándolo, y los temibles glaciares se desmoronan ante nuestros ojos. El Eqip Sermia, de 5 kilómetros de frente, o el Jakobshavn, uno de los glaciares más productivos del hemisferio norte. En algún lugar próximo y desconocido resisten los últimos osos polares o

se sumergen las ballenas. Tierra adentro trota el caribú. A bordo, fascinados por el viaje, esperamos el próximo puerto, en el que casi nunca se atraca. Desembarcar a una lancha fueraborda y dirigirse hacia la costa, saltando sobre las placas heladas que flotan a millares en estas aguas oscuras, forma parte del premio. Esto es Groenlandia. Los hielos más antiguos y amenazados que veremos jamás. 49


OCIO \ LIFESTYLE

— We travel under the midnight sun, which gives an unthinkable summer, with other latitude, but the icebergs dot the landscape, converting it into a myth, and the fearsome glaciers crumble in front of our eyes.

Once again, heading north on a boat equipped for the perennial ice. Towards an island of 2,166,086 square kilometers, inhabited by only 56,000 people. The MS Fram route down the west coast of Greenland leads me back to passing the coordinates of the Arctic Circle, sailing with Norwegian flag on the remotest territory of another Scandinavian kingdom, this time Denmark. It's summer and the never-ending thaw still continues. It is good that it is like that, because if some day it ends, we are all dead. For now, the vast white desert layer remains constant in the interior of the island, shattered in the waters surrounding its fjords, and the magnificent MS Fram from the Hurtigruten Company sails very well prepared, with the guarantee of a double hull and ice radar. Its name is a true legend: The first Fram traveled under the orders of Fridtjof Nansen toward the North Pole, starring a real oceanographic epopee, and with Roald Amundsen to Antarctica, marking at the time the southernmost point reached by any ship. Besides touring and chartting, on another impossible trip, this same west coast of Greenland until Ellesmere Island. The new MS Fram, who also knows the ice of the last south, keeps the explorer spirit of the original, but for a world that almost seems to be domesticated. However, when arriving to some coastal settlements such as Sisimiut, Qeqertarsuaq, Uummannaq, Ukkusissat, Ilulissat or Itilleq, you realize that, in fact, 50

that domain of the man is as fragile as a snowflake. Civilization has long arrived, with its institutions, its communication and its services, but here the Inuit still live from hunting and fishing, now in colored wooden houses scattered through the rugged coast of Greenland. And some villages have more sled dogs than people. For the more adapted or prosperous, the snow bikes and the four-wheel, Pick-Up model, with huge wheels and steel dampers (do not run out of fuel or antifreeze). All, in any case, enjoying a weather with a sun that never sets, before the white winter is back, one of the toughest of our planet. We travel under the midnight sun, which gives an unthinkable summer, with other latitude, but the icebergs dot the landscape, converting it into a myth, and the fearsome glaciers crumble in front of our eyes. The Eqip Sermia, with a front of 5 kilometers, or the Jakobshavn, one of the most productive glaciers in the northern hemisphere. In some near and unknown place, the latest polar bears resist, or the whales dive. In the inland, the caribou runs. On board, fascinated by the journey, we wait for the next port, where we almost never tie up. Disembark in a motorboat and head towards the coast, jumping over thousands of floating ice plates in these dark waters is a part of the prize. This is Greenland. The oldest and most threatened ices we’ll never see.

\ por & fotografía FERNANDO MARAÑÓN


N. 09


OCIO \ LIFESTYLE

01

LA RUTA DEL GALLEGO GALICIAN’S ROUTE

02

Restaurante Areacova, El Hórreo de Carnota, El Dolmen de Dombate , La Ría de O Barqueiro.

04

\ por FERNANDO MARAÑÓN

03

Restaurante Areacova — En la playa de Areacova, en Cangas del Morrazo: Arroz con marisco, empanadas,… cocina marinera de toda la vida. Y una excelente situación sobre la playa, donde suele correr la brisa. El lugar ideal para probar clásicos gallegos, deliciosamente bien hechos, aunque no se sirven a precio de ganga. — In Areacova beach in Cangas del

iglesia de Santa Comba. Genuino paisaje gallego. — Carnota can boast of

01.

Morrazo: Rice with seafood, pies, ... classic sailor cuisine. And an excellent location on the beach where the breeze usually blows. The ideal place to try traditional Galician dishies, deliciously well made, but not served at a bargain price.

02.

El hórreo de Carnota (A Coruña)

— Carnota bien puede presumir de playas, pero es aún más famosa por su hórreo de casi 35 metros de longitud, que además forma parte de un conjunto arquitectónico e histórico de gran belleza, que completan una imponente casa solariega y la bella 52

its beaches, but it is even more famous for its raised granary of almost 35 meters in length, which is also part of an architectural and historic beauty ensemble, completed by an impressive manor house and the beautiful church of Santa Comba. Genuine Galician countryside. El Dolmen de Dombate (A Coruña). — Desde Cabana, tomando la carretera hacia Baio, un desvío al pasar la parroquia de Borneiro lleva rápidamente hasta Dombate. Allí está el monumento megalítico más importante de Galicia, cuya cronología oscila entre el 2.500 y el 3.000 a.C. Gracias a una inteligente restauración, conserva sus pinturas y grabados rupestres. — From Cabana, taking the

03.

road to Baio, a detour after the village of Borneiro, takes you to Dombate. There is the most important megalithic monument of Galicia, whose chronology ranges

between 2,500 and 3,000 BC. Thanks to an intelligent restoration, it retains its rock paintings and carvings. 04. La Ría de O Barqueiro — Formada por la desembocadura del Sor, es de las más pequeñas, pero también de las más hermosas rías gallegas. Apenas basta un paseo para alcanzar el cabo de Estaca de Bares, el punto más al norte de la península ibérica. Y el mejor observatorio de aves que planean sobre el Cantábrico.

— Formed by the mouth of the Sor river, it is the smallest, but also the most beautiful of the Galician estuaries. Just a walk to reach the Estaca de Bares cape, the northernmost point of the Iberian Peninsula. And the best bird observatory hovering over the Cantabrian Sea.


N. 09


OCIO \ LIFESTYLE

HOTELES HOTELS

Lugar donde perderse, Lujo asiático, Naturaleza salvaje de Botswana, Elegancia tropical, Emma. \ por LUCÍA CASTRO www.sweetvictim.com

01. Un lugar donde perderse — Rodeado de selva y ubicado en el estado de Quintana Roo, Méjico, se encuentra el Maroma Resort & Spa. Un refugio tropical en el que poder disfrutar del agua cristalina y la arena blanca tan características de las playas de Cancún. Sus habitaciones y estancias de ensueño provocarán el deseo de quedarse allí para toda la vida… — Surrounded by jun-

gle and located in the state of Quintana Roo, Mexico, is the Maroma Resort & Spa. A tropical haven in where you can enjoy the crystal clear water and white sand so characteristic of the beaches of Cancun. Its dream rooms will provoke the desire to stay there for your whole life ...

54

02. Lujo asiático en South Beach — En Miami Beach (Florida), The Setai es un precioso hotel cuyo diseño de inspiración asiática inunda cada una de las estancias que lo conforman. Es uno de los establecimientos más demandados por los estadounidenses y su spa ha sido galardonado como el más romántico por World & News Report. Relax y comodidad son los términos que mejor lo definen.

— In Miami Beach (Florida), The Setai is a lovely hotel whosedesign with Asian inspiration fills each of the rooms that comprise it. It is one of the most demanded by the U.S. and its spa has been awarded as the most romantic by World & News Report. Relaxation and comfort are the terms that best define it. 03. Entre la naturaleza salvaje de Botswana — El Mombo Camp se encuentra en la Concesión Mombo en el extremo norte de la Chief’s Island, Botswana. Consta de nueve tiendas espaciosas construidas a dos metros del suelo. Allí podrás realizar actividades en plena naturaleza salvaje como safaris en los que verás a los depredadores y demás animales de la selva a solo un palmo de ti.

— The Mombo Camp is located in the Mombo Concession on the northern tip of Chief's Island, Botswana. It consists of nine spacious tents built two meters above the ground. There you can make wild outdoor activities like safaris on which see predators and other animals in the jungle just a foot from you.

04.

Elegancia tropical — Le Touessrok Resort es un majestuoso complejo situado en una hermosa lengua de arena, con magníficas vistas a la tranquila bahía de Trou d'Eau Douce, en Isla Mauricio. El hotel, de cinco estrellas, cuenta con su propia isla privada I´llot Mangénie y la famosa Isla de los Ciervos, lo que le convierte en uno de los resorts más especiales del mundo. — Le Touessrok

05. Un hotel llamado Emma — Situado en el centro de Barcelona (a tan sólo 3 minutos de Paseo de Gracia), el Room Mate Emma destaca por la decoración futurista de Tomás Alía y por su moderna fachada del estudio de arquitectos Nadal Moneo. Las 57 habitaciones con las que Emma cuenta son muy luminosas y elegantes, con una agradable atmósfera de relax e intimidad.

Resort is a magnificent resort located on a beautiful sandy spit, with magnificent views of the quiet bay of Trou d'Eau Douce, in the Mauritius Island. The five star hotel has its own private island, I'llot Mangenie, and the famous Deer Island, making it one of the world's most unique resorts.

— Located in the city center of Barcelona (just 3 minutes from Paseo de Gracia), the Room Mate Emma stands by the futurist décor by Tomas Alia and its modern façade by the studio of architects Nadal Moneo. The 57 rooms of the Emma are very bright and elegant, with a pleasant atmosphere of relaxation and intimacy.

01

03

02

04

05


N. 09


OCIO \ LIFESTYLE

— Here the fact is the awfulness of the flags, mugs, umbrellas, thimbles and fridge magnets that every human being has in the house.

IN & OUT OF TOWN: HORTERISMO KITSCH IN & OUT OF TOWN: KITSCH TACKINESS

— Lo horrendo de las banderas, las tazas, los paraguas, dedales e imanes para la nevera que todo ser humano que se precie tiene en su casa.

56

No hay nada más hortera que un souvenir. Pero a la vez tiene ese encanto profundo de estantería que todos hemos admirado en alguna ocasión. Me he dado cuenta de lo curioso del souvenir mientras caminaba por Oxford Street y los calzoncillos con la bandera inglesa asomaban en los escaparates. Me he puesto un poco a investigar sobre los más representativos de ciudades muy míticas y es un horror. Yo creo que están muy desfasados, pieso en el momento de llegar de vuelta de Francia con un Roquefort en el bolso, bueno, eso es pasable, lo que os gusta un buen queso! El caso aquí es lo horrendo de las banderas, las tazas, los paraguas, dedales e imanes para la nevera que todo ser humano que se precie tiene en su casa. Aquí en Londres por ejemplo hay algunos souvenirs que son míticos (sin contar la taza robada del Starbucks), como la reina madre solar en miniatura que saluda con su mano derecha, los platos de vajilla con la cara estampada de la pobre Diana o los llaveros con la cabina telefónica. Juro por

la reina madre que como alguno de mis amigos me obsequie con tal agasajo, va derechito a la basura. Sin embargo, el rollito de la reina madre es bastante guay, eso lo aceptamos como barco. ¿Y qué me decís de lo más típico de Ámsterdam? Y no, no hablo de un “carozo”, sino de los zuecos de madera que las pobres señoriñas “amsterdamesas” se ponían antaño. Seguro que todos habéis probado a meter los pies en esos zuecos gigantes que os esperan en la puerta de todas las tiendas. Ay, cuanta originalidad. Si nos vamos a Berlín, ellos si que son los reyes del souvenir haciendo imitaciones de trozos del muro caído y, lo peor de todo, es que hay gente que hace cola por uno de esos. ¿En serio?. En Galicia somos un poquito más recatados en cuanto a recuerditos de viaje y en el amor patriótico que procesan nuestros turistas. Creo que nunca he visto a un turista con gafas de sol con la bandera gallega o vestido de arriba abajo de azul y blanco. Aquí en Londres pasa. Nosotros somos mas refinados y tenemos cosas típicas para regalar con un poco mas

de “clase”, por ejemplo, una vieira, la catedral de Santiago en miniatura o nuestro querido botafumeiro. Yo si tendría un botafumeiro estampado en mi nevera. A veces me imagino la cara que uno pone cuando la tía Pepa le regala un llavero con un percebe colgado. Es bastante “disgusting” y además, podemos ser muy mal pensados respecto a la tía Pepa. Estoy de acuerdo con el tema de traer algo característico de la ciudad que se visita, obviamente, pero no sé, yo en mi caso procuro buscar un poco de originalidad. Si visito Valencia por ejemplo, me traigo un tupper con paella, si por el contrario Ibiza, una cajita con todos los caramelitos de colores que los chicos guapos te regalan en la puerta de las discotecas. Que no, que es broma (aunque lo de la paella lo he pensado en varias ocasiones). En fin, que sintámonos un poco orgullosos de ser de lo mas light que se puede encontrar por ahí adelante, aunque yo sigo buscando una pequeña figurita de Fraga para poner junto al toro y la bailarina española al lado del televisor.


N. 09

TRAVELING \ TRAVELING

There is nothing tackier than a souvenir. But at the same time it also has that deep charm of bookcase we've all admired on any occasion. I've noticed the special feature of souvenirs while walking down Oxford Street and the boxers with the British flag were in the window displays. I've made a little research into the most representative ones of some very mythical cities and they are awful. I think they are very outdated, I think on the moment of coming back from France with a Roquefort cheese in the bag, well, that is passable, if you like a good cheese! Here the fact is the awfulness of the flags, mugs, umbrellas, thimbles and fridge magnets that every human being has in the house. Here in London, for example, there are some souvenirs that are mythical (excluding the stolen cup from Starbucks), as the solar queen mother in miniature saluting with her right hand, the dinner services with the face of poor Diana in the dishes or the key chains with the phone booth. I swear by the queen mother that if any of my friends give me such a gift, I will throw it straight to the trash. However, the Queen Mother´s stuff is pretty cool, that we accept it. And what do you think of the most typical of Amsterdam? And no, I'm not talking about a joint, but wooden clogs that the poor ladies from Amsterdam used in the old times. Surely you've all tried to introduce your feet in those giant clogs that await you at the door of every store. Oh, how much originality. If we go to Berlin, they are

the kings of the souvenirs doing imitations of pieces of the fallen Wall and, the worst of all is that there are people queuing for one of those. Really? In Galicia we're a little shier about travel souvenirs and the patriotic love our tourists profess. I think I've never seen a tourist with sunglasses with the Galician flag or completely dress up in blue and white. Here in London it happens. We are more refined and we have typical things to give away with a better quality, for example, a scallop, a miniature of the Santiago Cathedral or our beloved “botafumeiro”. I would have a “botafumeiro” magnet in my fridge. Sometimes I imagine the face that one gets when Aunt Pepa gives him a keychain with a barnacle hanging. It's pretty disgusting and, besides, we can also think the worst of Aunt Pepa. I agree with the idea of bringing something characteristic of the city you are visiting, obviously, but I do not know, in my case I try to find a bit of originality. If I visit Valencia for example, I bring a tupperware full with paella, if I go to Ibiza, a box with the colored candies that all the pretty boys give you at the door of the clubs. No, I was just kidding (although I've thought on bringing the tupperware with the paella on several occasions). Anyway, let us feel proud to be the most prudent you can find out there, though I'm still looking for a small figurine of Fraga to place next to the bull and the Spanish dancer on to the TV.

\ por MARÍA PAZ CABALLERO - Sígueme en www.trendsandtopics.es

57


OCIO \ LIFESTYLE

58


N. 09

TRAVELING \ TRAVELING

EN BICICLETA, EL TEMPO LLEVA OTRO RITMO. EN HOLANDA, EL TEMPO LLEVA OTRO RITMO. BY BIKE, TIME HAS ANOTHER RHYTHM. IN THE NETHERLANDS, TIME HAS ANOTHER RHYTHM

En un mundo en el que nadie se detiene si quiera a ver como se mueven las agujas del reloj; el haberme trasladado a este país, donde el tiempo se mide por las vueltas de la rueda de tu bici, me ha hecho ver que este medio de transporte no sólo es eso, sino una forma de vida. Al pensar en Holanda, la gente ve: Van Gogh, tulipanes, molinos y bicis; y es así de simple. Pero seguir moviéndose a otra velocidad del resto, a pedales, les ha hecho estar a la cabeza al ir; sin prisa pero sin pausa, al ritmo de un instrumento cuyo uso marca el nivel de civilización de una sociedad. Y si hay un lugar donde

In a world where no one stops, not even to see how the watch hands move, my moving to this country, where time is measured by the turns of the wheel of your bike, made me see that this means of transport is not only that, but a way of life. When thinking of Holland, people see: Van Gogh, tulips, windmills and bikes, and it's that simple. But keep moving at a different speed from the rest, pedaling, has placed on the top, slowly but surely, to the rhythm of an instrument whose use marks the level of civilization of a society. And if there is a place where the bicycle marks the pulse of a city, that's Gröningen, a town in north of the country (next to where I live), known as the bicycle capital. There you can see how a society can be modern in two wheels. No rush, no traffic jams; and cold, rain and wind are just external factors that do not stop their pace of life, where since their childhood, its inhabitants go by bike to the school, with family or friends; the postman goes by bike and where

la bicicleta marque el pulso de una ciudad, ese es Gröningen, una ciudad al norte del país (al lado de la cual vivo), conocida por ser capital de la bicicleta. En ella se puede ver como una sociedad es moderna a lomos de dos ruedas. Sin prisas, ni atascos; y frío, lluvia y viento simplemente son factores externos que no detienen su ritmo de vida, donde desde pequeños sus habitantes ya van al colegio a pedales, en familia o con amigos; el cartero se mueve en bici y donde los sábados, la plaza del Grote Markt es un ir y venir de bicis de mercade-

res llevando queso, pescado, hortalizas y fruta de la zona, para tener todo listo cuando los más madrugadores se acercan a llenar las cestas de su manillar. Las hay para todos los gustos, de carreras, piñón fijo, de dos. . . y hasta de tres, con cajón y tres ruedas, para llevar lo que puedas, clásicas, modernas, de paseo y de madera, de madera? Sí, sí, de madera. Pero si tengo que elegir, me quedo con la añeja. La que cuenta una historia: la que se levanta cada mañana y va de puerta en puerta con el cajón del manillar lleno de botellas de

\ por PABLO GIMÉNEZ - http://pablotheworldinmyhands.blogspot.com

on Saturdays, the Grote Markt square is a coming and going of merchants´bikes carrying cheese, fish, vegetables and fruit from the area, to have everything ready when the early birds come to fill the baskets of their handlebars. There is a bike for everyone, racing, fixed gear, for two people... and even for three, with a drawer and three wheels, to take with you all you can, classic, modern, touring, and made of wood, wood? Yes, yes, wood. But if I have to choose, I prefer the old one. The one that tells a story: the one that gets up every morning and goes door to door with the handle drawer full of milk bottles. The one that takes that man back home like if it were a picture of the war, when among the rubble of the old city, destroyed by the German bombings, the Dutch refused to surrender with a resistance that fought against the invasion pedaling, thus forging a country's soul that is attached to a symbol as his as Van Gogh, the windmills and the tulips..., Bikes.

leche. La que lleva ese señor de vuelta a casa como si de una imagen de la guerra se tratase, cuando entre los escombros de la ciudad vieja, que destruyeron los bombardeos alemanes, los holandeses se negaron a rendirse con una resistencia que luchó contra la invasión a base de pedales, forjando así el alma de un país que está unido a un símbolo tan suyo como a Van Gogh, molinos y tulipanes..., bicis.

59


— Galicia itself has a real anthem with lyrics, an exalted anthem and against someone, as the good anthems.

OCIO \ LIFESTYLE

GALICIA, MANUAL DE INSTRUCCIONES GALICIA, A USER’S MANUAL

— Galicia sí tiene un himno de verdad con letra, un himno exaltado y contra alguien, como son los buenos himnos.

60

Cap. IX - El himno. España-Francia. Cuartos de final de la Eurocopa 2012. Los himnos. Jugadores franceses en primer plano de steady-cam cantan la Marsellesa. ‘El estandarte sangriento se ha alzadooo’... ‘esos feroces soldados vienen a degollaaaar a nuestros hijooos’... ‘¡a las armaaas!’... ‘¡Que una sangre impura anegue nuestros surcooos!’... ¿Acojona, eh? Menos mal que Sergio Ramos era de inglés en el instituto. Entonces suena el himno español. Concentración y labios sellados. Once muditos. No es rebelión o desconocimiento. Es que el himno no tiene letra. Hasta los italianos tienen letra, y bien dramática, por cierto! (‘estamos preparados para la muerte/estamos preparados para la muerteeeeee.’) En España ni para la letra del himno hubo acuerdo. Y ahora ya es demasiado tarde. Galicia sí tiene un himno de verdad con letra, un himno exaltado y CONTRA alguien, como son los buenos himnos. La letra es un poema de Eduardo Pondal que se titula ‘Os Pinos’. Pondal estaba obsesionado con el pasado celta de Galicia y creó una mezcla de postal idílica, lírica romántica y apología de la rebelión que funciona espléndidamente. El himno gallego está escrito en octavillas italianas (lo cual no suena muy gallego), con versos cortos fáciles de cantar, pero con unos subidones épicos típicos del genero que necesitan de buena voz. La música es de Pascual Veiga, un compositor fundamental en el resurgimiento de la cultura gallega después de sus siglos oscuros. Lo triste es que él nunca llego a escucharlo en toda su gloria. La primera vez que se interpretó el himno fue en el Teatro Tacón de La Habana, en 1907, un año después de su muerte. Igual que con la bandera y el escudo, fue la emigración gallega la que impulsó al himno y lo hizo plausible. Y aplaudible. La primera estrofa describe la costa verde, la luz de la luna, y presenta a los protagonistas principales del asunto: los pinos. Los pinos ron-

roneantes. Y el poeta pregunta ¿Qué dicen los pinos? ¿Qué dice el rumor de las copas? Y los arboles empiezan a hablar como si aquello fuera el Señor de los Anillos. Y lo que dicen es que Galicia tiene que ponerse las pilas y espabilar. Y nada de olvidar ni perdonar las afrentas y las injurias del pasado. Después los pinos se sueltan y llega el momento de arreglar cuentas. Dos bandos. Están los buenos y los generosos, los que entienden. Al otro lado, los ‘ignorantes, fieros y duros, imbéciles y oscuros’ que no lo pillan. Los culpables. Los otros. Galicia no se nombra. Se la llama ‘Hogar de Breogán’, un rey celta recogido en el Libro de las Conquistas Irlandesas. No hay sangre. El himno gallego se parece mas al alemán (‘florece con el brillo de esta felicidad patria alemana’) que a La Marsellesa. Pero tiene la capacidad de emocionar que es lo mínimo que hay que pedirle a un himno. Es un poema despertador. El himno le pide a Galicia que se desperece porque esta apalancada y atrasada. Y la invita a hacer realidad sus ilusiones. Pero no suena a discurso barato. Es un lamento y un gañido. Es una canción de redención. Como la de Bob Marley. Prohibido por la dictadura de Primo de Rivera y confinado a canción popular durante el franquismo, el Estatuto de Autonomía de 1981 lo hizo oficial. Emocionante y matriótico. Violento y épico. Es un himno enfadado que si se hiciese hoy no habría pasado el corte. Se diseñó en una época donde no nos habíamos puesto tan políticamente correctos. Los ignorantes y oscuros siguen sin entender. El actual presidente del Gobierno ha declarado públicamente que conocer el himno “no le importa a nadie”. Lo que si importa es que desde hace 100 años el himno expresa emociones potentes y habla de ideales, aspiraciones, y recetas para el futuro. Y les pone fecha. “Os tempos son chegados”. Ya ha llegado el momento.


N. 09

TRAVELING \ TRAVELING

Chap. IX - The anthem. Spain-France. Quarter-finals of Euro 2012. The anthems. The French players, in a close-up of the steady-cam sing the Marseillaise. ‘Raises its bloody banneeeeer’... ‘those ferocious soldiers, they are coming to cut the throat of your sooooooons”, “to aaaaaarms”, “let an impure blood water our furrows”... Scary, eh? Good thing that Sergio Ramos, in high school, studied English. Then the Spanish anthem sounds. Concentration and sealed lips. The eleven, mute. It is not rebellion neither ignorance. The reason is that the anthem has no lyrics. Even the Italians have lyrics, and rather dramatic, by the way! (‘We are ready to die/ we are ready to die.’) In Spain we could not agree even with the lyrics of our anthem. And now it's too late. Galicia itself has a real anthem with lyrics, an exalted anthem and AGAINST someone, as the good anthems. The lyrics are a poem by Edward Pondal entitled "Os Pinos”. Pondal was obsessed with Galicia’s Celtic past and created a mixture of an idyllic postcard, romantic lyric and defense of rebellion that works splendidly well. The Galician anthem is written in Italian octaves (which is not very Galician), with short verses easy to sing, but with epic highs typical of the genre that need a good voice. The music was composed by Pascual Veiga, an essential composer in the revival of Galician culture after its dark ages. The sad thing is that he never got to hear it in all its glory. The first time the anthem was played was at the Teatro Tacon in Havana, in 1907, a year after his death. As with the flag and the emblem, it was the Galician emigration that promoted the song and made it plausible. And applaudable. The first stanza describes the green coast, the moonlight, and introduces the main characters of the issue: the pines. The purring pines. And the poet asks: what do the

pines say? What does the rumor of the cups say? And the trees begin to talk as if it were the Lord of the Rings. And what they say is that Galicia has to get its act together and liven up. And no forgetting neither forgiving the humiliations and the insults of the past. After that, the pines gain in confidence and it is time to settle accounts. Two sides. On the one side, the good and generous, those who understand. On the other, the 'ignorant, fierce and hard, stupid and dark' who do not get it. The culprits. The others. Galicia is not named. It is called ‘Home of Breogan’, a Celtic king that appears in the Irish Book of Conquests. No blood. The Galician anthem looks more like the German (‘flourish in this fortune's blessing, flourish, German fatherland!’) than to La Marseillaise. But it has the ability to move people, which is the least an anthem must provide. It is an awakening poem. The anthem asks Galicia to stretch itself, because it is backward. And invites it to make its dreams true. But it is not a superficial speech. It is a lament and a yelp. It’s a song of redemption. As Bob Marley’s songs. Banned by the dictatorship of Primo de Rivera and confined to popular song during the Franco regime, the Statute of Autonomy of 1981 made it official. Exciting and matriotic. Violent and epic. It is an angry anthem that if done today, would not be approved. It was designed in an era where we were not so politically correct. The ignorant and dark still do not understand. The current Prime Minister has stated publicly that knowing the anthem ‘cares nobody’. What does matter is that for 100 years the anthem expresses powerful emotions and speaks of ideals, aspirations, and recipes for the future. And puts a date. "Os tempos son chegados". It’s the time.

\ por IVÁN MATO - Ivanmato.wordpress.com

61


OCIO \ LIFESTYLE

LA BODEGA DE DR. B DR. B’S WINE CELLAR

Pazo Señorans Selección Art de Añada 2005 2010

Ramón Bilbao Mirto Reserva 2006

Bodega: Pazo de Señorans, Vilanoviña Meis - Pontevedra

Bodega: Viñedos Luna Beberide, Cacabelos - León

Bodega: Ramón Bilbao, Haro - La Rioja

El primer blanco gallego en el puesto 100 de los mejores vinos del mundo 2013 –WAWWJ-. •Uvas: 100% Albariño. •Nota de cata: Color amarillo pajizo, perfumado, explosión de especiados, minerales y fruta madura, gran volumen en boca; procede de una selección de uvas de la finca Los Bancales, con un viñedo de más de 40 años, crianza de más de 30 meses sobre lías y en botella de más de un año. •Maridaje: Pescados, marisco y arroces. •Valoración: 28-32€.

Alejandro Luna nos presenta un vino con toda la expresión de la Mencía. Un vino que se caracteriza por su influencia atlántica, que destaca por su frescura y muy fácil de beber. •Uvas: 100% Mencía. •Nota de cata: En boca, prima la elegancia y el equilibrio de su acidez, se manifiesta fino, con presencia de monte bajo, minerales y mirto; crianza durante 18 meses en barricas de roble francés. •Maridaje: Carne, caza, guisos y pasta. •Valoración: 18€.

Uno de los mejores vinos de España según la elección de los 100 mejores vinos del mundo 2013 –Asociación Mundial de Periodistas y Escritores de Vino (WAWWJ)-. •Uvas: 100% Tempranillo. •Nota de cata: Color morado, intensos aromas a fruta roja muy madura, textura suave y elegante a la vez que poderosa y contundente en boca; fermentación maloláctica sin trasiegos, sólo con el removido de las lías mediante "bâtonnage" periódico, 24 meses en barrica nueva de roble francés de Allier, embotellado sin clarificación o filtración. •Maridaje: Cocidos, asados, setas, embutidos y carnes. •Valoración: 30-33€.

The first Galician white wine at No. 100 of the best wines of the world 2013-WAWWJ-. •Grapes: 100% Albariño. •Tasting note: Straw yellow color, fragrant, an explosion of spices, minerals and ripe fruit, great volume in the mouth; it is made with a selection of grapes from “Los Bancales” country house, with a vineyard more than 40 years old, aging of more than 30 years on lees and in bottle more than a year. •Food pairing: Fish, seafood and rices. •Valuating: 28-32€.

62

Alejandro Luna presents us a wine with all the expression of the Mencia grape. This wine is characterized by its Atlantic influence, and stands for its freshness and it is easy to drink. •Grapes: 100% Mencia. •Tasting note: In the palate, it has an outstanding elegance and balance in its acidity, it is fine, with presence of scrubland, minerals and myrtle; aging for 18 months in French oak barrels. •Food pairing: Meat, game, stews and pasta. •Valuating: 18€.

\ por DARÍO RIVERA

One of the best wines of Spain according to the choice of the top 100 wines of the world 2013, World Association of Journalists and Writers of Wine (WAWWJ). •Grapes: 100% Tempranillo. •Tasting note: Purple color, intense aromas of ripe red fruit, soft and elegant texture yet powerful and forceful in the mouth; malolatic fermentation without decanting, only with the movement of the lees with the regular “bâtonnage”, 24 months in a new barrel made with French Allier oak, bottled without clarification or filtration. •Food pairing: Stews, roasts, mushrooms, sausages and meats. •Valuating: 30-33€.


N. 09


— The Galician, Asturian (andaricas) and Cantabrian velvet crabs fight for the top spot on the podium of the quality shellfish. Our advice is: always eat those coming from the place where you are. In Galicia, of course ... Galician velvet crabs.

OCIO \ LIFESTYLE

EL MARISCO DE LAS TRES ‘PES’ THE SEAFOOD OF THE THREE 'Ps'

— Las nécoras gallegas, asturianas (andaricas) y cántabras se disputan el puesto más alto en el podium de la calidad marisquera. Nuestro consejo es: coman siempre las que procedan del lugar donde se encuentren. En Galicia, desde luego... nécoras gallegas.

64

Dicen sus devotos que encierran algunos de los mejores sabores del mar; alegan sus detractores que sí, que es posible, pero que, en cualquier caso, exigen demasiado trabajo para poco rendimiento. Hablamos de las nécoras, que para muchos son casi lo máximo del marisco y para bastantes todo un incordio, que no puede disfrutarse sin apelas a las tres “pes”: práctica, paciencia y perseverancia. No son, las nécoras, marisco para prisas. Y, es verdad, requieren cierta técnica para sacarles todo el provecho posible... que puede ser mucho, pero siempre más cualitativo que cuantitativo. Ahora, en verano, están mejor los machos. Los conocerán porque su

abdomen presenta una cuña triangular, que en las hembras es redondeada. En esta época, las hembras suelen estar más vacías. Las nécoras, como casi todos los crustáceos (la excepción es el percebe, que ha de comerse nada más salir de la olla), dan lo mejor de sí mismas a temperatura ambiente, algo tibias (mornas). Deben ser cocidas un poco antes de consumirlas, y no han de ir a la nevera. Templaditas, ya decimos. Lo normal es empezar por las patas, de las finas (las últimas, con aletas, le dan parte de su hermoso nombre en inglés, velvet swimming crab o cangrejo nadador de terciopelo) a las poderosas pinzas del primer par. Luego... a pelearse con la

carne escondida entre las celdillas de su cuerpo, aprovechando el contenido del caparazón. Lleva tiempo. Pero sí que es verdad que en una nécora hay sabores (en plural, por supuesto) muy convincentes y satisfactorios. Se suelen pescar con nasas... aunque no es demasiado difícil capturarlas a mano si salen “a tomar el sol” a las rocas. En todo caso, la nécora es ese marisco que todos tenemos en mente y que, si no lo pedimos más, es por esa dificultad que conlleva su consumo. Aunque, la verdad, peor es el santiaguiño...


N. 09

EATING AND DRINKING \ COMER Y BEBER

Its devotees say that it contains some of the best flavors of the sea; its detractors argue that yes, it is possible, but in any case, it require too much work for little return. We talk about the velvet crabs, which for many people are almost the best of the seafood and for others a nuisance which cannot be enjoyed without appealing to the three "Ps": practice, patience and perseverance. They are not, the velvet crabs, a shellfish for hurries. And, indeed, they require a certain technique to extract their full advantage ... which can be much, but always more qualitative than quantitative. Now, in summer, males are better. You will know them because their abdomen presents a triangular wedge, which in the females is rounded. At this time, females tend to be emptier. The crabs, like almost all crustaceans (the exception is the barnacle, which has to be eaten right out of the pot), give the best of themselves at room temperature, a bit warm

(mornas). They must be a bit boiled before being eaten, and not kept in fridge. Warm, as we said before. Typically, you must start with the legs, the thin ones (the latest, with fins, give them part of their beautiful name in English, velvet swimming crab) to the powerful claws of the first pair. After that, you must fight with the meat hidden in the cells of its body, enjoying the content of the shell. It takes time. But it is true that in a velvet crab there are flavors (in plural, of course) very convincing and satisfactory. They are usually caught with baskets ... though it is not too difficult to capture them by hand if they go "to sunbathe" on the rocks. In any case, the velvet crab is the seafood we all have in mind and, if we do not order it more frequently, is because of the difficulty associated with their consumption. But, indeed, the worse the lesser slipper lobster...

\ por CRISTINO Ă LVAREZ (de la Real Academia de GastronomĂ­a)

65


OCIO \ LIFESTYLE

RESTAURACIÓN RESTORATION

PerretxiCo, Taberna clásica, El aceite más caro, Azurmendi, Taberna japo... \ por DARÍO RIVERA

02. Reapertura de una taberna clásica — En La Carmencita se puede desayunar, tomar un aperitivo, merendar, cenar y tomar una copa, ya que su cocina está abierta desde por la mañana hasta la madrugada. Ubicada en Chueca, es la segunda taberna más antigua de Madrid. Con recetas de siempre y toques contemporáneo-ecológicos, se está convirtiendo en un must capitalino. — In La

Carmencita you can have breakfast, have an apéritif, a snack, dinner and a drink, because its kitchen is open from morning until late in the night. Located in Chueca, is the second oldest tavern in Madrid. With traditional recipes and contemporary ecological touches, it is becoming a must in the capital.

03.

El aceite más caro

— Un aceite de oliva virgen PerretxiCo. Vitoria — El chef vitoriano Josean Merino ha inaugurado hace tres meses un local en el centro de la capital vasca, con estética y gusto fuera de serie, donde los pintxos se pueden calificar de siderales –algunos importados de MarmitaCo-. En su arrebatadora cocina expuesta a la calle se cuece un concepto fresco y saleroso donde el buen producto se envuelve en papel de neo taberna.

01.

— The chef from Vitoria Josean Merino has inaugurated three months ago a venue in the center of the Basque capital, with greeat aesthetics and taste, where the pintxos can be described as astronomical-some imported from the MarmitaCo. In its captivating kitchen, exposed to the street, they cook a fresh and lively concept where the good products are wrapped in paper of neo tavern.

66

extra de 137 euros. Extraído de aceitunas de variedades autóctonas del Maestrat que crecen en no más de 400 olivos milenarios. La caja y botella las ha diseñado CuldeSac. Las dos variedades son El Mil y El Verd, con packaging en madera y cartón respectivamente. — An extra virgin olive

oil of 137 Euros. Extracted from olives from native varieties of the Maestrat growing in no more than 400 olive trees. The box and bottle was designed by Culdesac. The two varieties are El Mil and El Verd, with wood and cardboard packaging respectively.

04. Azurmendi. De huevo y yodo — El chef Eneko Atxa –tres estrellas Michelin en 2013- materializa una puesta en escena brillante y renovada en este restaurante con edificio sostenible y huerto en la cubierta, que presenta dos menús degustación: uno de ellos comienza con el huevo cocinado a la inversa y trufado, para posteriormente ofrecer unas ortiguillas crujientes camufladas entre neblina que son un auténtico despliegue marino. — The chef Eneko Atxa

-three Michelin stars in 2013– materializes a bright and renewed staging in this restaurant with sustainable building and vegetable garden on the roof, which has two tasting menus, one of which begins with the egg cooked in reverse and truffled, and later some crispy nettles camouflaged among fog that are a true marine display.

05. Taberna japo… pero con un toque carioca! — Ubicado en el Born barcelonés, este restaurante tiene reminiscencias de una típica taberna japonesa –el local es pequeño pero acogedor- y cuenta con terraza –ideal para las noches de verano-. Diseño actualizado y cocina tradicional japonesa es el binomio al que se suma el toque brasileño en los platos y en la bossa nova en directo. Las especialidades de Nakashista son el sushi Gunkan afrodisíaco y el hosomaki Sake. — Loca-

ted in El Born in Barcelona, this restaurant has some touches of a traditional Japanese inn, the place is small but cozy, and has a terrace, perfect for the summer evenings. Updated design and traditional Japanese cuisine is the binomial to which we must add the Brazilian touch in the dishes and the live bossa nova performances. The specialties of Nakashista sushi Gunkan aphrodisiac and hosomaki Sake.

01

02

04

03

05


N. 09


OCIO \ LIFESTYLE

CLUBBING CLUBBING

01

02

Coconut Bar, Gabba Gabba, Gimlet, Pensão Amor.

04

\ por DENIS GÓMEZ

03

01. Coconut Bar. Madrid — La nueva diosa de la noche madrileña, la viguesa Silvia Superstar, abre un local cerca de “su” Fabuloso Bar; de similar concepto pero con una intención más tempranera: cócteles, tortitas con sirope y eventos culturales como exposiciones y rastrillos; la killer barbie se aleja de la estética oscura de sus locales gallegos y se aproxima a las palmeras y al rosa chicle. — The

arte, tiendas de antigüedades y locales como el Gabba Gabba, un pub recién inaugurado donde suena punk, garaje y hard rock. ¡Por ahí, sí! — Un-

new goddess of the nightlife, the Vigo Silvia Superstar, opened a location near "his" FabulosoBar, a similar concept but with more intent tempranera: cocktails, pancakes with syrup and cultural events such as exhibitions and rakes, the killer barbie away from the dark aesthetics of their local Galician and approximates the palms and bubblegum pink. Gabba Gabba. A Coruña — Que a la Ciudad Vieja de A Coruña le sobran coches y le falta vida es por desgracia un hecho fehaciente. Pero si vemos el vaso medio lleno deberíamos concluir que últimamente y muy poco a poco están abriendo espacios que nos hacen pensar en una posible rehabilitación de la zona gracias a galerías de 02.

68

fortunately, it is fact that the Old Town of A Coruña has too many cars and lacks a livelier atmosphere. But if we are optimistic, we must conclude that recently and little by little, some new spaces are opening their doors, and it suggests us a possible rehabilitation of the area with art galleries, antique shops and pubs such as Gabba Gabba, a recently opened pub where you can hear punk, garage and hard rock. That is a good news! 03. Gimlet. Barcelona — El Gimlet es a la ciudad condal lo que el Cock o el Chicote a Madrid. Coctelería de pedigree con más de treinta años de historia, unos profesionales tras la barra dispuestos a asesorarte sin el menor atisbo de ínfulas y dar con el cóctel adecuado a tus preferencias y una decoraci��n sencilla pero efectiva que te hará sentir como si estuvieras dentro de un cuadro de Hopper.

— The Gimlet means to Barcelona just the same as the Cock or the Chicote to Madrid. Cocktails of pedigree with more than thirty

years of history, some professionals behind the bar ready to advise you without the delusions of grandeur and finding the right cocktail for your preferences and a simple but effective decor will make you feel like you're in a Hopper painting. 04. Pensão Amor. Lisboa — En Portugal les gusta más rehabilitar o cuidar lo antiguo. Nosotros siempre hemos sido más de piqueta. A Pensão Amor es el resultado de la transformación de una vieja pensión de marineros en un local de amplias miras y mayor cabida. Librería erótica, bar peruano de estética cabaretera, peluquería, jazz bar. Decadencia y excentricidad en la ribera del Tajo. Un parque de atracciones de lo subversivo. “Muita inveja”… — In Portugal they

like best to rehabilitate or take care of the old things. We have always preferred the works. A Pensao Amor is the result of the transformation of an old sailors pension in an open-minded establishment with more room. Erotic bookshop, Peruvian bar with cabaret aesthetic, hairdresser’s, jazz bar. Decline and eccentricity on the banks of the Tagus. An amusement park of the subversive. "Muita inveja" ...


N. 09


OCIO \ LIFESTYLE

DESDE RUSIA CON AMOR FROM RUSSIA WITH LOVE

— La hegemonía del gintonic toca su fin, atrás quedaron las veladas frente a este destilado mezclado con las tónicas más selectas y decorado con las más variopintas frutas y verduras. Ha llegado el momento del relevo, y el nuevo rey viene del frío.

70

Se acabaron las sofisticaciones y los aromas de enebro y pimienta negra. El gintonic abandona las sobremesas más exquisitas y las largas noches de tertulia para dejar paso a un nuevo rey de trago largo servido en copa de balón... o en cualquier otra, que no estamos ya para florituras. Y es que el dominio absoluto del combinado más british por excelencia toca su fin tras una década de incontestable absolutismo. Se instaura el reino de las “vacas flacas” y los sabores fuertes, menos elaborados y con un toque de simplicidad magnífico, acorde con la etapa histórica que vivimos. Regresa el vodka, amigos. El alcohol en estado puro. Y lo hace por la puerta grande anunciando un

reino que durará muchos años. Un trago para personas sin dobleces, pensado bajo la máxima absoluta: “lo que ves es lo que hay”. Fuera imposturas, nada de pedir una rodajita de pepino de Ipanema. Un vodka con zumo de naranja natural –o sea, un “destornillador”- te convertirá en el nuevo gourmet de las barras. La clave, como todo, está en encontrar la calidad entre las docenas de marcas que pueblan las estanterías de los bares de copas y restaurantes del mundo. Porque no sólo de Absolut vive el hombre. Recurrir al Stolichnaya es un acierto seguro, y pedir un Grey Goose puede ser un punto de snobismo magnífico en según que ambientes. Pero no olviden que en

lo escondido está la gracia. No vale con ser el primero, hay que ser también el más original: elija un Citadelle 6C, a base de trigo francés, o un U’luvka, y cuente la historia al camarero mencionando a Segismundo III de Polonia ante su estupor. Xellet, Vox… hay más firmas destilando vodka de las que usted cree. Es sólo cuestión de encontrar la suya. Y si con zumo de naranja no es lo suyo, y con refresco de limón lo encuentra demasiado vulgar –el paso del gintonic al vodka puede ser duro, amigo- recuerde que el Cosmopolitan lleva base de vodka. Y no existe cocktail más chic sobre la faz de la tierra. Palabra de Carrie Bradshaw.


N. 09

NEWS \ ACTUALIDAD

— The hegemony of gin tonic arrives at its end, gone are the evenings in front of this distillate mixed drink with the finest tonics and decorated with the most colorful fruits and vegetables. It is time for the replacement, and the new king comes from the cold.

No more sophistications and aromas of juniper and black pepper. The gin tonic leaves the finest table talks and long nights of gatherings to make way for a new king of long drinks served in a balloon glass ... or in any other, for we are no longer fusspots. The absolute power of the quintessential British mixed drink arrives at its end after a decade of incontestable absolutism. Now we received the kingdom of the "skinny cows" and the strong flavors, less elaborate and with a magnificent touch of simplicity, in accordance with the historical period we live in. Vodka is back, my friends. The purest alcohol. And it does through the front door announcing a kingdom that will last many years. A drink for people without bends under the absolute maxim: "what you see is what you get". Not imposture, no asking for a slice of cucumber from Ipanema. Vodka with natural orange juice- that is, a "screwdriver" - will become you the new gourmet in the bars.

The key, like in everything else, is to find the quality among the dozens of brands that populate the shelves of bars and restaurants in the world. Because man does not live by Absolut alone. Appealing to Stolichnaya is a sure hit, and order a Grey Goose can be a magnificent snobbery point depending on the atmosphere. But do not forget that the grace is in the mystery. It is not enough being the first, you must also be the most original: Choose a Citadelle 6C, made with French wheat, or U'Luvka, and tell the story to the waiter mentioning Sigismund III of Poland to his stupor. Xellet, Vox ... there are more brands distilling vodka than you think. It's just a matter of finding yours. And if with orange juice is not your thing, and with lemon soda you think it too vulgar –the transition from gin tonic to vodka can be tough, manremember that the Cosmopolitan has vodka base. And there is not a more chic cocktail on the earth. Word of Carrie Bradshaw. \ por MAR�A NIETO

71


MODA \ FASHION

— Former model, standard of Street Style, chic, bold, lover of leather, fur and animal prints. With rock style, military and very contemporary.

CARINE ROITFELD CARINE ROITFELD

— Ex modelo, abanderada del Street Style, chic, audaz, amante del cuero, las pieles y los estampados animales. De estilo rockero, militar y muy contemporáneo.

72

La que fue editora de Vogue Francia desde 2001 hasta 2011 confiesa haber disfrutado de una década fantástica en la revista, donde ha hecho lo que le ha venido en gana. Etapa cerrada, ahora necesita hacer algo diferente, quería ser de nuevo libre y se ha decidido por un ambicioso proyecto editorial titulado Irreverent y una revista bautizada con sus iniciales, CR. Pocas recomendaciones sobre lo que mejor sienta a las mujeres, su interés siempre se ha centrado en vender sueños. Atrevida, introdujo un marcado erotismo a través de numerosos desnudos y claras referencias sexuales. Sus favoritas son las modelos extremadamente delgadas, andróginas y sexualmente agresivas. Acusada de fomentar la anorexia, el racismo y el porno chic, el escándalo ha sido una de sus mejores bazas. Ha grabado en nuestra memoria campañas icónicas como la sesión carnicería de Eva Hergizova fotografiada por Testino en 1997, lanzó al modelo Andrej Pejic vistiéndolo de mujer y su reportaje con modelos infantiles en poses adultas

fue uno de los más polémicos, y según las malas lenguas, razón de su salida de Vogue. Lo cierto es que durante su mandato Vogue aumentó notablemente las ventas, modernizó la publicación y captó lectoras mucho más jóvenes con una revista más atrevida y menos convencional que la americana. Fascinada por su posición de poder e incapaz de separar vida y trabajo, la revista se convirtió en expresión sin límite de su personalidad. Su rivalidad con la Wintour se ha convertido en leyenda, Corine resume sus diferencias alegando que Anna es política y ella estilista. Ex modelo, abanderada del Street Style, chic, audaz, amante del cuero, las pieles y los estampados animales. De estilo rockero, militar y muy contemporáneo. Incondicional de Balmain, Isabel Marant y Cartier. Pitillos al tobillo. Nunca usa vaqueros en horario laboral. Muy femenina y estudiadamente andrógina, se perfuma con Opium homme. Su Make up resacoso es seña de identidad, ojos ahumados de gótica, pelo despeinado, pose de niña

mala, desaliño programado. Ha colaborado con Mac en el lanzamiento de una línea de edición limitada que condensa sus excentricidades cosméticas. Creadora de tendencias, siguiendo su recomendación, Lily, la hija de Phill Collins, ha decidido no depilarse las cejas. En Tom Ford tiene unos de sus mejores aliados y Lagerfeld se dirige siempre a ella como Madame Roitfeld. Hija de francesa y productor de cine ruso, reconoce haber heredado una curiosa mezcla de locura y glamour. Todo se ha vuelto muy serio y a ella le gusta provocar, eso es algo muy francés. Sofisticada y underground. Su gusto por los cuchillos en las fotos debería ser psicoanalizado. Las víctimas de sus looks se cuentan por miles, sospecho que con la edad que tiene, ha hecho un pacto con el diablo. A imagen y semejanza, su heredera, Julia viene pisando fuerte. Devota del negro y la noche, supersticiosa, condesa chic de las tinieblas, con un hijo al que ha llamado Vladimir.


N. 09

FASHION \ FASHION

The one who was editor of Vogue France from 2001 until 2011 confesses having enjoyed a fantastic decade in the magazine, where she did what she wanted. Closed period, now she needs to do something different, she wanted to be free again and has decided on an ambitious publishing project entitled Irreverent and a magazine baptized with her initials, CR. Few recommendations on what suits better to women, her interest has always focused on selling dreams. Sassy, she introduced a strong eroticism through numerous nude images and clear sexual references. Her favorites are the extremely thin models, androgynous and sexually aggressive. Accused of promoting anorexia, racism and chic porn, the scandal has been one of her strengths. She has recorded in our memory iconic campaigns as the slaughter session of Eva Hergizova photographed by Testino in 1997, she launched the model Andrej Pejic dressing him as a woman and her report with child models in adult poses was one of the most controversial, and according to gossip, the reason for her departure from Vogue. The truth is that during her orders, Vogue markedly increased its sales, modernize the magazine and caught much younger readers with a much daring magazine and less conventional than the American. Fascinated by her position of power and unable to separate life and work, the magazine became the unlimited expression of her personality. Her rivalry with Wintour has become legend, Corine

summarizes their differences claiming that Anna is a politician and she is a stylist. Former model, standard of Street Style, chic, bold, lover of leather, fur and animal prints. With rock style, military and very contemporary. Unconditional of Balmain, Isabel Marant and Cartier. Cigarette pants. Never used jeans during business hours. Very feminine and studiously androgynous, she uses Opium home as perfume. Her hangover make-up is her hallmark, gothic smoky eyes, disheveled hair, bad girl pose, prepared sloppiness. She has worked with Mac in launching a line of limited edition that condenses her cosmetic eccentricities. Trends creator, following her recommendation, Lily, the daughter of Phil Collins, has decided not to pluck her eyebrows. In Tom Ford she has some of her best allies and Lagerfeld always addresses her as Madame Roitfeld. Daughter of a Frenchwoman and Russian film producer, she admits having inherited a curious mixture of madness and glamour. Everything has become very serious and she likes to provoke, that's very French. Sophisticated and underground. Her taste for the knives in the pictures should be psychoanalyzed. The victims of her looks are thousands, I suspect that with her age, she has made a pact with the devil. Her own image and likeness, her heir, Julia arrives very strong. Devote of the black and the night, superstitious, chic Countess of darkness, with a son who she has named Vladimir. \ por ALICIA SATURNA

73


MODA \ FASHION

— A man who unabashedly wears flowers emits a very clear message, I'm a guy with character.

LA CAMISA HAWAIANA THE HAWAIIAN SHIRT

— Un hombre que se florea sin reparos, emite un mensaje muy claro, soy un tío plantao.

74

Confieso así, nada más empezar, mi amor por la camisa hawaiana. Un hombre que se florea sin reparos, emite un mensaje muy claro, soy un tío plantao, las flores, no te equivoques, querida, son muestra de mi irrefrenable deseo de vivir en el paraíso. Soy cachondo, raro, especial y no disimulo mi paseo por el lado canalla de la vida. Esas son las camisas que yo adoro, las que llevan el sello de vida perdida, las que emiten perfume a orquídea y bourbon. Hojas de banano, hibiscus, grullas, piñas, volcanes en erupción. La prenda tiene legión de detractores para los que es el colmo del mal gusto, Homer Simpson se cachondea llamándola camisa gay o de obesos fiesteros. Invento chino, las primeras se confeccionaron a partir de tela de kimonos. El no va más es la pintada a mano y con botones de coco. Los años 30 la bautizaron como Aloha Shirt. Desde fines de los 40 la lucen los empleados municipales de Hawái. Elvis la asoció al tupé y nos la hizo rockabilly. Los fifties la convirtieron en un clásico, Tori Richard es marca pionera en Honolulu, desde 1956. Frank Sinatra, Bing Crosby, Burt Lancaster, John Wayne, Weissmuler y hasta el blandito Montgomery Clift se atrevieron con ella. Truman y Eisenhower, por protocolo, las dejaban para el weekend. Y ahora, confieso también que estoy acongojada con el desfile de camisas hawaianas que inundan las calles. No quería yo camisa hawaiana, pues toma. Me pregunto, qué tendrán que ver mis héroes de camisa tropical con esos modernillos recién llegados del Bora Bora

malasañero. Los kidults se apuntan al floreado. Ahora una camisa hawaiana es Hipster, hay que ver. Las cadenas de ropa lowcost las venden a toda prisa. Me las van a quemar, en la hoguera de las tendencias. En mi trabajo, a veces, estoy de suerte y puedo tropicalizar el armario de algún que otro actor de reparto. Recuerdo a Negreira, el taxista de Pepe o Inglés. Es una lástima, a mis protagonistas no los han escrito con el arrojo suficiente, y por eso, cuando he vestido secundarios con el estilo Hawai, por arte de magia tropical acaban haciéndole sombra al prota. En mi último trabajo en el vestuario de una serie para Disney, por exigencia del guión, uno de los chicos, ha de llevar estampados hawaianos. Robbie, vividor de instituto, disfruta de un surtido guardarropa estampado a base de paisajes playeros. Sin duda es mi favorito. Me obliga a recorrer tiendas de segunda mano como el templo de Issú, The Monster Choper, o The The Storage. Por la pantalla las ha lucido Rob Stewart que ejercía de detective en Tropical Heat. Y por la vida, además de jubilados con ganas de jarana, y camisa souvenir, las han defendido surferos y trasnochadores como Nick Nolte, que la convirtieron a la vez en pijama. Me alegró ver a George Clooney en los descendientes, pero ni de lejos, con sus discretos estampados, le hace competencia a mi adorado Tom Selleck en Magnum P. I. Así de fácil, una camisa te posiciona en la pantalla y en la vida. Si señores, una vez más, el poder de la indumentaria.


N. 09

I must confess, right now, just to start with, my love for the Hawaiian shirt. A man who unabashedly wears flowers emits a very clear message, I'm a guy with character, the flowers, do not misunderstand me, my dear, are a token of my irrepressible desire to live in paradise. I'm funny, rare, special and I do not conceal my walk on the rogue side of life. Those are the shirts that I love, which bear the stamp of the lost life, those that smell of orchid and bourbon. Banana leaves, hibiscus, cranes, pineapples, erupting volcanoes. This garment has legions of detractors who think it is the height of bad taste, Homer Simpson jokes about it saying that it is a gay shirt or for fun-loving fatties. Chinese invention, the first were made from kimono fabric. The last trend are those hand painted and with coconut buttons. In the 30s it was named “Aloha Shirt”. Since the late 40's, the municipal employees from Hawaii use to wear them. Elvis managed to associate it with the toupee and made it rockabilly. In the fifties it became a classic, Tori Richard is a pioneer brand in Honolulu, since 1956. Frank Sinatra, Bing Crosby, Burt Lancaster, John Wayne, Weissmuller and even the softest Montgomery Clift dared to wear it. Truman and Eisenhower, because of the protocol, left them for the weekends. And now, I must also confess that I'm distressed with the parade of Hawaiian shirts that flood the streets. I said I did not like Hawaiian shirts? Life is so unfair... I wonder about the relation between my heroes with tropical shirt and those newly arrived

hipsters from the Bora Bora in Malasaña. The kidults join the flower patterns. Nowadays, a Hawaiian shirt is Hipster, I cannot believe it. Low-cost clothing chains sell them in a hurry. They will be burnt, in the fire of trends. In my work, sometimes I'm lucky and I can tropicalize the wardrove of some supporting actor. I remember Negreira, the taxi driver in Pepe o Inglés. It's a pity, my main characters were not described with enough courage, and so, when I have dressed some supporting actors with Hawaiian style, with tropical magic they end up casting a shadow over the main character. In my last job, the costume design for a series for Disney, at the demand of the script, one of the boys has to wear Hawaiian prints. Robbie, playboy of the high school, enjoys a well assorted patterned wardrobe based in beach landscapes. Definitely it is my favorite. It forces me to visit second hand stores as the temple of ISSU, The Monster Choper, or The Storage. On the screen, Rob Stewart, detective in Tropical Heat, wore them. And in life, besides retirees wanting a life full of party, and souvenir shirts, they have been defended by surfers and night owls like Nick Nolte, who besides used them as his pajamas. I was glad to see George Clooney in The Descendants, but with so discreet patterns se cannot compete with my beloved Tom Selleck in Magnum P. I. It is so easy, a shirt positions you on the screen and in life. Yes gentlemen, once again, the power of clothing.

\ por ALICIA SATURNA

75


MODA \ FASHION

H&M FICHA A ISABEL MARANT, LA REINA DEL "EFFORTLESS CHIC" -ELEGANCIA SIN ESFUERZO-

H&M HIRES ISABEL MARANT, THE QUEEN OF "EFFORTLESS CHIC"

76

El 14 de noviembre a las 00.01 muchas de nosotras estaremos pegadas al ordenador esperando (visa en mano) hacernos con la colección de Isabel Marant para H&M. Porque esta vez habrá tienda online, a diferencia de la mayoría de las colaboraciones anteriores que sólo estaban disponibles en tienda. Si la parisina ha conseguido que nos subamos a zapatillas con cuña de todas las marcas emulando calzar sus “Willow” de casi 500 euros, seguro que su colección conseguirá revolucionar la red semanas antes de su venta además de colas kilométricas en las tiendas el día señalado. Desde 2004, la firma sueca apuesta por este tipo de colaboraciones que le han llevado a alcanzar el éxito y acertar de pleno en la necesidad del consumidor de hacerse con prendas de grandes firmas a bajo precio. El primero fue Karl Lagerfeld y cada año un nuevo diseñador: Stella Mccartney (2005), Viktor & Rolf (2006), R. Cavalli (2007), Rei Kawakubo de Comme Des Garçons (2008), Matthew Williamson (2009), Jimmy Choo (2009), Sonia Rykiel (2009-10), Lanvin (2010), Versace (2011), Maison Martin Margiela y Marni (2012). Con menos bombo tenemos también la colección cápsula de Madonna, Marimekko, Kylie Minogue, Swedish Hasbeens… Recuerdo con amor los llaveros de plástico con forma de puma de Mccartney, el espectacular vestido de novia de Viktor & Rolf, la cola interminable para la apertura de Cavalli, la colección infantil de Sonia Rikyel y los cuatro pares de Swedish Hasbeens que todavía habitan en mi armario. Otro acierto de H&M, es que en casi todas las colaboraciones se produce un tote bag firmado por el diseñador a un precio popular de 3 euros, de los cuales el 30% se destina a la campaña “All for Children” de Unicef. Y ahora, toca hacer cábalas para ver quién será el siguiente, ¿Marc Jacobs?

On 14 November at 00.01 many of us will be glued to the computer waiting (visa in hand) to get the collection of Isabel Marant for H&M. Because this time it will be online, unlike most previous collaborations that were only available in the shops. If this Parisian woman has managed to achieve that all of us wear wedge heels of all brands emulating her "Willow" of almost 500 euros, surely her collection will revolutionize the net weeks before its sale, besides very long queues in the stores the appointed day. Since 2004, the Swedish firm has a firm commitment to this type of collaborations that have led them to success and to hit full in the consumer's need to buy clothes from great firms at low prices. The first was Karl Lagerfeld and, after that, every year a new designer: Stella McCartney (2005), Viktor & Rolf (2006), R. Cavalli (2007), Rei Kawakubo from Comme Des Garcons (2008), Matthew Williamson (2009), Jimmy Choo (2009), Sonia Rykiel (2009-10), Lanvin (2010), Versace (2011), Maison Martin Margiela and Marni (2012). With less pomposity we also have the capsule collection by Madonna, Marimekko, Kylie Minogue, Swedish Hasbeens ... I remember with love the plastic keychains with the shape of a cougar by McCartney, the spectacular wedding dress by Viktor & Rolf, the endless queue for the opening of Cavalli, Sonia Rikyel's children's collection and the four pairs of Swedish Hasbeens which still inhabit my closet. Another success of H&M is that in almost all the collaborations a tote bag is produced, signed by the designer and with a popular price of 3 euros, of which 30% goes to the campaign "All for Children" in UNICEF. And now, we must speculate about who will be the next, Marc Jacobs?

\ por MARÍA AMÉRICA DÍAZ - www.studiobelda.com


N. 09


MODA \ FASHION

A LA ÚLTIMA UP TO DATE

Clásico y Moderno, Vestidos vendaje de Herve Leger, Chistian Lacroix, Emporio Armani, Jelowatch.

02. Vestidos vendaje de Herve Leger — Están pensados para ajustarse perfectamente a la silueta. Se han convertido ya en uno de los clásicos favoritos de las celebrities. Degradado en tonos cereza y con protagonismo en la cremallera. Impacto total. Elegante, sexy y curvilínea. Imposible resistirse. — Are designed to

perfectly match the silhouette. They have already become a favorite classic for the celebrities. Degraded cherry tones and a zipper with a lot of presence. Total impact. Stylish, sexy and curvaceous. Impossible to resist.

Colaboración de Christian Lacroix con Vista Alegre — Sacha Walckhoff, se encaprichó del Made in Portugal y dejó volar su imaginación. Grabados del XIX, Mosaicos estilo Gaudí, Rayas que se inspiran en una falda de alta costura ochentera de la casa Lacroix. Y mariposas, muchas mariposas, se posan sobre los platos. Puedes combinar las piezas de la vajilla a tu antojo. 03.

\ por ALICIA SATURNA

01. Clásico y Moderno a la vez — Esa es la clave que resume el nuevo fenómeno it en forma de pendiente. Dos perlas en dos tamaños se alían en una sencilla combinación de pendiente de toda la vida y piercing. Un juego divertido, pequeño por delante, enorme por detrás. Varios colores para que tú decidas. No te demores, los pendientes Mise en Dior diseñados por Camilla Miceli tienen lista de espera. Advertencia, debes llevar sólo uno, y su precio es de 230€.

— That's the key that summarizes the new it phenomenon in te shape of a earring. Two pearls in two sizes are allied in a simple combination of the classic earring and a piercing. A fun game, small in te front, huge in the back. Various colors for your choosing. Do not delay it, te Mise en Dior earrings designed by Camilla Miceli have a waiting list. A warning, you must wear only one, and its price is 230€.

78

04. Emporio Armani —reestrena la campaña Frames of Life, que en realidad vió la luz en 2010, a partir de 5 cortometrajes. Sunglasses clásicas y elegantes, con la identidad de la firma italiana. Me quedo con las gafas Nina, son de película. — Re-

release the campaign Frames of Life, which actually was released in 2010, from 5 short films. Classic and elegant sunglasses, with the identity of the Italian brand. I'll choose the glasses “Nina”, they are fantastic.

05. Jelowatch — Hay accesorios que nacen para atraer la atención. Su reloj de colorines es un homenaje al mítico Lego. Divertido y joven como Jelow Spain, la empresa que los comercializa. Jelowatch quiere jugar con nuestras muñecas. — There are some acces-

sories that were born to attract attention. Its colorful clock is a tribute to the legendary Lego. Funny and young as Jelow Spain, the company that commercializes them. Jelowatch wants to play with our dolls.

01

— Sacha Walckhoff took a fancy to the “Made in Portugal” and let her imagination run wild. Engravings from the XIX centyry, mosaics in Gaudí style, stripes that are inspired by a haute couture skirt from the eighties by Lacroix. And butterflies, many butterflies alight on the dishes. You can combine the pieces of the dinner service to your liking.

02

03

04

05


N. 09


MODA \ FASHION

SUPERB SUPERB

Bloon Zero 2 Infinity

Blue Label Limited Edition Johnnie Walker Esta destilería escocesa ha presentado recientemente una edición limitada diseñada por Alfred Dunhill, prestigioso diseñador británico. La botella Blue Label Limited Edition mantiene su característico color azul y solo han sido realizadas 500 piezas exclusivas. Para no perderse el más mínimo detalle de este magnífico brebaje, cuenta con un set que contiene cuatro vasos de cristal, un embudo de whisky, un par de pinzas para hielo y una botella de la colección creada por Dunhill. Una magnífica colaboración para un mejor whisky.

This Scottish distillery has recently presented a limited edition designed by Alfred Dunhill, renowned British designer. The Blue Label Limited Edition bottle maintains its characteristic blue color and only 500 exclusive pieces have been made. In order to not miss the smallest detail of this magnificent concoction, it has a set that contains four crystal glasses, a whiskey funnel, a pair of ice tongs and a bottle of the collection created by Dunhill. A wonderful collaboration for a better whiskey.

80

Viajar al espacio ha dejado de ser un sueño. La compañía española (si, española) Zero 2 Infinity ha lanzado al mercado su proyecto Bloon con el que se podrá disfrutar de unas vistas increíbles de La Tierra a 36 km de altura. Se trata de una cabina presurizada y una cadena de vuelo unidas a un globo de helio gracias a lo que se podrá emprender un viaje único e inolvidable. Tiene capacidad para cuatro pasajeros y dos tripulantes. El precio oscila entre 37.000$ y 141.000$ y además de apreciar la curvatura de La Tierra es posible disfrutar de una romántica cena a la luz de la luna.

Space travel is no longer a dream. The Spanish company (yes, Spanish) Zero 2 Infinity has launched its Bloon project with which you can enjoy incredible views of the Earth at 36 km of altitude. It is a pressurized cabin and a flight chain attached to a helium balloon thanks to which you will be able to make a unique and unforgettable travel. It can accommodate four passengers and two crewmen. The price ranges between 37,000$ and 141,000$, and in addition to see the curvature of the Earth, it is possible to enjoy a romantic dinner by moonlight.

Edición limitada Carolus H. J. Nolet Nolet’s Unos 500€ es lo cuesta una botella de ginebra de la edición limitada de la prestigiosa firma Nolet’s. En lo que va de año se han vendido 1.500 botellas de esta exquisita edición que han sido numeradas y firmadas por el propio presidente, Carolus H. J. Nolet. Su elaboración comenzó en 2010 con ingredientes como el enebro, cítricos, regaliz y casia unidos al toque secreto de la casa que hacen de esta ginebra un destilado único para todos los amantes de esta bebida.

About 500€ is the price of a bottle of gin from the limited edition of the prestigious brand Nolet's. So far this year they have sold 1,500 bottles of this exquisite edition that have been numbered and signed by the president himself, Carolus H. J. Nolet. Its production began in 2010 with ingredients such as juniper, citrus, licorice and cassia attached to house secret touches that make this gin a unique distillate for all lovers of this drink.


N. 09

BEAUTY \ BELLEZA

Patrimony Traditionnelle World Time Vacheron Constantin

Lápiz perfecto Faber-Castel La casa de fabricantes Faber-Castel ha realizado un lápiz exclusivo considerado como el más caro del mundo, diseñado por Graf von Faber-Castell con materiales como la madera de olivo de 240 años, el oro blanco de 18 quilates y diamantes. Por todo ello ha sido nombrado el “Lápiz Perfecto” y su precio asciende a 12.800$ la unidad (se han producido tan solo 99). La tapa realizada en oro blanco alberga además un afilador y una goma que completan los accesorios. Este “Lápiz Perfecto” será, sin duda, la obsesión de todos aquellos coleccionistas amantes de los lápices.

The brand Faber-Castel has made an exclusive pencil considered the most expensive in the world, designed by Graf von Faber-Castell with materials such as wood from olive trees of 240 years old, 18K white gold and diamonds. Therefore it has been named the "Perfect Pencil" and its price rises to 12,800$ the unit (only 99 have been made). The lid made of white gold also houses a sharpener and an eraser that complete the accessories. This "Perfect Pencil" will undoubtedly be the obsession of all those collectors who love pencils.

Esta firma ha conseguido unificar la excelencia, la tradición, la creatividad y la pasión en una pieza única. Hablamos del Patrimony Traditionnelle World Time, un reloj valorado en 32.000€ aproximadamente. Su esfera está fabricada en oro rosa de 18 quilates y está dividida en tres: una de zafiro con un sombreado diferente para el día y la noche, otra metalizada con un mapa basado en la “proyección de Lambert” y un círculo de horas metalizado. Además, este reloj tiene 37 husos horarios por lo que podrá saber qué hora es en cada lugar del Mundo esté donde esté estas vacaciones.

This firm has succeeded in unifying excellence, tradition, creativity and passion in a single piece. We speak of the Patrimony Traditionnelle World Time, a watch valued at approximately 32,000€. The face is made of 18-carat pink gold and is divided into three: one of sapphire in a different shade for the day and the night, another metallic with a map based on the "Lambert projection" and a circle of metallic hours. In addition, this watch has 37 time zones so you can know what time it is in every place of the world wherever you are this holidays.

\ por LUCÍA CASTRO - www.sweetvictim.com

W196R Mercedes La casa de subastas Bomhams vendió recientemente el Mercedes W196R con el que el Argentino Juan Manuel Fangio ganó el G.P. de Alemania en 1954. Es un monoplaza único que se encuentra entre los más caros de la historia, ya que su precio alcanzó los 22,1 millones de euros. Tan solo se hicieron seis unidades de este coche de Fórmula 1 que solamente se pueden encontrar en el museo de Mercedes situado en Alemania. Ésta, es la única unidad que cae en manos privadas y la única con la que se han ganado dos Grandes Premios de Fórmula 1.

The auction house Bomhans recently sold the Mercedes W196R with which the Argentinian Juan Manuel Fangio won the GP of Germany in 1954. It is a unique car that is among the most expensive in history, as its price rose to 22.1 million euros. Only six units were made of this Formula 1 car that can only be found in the Mercedes museum located in Germany. This is the only unit that falls into private hands and the only one which have won two Grand Prix of Formula 1.

81


MODA \ FASHION

SAPORE DI MARE \ por SUSANA D. OTERO

82


N. 09

FASHION \ FASHION

01.

PhotoFast i-Flash Drive

— Apple ha lanzado al mercado un nuevo USB que sirve como memoria de almacenamiento de información para el iphone. Este pen drive consta de dos clavijas: una para introducir en el smartphone y la otra en el ordenador. Su precio oscila entre los 70€ y los 249€, dependiendo de la cantidad de gigas de los que disponga, que pueden ir desde los 8 hasta los 64.

— Apple has launched a new USB memory that serves as storage memory for the iphone. This pen drive has two plugs: one for introducing the smartphone and the other on the computer. Its price ranges from 70€ to 249€, depending on the amount of gigs it has, which can range from 8 to 64.

02. Mezzo Radio — La diseñadora francesa Ionna Vautrin ha diseñado esta característica radio, que conserva los aires retro de antaño, para Lexon. Sin embargo, ofrece las ventajas de la tecnología actual ya que cuenta con entrada para MP3, Smartphone o iPod. Esta singular radio ya está disponible en varios colores y se puede adquirir por 59€ en la propia página de Lexon. — The French

designer Ioanna Vautrin has designed this so peculiar radio, that has a retro image, for Lexon. However, it offers the advantages of modern technology as it has an input for MP3, Smartphone or iPod. This unique radio is now available in various colors and can be purchased for 59€ on the Lexon website.

01

02

03

04

05

03. Utilite — Es un miniPC con sistema ARM creado y diseñado por CompuLab de tamaño reducido que cuenta con todas las ventajas de un PC normal. Sus dimensiones son de 135 x 100 x 21 mm. y tiene hasta 4 GB de memoria RAM. El precio del modelo base es de 99$ (unos 75€) y estará disponible a partir del mes de Agosto. — It is a miniPC with

ARM system and designed by CompuLab, with reduced size has all the advantages of a normal PC. Its dimensions are 135 x 100 x 21 mm. and it has up to 4 GB of RAM. The base model price is $ 99 (about 75€) and will be available since August. 04.

ARTILUGIOS GADGETS

PhotoFast i-Flash Drive, Mezzo Radio, Utilite, Bandai Tuttuki Bako , #Flock. \ por LUCÍA CASTRO www.sweetvictim.com

Bandai Tuttuki Bako

— Es el último invento de Bandai, una empresa japonesa que se dedica a la fabricación de juguetes. Es como un “Tamagotchi” pero con el añadido de los avances tecnológicos. Posee un orificio en el lateral en el que se introduce el dedo para “tocar” a los seres virtuales que aparecen por la pantalla. Por poco más de 20€ podrás contar con este curioso gadget. — This is the

latest invention of Bandai, a Japanese company that manufactures toys. It's like a "Tamagotchi" but with the addition of technological advances. It has a hole on its side where you can introduce your finger to "touch" the virtual beings that appear on the screen. For just over 20 € you can have this peculiar gadget.

05. #Flock — Este es el nombre de un característico reloj de cuco de pared o de mesa creado por Twitter junto con la firma de diseño Berg. Está formado por cuatro casas de madera: una marca la hora y las otras tres te informan de las novedades que ocurren en tu perfil de Twitter como menciones, retweets o nuevos seguidores. Un pero: este artilugio es sólo para los elegidos por los directivos de la red social.

— This is the name of a peculiar cuckoo clock, for wall or table, created by Twitter along with the design firm Berg. It consists of four wooden houses: one of them indicates the time and the other three will report you the news in your Twitter profile, such as mentions, retweets or new followers. A bad point: this device is only for those chosen by the directors of the social network.

83


MODA \ FASHION

— Let's revise: With the A of Vitamin A, those were the pioneers in giving good face. With the B of BB Cream, the cosmetic revolution came to day creams. Now the C becomes the queen of autumn with the CC Creams.

EL ABECEDARIO HECHO CREMA THE ALPHABET MADE CREAM

— Repasemos: Con la A de Vitamina A, esas fueron las pioneras en dar buena cara. Con la B de BB Cream llegó la revolución cosmética a las cremas de día. Ahora la C se convierte en la reina del otoño con las CC Creams.

84

Al principio todas vivíamos pendientes de las vitaminas, y crecimos, oh ilusas de nosotras, creyendo que con mucha vitamina A en nuestra crema de día lográbamos dar luz y uniformidad a la piel. Pero hace cosa de dos años eso cambió, porque la revolución cosmética de 2011 fueron las BB Creams, cremas cosméticas que reunían el “todo en uno” con la eficacia real: iluminaban con pigmentos de luz, protegían con factor solar de al menos 15, hidrataban con humectantes profundos y además permitían ganar la batalla a las arrugas. Y fuimos felices con nuestra BB Cream favorita, porque además las había con diferentes cualidades y precios para todos los gustos. Pues si creías que este era el final del cuento,

amiga, no podías estar más equivocada. En los pasados meses comenzaron a dejarse ver, y nosotros tenemos claro que serán una invasión en el otoño que entra: la CC Cream, o Cremas Correctoras de Color, son la sublimación de la BB Creams, y son ya las reinas de los neceseres más chics. ¿Cuál es la diferencia entre la B y la C? Básicamente la segunda es una evolución de la primera. Es decir, a los beneficios de tu BB Cream habitual, puedes sumarle principalmente 2: las CC Cream tienen mayor factor de protección solar, con lo que evitan en mayor medida las manchas en el cutis, y además sus pigmentos no sólo iluminan, sino que corrigen el tono y el subtono de la piel. Y sí, aunque no lo

supiésemos hasta ahora, nuestra piel tiene tono y subtono. Es decir, somos pálidas o morenas… pero además tendemos a las rojeces, a lo violáceo o a lo verdoso… y la CC Cream, al contar con mayores pigmentos de color, unifica mejor y corrige estas tendencias, dando a la piel un aspecto más natural que el maquillaje, pero más uniforme que una BB Cream. Aunque hace unos meses sólo las grandes marcas de cosmética de lujo habían lanzado CC Creams al mercado, hoy ya hay cosmética de parafarmacia o de precio medio con el producto en sus stands… y en otoño llegarán las de mercado masivo. Ahora sólo es cuestión de que hagas sitio para el nuevo frasco en tu estante o neceser del baño.


N. 09

BEAUTY \ BELLEZA

In the beginning, we all were watching for the vitamins, and we grew up, oh how naĂŻve, thinking that with a lot of vitamin A in our day cream we could give light and uniformity to the skin. But that changed some two years ago, because the cosmetic revolution of 2011 was the BB Creams, cosmetic creams that join the "all in one" with the real effectiveness: they illuminate with light pigments, protect with solar factor of at least 15, hydrate with deep moisturizers and also let us win the battle with the wrinkles. And we were happy with our favorite BB Cream, because there is a wide range of qualities and prices to suit all tastes. Well, if you thought that this was the end of the story, my friend, you could not be more wrong. In recent months they began to be seen, and we are sure that in autumn it will be an invasion: the CC Cream, or Color Corrective Creams are the sublimation of BB Creams, and are queens and more chic toilet bags. What is the difference between the B and the C? Ba-

sically the second is an evolution of the first. That is, to the benefits of your usual BB Cream, you can add mainly 2: CC Creams have higher sun protection factor, which prevents further stains on the skin, and also their pigments not only illuminate, but correct the tone and undertone of the skin. And yes, although we did not know it until now, our skin has tone and undertone. That is, we are pale or dark ... but we also tend to redness, to purplish or greenish ... and the CC Cream, counting with more color pigments, unifies better and corrects these trends, giving the skin a more natural aspect than with the make-up, but more uniform than a BB Cream. Although a few months ago only big luxury cosmetic brands have launched CC Creams, nowadays there are cosmetic of pharmacy or with half price with this product in their stands ... and in autumn the mass market ones will be here. Now, you only need to prepare a good place for the new bottle on your shelf or toilet bag. \ por MARĂ?A NIETO

85


MODA \ FASHION

02.

La sonrisa eterna

— Eso es lo que debería-

LA BELLEZA, SI BREVE... BEAUTY, WHEN BRIEF…

Permarexia, La sonrisa eterna, Conserva el bronceado, La falsa moneda..., Uvas. \ por MARÍA NIETO

mos lucir en nuestro rostro como mejor arma de belleza. Es infalible, embellece cualquier rasgo, y además es efectiva frente al envejecimiento. Y es que un reciente estudio demuestra que las personas felices envejecen menos y mejor, médicamente hablando, y resultan más atractivas ante los ojos de otros. Y eso que reírse causa arrugas.

La falsa moneda... — Y el falso moreno. Falso, pero con aspecto real. Si este verano trabajas, si lo de tomar el sol no es lo tuyo, si vives en Invernalia… sea cual sea tu excusa para no tener color dorado al llegar septiembre, el bronceado de caña de azúcar acabará con ella. Es natural, no daña la piel –como sí hacen los UVA- y progresivo. Los mejores centros de estética lo ofertan por unos 30€ la sesión, y dura entre 10 y 20 días perfecto. 04.

— That is what we should look on our faces as the best weapon of beauty. It is infallible, beautifies any trait, and it is also effective against aging. A recent study shows that happy people get older less and better, medically speaking, and are more attractive in the eyes of others. And that even though laughter cause wrinkles.

03.

— And the fake tan. Fake, but with a real aspect. If this summer you has to work, if sunbathing is not your thing, if you live in Winterfell ... whatever your excuse is for not having gold tone when September arrives, the sugar cane tanning will kill it. It's natural, skinfriendly, - not as the UVA- and progressive. The best beauty centers offer it for 30 € the session and lasts 10 to 20 days perfect.

Conserva el bronceado

— Porque seguramente sea

Permarexia — Es el nombre que recibe la enfermedad –si, es una enfermedad- que nos impulsa a contar y quemar calorías constantemente. Si el verano te ha pasado factura en forma de kilos extra, huye de esta aberración con ejercicio suave y mucha fruta y verdura. — Is the

01.

name given to the disease – yes, it is a disease- that drives us to count and burn calories constantly. If you have gained some kilos during the summer, flee from this aberration with gentle exercise and lots of fruit and vegetables.

el mejor recuerdo de un verano genial. El aceite de Monöi de Tahití ayuda a conservar el tono dorado de la piel e hidrata en profundidad, calmando y regenerando la dermis tras la exposición solar, pero ojo, no tiene factor de protección. — Because surely it will

05. Uvas — Pero no de la ira, sino de la belleza. El otoño que se avecina traerá consigo la vendimia, y no hay mejor momento para descubrir los tratamientos de vinoterapia. Galicia tiene bodegas que los ofrecen, pero también puedes aplicártelos en casa con firmas como Caudalie. — But

not of anger, but of beauty. The coming autumn will bring the harvest, and there is no better time to discover wine therapy treatments. Galicia has wineries that offer them, but you can also try them in rands like Caudalie.

01

be the best memory of a great summer. The Monoi oil from Tahiti helps preserve the golden tone and deeply moisturizes the skin, calming and regenerating the dermis after the sun exposure, but beware, it has no sun protection.

03 02

04

86

05


N. 09


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

CAER EN LA RED FALL ON THE NET

— En los dos sentidos figurados posibles la Red –o sea, las Redes Socialesestán convirtiéndose en peligrosas tentaciones que llevan a más de uno a caer prendado de sus posibilidades para terminar cayendo en desgracia por su mal uso.

88

Primero fue facebook, y nos pareció fabuloso. Recuperar el contacto con los amigos de la infancia, cotillear fotos graciosas de las excursiones con la pandilla y compartir reflexiones… Llegó luego Twitter y con él la revolución informativa: todo se puede contar en tiempo real, en primera persona, la nueva comunicación ya está aquí. Y tras ellos –o a la parun sin fin de redes más o menos específicas -linkedin, instagram, viber, tuenti, tumblr…- y al final ha terminado por suceder lo que los expertos se temían: las enormes ventajas de las redes sociales han atrapado a los usuarios, pero el mal uso de las

mismas ha destrozado a muchos de ellos. En la era de la información los expertos advierten: redes sociales sí, pero con conocimiento. Configurar correctamente la privacidad de un perfil, pensarte dos veces subir esa foto tan graciosa de la fiesta de cumpleaños de tu amigo, o revisar tu rastro tecnológico de vez en cuando no son opciones, son mandamiento imprescindible para evitar desastres que pueden ir desde una ruptura sentimental hasta un despido. Y es que cada vez son más los responsables de recursos humanos que googlean a los candidatos antes de concederles una entrevista. Así que tu perfil

en redes debe ser al menos tan bueno como el real. Algo que también deben tener en cuenta las empresas: gestionar las redes sociales de la empresa internamente no siempre es una buena opción. En muchas ocasiones un profesional es la persona indicada para convertir un muro publicitario en uno informativo, que gane adeptos para la firma en lugar de restarlos. Así las cosas, en pleno apogeo de las comunicaciones online, sólo nos cabe ser cautos y aprender a vivir en la vida paralela con al menos tanto tiento como lo hacemos en la real, y desdoblarnos sin doblegarnos.


N. 09

WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY

— In the two possible figurative senses, the Network-that is, the social networks-, are becoming dangerous temptations that lead more than one to fall in love with their ability to finish in disgrace by their misuse.

First it was facebook, and we thought fabulous. Recover contact with childhood friends, snoop around the funny pictures of the trips with the gang and share thoughts ... Later, it was Twitter, and with it the information revolution: all can be told in real time, in first person, the new communication is already here. And after them-or at the same time - a countless number of more or less specific networks -linkedin, instagram, viber, Tuenti, tumblr ... - and in the end it has ended up happening what experts feared: the enormous advantages of social networks have caught the users, but the misuse of them has destroyed many of them. In the age of information experts warn: social networks yes, but with knowledge. Properly configure the privacy of you profile, think twice before uploading that funny picture from your friend´s birthday party, or check your

technological trail occasionally are not options, but essential commandments to avoid disasters that can range from a breaking-off to a redundancy. And every day there are more human resources managers that google their candidates before conceding an interview. So your networking profile must be at least as good as the real one. Something that also should be taken into account by companies: managing the company's social networks internally is not always a good choice. In many cases a professional is the right person to turn an advertising wall into an informative one, to win followers for the brand rather than losing them. So, at the height of the online communications, we can only be cautious and learn to live in the parallel life with at least as much tact as we do in the real one, and unfold us without humble ourselves.

\ por MARĂ?A NIETO

89


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

EL C.C. LOS ROSALES SE TIÑÓ DE ROSA LOS ROSALES SHOPPING CENTER IN PINK

Durante el pasado mes de junio tuvo lugar en el Centro Comercial Los Rosales, en A Coruña, la primera edición del “Pink Carpet”, un evento dirigido a los clientes y visitantes del centro entre los que se sortearon varios cheques regalo valorados en 100€ y dos estancias en el Hotel Augusta Spa Resort de Sanxenxo. Entre las diversas actividades que se llevaron a cabo con una temática en común, la moda, destaca un curso sobre estilismo personal en el que las participantes pudieron conocer de la mano de la blogger Laura Cabana, responsable del blog Vísteme Despacio, trucos para combinar las novedades con el fondo de armario. En este taller, titulado “Es verano ¿qué me pongo?”, las 20 privilegiadas pudieron saber cuáles son las tendencias más punteras para esta estación. El 13 de junio se celebró una fiesta a la que asistieron diferentes bloggers de A Coruña y a la que pudieron asistir 10 personas elegidas entre los clientes habituales del centro a través de las redes sociales. Los invitados pudieron disfrutar de un fabuloso cóctel de bienvenida, de un nail bar en el que se realizaron diferentes manicuras y los mejores “nail art”, y, aquellas que lo deseasen, Woonder Peluquerías ofrecía un

90

cambio de look para estar a la última en peinados capilares. Se pudo observar también una gran exposición de ilustraciones de moda a cargo de un grupo de jóvenes diseñadores que mostraron sus creaciones más recientes y que inundaron el centro con su faceta más artística. Y... como no podía faltar, se realizó un sorteo de 3 cheques regalo valorados en 100€ en compras y dos fines de semana para dos personas en el Augusta Spa Resort de Sanxenxo. Todo un evento en el que moda y diversión fueron de la mano en todo momento y que seguro dará que hablar en sus próximas ediciones.

During the last month in Los Rosales shopping center, in A Coruña, took place the first edition of "Pink Carpet", an event for customers and visitors of the shopping center where they raffled several gift check valued in 100 euros and two stays at the Hotel Augusta Spa Resort in Sanxenxo. Among the various activities carried out with a common topic, fashion, we must highlight a course on personal styling in which the participants were able to discover, hand in hand with the blogger Laura Cabana, responsible of the blog “Vísteme Despacio”, some tricks to convine the novelties with your old clothes. In this workshop, entitled "It's summer, what should I wear?", the 20 privileged women could discover what the leading trends for this season are. On June 13 it took place a party attended by various bloggers of A Coruña and also by 10 people chosen among the usual customers of the shopping center through social networks. The guests enjoyed a fabulous welcome cocktail, from a nail bar where they made different manicures and the best "nail art", and those who wished it, Woonder Hairdressers offered a change of look to be the last trend in hairstyles. It was also held a large exhibition of fashion illustrations by a group of young designers who showed their latest creations and flooded the center with their artistic side. And ... as it a must, there was a draw for three gift vouchers worth 100€ for sales and two weekends for two people at the Augusta Spa Resort in Sanxenxo. A true event where fashion and fun went hand in hand at all times and surely it will give us a lot to talk about in future editions. \ por LUCÍA CASTRO - www.sweetvictim.com


N. 09


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

NOTICIAS NEWS

01

Póntelo, pónselo, Bibliofilia, II Encuentro de Artesanía Tradicional y Popular de Galicia, Jurados populares, Festivales, Tiempo de Salas.

02

05

06 03 04

\ por MARÍA NIETO

01.

Póntelo, pónselo

Hablamos de seguridad vial, que conste. Septiembre traerá consigo las estadísticas de accidentes en carretera, donde, invariablemente, el cinturón de seguridad es un factor determinante. La DGT amenaza con endurecer las penas por faltas como esta, y septiembre será el momento de conocer esas nuevas sanciones.

We talk about road safety, I want to

92

make it clear. September will bring the statistics of road accidents, where, invariably, the seat belt is a determining factor. The DGT threatens to increase the penalties for offenses like this, and September will be the time to discover these new sanctions.

02.

Bibliofilia

Cada otoño llegan las novedades editoriales, y este año no será menos. Pero la gran noticia de actualidad

este año no está en ver si vende más el papel o el digital. La cuestión en 2013 está en analizar el aumento de préstamos en bibliotecas públicas, que sube como la espuma.

Each autumn the publishing news arrive, and this year it will be the same. But the big news this year is nont in fight between the sales in papero r digital format. The issue in 2013 is to analyze the increase in lending in public libraries, which has increased a lot.


N. 09

WORLD TODAY \ EL MUNDO HOY

II Encuentro de Artesanía Tradicional y Popular de Galicia 03.

Artesanía, gastronomía, productos tradicionales, charlas, conciertos, obradoiros, degustación y venta de productos, showcookings… se dieron la mano el 5, 6 y 7 de julio, en Os Pendellos del concello Pontevedrés de Agolada durante la celebración del II Encuentro de Artesanía Tradicional y Popular de Galicia. Además, el día 6 tuvimos la oportunidad de presentar en sociedad la 6ª edición de nuestra guía anual gallega de hostelería +RBC, ya a la venta.

Crafts, food, traditional products, lectures, concerts, workshops, tasting and selling of products, showcookings,… they all shook hands the 5, 6 and 7 of July in Os Pendellos, in the town of Agolada in Pontevedra, during the celebration of the Second Conference of Traditional and Popular Crafts from Galicia. In addition, the 6th we had the opportunity to present the 6th edition of our annual Galician Guide of Restaurants, + RBC, already on sale.

04.

que dos de las sentencias más comentadas del curso 2012/2013 – la del caso Camps y la del caso de Ruth y José- fuesen resultado de la deliberación de un grupo de ciudadanos anónimos. Quizás sea el momento de comenzar a ampliar nuestros conocimientos legales...

For Spain, an imported concept that, nevertheless, is a current issue nowadays. After two of the monst discussed sentences of the course 2012/2013, -that of the Camps Case and the Ruth and José case- were the result of the deliberations of a group of anonymous citizens. Maybe it's time to start expanding our legal knowledge ...

05.

Festivales

Termina el verano y llega el momento de hacer balance de la temporada festivalera. Con el Cultura Quente desaparecido, Portamérica ha ganado un peso específico fundamental. Queda por ver si Ortigueira recuperará el relumbrón perdido, y analizar la posibilidad de fomentar festivales “fuera de temporada”… ¿por qué no?

weight. Let’s see if Ortigueira recovers the lost shine, and analyze the possibility of promoting festivals "off season" ... why not?

06.

Tiempo de Salas

Porque el otoño se lleva la música a otras partes… concretamente a las salas, que presentan en septiembre su programación para la nueva temporada. Es momento de comprobar si la subida del IVA afecta a la calidad de las propuestas de las grandes salas gallegas, y al precio de su oferta.

Because the autumn takes the music to other places, ... specifically to the clubs, which will present in September their programming for the new season. It's time to see if the increase in VAT affects the quality of the proposals of the great clubs of Galicia, and the Price of their offers.

Jurados populares

Un concepto importado para España, que sin embargo estará más de actualidad que nunca. Después de

The summer ends and it's time to make the evaluation of the festival season. With the disappeared Cultura Quente, Portamerica has gained a specific and esencia

93


ENTREVISTA \ INTERVIEW

PREGUNTAS A... QUESTIONS TO...

Nava Castro Domínguez Directora de Turismo de Galicia

...II... ¿Profesión? — Profession? ...I... ¿Ciudad de residencia? — City of residence? Ponteareas — Ponteareas

Filóloga y en la actualidad directora de Turismo de Galicia — Philologist and

...III...

currently Director of Tourism in Galicia

¿Muchas personas coinciden en qué eres? — Many people agree that you are…?

...V...

...IV...

¿El viaje que más has disfrutado? — The journey you enjoyed the most …?

Ponte banda sonora — A sound track

Siempre disfruto en compañía de familia y amigos — I always enjoy with

Pasodoble de Ponteareas — Pasodoble

the company of my family and friends

from Ponteareas

...VIII... ...VII... ¿Es habitual verte? — It is usual to see you…? Activa — Active

...X...

¿Plan para un domingo? — Plan for a Sunday? Disfrutar en familia — Enjoying with

Constante — Constant

...VI... ¿Te auto regalas? — You will give yourself as a present? Me regalan pero también me permito algún antojo — I receive some presents

but I also allow myself some whim

...IX...

my family

¿Qué haces mejor que nadie? — That thing you do better than anyone

...XI...

Eso tendrían que decirlo los demás

¿En qué momento pensaste “me estoy haciendo mayor”? — When did you think “I´m getting older”?

¿Eso que te falta hacer y ya no puedes esperar más? — That thing you have not still done and that you cannot wait much longer…

Cuando fui madre — When I gave birth

Me encantaria pilotar una avioneta

— That is something that must be answered by others

...XII...

— I’d love to pilot a small plane

¿Buscas calma, a dónde vas? — If you are looking for some peace, where do you go?

...XIII...

...XIV...

A cualquier balneario de Galicia

¿Recuerdas continuamente? — You continually remember

Recomiéndanos algo... — Recommend us something...

Que sólo se vive una vez. Que la vida hay que vivirla y disfrutarla — You only

Galicia — Galicia

to my child

live once. Life must be lived and enjoyed

— Any spa in Galicia

...XV... Galicia en una palabra — Galicia in a single word El paraíso — The paradise

94


N. 09


ACTUALIDAD \ CURRENT AFFAIRS

TAN LEJOS, TAN CERCA SO FAR, SO CLOSE

— Dos propuestas solidarias: una lleva lo necesario a miles de kilómetros, la otra hace la vida un poco menos difícil a quien tienes a dos pasos. Ambas están a tu alcance, y ambas pueden conocerse en la red.

96

Furgoneta Solidaria: Guinea Bissau es una de las regiones más necesitas de África, y por segundo verano consecutivo, la enfermera lucense Natalia Rodríguez Arias no ha perdido de vista esas necesidades, y ha puesto en marcha su Furgoneta Solidaria, un proyecto que abastece de artículos de primera necesidad siete aldeas del país. Para fletar el contenedor que permite llevar hasta allí el material, la Furgoneta Solidaria organiza rutas de senderismo, como la que celebraron el pasado 23 de junio en Vila Verde, o la Gala de Baile del pasado 30 de junio. Con la participación de todos los solidarios y solidarias han logrado enviar nuevamente material de primera necesidad al país… y seguirán haciéndolo. Porque la solidaridad no se toma vacaciones. Más información: https://www.facebook.com/pages/ Furgoneta-Solidaria-de-Lugo-aGuineaBissau/492376890815195

Café Pendiente: Llega el otoño, refresca, y de camino a la oficina, a clase, a la compra… paras a tomar un café caliente en el bar. Sabe a gloria, calentito, fuerte… y piensas “ojalá todo el mundo pudiese disfrutar de uno”. Porque la solidaridad también está en los gestos pequeños, España importa ahora esta tendencia solidaria nacida en Nápoles y que resulta muy sencilla: te tomas tu café, y, al pagar, pagas el tuyo y otro más, que queda “pendiente”. Ese café se apunta, y cuando alguien que no pueda permitírselo lo necesite, simplemente entra en el bar, y se lo sirven. Así de sencillo. Así de estupendo. Hay docenas de locales que se han sumado ya a esta iniciativa. Puedes consultarlos en la web del proyecto www.cafespendientes.es, y además puedes hacer la propuesta más grande invitando a tu bar de cabecera a participar.


N. 09

SOLIDARITY CORNER \ RINCÓN SOLIDARIO

— Two supportive proposals: one leads all necessary thousands of miles away, the other makes life a little less difficult to the people that is close to you. Both are at your fingertips, and both can be discovered on the network.

Supportive Van: Guinea Bissau is one of the poorest regions in Africa, and for the second consecutive summer, the nurse from Lugo Natalia Rodríguez Arias has paid attention to those needs, and has launched her Supportive Van, a project that supplies with staples seven villages in the country. To charter the container that allows the material to arrive there, the Supportive Van organizes hiking trails, like the one held last June 23 in Vila Verde, or Dance Ball last June 30. With the participation of all the supportive people, they managed again to send staples to that country ... and they will continue doing so. Because solidarity does not goes on holidays. More information: https://www.facebook.com/pages/Furgoneta-Solidaria-de-Lugo-a-GuineaBissau/ 492376890815195 \ por MARÍA NIETO

Pending Coffee: Autumn arrives, refreshes, and on the way to the office, to school, to the shops ... you stop and take a hot coffee in a bar. It tastes really good, warm, strong ... and you think "I wish everyone could enjoy one." Because solidarity lives also in small gestures, Spain imports now this supportive trend born in Naples and it is very simple: you take your coffee, and, when paying, you pay yours and another, which is "pending". That coffee is pointed, and when someone who cannot afford it, needs it, he just enters the bar, and the coffee is served. It's that simple. It's that great. There are dozens of venues that have already joined this initiative. You can consult them in the website of the project www.cafespendientes.es, and you can increase the project inviting your most frequented bar to participate.

97


N. 09



M \ A \ S \ G \ A \ L \ I \ C \ I \ A \ 09