Page 1


AVES IBERÁ G U íA FO TO GR Á F I C A

BIRDS OF IBERÁ WETLANDS PHOTOGRAFIC GUIDE

2013

30 ANI V ER SARIO DE LA RE SE RVA P RO VI NC I A L I B ERá 3 0 TH A NN IV E R S A R Y O F T H E IB E R a PR OVINC IAL RE SE RVE


AVES IBERÁ GU í A FO T O GRÁ FI C A BIRDS OF IBERA WETLANDS PHOTOGRAFIC GUIDE

Ed i c i ó n / Edit ion

MAR IANO MASARIC HE Te x to s / Te xts

MA RIANO MASAR ICHE y R o berto G üller Fo to g raf í as / Pho t og rap hs

R ob erto Güller I d e a y C o o rd i n ac i ó n / Ide a an d Coord in ation

OSCAR IR IAN I

A u s pi ci ad o por / U n d e r t he auspices o f


AVES IBERÁ

BIRDS OF IBERA WETLANDS

EDICIóN / EDITION: Mariano Masariche TEXTOS / TEXTS: Mariano Masariche y Roberto Güller FOTOGRAFíAS / PHOTOGRAPHS: Roberto Güller* idea y COORDINACIóN / IDEA AND COORDINATION: Oscar Iriani diseño GRáFICO / GRAPHIC DESIGN: Mariano Masariche REVISIóN TéCNICA / TECHNICAL REVISION: Alejandro Di Giacomo TRADUCCIóN / TRANSLATION: Cintia Salvo IMPRENTA / pRINTED: GuttenPress * Todas las fotografías son de Roberto Güller, excepto las indicadas a continuación, a cuyos autores agradecemos su participación en esta obra: * All photographs belong to Roberto Güller, except those stated below. We thank these photographers for their participation in this book: Miguel Angel Roda: Mirasol grande (pág. 27); Milano blanco (pág. 48 izq.) y Cuclillo chico (pág. 82). SEBASTIáN PREISZ: Mirasol común (pág. 28); Doradito copetón (pág. 141) y Curiyú (pág. 217 sup.). DIANA WEYLAND: Curiyú (pág. 217 inf.). Diego Döke: Gavilán patas largas (pág. 45). MIGUEL áNGEL BEAN: Aguilucho langostero (pág. 48 inf. izq.) Marcelo Canevari: Pollona celeste (pág. 64) y Vizcacha (pág. 204). JUAN MARíA RAGGIO: águila negra (pág. 52); Carpintero oliva chico (pág. 101); Golondrina rabadilla canela (pág. 146) y Golondrina zapadora (pág. 148). José Luis Blazquez: águila mora (pág. 52) y águila pescadora (pág. 53). Fernando Bernasconi: águila coronada (pág. 54); Tangará celeste (pag 162 izq. y der.) y Capuchino pecho blanco (pág. 174). Adrián Azpiroz: Burrito colorado (pág. 60); Picaflor de barbijo (pág. 92 izq.) y Canastero coludo (pág. 109); Golondrina tijerita (pág. 145); Golondrina cabeza rojiza (pág. 149) y Venado de las pampas (pág. 198). MARIANO MASARICHE: Pastizal (pág. 14 inf.); Atardecer (pág. 17) y Yacaré negro (tapa y pág. 214). FRANCISCO ERIZE: Ciervo de los Pantanos (pág. 196 y tapa). DARIO PODESTá: Espinal (pág. 16); Aguará guazú (pág. 195 y 210) y Ciervo de los pantanos (pág. 197 inf.); Carayá (pág. 201); Carpincho (pág. 202 y 203); Lobito de río (pág. 206) y Zorro de monte (pág. 209). MARCOS ZIMMERMAN: Laguna Iberá (pág. 12); Carpincho (pág. 15). MARCELO GURRUCHAGA: Fotos aéreas (pág 13 y 14) EVANGELINA INDELICATO: yaguarundí (pág. 213). JUAN RAMóN DIAZ COLODRERO / CLT: Oso hormiguero (pág. 205)

© Fundación Naturaleza para el Futuro 2013. O’ Higgins 4380, Ciudad Autónoma de Buenos Aires (C.P. 1429) (54 11) 4704-6100 | info@funafu.org | www.funafu.org Masariche, Mariano Aves Iberá : guía fotográfica / Mariano Masariche; Roberto Mario Güller; Oscar Iriani. - 1a ed. Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Fundación Naturaleza para el Futuro, 2013. 224 p. : il. ; 23x16 cm. ISBN 978-987-98991-4-4 1. Fotografías. 2. Aves Argentinas. I. Güller, Roberto Mario II. Iriani, Oscar III. Título CDD 778.5 Citar como / Cite as: Masariche, M., R. Güller y O. Iriani. 2013. Aves Iberá. Guía Fotográfica. 224 páginas. 1ª edición, Fundación Naturaleza para el Futuro, Buenos Aires.


Dedicado a la memoria de Juan Carlos Chebez, el gran luchador de nuestro tiempo por la conservación de la naturaleza argentina. Con su saber y su vocación inquebrantable, despertó conciencias acerca de lo que estamos perdiendo y al mismo tiempo ejecutó acciones concretas para su protección. Pedro “Perico” Perea Muñoz, a quién la Reserva Provincial Iberá le debe su existencia. Naturalista y liberal como el mismo se definía. Un grande del Iberá.

In the memory of Juan Carlos Chebez, the great fighter in our day for the preservation of Argentine nature. With his learning and unshakable vocation, he made people aware of what we are losing and, at the same time, performed concrete actions for its protection. Pedro “Perico” Perea Muñoz, to whom the Ibera Provincial Reserve owes its existence. A naturalist and liberal as he defined himself. A great man for Ibera.


EL POR QUé DE ESTE LIBRO The reason of this book

L

a observación de fauna es una de las modalidades del turismo que más se ha desarrollado en los últimos años, y dentro del segmento de viajeros que convoca, las aves despiertan un interés especial. Son indudablemente sus colores, cantos carismáticos y cortejos una atracción cautivante. En el Iberá, agua brillante por su significado en lengua guaraní, los pájaros han sido fuente de inspiración de músicos, poetas y pintores. También forman parte de distintas y hermosas leyendas que pueden descubrirse y comprenderse conversando con los guías, recorriendo senderos o navegando entre embalsados. Hace más de 10 años que visito la Reserva Iberá. Siempre me sorprende un color, algún canto, o cierta especie que nunca antes había visto. No conozco otro lugar donde la naturaleza se exprese con esa claridad y contundencia. Me gusta volver porque pasan los años y aunque la actividad turística ha crecido mucho, su biodiversidad no se vió afectada. Mérito de algunos visionarios, del esfuerzo del grupo de guardaparques y de una comunidad respetuosa de los recursos naturales. Dijo William Blake “Donde no está el hombre, la naturaleza es un desierto”. ¿No ha sentido el lector la necesidad de saber el nombre de un pájaro muy colorido o de canto sonoro y agradable? Aprender esos nombres y compartirlos es una grata sensación que me gusta experimentar. Esa quizá es la clave que revela la intención de la guía. Pretende aportarle al visitante una aproximación a la disciplina de la observación de aves o birdwatching, de forma amena y clara. Con fotos que transmiten carácter, acompañadas con breves textos que facilitarán el reconocimiento en el campo.

Fauna watching is the most developed form of tourism for the last years, and for travelers interested in this kind of tourism, birds awaken a special interest. Their colors, charismatic songs, and courtship are a captivating attraction. In Iberá, which means bright water in Guarani language, birds have been a source of inspiration for musicians, poets, and artists. They also form part of several and beautiful legends that may be learned and understood by talking to guides, walking around paths, or sailing within masses of floating water seeds. I have been visiting the Iberá Reserve for more than 10 years. Some new color, song, or certain species that I have never seen before always surprise me. I do not know any other place where nature expresses itself with such clarity and force. I like to come back because, as time goes by, and although tourism has grown a lot, its biodiversity is intact. This is the result of the efforts of some visionaries, the group of national park rangers, and a respectful society for natural resources. William Blake has said, “Where man is not present, nature is a desert”. Does the reader ever want to know the name of a very colorful bird or of a bird with a nice and resonant song? To learn such names and share them is a pleasant sensation that I like to feel. This, perhaps, is the key intention of this guide. This guidebook aims at providing the visitor with an idea of

6

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


Pero en el Iberá el paisaje es diverso, y también sus habitantes. Varias especies de mamíferos y reptiles, que son emblemáticas, seguramente podrán descubrirse en la misma salida. Los capítulos dedicados a ellas ayudarán a interpretar mejor cómo funciona el macrosistema Iberá. Corrientes es una provincia maravillosa. La hospitalidad de su gente, la contundencia de su guaranítica historia y su chamamecero encanto la destacan como un destino que hay que visitar. En el Iberá se manifiesta en toda su dimensión. Es nuestro deseo que Ud. pueda disfrutar su visita sintiendo el mismo placer que nosotros mientras trabajamos en la edición de esta obra. Habernos encontrado con Roberto, naturalista de campo, experto observador y fotógrafo de aves y con Mariano, director asociado de la revista Aves Argentinas, era una oportunidad que no podía dejar pasar. Inmediatamente coincidimos en que debíamos hacer algo que nos surgiera naturalmente. Y este es el resultado. Si esta guía es útil para aclarar alguna duda o contribuir a despertar conciencia sobre la necesidad de aportar a la conservación de la naturaleza, habremos cumplido nuestro objetivo.

Oscar Iriani

birdwatching, in a clear and nice manner. It has photos conveying character, together with short texts that will help to recognize the species in their habitats. However, in Iberá, the landscape is diverse, as well as its inhabitants. Several species of mammals and reptiles, which are emblematic, may be found, for sure, in the same place. Those chapters describing these species will help to better understand the Iberá macro system. Corrientes is a wonderful province. Its people’s hospitality, the force of its Guaraní history, and its Chamamé charm make Corrientes a destination everybody must visit. In Iberá, you will find its maximum magnitude. We want you to enjoy your visit feeling the same pleasure as us while we have been working in the edition of this work. Having met Roberto, a field naturalist, expert bird watcher and photographer, and Mariano, associate director of the magazine Aves Argentinas, was an opportunity we cannot missed. We immediately agree with the idea of preparing a natural work. And this is the result. If this guidebook is useful to clear up any doubt or to awaken the awareness of the need of supporting nature conservation, our goal is met.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

7


8

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


PRóLOGO Prologue

L

a región del Iberá, con sus características subtropicales, alberga una gran diversidad de especies animales y vegetales, pero también posee una amplia gama de hábitats, varios de ellos con una estructura espacial abierta que facilita la observación de sus moradores. Estas condiciones hacen que, en forma creciente, se convierta en un destino favorito para los turistas amantes de la naturaleza y de la observación de fauna. Pero para disfrutar plenamente la contemplación de la vida silvestre resulta esencial cierto conocimiento de la misma: poder identificar las especies, tener alguna noción de sus formas de vida y relaciones ecológicas, poseer cierta comprensión de los ecosistemas de que forman parte, etc. El acceso a dicho conocimiento tiene en la literatura especializada su principal herramienta, destacándose, en primer lugar, las “guías de naturaleza”. Desde 1997, los visitantes del Iberá vienen siendo auxiliados en la interpretación de su naturaleza por “Iberá , Vida y Color” de María Luisa Petraglia de Bolzón y Norberto Bolzón, guía desde entonces ampliada en sucesivas ediciones. Hoy, gracias a la iniciativa de la Fundación Naturaleza para el Futuro y en oportuna celebración de los 30 años de protección de esta región como reserva natural, se podrá contar además con la espléndida guía fotográfica “Aves Iberá”, en la que se exhiben fotografías de casi todas las especies registrada en esta región, en un tamaño apropiado para la buena apreciación del ave y para disfrutar la calidad fotográfica de las tomas de Roberto Güller y de algunos colaboradores. La dedicación y la pericia de Roberto, quien ostenta el record de unas 740 especies argentinas fotografiadas, ciertamente lo constituyen en nuestro más destacado fotógrafo de aves. Francisco Erize

The Iberá region, with its subtropical characteristics, houses a great diversity of animal and plant species, but it also has a wide range of habitats, some of them with an open space structure making easier their inhabitants watching. These conditions make Iberá a more and more favorite destination for tourists loving nature and fauna watching. However, to fully enjoy wildlife watching, it is vital certain knowledge, such as: being able to identify species, having any knowledge of their lifestyle and ecological relationships, having certain understanding of the involved ecosystems, etc. The main tool for such knowledge is the specialized literature, especially “nature guidebooks”. From 1997 on, the guidebook “Iberá, Vida y Color” by María Luisa Petraglia de Bolzón and Norberto Bolzón has been the reference book for Iberá visitors to understand its nature. Several editions have been improving the said guide. Today, thanks to the initiative of the Fundación Naturaleza para el Futuro, and celebrating the 30th anniversary of the protection of this region as natural reserve, tourists may have an amazing photographic guide “Aves del Iberá”. In this guide, there are photographs of almost all the species registered in this region, in a proper size to see birds’ characteristics and to enjoy Roberto Güller’s and some collaborator’s photographic quality. Roberto’s dedication and expertise, who has the record of 740 photographed Argentine species, make him our most distinguished bird photographer.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

9


BUHOS Y LECHUZAS

OWLS

CONTENIDO Content

10

12

INTRODUCCIóN / INTRODUCTION

19

AVES / BIRDS

20 20 22 24 24 25 32 34 36 37 43 45 52 55 56 58 58 59 60 62 62 65 65 66 66 67 68 72 72 73 74 75 78 81 85 89 89 92

ÑANDÚ / RHEA INAMBúES / TINAMOUS MACáES / GREBES ANINGA / ANHINGA BIGUá / CORMORANT GARZAS Y MIRASOLES / HERONS CIGÜEÑAS / STORKS BANDURRIAS, CUERVILLOS Y ESPÁTULA / IBISES CHAJá / SCREAMER PATOS / DUCKS JOTES / VULTURES GAVILANES Y AGUILUCHOS / HARRIERS AND HAWKS áGUILAS / EAGLES HALCONES / FALCONS CARANCHO Y CHIMANGOS / CARACARAS CARAU / LIMPKIN IPACAá / RAIL GALLINETAS / RAILS BURRITOS / CRAKES GALLARETA CHICA / COOT POLLONAS / GALLINULES JACANA / JACANA AGUATERO / PAINTED-SNIPES TERO REAL / STILL TERO COMúN / LAPWING CHORLOS / PLOVERS PLAYEROS / SANDPIPERS BECASINA / SNIPE GAVIOTA / GULL GAVIOTINES / TERNS RAYADOR / SKIMMER PALOMAS / PIGEONS COTORRAS Y LOROS / PARAKEETS AND PARROTS CUCLILLOS / CUCKOOS UCKOOS BúHOS Y LECHUZAS / OWLS URUTAú / POTOOS ATAJACAMINOS Y DORMILONES / NIGHTJARS PICAFLORES / HummingbirdS

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


BUHOS Y LECHUZAS

95 96 97 98 104 114 116 117 117 118 120 145 150 151 152 152 155 156 158 159 160 162 162 167 184 185

OWLS

SURUCUá / TROGON MARTíN PESCADORES / KINGFISHERS TUCáN / KINGFISHERS CARPINTEROS / TOUCAN FURNÁRIDOS / FURNARIIDAE TREPADORES Y CHINCHEROS / WOODCREEPER CHOCAS / ANTSHRIKE CHORORó / Antshrike CORTARRAMAS / lantcutter ANAMBéS / BecardS TIRáNIDOS / TYRANNIDAE GOLONDRINAS / SWALLOWS ANGú / Donacobius RATONAS / wrens URRACA / jay CACHIRLAS / PIPITS CALANDRIAS / Mockingbird ZORZALES / ThrushES TACUARITA AZUL / Gnatcatcher JUAN CHIVIRO Y CHIVí / Peppershrike AND VIREO ARAÑEROS / WarblerS SAí / Conebill TANGARAéS Y FRUTEROS / EUPHONIAS AND TANAGERS EMBERíZIDOS / EMBERIZIDAE CABECITANEGRA / SISKIN BOYEROS, TORDOS Y VARILLEROS / CACIQUES, COWBIRDS AND BLACKBIRDS

195 OTRA FAUNA DEL IBERá / OTHER IBERA WILDLIFE 218 BIBLIOGRAFíA / BIBLIOGRAPHY 219 íNDICE / INDEX

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

11


INTRODUCCIóN

INTRODUCTION

Los paisajes del Iberá Ibera Landscapes El Iberá (“agua brillante” en guaraní) es en realidad mucho más que esteros y lagunas. Para ser justos con su diversidad, es correcto definir al Iberá como un macrosistema. Ocupa el centro-noreste de la Provincia de Corrientes y con sus 1.300.000 hectáreas es el segundo humedal en importancia de América del Sur y una excepcional reserva de agua dulce. Se trata de una gran depresión alimentada por copiosas lluvias subtropicales. En esta región plana y con abundante vegetación acuática, sólo la cuarta parte del agua caída escurre hacia el río Paraná por medio del río Corriente y sus riachos y canales tributarios. El resto forma la sucesión de lagunas y zonas inundables permanentes que forman los esteros propiamente dichos. Estos ambientes conviven con los bañados y cañadas, zonas con acumulación temporaria de agua. Los paisajes inundados o inundables, si bien ocupan la mayor parte de la superficie del Iberá, alternan con tierras más altas pobladas por pastizales, sabanas y montes. Esta combinación de tierras anegadas y secas hace que el macrosistema Iberá albergue una gran diversidad de hábitats, que dan refugio a su vez a más de 4.000 especies de animales y plantas.

In fact, the Ibera (“bright water” in Guaraní language) is much more than marshes and lagoons. To be fair with its diversity, it is proper to define Iberá as a macro system. It is in the central-northeastern region of the province of Corrientes and it has 1,300,000 hectares. It is the second most important wetland in South America and an exceptional reserve of freshwater. It is a great depression fed by heavy subtropical rains. In this flat region full of water plants, only a quarter of rainwater drains to Parana River through the Corriente River and its streams and tributary channels. The remaining water forms the series of lagoons and permanent floodable zones forming the marshes. These environments live with areas of marshlands and gullies, zones with temporary water accumulation. Flooded or floodable landscapes, although they take up most of Iberá surface, alternate between taller areas with pasturelands, savannas, and scrubs. This combination of flooded and dry lands makes the Iberá macro system house a great diversity of habitats, giving refuge to more than 4,000 species of animals and plants.

El gran espejo de agua de la laguna Iberá y la vegetación acuática que la circunda. The great water mirror of Iberá lagoon and the surrounding water plants.

12

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


AVES BIRDS

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

19


ANINGA / BIGUá

Aninga

66 cm

Anhinga anhinga | Anhinga

Biguá

ANHINGA / CORMORANT

Vuela con el cuello estirado. Arponea peces con su pico. La hembra tiene cuello canela. It flies with the neck craned. It harpoons fish with its beak. The female has a cinnamon-colored neck.

63 cm

Phalacrocorax brasilianus | Neotropic Cormorant

24

Posa en postes y ramas con las alas extendidas para secar las plumas. It perches on poles and branches with the wings spread to dry its feathers.

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


GARZAS Y MIRASOLES

Garza mora

75 cm

Ardea cocoi | White-necked Heron

HERONS

Arisca. Solitaria. La garza mรกs grande. Vuela con el cuello replegado. Unfriendly. Solitary. The biggest heron. It flies with the neck folded.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

25


GARZAS Y MIRASOLES

Mirasol común

28 cm

Ixobrychus involucris | Stripe-backed Bittern

28

HERONS

Suele estar quieto y con el cuello estirado. Estrías color ocre en el cuello y pecho. It usually keeps still and with the throat craned.

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


GARZAS Y MIRASOLES

Garza blanca

65 cm

Ardea alba | Great Egret

Garcita blanca 40 cm Egretta thula | Snowy Egret

HERONS

Grande. Solitaria, salvo cuando hay concentraciรณn de alimento y forma grupos. Pico amarillo. Big. Solitary, unless when there is food concentration and it forms groups. Yellow beak.

Chica. En general solitaria. Puede formar grupos con la Garza blanca. Pico negro y dedos amarillos. Small. Generally, solitary. It may form groups with the Great Egret. Black beak and yellow toes.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

29


áGUILAS

EAGLES

Águila negra M 58 / H 64 cm Buteogallus urubitinga | Great Black Hawk

Águila mora

Grande. Solitaria. Notable banda ancha y blanca en la cola. Big. Solitary. Outstanding wide white stripe in its tail.

M 60 / H 70 cm

Geranoaetus melanoleucus | Black-chested Buzzard-Eagle

52

AVES IBERÁ

Grande. Planea a mucha altura. Silueta en vuelo de forma triangular. Big. It soars very high. Triangular figure while flying.

GUIA FOTOGRÁFICA


รกGUILAS

EAGLES

รguila pescadora

50 cm

Pandion haliaetus | Osprey

Posa en รกrboles cerca del agua, desde los que se lanza en picada para capturar peces. It perches on trees near the water, from where it plunges to catch fish.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

53


TIRáNIDOS

A 138

Tachurí coludo 10 cm

TYRANNIDAE

Culicivora caudacuta | Sharp-tailed Tyrant

Desconfiado. Por su tamaño y coloración, difícil de ver en el pastizal alto. Unfriendly. Due to its size and color, it is difficult to be seen in tall pasturelands.

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


TIRáNIDOS

TYRANNIDAE

Tachurí canela 9 cm

Polystictus pectoralis | Bearded Tachuri

Se posa en alambrados y pastizales con arbustos. La hembra no tiene capuchón gris. It perches on wire fences and pasturelands with bushes. The female does not have grey hood.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

139


EMBERíZIDOS

Emberizidae

Misto 12 cm

Sicalis luteola | Grassland Yellow-Finch

Forma bandadas muy numerosas en invierno. Agradable canto. It forms large flocks in winter. Nice song.

Hembra / Female

Jilguero dorado 12 cm

Sicalis flaveola | Saffron Yellow-Finch

178

Similar al Misto pero de color más fuerte. Suele utilizar nidos abandonados de Hornero. Similar to the Grassland Yellow-Finch but in a stronger color.

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


EMBERíZIDOS

Brasita de fuego 12 cm

Coryphospingus cucullatus | Red-crested Finch

Cachilo ceja amarilla 11 cm

Ammodramus humeralis | Grassland Sparrow

Emberizidae

Llamativo y solitario, en pareja o en bandadas mixtas. Hembra más pálida. Striking and solitary, in couples or mixed flocks. The female is paler.

Canta, posado a baja altura, en arbustos y alambrados. It sings, perched on short bushes and wire fences.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

179


OTRA FAUNA

A

other Ibera wildlife

de los pantanos M Ciervo Blastocerus dichotomus | Marsh Deer

Es el más grande de los ciervos sudamericanos. Su altura a la cruz oscila entre 1,10 y 1,30 metros. Habita zonas pantanosas desde el sureste de Brasil hasta la Argentina. En nuestro país es una especie amenazada de extinción, debido mayormente a la presión de la caza furtiva. Hoy se lo encuentra en Formosa, Chaco, Santa Fe, Corrientes y el bajo Delta del Paraná. De muchas regiones ya ha desaparecido o se ha vuelto sumamente escaso. La mayor población se encuentra aquí, en los Esteros del Iberá. La provincia de Corrientes lo declaró Monumento Natural, por lo que su caza está totalmente prohibida. Frecuenta lagunas y esteros de no más de 60 cm de profundidad rodeados de isletas de monte con vegetación abundante y enmarañada. Se desplaza por allí con sorprendente habilidad y sin hundirse a pesar de su gran tamaño y peso -los machos pueden llegar a los 150 kilos-, gracias a la adaptación de sus dedos bien abiertos. El Ciervo de los pantanos también frecuenta las orillas de ríos o riachos correntosos, bordeados de selva marginal. Cruza a nado estos cursos de agua, asomando sólo la cabeza. De hábitos generalmente solitarios, no obstante se lo puede hallar en parejas o bien en pequeños grupos dispersos, casi siempre constituidos por un macho (reconocible por su cornamenta) y dos hembras con sus respectivas crías. Se vuelve un animal bastante confiado y fácil de observar donde no se lo molesta, y por eso es hoy en día uno de los principales recursos ecoturísticos que disfrutan quienes visitan los Esteros del Iberá.

It is the biggest South American deer. Its wither height ranges between 1.10 and 1.30 meters. It lives in marshy zones from the Southeastern Brazil to Argentina. In our country, it is an endangered species, mainly due to poaching. Today it inhabits in Formosa, Chaco, Santa Fe, Corrientes, and lower part of Parana Delta. It has disappeared from many regions or it is extremely limited. The biggest population is here, in the Iberá Marshes. The province of Corrientes has declared them a Natural Monument, so their hunting is absolutely forbidden. It frequents no more than 60cm-deep lagoons and marshes surrounded by small islands of scrub full of tangled vegetation. It goes over with outstanding skill and without sinking despite its size and weight –males may reach 150kilos- thanks to its well-opened toes. The Marsh Deer also frequents the shores of rivers or fast-flowing streams, bordered by marginal jungle. It crosses these waters by swimming and just sticking only its head out. It is generally solitary, but it may be seen in couples or small disperse groups, usually formed by a male (recognizable by its antlers) and two females with their respective baby deer. It becomes a very trusting animal and easy to be seen when it is not bothered. That’s why today it is one of the main eco-tourist resources that those visiting Iberá wetlands may enjoy.

Macho de Ciervo de los pantanos. A male Marsh Deer.

196

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


OWLS other Ibera wildlife

OTRA FAUNA

Una hembra de Corzuela parda en el borde de un palmar, ambiente típico que suele frecuentar. A female Gray Brocket Deer in the edge of a palm grove, its typical habitat.

Corzuela parda o Guazuncho Mazama gouazoubira | Gray Brocket Deer Ciervo más bien pequeño, no supera los 70 cm de alzada, de pelaje marrón, corto y denso. Macho y hembra son muy similares. En su cabeza se destacan grandes orejas y en los machos pequeñas astas punzantes y simples, sin ninguna ramificación. La Corzuela parda o Guazuncho habita el norte y centro de la Argentina en bosques de variado tipo, incluso matorrales y sabanas, donde se mueve principalmente al amanecer y al atarceder. Es común verla en el Iberá, cruzando algún camino o en las isletas de bosque paranaense y en los montes del espinal.

A rather small deer. Its wither height does not exceed 70cm. Brown, short, and thick fur. The male and the female are very alike. Big ears stand out and, for males, small sharp and simple horns without any branches. The Gray Broket Deer lives in the north and center of Argentina in different types of forests, including scrublands and grasslands, where it mainly goes over at dawn and dusk. It is common to be seen it in Ibera, crossing a road or in small islands of the Parana forest and thorn scrubs.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

199


OTRA FAUNA

other Ibera wildlife

Carayá Alouatta caraya | Black Howler Monkey El Carayá o Mono aullador negro se distribuye desde el Mato Grosso brasileño hasta el norte de la provincia de Santa Fe en nuestro país. Habita selvas y bosques tropicales y subtropicales. En la Argentina lo encontramos tanto en las húmedas selvas en galería como en los más secos bosques chaqueños. Llega incluso a conformarse con parches boscosos de pocas hectáreas entre pajonales y pastizales. En el Iberá ocupa algunas isletas de monte y selvas en galería. Totalmente adaptados a la vida en los árboles, rara vez bajan al suelo, donde se muestran lentos y vulnerables. Muy sociables, es extraño ver ejemplares solos. Forman grupos familiares compuestos por un macho dominante, otros de rango menor, varias hembras y las crías. Los potentes bramidos de los machos son característicos, motivo de uno de sus nombres vulgares, y pueden escucharse a kilómetros de distancia. Suelen emitir estos gritos al amanecer y al anochecer, o también ante un peligro, la llegada de una tormenta o la presencia cercana de otros Carayás ajenos al grupo. Lamentablemente este mono es muy comercializado como mascota, pese a estar prohibido. Es común que sus crías se ofrezcan al costado de rutas en todo el norte argentino. En cautiverio y alejado de su entorno y de su grupo, sufre estrés y distintas enfermedades.

The Black Howler Monkey spreads from the Brazilian Mato Grosso to the north of the Santa Fe province, in our country. It lives in jungles and tropical and subtropical forests. In Argentina, we can find it in the gallery wet jungles and in the driest Chaco forest. It is also satisfied with wooded patches of small hectares between scrublands and pasturelands. In Iberá, it occupies some small islands of scrub and gallery jungles. They are very adapted to their lives on trees. Rarely, they go down to the floor, where they are slow and vulnerable. Very friendly, it is rare to see a specimen alone. They form family groups composed of a dominant male, other male of inferior rank, several females, and their babies. The powerful roaring of males is characteristic, and the reason of one of their common names, and they may be heard from many kilometers. They usually shout this way at dawn and dusk, or also upon danger, storms or near presence of Black Howler Monkeys that do not belong to the family group. Unfortunately, this monkey is traded as a pet, although it is forbidden. It is very common the offer of their babies on the roadside in the North of Argentina. In captivity and away from its habitat and group, it suffers stress and different diseases.

Un Carayá macho, mientras emite su potente vocalización. A male Black Howler Monkey while shouting its powerful voice.

200

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


OTRA FAUNA

other Ibera wildlife

El apacible Carpincho es el roedor más grande del mundo. Se alimenta pastoreando vegetación terrestre o comiendo plantas acuáticas. The quiet Capybara is the biggest rodent in the word. It eats by grazing land vegetation or eating aquatic plants.

Las crías, entre 2 y 6 habitualmente, se mantienen muy cerca de su madre hasta los 4 meses de edad. Babies, usually between 2 and 6, remain near their mothers until they are 4 months old.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

203


OTRA FAUNA

other Ibera wildlife

Zorro de monte Cerdocyon thous | Crab-eating Fox Este zorro, exclusivamente sudamericano, vive desde Venezuela hasta la Argentina. En nuestro país ocupa la región chaqueña y el litoral, llegando hasta el sur de la provincia de Entre Ríos. Muy adaptable a distintos ambientes, se lo puede hallar en las selvas misionera y yungueña, en los bosques chaqueños -húmedos y secos-, en los matorrales del espinal, y en los densos pajonales palustres. Común en casi todos los ambientes del Iberá, se lo puede observar cruzando los caminos a plena luz del día y recorre también los embalsados y las selvas ribereñas. Resulta bastante frecuente verlos en parejas, que se conservan estables por largo tiempo. Oportunista por naturaleza, la composición de la dieta del Zorro de monte varia según la zona. Fue estudiada en el Iberá y aquí las aves resultaron mayoría, seguido de insectos, peces y pequeños mamíferos. También se cree que puede consumir carroña. En otras regiones los crustáceos y frutos ocupan el primer lugar.

This fox, exclusively South American, inhabits from Venezuela to Argentina. In our country, it lives in the Chaco and littoral region reaching the southern area of Entre Ríos. It adapts easily to different environments. It can be found in the Misiones and Yunga jungles, Chaco –rain and dry- forest, in thorn bushes and in the thick marsh pasturelands. It is common in almost all Ibera habitats, it can be seen crossing the roads in broad daylight and it also goes over the areas of marshlands and the river jungles. It is very usual to see them in couples, which remain stable for long time. Opportunist for nature, its diet varies according to the zone. Its diet has been studied in the Ibera, and here these foxes mostly eat birds, followed by insects, fish, and small mammals. It is believed it may eat carrion as well. In other regions, the crustaceous and fruits have the first position.

Un Zorro de monte se muestra atento frente a su observador. A Crab-eating Fox pays attention to its observer.

208

AVES IBERÁ

GUIA FOTOGRÁFICA


OTRA FAUNA

other Ibera wildlife

Dos jรณvenes zorros intrigados y curiosos, hostigando a una peligrosa serpiente Yararรก. Two young foxes intrigued and curious, bothering a dangerous Yararรก snake.

Una pareja de Zorros de monte a la carrera, en el camino que conduce a Colonia Carlos Pellegrini. A couple of Crab-eating Foxes running, by the road to Colonia Carlos Pellegrini.

BIRDS OF IBERA WETLANDS

PHOTOGRAFIC GUIDE

209


Profile for Mariano Masariche

Libro aves ibera adelanto issu  

Libro aves ibera adelanto issu  

Profile for masariche
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded