Наша Газета (печатное приложение), № 6

Page 1

#6

1945-2015: Эхо прошедшей войны валерий ГерГиев о музыке, политике и себе баку 2015: первый опыт европейских иГр оскар хартманн: «Я верю в россию» 150 лет покорению маттерхорна в швейцарию за молодостью



Главный редактор Надежда Сикорская Над номером работали Татьяна Гирко Азамат Рахимов Дизайн и верстка Design2Pro Перевод Оливия Клэй Владимир Сикорский Алексис Сикорский Корректор Ксения Коледова Отпечатано/Impression Musumeci S.p.A. Italy Издатель/Editeur NS Connections 6, avenue Jules-Crosnier 1206 Genève Nadia.Sikorsky@nashagazeta.ch Rédactrice en chef Nadia Sikorsky Ont collaboré à ce numéro Tatiana Hirko Azamat Rakhimov Design & layout Design2Pro Traductions Olivia Klay Vladimir Sikorsky Alexis Sikorsky Correctrice Ksenia Koledova © 2015 Наша Газета – NashaGazeta.ch Все материалы защищены законом об авторском праве. Tous droits réservés. Обложка / Сouverture Церматт, вершина Маттерхорн © Switzerland Tourism / Christof Sonderegger

День Победы, отмечаемый в этом году в 70-й раз, – пожалуй, один из немногих праздников, объединяющих подавляющее большинство наших бывших и нынешних соотечественников, живущих на постсоветском пространстве или разбросанных по миру. Большой раздел выпуска, который вы держите в руках, посвящен малоизвестным страницам того страшного военного времени, отголоски которого слышны до сих пор. Увы, уроки истории нас не учат – сегодня, 70 лет спустя, в центре Европы тлеет вооруженный конфликт и возникают идеи создания европейской армии. Неужели и на наше поколение придется война?! Сможет ли Швейцария сохранить свой традиционный нейтралитет? Но пока продолжается мирная жизнь. Приближается лето, всегда связанное в Швейцарии с многочисленными музыкальными фестивалями, о четырех из которых, самых интересных, мы решили вам рассказать, тем более что все они так или иначе связаны с нашей общей культурой. А эксклюзивное интервью Валерия Гергиева, возможно, ответит на вопросы, волнующие многих меломанов. В нашей части света главным спортивным событием, бесспорно, станут первые Европейские игры в Баку, о подготовке к которым вы узнаете от первых лиц. Любители же альпинизма и просто гор готовятся повторить подвиг Эдуарда Уимпера и взобраться на Маттерхорн, в очертаниях которого Владимиру Набокову виделся профиль Пушкина. Не обойтись нам и без чисто швейцарских тем, а потому – рассказы о новостях медицины, о подрастающем поколении независимых часовщиков, о новых переводах русской литературы. Все это – о глобальном, а за всеми текущими швейцарскими событиями и новостями вы можете следить ежедневно и почти в реальном времени на нашем сайте www.nashagazeta.ch. Надежда Сикорская, главный редактор

Le Jour de la Victoire, célébré cette année pour la 70ème fois, est peut-être l'une des rares fêtes unissant une majorité écrasante de nos compatriotes d'hier et d'aujourd'hui, vivant dans les pays de l'ex bloc soviétique ou aux quatre coins du monde. Une grande partie du magazine que vous tenez entre les mains est dédiée aux pages méconnues de cette terrible guerre qui résonne encore. Hélas, les leçons de l'histoire ne nous ont rien appris – aujourd'hui, 70 ans plus tard, un conflit armé s'enlise au cœur de l'Europe, et l'idée de créer une armée européenne apparaît. Notre génération devra-t-elle à son tour endurer une guerre!? La Suisse pourra-t-elle conserver sa traditionnelle neutralité ? Mais pour le moment, la vie paisible continue. L'été est proche, toujours accompagné d'un grand nombre de festivals de musique en Suisse. Nous avons décidé de vous parler de quatre d'entre eux (les plus intéressants), d'autant plus qu'ils sont tous d'une manière ou d'une autre liés à notre culture commune. Par ailleurs, l'interview exclusive de Valery Gergiev répondra aux questions qui intéressent de nombreux mélomanes. De notre côté du globe, les premiers Jeux européens à Bakou seront sans conteste l'événement sportif principal, et vous apprendrez tout sur la préparation de ces jeux par les plus hauts responsables. Les amoureux de l'alpinisme, ou simplement des montagnes, se préparent à revivre l'exploit d'Edward Whymper et à escalader le Cervin, dont le contour rappelait à Vladimir Nabokov le profil de Pouchkine. Nous n'oublions pas les thèmes purement suisses, vous découvrirez donc des articles sur l'actualité médicale, sur la nouvelle génération d'horlogers indépendants en pleine expansion et sur les récentes traductions d'œuvres littéraires russes. Dans ce magazine, nous traitons d'une sélection de thèmes et d'événements majeurs. Quant aux informations quotidiennes, vous les trouverez sur www.nashagazeta.ch. Nadia Sikorsky, rédactrice en chef


2

Наша Газета.ch

Швейцарские новости на русском. Каждый день. Actualité suisse en russe. Tous les jours. Нелубочная Швейцария La Suisse, derrière la carte postale

6

Эхо прошедшей войны L'écho de la Guerre passée

16

Даниил Гранин: «Война – это всегда грязь и кровь» Daniil Granine: "La guerre n'est que boue et sang"

18

Трагедия семьи Новиковых La tragédie de la famille Novikov

20

Миф о Штирлице, или Швейцария в фильме «Семнадцать мгновений весны» Le mythe de Stierlitz et la Suisse dans le film «Les dix-sept moments du printemps»

34

Рудольф Ресслер: забытый супершпион Rudolf Roessler: un super-espion oublié

40

О картине трех лун, или Сколько веревочке ни виться Le tableau des trois lunes ou l'écheveau indémêlable

48

«Линия Тоблеронов», или Как Швейцария готовилась к войне La «Ligne des Toblerones», ou comment la Suisse s'est préparée à la guerre

56

Баку – столица первых Европейских игр Bakou — capitale des premiers Jeux européens

62

Саймон клегг: «баку 2015 проложИт путь» Simon Clegg: «Bakou 2015 ouvre la voie»

72

Оскар Хартманн: «Я верю в будущее России» Oskar Hartmann: «Je crois en l'avenir de la Russie»

80

Омоложение – начнем с себя? Fontaine de jouvence — on se lance?

88



4

Наша Газета.ch

Швейцарские новости на русском. Каждый день. Actualité suisse en russe. Tous les jours. БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ЧАСОВОГО ИСКУССТВА LE TEMPS DE L'ART HORLOGER

94

AGE MANAGEMENT ЦЕНТР БОЛЬЕ: НОВЫЙ АДРЕС В ЖЕНЕВЕ CENTRE D'AGE MANAGEMENT DE BEAULIEU — NOUVELLE ADRESSE À GENÈVE

100

ЕЛЕНА ЧИЖОВА: «Я НЕ СТРАДАЮ ИСТОРИЧЕСКОЙ НОСТАЛЬГИЕЙ» ELENA TCHIJOVA: «JE NE SOUFFRE PAS DE NOSTALGIE HISTORIQUE»

106

ДОМ РУССКОГО РАССЕЯНИЯ LA MAISON DE LA DIASPORA RUSSE

112

МУЗЫКАЛЬНАЯ ШВЕЙЦАРИЯ LA SUISSE EN MUSIQUE

118

«ВОЛШЕБНОЕ ОЗЕРО» — РУССКАЯ ВОЛНА «ZAUBERSEE» — UNE VAGUE RUSSE

120

ДЖАЗОВЫЙ ФЕСТИВАЛЬ В МОНТРЕ 2015: КЛАССИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ В НОВОЙ ОБРАБОТКЕ MONTREUX JAZZ FESTIVAL 2015: LE NOUVEL ARRANGEMENT DES TRADITIONS CLASSIQUES

126

ВАЛЕРИЙ ГЕРГИЕВ: «НЕ ХОЧУ БЫТЬ ПЛОХИМ РОССИЯНИНОМ» VALERY GERGIEV: «JE NE VEUX PAS ÊTRE UN MAUVAIS RUSSE»

132

СЕНТЯБРЬ НАЧИНАЕТСЯ В АВГУСТЕ SEPTEMBRE DÉBUTE EN AOÛT

142

«ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО» ШВЕЙЦАРСКИХ АЛЬП «SA MAJESTÉ» DES ALPES SUISSES

148

АФИША L’AFFICHE

154



6

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

7

Нелубочная Швейцария La Suisse, derrière la carte postale Montagnes, lacs, vaches, montres et chocolat. Voilà les associations habituelles qui se forment à la mention du petit pays alpin. Pourtant, la réalité ne se limite pas à cela, et vous pouvez vous en convaincre en lisant la sélection de nouvelles ayant mis en effervescence l'opinion publique suisse ces derniers temps.

© Nasha Gazeta.ch

Горы, озера, коровы, часы и шоколад. Вот стандартный набор ассоциаций, возникающих при упоминании маленькой альпийской страны. Но ведь этим жизнь не ограничивается, и вы можете убедиться в этом, ознакомившись с подборкой новостей, будораживших в последнее время швейцарское общественное мнение.


8

Наша Газета.ch

Невостребованные счета в швейцарских банках В конце 1990-х Швейцария впервые столкнулась с необходимостью розыска вкладчиков, с которыми банки потеряли связь десятки лет назад. Тогда речь шла о возможных жертвах Холокоста. Специально созданная комиссия изучила состояние 4,1 млн из 6,8 млн счетов, открытых в швейцарских банках в 1933–1945 годах. По ее данным, более 50 тысяч из них могли принадлежать жертвам нацизма.

Швейцария разминировала последний мост со времен «холодной войны» В 1975 году оборонное ведомство Швейцарии дополнило действующую систему защиты страны от внезапного нападения новым элементом: военные эксперты изучили возможные варианты вторжения противника на территорию Конфедерации и предложили заминировать все мосты и туннели, соединяющие маленькое горное государство с внешним миром. Так, в секретном порядке были заложены десятки тысяч тонн тротила. В случае агрессии швейцарские военные могли взорвать около двух тысяч мостов и туннелей, мгновенно лишая противника возможности дальнейшего продвижения вглубь страны. Потенциальным врагом швейцарцы считали страны Варшавского договора. И хотя СССР прекратил свое существование в 1991 году, а вместе с этим завершилась «холодная война», швейцарцы продолжали закладывать тротиловые шашки в мосты до 2006 года. Программа разминирования была запущена годом позже: несколько автомобильных аварий в туннелях и на мостах чудом не вызвали детонацию зарядов. 16 ноября 2014 года Минобороны распространило информацию о том, что был разминирован последний из 2000 мостов: тротиловые заряды были изъяты из опор возведенного на Рейне Хольцбрюке, соединяющего швейцарский городок Штайн и немецкий Бад-Зекинген. Тротил в мосты и туннели закладывался без ведома вооруженных сил Франции, Германии и Италии. http://www.nashagazeta.ch/news/swiss/18587

В 1997 году, благодаря поддержке финансовых компаний Конфедерации, был создан специальный фонд в размере 300 млн франков. Эти средства были распределены в пользу 312 тысяч человек, пострадавших в ходе Второй мировой войны, или их наследников. Задача идентификации «спящих» вкладов остается актуальной и сегодня в связи с переходом к автоматическому обмену информацией, к которому Конфедерация присоединится в 2018 году. Вступившие в 2015 году в силу поправки к швейцарскому банковскому законодательству определяют статус невостребованных счетов и порядок их закрытия. Отныне владельцы или их наследники смогут предъявить претензии на принадлежащие им средства в общей сложности в течение 62 лет после того, как банк в последний раз связывался с держателем счета. По истечении этого срока активы будут ликвидированы, а средства переведены Конфедерации. http://www.nashagazeta.ch/news/econom/18692


nashagazeta.ch

90 процентов швейцарцев гордятся своей страной Банк Credit Suisse опубликовал традиционный «барометр озабоченности» швейцарцев. Среди поводов для тревоги вновь лидирует безработица – в этом году ей «отдал свои голоса» 51% опрошенных (на 7% больше, чем в прошлом году). При этом потерять рабочее место боятся лишь 7% швейцарцев, а 14% описывают свое положение на работе как «шаткое» или «совсем непрочное».

Банхофштрассе и Столешников переулок – в «десятке» самых дорогих улиц мира Ежегодный рейтинг риэлторской компании Cushman & Wakefield, составляемый для арендаторов коммерческой недвижимости, после двухлетнего перерыва снова возглавила нью-йоркская Пятая авеню. Стоимость аренды одного квадратного метра помещения на манхэттенской «миле миллионеров» (Верхней Пятой авеню) составляет около 30 тысяч евро в год. На втором месте в 2014 году оказалась гонконгская Козвэй-Бэй. Желающие открыть магазинчик в одном из торговых центров-небоскребов, выросших на месте рыбацкой деревушки, должны учесть в бизнес-плане арендные расходы – 23,3 тысячи евро за кв. м в год. Бронзовый призер рейтинга самых дорогих улиц мира – воспетые Джо Дассеном Елисейские поля. Владельцы парижских бутиков Cartier, Hermès, Louis Vuitton, Omega и других платят за аренду ежегодно 13,2 тысячи евро за кв. м.

На втором месте – озабоченность обилием в стране иностранцев, в которой признались 40% респондентов. Еще больше (70%) оказалось тех, для кого проблемы в отношениях с Европейским союзом, иммиграция и открытость родной страны международным отношениям являются угрозой швейцарской самобытности. Половина опрошенных полагает, что двусторонние соглашения с ЕС сохраняют свою приоритетную важность, и только 24% считают, что такие соглашения следует расторгнуть. На третьем месте среди поводов для беспокойства находится пенсионная система, занимая умы 37% конфедератов, а здоровье в списке тревожных тем получило лишь пятое место – о нем часто думают 23% респондентов против рекордных 64% в 2001-м. При этом рекордные 90 процентов опрошенных заявили, что гордятся своей страной, аргументируя это политическими и экономическими характеристиками государства. 96% респондентов назвали в их числе нейтральность, 91% – сосуществование языковых культур, 96% – часовую промышленность, 95% – превосходную международную репутацию родной страны, а 91% – научные исследования.

На километровой артерии, соединяющей главный железнодорожный вокзал с набережной Цюрихского озера, расположены знаменитые кафе, банки и, конечно, магазины. Стоимость аренды одного квадратного метра помещения на Банхофштрассе обходится в 7,5 тысячи евро в год, что обеспечило самой знаменитой швейцарской «Вокзальной улице» 9 место в рейтинге. «Десятку» самых дорогих улиц мира замыкает московский Столешников переулок. Сегодня за аренду одного квадратного метра помещения здесь придется заплатить 4,8 тысячи евро в год. http://www.nashagazeta.ch/news/econom/18596

http://www.nashagazeta.ch/news/swiss/18673

9


10

Наша Газета.ch

В Швейцарии больше не будет «танцовщиц кабаре» Федеральный совет упразднил особый статус неквалифицированных работников стриптиз-клубов, обычно приезжающих из стран Восточной Европы и Латинской Америки. С 1 января 2016 года владельцы швейцарских ночных клубов и агентств эскорт-услуг больше не смогут оформлять на работу девушек из стран, не входящих в Евросоюз. До сих пор Конфедерация оставалась единственной европейской страной, где действовали особые условия найма непрофессиональных танцовщиц. Только здесь девушка могла получить разрешение на работу как «артистка кабаре». Такой статус обеспечивал ее видом на жительство в Швейцарии и давал возможность работать танцовщицей не более восьми месяцев в году. Этот статус был придуман и введен в юридический оборот в 1995 году и задумывался как средство защиты женщин от эксплуатации. Однако регулярные проверки ночных клубов и стриптиз-баров показали, что работающие танцовщицами девушки по-прежнему ей подвергаются: полиция выявила случаи принуждения к занятию проституцией, сутенерства и мошенничества. Принятое правительством решение вполне соответствует общей тенденции. К настоящему моменту 11 кантонов уже отменили особый статус стриптизерш, а число танцовщиц за последние годы значительно сократилось. По данным Федеральной миграционной службы, в 2005 году в стране работали 5686 девушек, а в 2013 году статус «артистки кабаре» получили только 840 человек. Несмотря на снижение потока танцовщиц, сохраняется общая пропорция: более 60% составляют девушки из России и Украины. http://www.nashagazeta.ch/news/politica/18454

Электронное голосование – вопрос доверия и технического обеспечения Гражданство страны не только гарантирует человеку ряд прав, но и накладывает на него определенные обязательства. Начиная с 2015 года система дистанционного электронного голосования будет доступна жителям 14 из 26 кантонов, временно покинувшим родные места. Таким образом, почти 90 тысяч человек смогут высказать свою позицию по законодательным инициативам, выносимым на федеральные и кантональные референдумы, не возвращаясь на родину. Более того, планируется, что к 2030 году голосование будет проводиться исключительно через электронные платформы: правительство уверено, что такой способ повысит политическую активность молодежи, и подчеркивает экологичность такой системы. С практической точки зрения сам процесс электронного голосования довольно прост: пользователю необходимо зарегистрироваться на сайте, введя свои личные данные. Полученная информация проверяется через единые информационные базы. В день референдума остается открыть страницу со списком вынесенных на голосование инициатив и выразить свою волю. Главное беспокойство у сторонников нового метода голосования вызывает вопрос безопасности. Федеральный совет заявил, что готов выделить необходимую сумму на поиски решения проблемы. Однако стоит помнить, что использование системы зависит не столько от технических улучшений, сколько от доверия государства к собственным гражданам и желания услышать мнение каждого. Без этого принципа о дистанционном голосовании и вовсе не было бы речи. http://www.nashagazeta.ch/news/swiss/18753


nashagazeta.ch

11

Швейцария уменьшает квоты для иностранных работников В 2014 году швейцарцы поддержали на референдуме инициативу Народной партии Швейцарии об ограничении иммиграции. Предполагалось, что эти нововведения коснутся европейцев, поскольку по действующему двустороннему «Соглашению о свободном перемещении граждан» Конфедерация не имеет права устанавливать квоты для выходцев из стран ЕС и ЕАСТ.

В Невшателе врачи должны помогать совершать самоубийства 4 ноября 2014 года Кантональный парламент одобрил законопроект, согласно которому государственные больницы по желанию пациента должны будут предоставить ему все условия для суицида. Согласно вновь принятой норме, приоритетным считается мнение самого больного, а не точка зрения лечащих врачей. Закон, вызвавший оживленные споры, направлен на «улучшение положения людей, страдающих от тяжелых неизлечимых болезней», уверены парламентарии. Желающие оставить этот мир могут обратиться к услугам компании Exit, работающей в стране уже более 30 лет. Пациент должен подписать документ, в котором указывается его неизлечимый диагноз, а также формулируется желание уйти из жизни. Медперсонал больницы не имеет права ни способствовать, ни препятствовать совершению суицида. Пациент может самостоятельно отключить себя от аппаратов и прекратить принимать лекарства. Если же он не в состоянии этого сделать, то может прибегнуть к помощи специалистов из Exit, работе которых не должны мешать штатные врачи больницы. По закону, в момент принятия решения о самоубийстве и подписания необходимых документов пациент должен находиться в ясном сознании. Его способность принимать рациональные решения проверит психиатр, который также убедится, что принимаемые препараты или испытываемая боль не исказили представлений больного о мире и собственном положении. http://www.nashagazeta.ch/news/ politica/18524

Гражданам так называемых «третьих стран» устроиться на работу в Швейцарии и раньше было непросто. Во-первых, потенциальный работодатель должен убедить власти в том, что ему не удалось найти на имеющуюся должность местного специалиста требуемой квалификации. Во-вторых, правительство строго ограничивает количество выданных разрешений для рабочей силы, не относящейся к европейскому рынку труда. Так, установленная в 2011 году квота составляла всего 8500 краткосрочных разрешений в год на все «третьи страны», среди которых лидировали специалисты из Индии и США. Приблизительно по 500 работников представляли Канаду, Китай и Россию. Первым шагом к претворению в жизнь инициативы об ограничении иммиграции стало ужесточение имеющихся ограничений. В 2015 году швейцарские компании смогут нанять на работу не более 6500 квалифицированных специалистов из «третьих стран». Всего будет выдано 4000 разрешений категории «L» (на несколько месяцев) и 2500 разрешений категории «В» (на 1 год с правом продления). Установленные квоты распределяются поровну между кантонами и Конфедерацией. http://www.nashagazeta.ch/news/politica/18648


Наша Газета.ch

«Вы расист?» В этом году в Швейцарии впервые было проведено полноценное исследование, авторы которого попытались выявить ксенофобские настроения в обществе, нетерпимость и враждебность по отношению к евреям и мусульманам, а также отсутствие антирасистских убеждений. Совокупность этих признаков, по мнению специалистов, может указывать на то, что респондент занимает расистскую позицию. Основные результаты исследования выглядят так. Неуютно себя чувствуют в присутствии людей, отличающихся цветом кожи, языком, религией или национальностью, 6% швейцарцев. По соседству с определенными группами иностранцев не хотели бы жить 13% населения. Уровень антисемитских взглядов на протяжении нескольких лет остается стабильным и составляет 11%. В отношении к мусульманам швейцарское общество продемонстрировало значительный прогресс: доля занимающих враждебную позицию уменьшилась с 45% в 2010-м до 19% в 2014 году. Уровень недоверия к исламу в стране, запретившей строительство минаретов в 2009 году, снизился значительно меньше – с 45% в 2010-м до 33% в 2014 году.

Швейцария станет мировым центром китайского юаня Во время ежегодно проходящего в Давосе Всемирного экономического форума Национальный банк Швейцарии и Народный банк Китая подписали историческое соглашение, в результате которого Конфедерация станет платформой для проведения финансовых операций с Поднебесной.

Число швейцарцев, считающих, что расизм является серьезной проблемой, уменьшилось с 71% до 56% за последние четыре года. http://nashagazeta.ch/news/ma-suisse/19046

Китай решил включить альпийскую страну в свой пилотный проект по интернационализации китайских «народных денег» («ренминби», как еще называют юань), благодаря которому к европейским офшорным клиринговым центрам, созданным в Лондоне, Франкфурте и Париже, к концу года присоединится Цюрих. Ему выделена квота в размере 50 млрд юаней (7,5 млрд франков). Китайским бизнесменам программа позволит заключать сделки с контрагентами из Конфедерации в юанях, минуя доллар или евро. Швейцарские предприниматели, желающие инвестировать в Китай, смогут проводить транзакции у себя на родине. Такая возможность особенно актуальна, учитывая, что в 2013 году страны подписали «Соглашение о свободной торговле». Конфедерация рассчитывает, что подобный шаг позволит повысить привлекательность швейцарского финансового центра на фоне грядущей отмены банковской тайны. http://nashagazeta.ch/news/econom/18877

© UDC/SVP

12


nashagazeta.ch

13

Должна ли страховка оплачивать занятия спортом? Швейцарская федерация фитнес-центров предлагает включить в базовую медицинскую страховку абонемент на посещение спортивных клубов. Соответствующий законопроект будет принят правительством к рассмотрению, если активисты смогут собрать в его поддержку не менее 100 тыс. подписей. Судя по первой реакции швейцарцев, эта инициатива не только легко выполнит формальные требования, но и имеет все шансы быть принятой на одном из референдумов.

Власти кантона Во опубликовали интерактивную карту, на которой указано расположение всех камер наружного наблюдения. Правительство считает, что каждый человек имеет право знать, кто и где за ним присматривает. Логика местных властей указывает на желание повысить степень доверия между государственными структурами и гражданами: полиция и спецслужбы не пытаются тайно собирать информацию, которая затем может быть неожиданно использована против вас, а, наоборот, предупреждают о том, что в определенных местах вы попадаете в поле зрения камер. Их расположение можно изучить на интерактивной карте, созданной на основе GoogleMaps. Кликнув на значок, вы узнаете точные координаты камеры, а также получите информацию о том, когда именно этот прибор слежения был установлен и начал сбор данных. На столбах с камерами размещены таблички с регистрационными номерами и справочной информацией о ближайшем отделении полиции. Никакой скрытой съемки из кустов или из-за угла. Все предельно ясно и прозрачно. Власти кантона просят жителей обращать внимание на камеры без подобной атрибутики и сообщать о них полиции: наблюдение в общественных местах можно вести только со специальным разрешением. Подобная стратегия вполне вписывается в нормы федерального закона о защите данных, согласно которому каждый человек должен быть уверен, что фотографии и видеозаписи с его участием не будут использованы третьими лицами с целью давления или шантажа. http://nashagazeta.ch/news/swiss/18917

Среди депутатов Национального совета предложение вызвало противоречивые реакции. «Нельзя, чтобы базовая медицинская страховка покрывала весь сектор. В таком случае давайте потребуем, чтобы страховые компании финансировали производителей салатов», – считает представитель Народной партии Швейцарии Себастиан Френер. Несмотря на очевидную пользу салатов, далеко не все регулярно употребляют их в пищу; то же самое касается занятий спортом, считает депутат. http://nashagazeta.ch/news/zdor/18913

© Patrick Guilleron

Где скрывается «Большой брат»?

Авторы законопроекта уверены, что регулярные занятия спортом под присмотром фитнестренера – лучшая профилактика огромного числа заболеваний, от сердечно-сосудистых нарушений до диабета и болей в суставах. К тому же в определенных случаях фитнес – сам по себе лечение, не говоря уже о том, что он значительно полезней приема таблеток. «Во многих случаях тренировка гораздо эффективнее дорогостоящих медикаментов», – уверен глава Швейцарской федерации фитнесцентров Клод Амманн. А раз так, то оплачивать занятия спортом должна базовая медицинская страховка.


14

Наша Газета.ch

Если бы домохозяйкам и волонтерам платили зарплату… Ваши хлопоты по дому никто не замечает? Ваша половинка не согласна, что воспитание детей – тяжкий труд? Работа, за которую не платят деньги, никому не нужна? Работающие, но не зарабатывающие швейцарцы могут не переживать – их усилия замечены и по достоинству оценены Федеральной службой статистики. Она подсчитала, что 8,7 млрд «бесплатных» часов, которые ежегодно тратятся на благо семьи и общества, на самом деле стоят 401 млрд франков. В категорию неоплачиваемой деятельности вошли такие повседневные заботы, как мытье посуды, уборка, стирка, приготовление пищи, уход за больными и воспитание детей. Кроме того, органы статистики учли и так называемое «неформальное волонтерство» – деятельность, выражающаяся в помощи соседям, присмотре за чужими детьми и других услугах, которые принято безвозмездно оказывать знакомым и друзьям. Еще одна группа – официальные волонтеры, работающие без вознаграждения в культурных, спортивных, религиозных и общественных организациях. Примечательно, что суммарная продолжительность неоплачиваемой деятельности на 14% превышает совокупное время, которое швейцарцы проводят на работе. В среднем стоимость одного «бесплатного» часа составляет 46 франков. http://nashagazeta.ch/news/ma-suisse/19082

Женщины – будущее швейцарской армии Швейцарская армия в скором времени столкнется с дефицитом кадров, восполнять который необходимо за счет обязательного призыва женщин, уверен глава Швейцарского общества офицеров, бригадир Дени Фруадево. По его подсчетам, через десять-двадцать лет в стране некому будет взять в руки ружье и встать на защиту родины: при нынешнем уровне рождаемости швейцарская армия станет вдвое меньше. Фруадево предлагает добирать солдат-срочников из числа девушек. «Расширение призыва позволит отбирать для армии лучшие кадры», – считает бригадир. Сегодня в швейцарской армии, насчитывающей 152 тыс. человек, уже служат около 20 тыс. женщин, при этом все они выбрали службу добровольно.

© Laurent Giroud

«За последние годы социальный климат в стране изменился. Женщины сумели добиться полного равноправия с мужчинами. А это значит, что к ним должны предъявляться такие же требования», – уверен Фруадево. По мнению армейского руководства, настало время менять стандарты и перестать проводить разделение по половому признаку. «Тот, кто думает, что женщины не ценны в армии, живет на Марсе», – категорично заявил бригадир. В идеале, по его мнению, в каждом военном подразделении через десять лет должно быть не меньше трети женщин. «Это благотворно сказывается на общей динамике», – пояснил он. http://www.nashagazeta.ch/news/swiss/18753


nashagazeta.ch

15


16

Наша Газета.ch

ɝɰʗ ɬʟʗɳʞɣɳʞɧ ɡʗɧɫɶ L'écho de la guerre passée


nashagazeta.ch nashagazeta.ch 17 17

ɒɷɺɮɡ ɻɺʉɾɡ ɑɺɭɱɼɾɡ ɑɺɲɰɱɽɾɮɱɹɽɶɺɯɺ ɹɱ ɿɾɼɡɾɴɷɴ ɡɶɾɿɡɷʈɹɺɽɾɴ, ɻɺɽɶɺɷʈɶɿ ɹɱ ɴɽʃɱɳɷɺ ɴ ɺɭɺɳɹɡʃɱɹɹɺɱ ɴɸɴ ʋɮɷɱɹɴɱ. ɩɱɵɽɾɮɴɾɱɷʈɹɺ, ɴ ɽɱɯɺɰɹʋ, ɮ ɯɺɰ, ɻɼɺʁɺɰʋʅɴɵ ɻɺɰ ɳɹɡɶɺɸ 70-ɵ ɯɺɰɺɮʅɴɹʇ ɳɡɮɱɼʄɱɹɴʋ Ɋɾɺɼɺɵ ɸɴɼɺɮɺɵ ɮɺɵɹʇ, ɡ ɰɷʋ ɹɡɽ – Ɋɱɷɴɶɺɵ ɏɾɱʃɱɽɾɮɱɹɹɺɵ, ɺɾɳɮɿɶɴ ɾɼɡɯɱɰɴɴ ɖɖ ɮɱɶɡ ɮɽɱ ɱʅɱ ɽɷʇʄɹʇ. ɏɾɰɡɮɡʋ ɰɡɹʈ ɿɮɡɲɱɹɴʋ ɭɱɽʃɴɽɷɱɹɹʇɸ ɲɱɼɾɮɡɸ, ɸʇ ɼɱʄɴɷɴ ɺɭɺɵɾɴɽʈ ɭɱɳ ɽɿʁɺɵ ɽɾɡɾɴɽɾɴɶɴ ɴ ɼɡɽɽɶɡɳɡɾʈ ɻɼɺɽɾɺ ɹɱɽɶɺɷʈɶɺ ʃɱɷɺɮɱʃɱɽɶɴʁ ɴɽɾɺɼɴɵ, ɮ ɶɺɾɺɼʇʁ ɸɴʀʇ ɻɺɼɺɵ ɻɱɼɱɻɷɱɾɡʊɾɽʋ ɽ ɼɱɡɷʈɹɺɽɾʈʊ.

Les paroles du poète Robert Rojdestvenski n'ont pas perdu de leur actualité, puisque le phénomène qu'ils décrivent n'a pas disparu. En eǺet, aujourd'hui encore, lors de cette année placée sous le signe du 70ème anniversaire de la ǻn de la Seconde Guerre mondiale, et pour nous, de la Grande Guerre patriotique, les résonances de cette tragédie du XXème siècle sont toujours audibles. Pour rendre hommage aux innombrables victimes, nous avons décidé de mettre de côté les chiǺres et de vous raconter quelques histoires vécues où les mythes se mêlent parfois à la réalité.


Наша Газета.ch

Свидетель

Даниил Гранин:

«Война – это всегда грязь и кровь»

© Stas Levshin

18

Н

ет ничего более ужасного в истории любой страны, да и вообще в истории человечества, чем война. Это всегда грязь и кровь. И мы нахлебались и того и другого вдоволь. В войну погибает, наверное, лучшая часть каждого народа, каждой нации. То же было и в России. Я видел, как люди гибли на войне. Ведь кто гибнет первым? Разведчики. Те, кто идет в атаку впереди. Те, кому достается проведение самых сложных операций, – ведь их поручают лучшим. Это приводит к гибели генетического фонда. Я не хочу сказать, что остались живы только худшие. Но урон наносится, и на долгое время. Так случилось и у нас. Многие, и я в том числе, думали, что после 1945 года война кончилась. Война не кончилась! Остались сироты, остались вдовы, остались разрушенные города и деревни. Война не кончается заключением мирного договора. Требуются десятилетия, чтобы понять, что случилось. Гордиться победой, конечно, хочется. Но иногда это выглядит кощунственно, особенно когда мы оперируем цифрами погибших: мол, у нас вон сколько умерло, а у вас меньше.

Даниил Александрович Гранин с детства жил в Ленинграде. Выпускник электромеханического факультета Политехнического института, получивший должность инженера и превратившийся в писателя, уже в июле 1941 года он ушел добровольцем в народное ополчение, воевал на Ленинградском фронте, был ранен. Великую Отечественную войну завершил в Восточной Пруссии командиром роты тяжелых танков, награжден боевыми орденами. Война всегда была важной темой в творчестве писателя. Наиболее полно она представлена в сборнике «Еще заметен след» (1985)

Во время Второй мировой войны демократические страны создали достойную коалицию. Сейчас, вспоминая об этом, я испытываю глубокое чувство благодарности к англичанам, французам, американцам, югославам, всем тем, кто пошел на войну с Гитлером. Это была битва за свое существование, битва решающая. Последняя война, хоть и не была целиком справедлива, была справедлива в своей неизбежности. Мир разделился на две части, и части эти были непримиримы, как в технике плюс и минус. Никто не хочет об этом говорить, но сказать надо: весы колебались. Мне казалось раньше, что справедливость автоматически должна была победить в борьбе против несправедливого фашистского общества. Она должна была победить по всем божеским законам. Но История не подсчитывает плюсы и минусы. История не бывает плохой или хорошей, она складывается сложно. Поэтому, на мой взгляд, в нашей победе есть элемент чуда, ведь большая часть страны была оккупирована: Белоруссия, Северный Кавказ, Украина,

и в «Блокадной книге» (1979, в соавторстве с Алесем Адамовичем), а также в произведениях последних лет «Причуды моей памяти» (2009), «Все было не совсем так» (2010), романах «Мой лейтенант» (2011) и «Заговор» (2012). 1 января 2015 года «патриарху» российской литературы Даниилу Гранину исполнилось 96 лет. За несколько дней до этого солидного дня рождения мы встретились с ним в Филармонии Санкт-Петербурга. В антракте концерта писатель дал блиц-интервью Нашей Газете, ответив на один-единственный вопрос: ЧТО ЗНАЧИТ ДЛЯ ВАС ВОЙНА?

вся Прибалтика, враг подошел вплотную к Москве и Ленинграду. То, что мы смогли выправить это отчаянное, близкое к смертельному положение и победить, – это чудо! Но чудо – это такая вещь, которая не хочет повторяться, и это надо понимать. Сегодня, после стольких лет, прожитых с момента окончания войны, мне хочется сохранить то непосредственное чувство, которое было на войне и сразу после нее. Это было чувство восторга и ликования. Потом начинается размывание, начинаются спекуляции. Начинается разделение на то, что говорить выгодно, и то, что невыгодно. И это приводит к страшному, невыносимому цинизму. История – скоропортящийся продукт. Она гниет. Она подвергается разворовыванию. Но в конце-концов она обязательно торжествует!


nashagazeta.ch

Daniil Granine:

Témoignage

"La guerre n'est que boue et sang" Daniil Alexandrovitch Granine grandit à Léningrad. Après avoir terminé ses études à la faculté d'électro-mécanique de l'Institut Polytechnique, il travaille en tant qu'ingénieur, puis se reconvertit dans l'écriture. En juillet 1941, il s'engage en tant que volontaire et est mobilisé sur le front de Léningrad, où il est blessé. Pendant la Seconde Guerre mondiale, il commande des régiments de chars lourds en Prusse orientale, et reçoit une décoration militaire. La guerre a toujours été un des thèmes centraux dans l'œuvre de l'écrivain. Elle occupe la place la plus importante dans son recueil "Une trace encore visible" (1985) et dans

I

l n'existe rien de pire dans l'histoire de quelque pays que ce soit, ou même dans l'histoire de l'humanité, que la guerre. Ce n'est jamais que boue et sang. Et nous en avons eu notre part. A la guerre, c'est probablement la meilleure partie d'un peuple, d'une nation, qui disparaît. Ce fut le cas en Russie. J'ai vu comment on meurt au combat. En effet, qui meurt en premier ? Ce sont les éclaireurs. Ceux qui sont en première ligne. Ceux qui accomplissent les opérations les plus difficiles, puisqu'on les confie aux meilleurs. Cela entraîne la mort de tout un fond génétique. Je ne dis pas que seuls les plus médiocres restent en vie. Mais les pertes sont là et pour longtemps. C'est ce qui s'est passé chez nous. Beaucoup de gens pensaient, et j'en faisais partie, qu'après 1945, la guerre était terminée. Mais la guerre n'était pas finie ! Il restait les orphelins, il restait les veuves, il restait les villes et villages dévastés. Une guerre ne se termine pas à la signature d'un traité de paix. Des dizaines d'années sont nécessaires pour comprendre ce qui est arrivé. Bien sûr, nous voulons

"Le livre du siège" (1979, coécrit avec Alès Adamovitch), ainsi que dans ses derniers ouvrages : "Les singularités de ma mémoire" (2009), "Tout n'était pas entièrement ainsi" (2010), et dans les romans "Mon lieutenant" (2011) et "La conspiration" (2012). Le 1er janvier 2015, Daniil Granine, patriarche de la littérature russe, a fêté ses 96 ans. Quelques jours avant cet anniversaire respectable, nous l'avons rencontré à l'Orchestre Philharmonique de Saint-Pétersbourg. Pendant l'entracte du concert, l'auteur a accordé un entretien-éclair à Nasha Gazeta, en répondant à une seule et unique question: QUE SIGNIFIE, POUR VOUS, LA GUERRE ?

être fiers d'une victoire. Mais parfois cela paraît blasphématoire, surtout lorsqu'on examine les chiffres des victimes : voilà combien de personnes ont péri de notre côté, et chez vous, il y en a moins. Lors de la Seconde Guerre mondiale, les pays démocratiques ont créé une coalition digne. Aujourd'hui, en pensant à cela, je ressens un profond sentiment de gratitude envers les Anglais, les Français, les Américains, les Yougoslaves, et tous ceux qui sont entrés en guerre contre Hitler. Ce fut une bataille pour la survie, une bataille décisive. La dernière guerre, même si elle n'a pas été entièrement juste, a été juste car inévitable. Le monde s'est divisé en deux parties, qui étaient incompatibles, comme des opposés absolus. Personne ne veut parler de cela, mais il faut le dire : la balance oscillait. Auparavant, il me semblait que la justice devait automatiquement l'emporter dans la lutte contre une société fasciste, injuste. Elle devait vaincre selon toutes les lois divines. Mais l'Histoire ne prend pas en compte les lois mathématiques. L'Histoire n'est

pas bonne ou mauvaise, elle est compliquée. C'est pourquoi, à mon sens, notre victoire tient un peu du miracle, puisqu'une grande partie de notre pays était occupée : la Biélorussie, le Caucase du Nord, l'Ukraine, toute la région de la Baltique, l'ennemi était à deux pas de Moscou et de Léningrad. Le fait que nous ayons pu redresser cette situation désespérée, presque mortelle, et vaincre, cela relève du miracle! Mais le miracle fait partie des choses qui ne se répètent pas, et cela, nous devons le comprendre. Aujourd'hui, tant d'années après la fin de la guerre, je souhaite garder le sentiment dont j'étais empli pendant la guerre et juste après. C'était un sentiment d'enthousiasme et d'euphorie. Ensuite, ce sentiment commence à se diluer, et les spéculations commencent. La séparation se fait entre ce qui est avantageux à dire et ce qui ne l'est pas. Et cela provoque un terrible, insupportable cynisme. L'Histoire est une denrée périssable. Elle pourrit. Elle est susceptible d'être pillée. Mais, au final, elle triomphe toujours!

19


20

Наша Газета.ch

Иван Грезин

Трагедия семьи Новиковых В Швейцарию, которая между двумя мировыми войнами никогда не бывала местом сосредоточения русской эмиграции, начиная с середины Второй мировой войны разными путями прибыло около десяти тысяч русских и советских выходцев. Львиную долю из них составляли бывшие советские военнопленные и перемещенные гражданские лица, бежавшие или легально въехавшие из Германии или других воюющих стран, то есть интернированные. Об участи одной из оказавшихся тогда в Конфедерации семей мы и хотим вам рассказать.


nashagazeta.ch

Ivan Grézine

La tragédie de la famille Novikov

© ICRC

Pendant la période de l'entre-deux-guerres, la Suisse n'était pas une destination d'immigration pour la population russe. A partir du milieu de la Seconde Guerre mondiale, cependant, le pays comptait environ dix mille ressortissants soviétiques venus de toutes parts. Parmi eux figuraient principalement d'anciens prisonniers de guerre, des réfugiés civils, arrivant illégalement ou légalement depuis l'Allemagne ou d'autres pays en guerre, c'est-à-dire des internés. Nous avons choisi de vous présenter le destin de l'une des familles se trouvant en Suisse à cette époque.

21


22

Наша Газета.ch

О

тношения между СССР и Швейцарией, окончательно разорванные после убийства в Лозанне в 1923 году В.В. Воровского, к 1945-му были далеки от улучшения. В последние месяцы Второй мировой войны и сразу по ее окончании Швейцария и ее политика подвергались очень острым нападкам со стороны советской прессы, прежде всего в той ее части – печатных изданиях и радиопрограммах, которая была предназначена для заграницы, явно для того, чтобы вызвать осуждение Швейцарии всем мировым сообществом. В ноябре 1945 года в своей докладной записке о швейцарскосоветских отношениях на имя Вальтера Штуки, главы отдела иностранных дел Федерального политического департамента,

Сагу семьи Новиковых невозможно воспроизвести, не определив вкратце исторический контекст. С 27 июля по 8 сентября 1945 года в Конфедерации работала швейцарско-союзническая комиссия по изучению условий содержания в Швейцарии советских граждан, бежавших из немецкого плена и получивших убежище. В составе комиссии заседала и советская военная делегация во главе с генерал-майором А.И. Вихоревым. Швейцарская сторона предоставляла комиссии доказательства того, что с советскими интернированными обходились так же, как с военнослужащими других армий, однако не все обстояло так просто. В сентябре 1941 года швейцарские власти решили не пускать в страну советских военнослужащих, бежавших из немецкого плена. И хотя формально этот запрет сохранялся до июля 1942 года, его никогда не исполняли в полной мере, и первые бывшие советские военнопленные были приняты в Швейцарии уже в апреле 1942-го и без всяких формальностей. Самодельные календари на 1945 год, раздававшиеся YMCA в лагерях интернированных.

ключевой фигуры швейцарской дипломатии на протяжении многих десятилетий, издатель и дипломат Франсуа Лашеналь, доверенное лицо, сотрудник и соратник В. Штуки по работе в швейцарской миссии в Виши, писал: «Когда говорят о фашизме в Европе, Швейцария регулярно упоминается после Франко и Салазара». По мнению Ф. Лашеналя, атмосфера в отношениях c СССР способна была поменяться только в результате «безвозмездных жестов доброй воли». Одним из таких «жестов доброй воли», совершенных, правда, после изящного выкручивания рук и шантажа с заложниками, и стала история, случившаяся с семьей Новиковых. Эта история поражает не только драматичностью, но и загадочностью, ибо правда и вымысел тесно в ней переплелись.


© ICRC

© ICRC

nashagazeta.ch

Война 1939-1945 гг. Русские интернированные в Шв Швей Швейцарии ей е йца цари рии и

По действовавшим до 12 августа 1944 года правилам не пропускали в страну только так называемых «гражданских беженцев», то есть, прежде всего, работавших в Германии иностранных рабочих. После же августа 1944-го принимались все, за исключением тех иностранных военнослужащих, в делах которых были указания на «неприемлемые проступки», то есть нарушения ими законов и обычаев войны. 7 сентября 1944 года был издан соответствующий приказ по швейцарской армии. Он касался в первую очередь тех военнослужащих специальных подразделений германской армии и полиции, а также воевавших на немецкой стороне иностранных и этнических вооруженных формирований, как, например, РОА, которые могли совершать военные преступления на оккупированных территориях. Поэтому в беседах с советской делегацией швейцарские официальные лица всячески подчеркивали, что чины «армии Власова» – как скопом именовали все антисоветские вооруженные формирования и как их продолжают именовать

Рабочий момент переговоров делегаций в отеле «Бельвю» в Берне.

в российском обиходе, несмотря на всю разношерстность этих частей и подразделений, – находятся вне компетенции работы совместной комиссии, ибо они в принципе не должны были находиться в Швейцарии. Советские представители выражали протест непредоставлению убежища бывшим «власовцам», ибо, с их точки зрения, «власовцами» были те же советские граждане, только завербованные, вопреки их желанию, под чуждые знамена.

Все шло более или менее гладко, комиссия завершала работу. Между 11 и 30 августа десять эшелонов с советскими гражданами покинуло Швейцарию. К сентябрю 1945 года оставались нерешенными три группы вопросов: о положении многочисленных выходцев с Кавказа, об интернированных, находившихся в швейцарских тюрьмах по уголовным статьям, и о двух перебежчиках, имена которых слились в единое «дело Кочетова–Новикова».

23


24

Наша Газета.ch

Параллельно бернским переговорам в Германии летом 1945 года швейцарские дипломатические и военные представители договаривались о возвращении домой швейцарских граждан, оказавшихся в советской зоне оккупации. Этот вопрос затрагивался и на встречах с делегацией А.И. Вихорева в Берне, но советская сторона довольно жестко поставила его разрешение в зависимость от вывоза из Швейцарии интернированных советских граждан. Это условие крайне удивило швейцарцев, ибо никаких препятствий для выезда советским интернированным швейцарцы не чинили. Чтобы вернуть домой своих сограждан, Швейцария была готова на любые уступки. Козырей у советской стороны было больше, и главный среди них – обусловленная экономическими вопросами швейцарская заинтересованность в восстановлении дипломатических отношений. Торг людьми шел невообразимый. В письме из Федерального политического департамента к генерал-майору Вихореву от 7 ноября 1945 года швейцарская сторона предлагала менять осужденных

Советская делегация в Берне, август 1945 г.

у них за уголовные преступления советских граждан, досрочно освободив их из тюрем по всей стране, на арестованных советскими властями в Германии по схожим статьям швейцарцев (причем в Швейцарии не знали даже, существовали ли вообще такие люди или нет). Были названы имена шести советских граждан, которых швейцарские власти предлагали обменять на шестерых швейцарцев. Два имени было названо сразу: служащие швейцарской миссии в Будапеште Харальд Феллер и Макс Майер, арестованные НКВД в феврале 1945 года. Шел обмен человека на человека, как будто речь шла о военнопленных, причем Швейцария находилась совершенно не в выигрышном положении: чтобы вернуть добропорядочных граждан, выпускала из тюрьмы осужденных, порой за весьма тяжкие (покушение на убийство!) преступления. Фигуранты же вышеупомянутого «дела Кочетова–Новикова» были таковы. Военный летчик Геннадий Никитович (или Никитич) Кочетов перелетел 8 мая 1945 года на истребителе Як-9 из чехословацкого Брно в Мюнхен, в американскую

зону оккупации, а затем, когда американцы отказались его принять, приземлил самолет на военном аэродроме Дюбендорф в кантоне Цюрих. Инженер Владимир Михайлович Новиков, который, согласно швейцарским документам, был «директором Экспериментального завода в Москве», эвакуированного в 1942 года в Свердловск, выкрал чертежи военного предназначения, которые затем продал третьим странам. Проживал в 1943–1944 годах в Италии, а летом 1944-го попросил с семьей убежища в Швейцарии. Имена Кочетова и Новикова впервые возникли на переговорах в сентябре 1945-го, когда в письме за подписью генерала Вихорева от 13 сентября советская сторона просила выдать ей этих людей. Архивные сведения о Владимире Михайловиче Новикове, имеющиеся в Федеральном архиве Швейцарии в Берне, в Службе по контролю за населением кантона Во и в Центральном архиве ФСБ России, весьма скупы и противоречивы. Ныне здравствующие и живущие в Швейцарии внук и внучка Новикова не знают, к сожалению, ничего.


nashagazeta.ch

Копия письма А.И. Вихорева к В. Штуки от 13 сентября 1945 г. с просьбой выдать советской стороне Новикова и Кочетова.

урожденная Брунц, родилась 3 апреля 1913 года в Москве, у нее оставались родители, брат и две сестры, а свекровь Екатерина Новикова жила на период 1943 года в Макеевке, на Донбассе. Далее в той же анкете Тамара Львовна писала, что они с мужем являлись апатридами с апреля 1943 года, то есть с момента оставления оккупированной советской территории. Когда именно и при каких обстоятельствах Новиковы оказались по другую сторону фронта, в 1941 или 1942 году, непонятно. Все источники тут – вторичные, и ни одному из них верить нельзя. По словам Тамары Львовны, ее муж-инженер занимался созданием новых видов автоматического оружия. Во время оккупации район, где он работал, был занят немецкими войсками. Имеется в виду, видимо, Донбасс, но, если поверить версии о московском заводе, эвакуированном в 1942 году (!) в Свердловск, что позже было обозначено в швейцарских

© Федеральный архив Швейцарии

Если сопоставить все известные сведения, то мы узнаем, что Владимир Михайлович Новиков родился 29 июля 1911 года. Его родителей звали Михаилом и Екатериной, девичья фамилия матери была Жильцова. Ни анкет, ни фотографий В.М. Новикова в беженском досье не сохранилось – быть может, просто из-за того, что полноправно зарегистрироваться как беженец он не успел. Первые серьезные документы семья оформляла только в 1947 году, через полтора года после его исчезновения, все же старые анкеты Владимира Михайловича за ненадобностью уничтожили. В сохранившейся самой первой швейцарской анкете беженца, заполнявшейся женой Новикова Тамарой Львовной в кантоне Тичино 18 июня 1944 года, она писала, что муж родился в «Шемякино (Сталино)». Сама же Тамара Львовна,

«Справка о временном приеме» - самый первый беженский документ, выданный семье Новиковых в кантоне Тичино. © Федеральный архив Швейцарии

25


2266

Наша На Н а ша ш а Газета.ch Гааззет з ет е т а .cc h

Первый лист ходатайства о выдаче семье Новиковых беженских паспортов, декабрь 1947 г.

Тамара Новикова в 1947 г.

Татьяна Новикова в 1947 г. Игорь И Иг орь ор ь Но Новиков ови ико ов в 1947 г.

документах, то что мог делать в разгар войны на Донбассе, оккупированном еще осенью 1941-го (!), директор важного оборонного завода, номенклатурное лицо? Во время оккупации муж Тамары Львовны выезжал как минимум в одну командировку в Берлин, чтобы представить там свои изобретения, но, в конце концов, по приглашению итальянского правительства в апреле 1943 года оказался в Италии. В сентябре 1943 года власть в Италии поменялась, Муссолини был свергнут, и новое правительство заключило перемирие с союзниками. По утверждению Тамары Львовны, тогда же Новикова арестовали. После освобождения в декабре 1943-го Новиков продолжал

жить в Риме, под немецкой оккупацией, и при этом получал денежные выплаты от союзников (!), стремившихся предотвратить выдачу им важных секретов немцам. Затем Новиков решил бежать в Швейцарию, но под видом поездки в Берлин. Официальных документов на въезд в Швейцарию у него не было, но по рекомендации швейцарского консула в Комо 15 июня 1944 года семья Новиковых из трех человек – Владимир, Тамара и их пятилетняя дочь Татьяна – оказалась на швейцарской земле, нелегально перейдя италошвейцарскую границу в Каббио, кантон Тичино, с «нансеновским паспортом», то есть, в данном случае, документом на лиц без гражданства, выданным в Италии.

Это был важный момент: если Новиков легально жил и работал в Италии, то его нельзя было именовать «советским русским» и, следовательно, определять вместе с последними в один лагерь. История швейцарских лагерей для интернированных знала примеры острых конфликтов «советских русских» с «антисоветскими», т.е. с бывшими членами вооруженных прогитлеровских формирований, пока тех и других не догадались помещать в разные лагеря. Интернированы Новиковы были 13 июля. Их определили сперва в Кьяссо, затем в беженский лагерь Каза д’Италия в Лугано, а с октября 1944 года – в лагерь Ала Матерна в Ровио, на другом берегу одноименного озера. С начала 1945 года


nashagazeta.ch

их адресом стал беженский центр в замке Монт-Шуази в Ля Розья, части водуазской коммуны Пюйи. В феврале 1945 года у Новиковых в Лозанне родился сын Игорь, а в ноябре 1945-го они оказались в приюте Ле Террас в Террите. Приблизительно с февраля 1945 года Владимир Новиков нашел работу во Фрибурге – его в качестве инженера наняла тамошняя фабрика по производству металлической упаковки. С тех пор он проводил рабочую неделю во Фрибурге, приезжая в Террите к семье только на выходные.

Последняя яя ц ца страница з одного и из тв в ходатайств им к швейцарским ям властям ью за подписью ва В.М. Новикова с перечислением ем его имущества ва на 15.6.1944 г.: .: : 3 костюма, а, , 1 пальто, о, 2 пары ботинок, к, 3 рубашки, и, 3 пары трусов, в в, 2 пижамы, ы, носки, носовые ые платки. и. © Федеральный ый архив Швейцарии ии

© CICR

Как случилось, что очень известный инженер и конструктор (если верить имеющимся публикациям), пусть даже строжайше засекреченный в Советском Союзе, оказался совершенно неизвестен среди знатоков истории вооружений и военной техники и в России, и на Западе? Ведь разработки Новикова, согласно некоторым исследователям, пытались у него в 1943–1945 годах купить/выкрасть/выбить чуть ли не все страны мира, от Германии с Италией до Англии с Америкой, а также Испания и Аргентина.

Война 1939-45 гг. Русские интернированные в Швейцарии.

Ответ прост: все это, видимо, неправда. Причем не исключено, что неправда, изначально запущенная самим Новиковым, чтобы выгоднее продать свою свободу и независимость. Такому тезису есть косвенные доказательства. В Швейцарском федеральном архиве имеется свидетельство Альфреда Цендера (1900−1983), швейцарского дипломата, по происхождению русского швейцарца, уроженца Московской губернии, бывшего советника швейцарской миссии в Берлине и одновременно переводчика на переговорах с советской делегацией. Согласно Цендеру, протокол допроса, учиненного Новикову в Отделе полиции Федерального департамента юстиции и полиции, не содержал никаких сведений о чертежах, которые, по словам генерал-майора Вихорева, были

27


28

Наша Газета.ch

Генерал-майор А.И. Вихорев (крайний слева) и члены советской делегации инспектируют лечебный корпус лагеря интернированных в Бюрене на Ааре в кантоне Берн.

Новиковым сначала выкрадены, а затем переданы немцам. Сведения о чертежах со швейцарской стороны подтвердил Цендеру лишь один человек: некий капитан Шерер, офицер связи швейцарской армии, который беседовал как с Новиковым, так и с членами советской делегации. Факт кражи Шереру удостоверил якобы лично Новиков, который при этом даже уточнял, что речь идет о чертежах пулемета с тремя заменяемыми стволами и ракеты дальнего действия, которая станет известна в Германии под названием «Фау-1» (!). Это вооружение якобы производилось на военных заводах Германии и Италии по вышеупомянутым чертежам, но, по особой просьбе Новикова (!), никогда не должно было использоваться против Красной армии.

переданные Цендером) всерьез, то получается, что швейцарцы имели дело не просто с выдающимся конструктором, гением, способным работать в самых разных областях – от автоматического оружия до ракетной техники, но и с таким всемирным авторитетом, который диктовал условия генералам Вермахта и самому фюреру. Нет оснований предполагать, что это бред больного человека, – мы, видимо, имеем дело с настоящей «разводкой», с выдумкой, которую из-за секретности военной области, да к тому же по свежим следам (Нюрнбергский процесс с его разоблачениями открывался только 20 ноября 1945 года), проверить было невозможно. А умелая выдумка могла не только сохранить жизнь беженцу и его семье, но и помочь подороже продать себя.

Таким образом, если капитан Шерер ничего не перепутал, Новиков просто-напросто вешал лапшу на уши своим швейцарским собеседникам. Если воспринимать слова Новикова (а вернее, слова Шерера,

Даже с единственным имеющимся в нашем распоряжении советским документом, где упоминается должность В.М. Новикова до войны, не все ясно. В докладной записке генерал-майора Вихорева руководству от

7 января 1946 года по итогам работы возглавлявшейся им комиссии Новиков назван «бывшим директором Московского экспериментального завода». Про то, что это был завод автоматического оружия, там не говорится ни слова. «Экспериментальных заводов» в тот период были десятки, но оборонные заводы обычно имели номера, и генералу Вихореву для точности стоило бы указать в официальном отчете такой номер – секретов это не нарушало. По каким причинам это не было сделано? Знатоки истории советской оборонной промышленности также подсказали автору, что «Московского экспериментального завода по производству автоматического оружия» вообще не существовало, его профилю более всего соответствовал ЦНИИТОЧМАШ, ныне расположенный в подмосковном Климовске, где одно время (но уже после войны) директорствовал крупный «организатор производства», как выражались в Советском Союзе, завершивший карьеру заместителем А.Н. Косыгина по Совету Министров, Владимир Николаевич Новиков. Не могла ли в связи с этим часть биографии В.Н. Новикова быть по недоразумению приписана его однофамильцу В.М. Новикову? Архивное дело В.М. Новикова, хранящееся в ФСБ, также ясности не вносит. В нем значится, что с 1934 по 1937 год он работал в Ленинграде старшим конструктором на заводе «Красный путиловец» и старшим инженером по рационализации на Балтийском заводе. Переехав в 1937-м в Москву, работал помощником начальника сборочного цеха завода «Красный пролетарий» и старшим конструктором все того же загадочного Московского экспериментального завода. На трех вышеперечисленных известных заводах производили и военную, и гражданскую технику.


nashagazeta.ch

В Швейцарии же осенью 1945 года тучи над Новиковым и Кочетовым сгущались. 26 октября, во время встречи советской делегации с дивизионным полковником Германом Флюкигером, главой делегации швейцарской, и Альфредом Цендером, А.И. Вихорев заявил, что Кочетов, мол, не являлся ни дезертиром, ни политическим беженцем, «он просто небрежно действовал из ложного стыда», и что в Советском Союзе он подвергнется административному наказанию, но никакой опасности для его жизни не существует. Новиков же, по утверждению Вихорева, – военный преступник, он был «директором фабрики вооружений на Донбассе» (о Москве или Свердловске речь не шла) и при оккупации этого района сдался немцам, передав им чертежи новейшего вооружения, которое впоследствии разрабатывал, состоя на службе у немцев в Италии. Действовавшее на тот момент швейцарское законодательство о высылке, и в частности, Федеральный закон от 22 января 1892 года, определяло разглашение военных секретов как политическое преступление и не допускало выдачи виновного. Что же касалось Кочетова, обвиненного в угоне военного самолета и намерении его продать, то он мог быть выдан только в том случае, если не обвинялся в дезертирстве. В случае кражи и продажи с целью обогащения вопрос о выдаче мог быть поставлен, но только если бы советская сторона официально предъявила Кочетову обвинения. Самолет же швейцарцы были готовы отдать в любой момент. Случай Кочетова–Новикова вновь поднимался советской делегацией на встрече с А. Цендером 23 ноября 1945 года. Швейцарская сторона подтвердила, что ответ на этот вопрос уже был дан и ее позиция неизменна. Генерал-майор А.И. Вихорев (крайний справа на переднем плане)

и члены советской делегации при посещении одного из лагерей интернированных. Крайний слева сопровождавший их дивизионный полковник Г.Флюкигер.

Наконец, в письме от 6 декабря швейцарская сторона согласилась с трактовкой истории Кочетова как истории «легкомыслия и юношеской опрометчивости» и выразила готовность передать Кочетова в Плауэне – саксонском городе на границе советской и американской зон оккупации − в установленное время, но с условием, что задержанные швейцарские дипломаты смогут вернуться домой. В ходатайстве от 6 декабря к Х. Феллеру и М. Майеру добавились Карл-Готтлиб Бранденберг и Гуго Фельбер из швейцарского консульства в восточнопрусском Эльбинге (ныне – город Эльблонг на территории Польши), а также Борис Бринер, швейцарский консульский агент в Харбине. 28 декабря, во время последней встречи советской делегации со швейцарцами, А.И. Вихорев объявил о телеграмме советского правительства в ответ на предложение об обмене от 6 декабря. Телеграмма была подписана замнаркома иностранных дел В.Г. Деканозовым и завизирована лично В.М. Молотовым. Генерал заявил, что сам не ожидал, что Москва согласится удовлетворить все поставленные требования. Телеграмма в обратном переводе на русский гласила: «Советское правительство согласно

незамедлительно выдать Швейцарии швейцарских дипломатических и консульских работников, а именно гг. Феллера и Майера из бывшей швейцарской миссии в Будапеште, и консульского агента Бориса Бринера из Харбина, а также возвратить домой персонал бывшего швейцарского консульства в Эльбинге, на которых уже отдан приказ о репатриации, при условии, что Швейцария вернет перечисленных поименно в швейцарском предложении шестерых интернированных, которые были за уголовные преступления лишены в Швейцарии свободы, а также немедленно выдаст Новикова и Кочетова генерал-майору Вихореву». Швейцарская сторона согласилась со всем, кроме одного: вопрос Новикова должен был быть исключен из рассмотрения. Однако, чтобы сдвинуть все с мертвой точки, Цендер выдвинул предложение о возврате к рассмотрению дела Новикова Федеральным советом. Вихорев должен был улетать из Дюбендорфа на следующий день, 29 декабря, в 11 часов утра, и хотел бы быть принятым 28-го в 17 часов федеральным советником Максом Петипьером, главой Федерального политического департамента. Несмотря на возражения о том,

29


Наша Газета.ch

Война 1939-1945 гг. Русские интернированные на занятии в Винтертуре. © CICR

чтобы ознакомиться с техническими достижениями в Европе и в США, куда он якобы хотел поехать перед возвращением в СССР.

© CICR

30

что Федеральный совет в полном составе может собраться только в новом году, генерал настаивал и сообщил своим партнерам по переговорам о полученной из Москвы дополнительной телеграмме, в которой говорилось, что в случае невыдачи Новикова Феллер и Майер также не смогут быть переданы швейцарской стороне. После продолжительных консультаций возобладал следующий подход: общественное мнение не будет довольно, если под угрозой окажется жизнь швейцарских граждан, и ради спасения их жизней можно отречься от одного русского беженца. Генерал заверил, что тут же по его возвращении в Москву, 30 декабря, он подаст рапорт Молотову. Феллер, Майер и Бринер смогут незамедлительно вылететь в Швейцарию, а Бранденберг и Фельбер уже находятся в пути. В 16.30 Цендер поспешил к Петипьеру и изложил три аспекта проблемы: юридический – выдача Новикова невозможна, потому что он совершил военно-политическое преступление; гуманитарный – власти были обязаны не упускать ни единой возможности, чтобы спасти швейцарских граждан, жизнь которых оказалась под угрозой; политический – отказ от советского предложения негативно повлияет на готовность Советско-

го Союза восстановить дипломатические отношения. Федеральный совет собрался незамедлительно. В 16.50 было принято решение принять советский ультиматум (иначе этот документ не назовешь), а в 17 часов Петипьер уже давал прощальную аудиенцию Вихореву. Ночь с 28 на 29 декабря 1945 года, с пятницы на субботу, Владимир Новиков проводил с семьей в Террите. В три часа ночи субботы за Новиковым пришли. Арестовывавших было двое – один от федеральной полиции, другой от местной. Хроника событий нам известна из писем, с которыми затем начиная с января 1946 года Тамара Новикова обращалась в Политический департамент и в Департамент юстиции и полиции в надежде узнать хоть что-нибудь о муже. Дело в том, что 5 января 1946 года Тамара Львовна получила письмо от мужа, написанное, по ее словам, 29 декабря на аэродроме в Берне (скорее всего, речь шла о Дюбендорфе под Цюрихом, но это не столь важно). Ни одному слову из письма, составленного, видимо, под диктовку, она не поверила. Поэтому-то и просила объяснений, заявляя в своих прошениях, в частности, о том, что ее муж всегда уважительно относился к Советскому правительству, что и не думал оставаться за границей, а задержался, мол, только для того,

Внятного ответа Тамаре Львовне так и не было дано. Политические обстоятельства возобладали над всем остальным. В 12.50 29 декабря Новиков и Кочетов были переданы. Самолет взлетел из Дюбендорфа в 12.55. В уже упоминавшейся докладной записке генерал-майора Вихорева от 7 января 1946 года он высоко оценил «лояльность» и «доброжелательность» швейцарцев. На последней встрече с советской делегацией Цендер, в присутствии Флюкигера и Шерера, расспросил Вихорева о том, что ждет Новикова по возвращении в СССР. Советский генерал ответил, что Новиков, без сомнения, будет осужден и приговорен к десяти годам лагерей. Однако так как Советский Союз нуждается в специалистах в области вооружений, то Новиков может быть приговорен к условному сроку заключения, если продолжит работы в оборонной промышленности. Угрозу смертной казни Вихорев однозначно отверг, выразив даже уверенность, что не пройдет и трех лет, как Новиков будет даже награжден за заслуги перед Родиной! По данным же архивов ФСБ, подлинная биография В.М. Новикова от ареста до реабилитации такова. Арестован Главным управлением контрразведки «Смерш» 31 декабря 1945 года, то есть через два дня после прилета в Москву. Приговорен к 25 годам исправительно-трудовых лагерей. Наказание отбывал в известном Минлаге (Минеральном лагере), или Особлаге №1, МВД СССР в поселке Инта Коми АССР, который занимался добычей каменного угля. Был там старшим инженером шахты №2 комбината «Интауголь». Освобожден В.М. Новиков был 6 августа


nashagazeta.ch

1956 года на основании указа Президиума Верховного Совета СССР «Об амнистии советских граждан, сотрудничавших с оккупантами в период Великой Отечественной войны 1941–1945 гг.», а реабилитирован только 5 июня 1967 года определением военного трибунала Московского военного округа.

© CICR

В конце 1947 года Тамара Львовна всерьез рассматривала вариант эмиграции в Аргентину, но от этого пришлось отказаться: Аргентина не давала разрешения для въезда советских граждан как иммигрантов. В июне 1953 года

Тамара Новикова переехала из Кларанса в Лозанну, где и проживала до самой смерти, случившейся 5 мая 1971 года. Есть доказательства, что вплоть до 1950-х годов она пыталась выведать у швейцарских властей что-либо о своем муже. В августе 1958-го ей даже сообщили некий почтовый индекс в СССР, чтобы, видимо, писать «до востребования». Тамара Львовна написала, но через восемь месяцев письмо вернулось с пометкой, что востребовано оно не было. А в 1963–1964 годах она вела переписку с федеральным советником фон Моосом, главой Департамента юстиции и полиции, и другими швейцарскими официальными лицами. Потеряв всякую надежду найти мужа, она просила у федерального правительства денежную компенсацию за разбитую жизнь и нищету, в которой оказались она и ее семья после страшной ночи с 28 на

© CICR

Война 1939-1945 гг. Теш, близ Церматта. Интернированные русские женщины в швейном ателье.

© Федеральный архив Швейцарии

Тамаре Львовне Новиковой жилось в Швейцарии вдовой при живом муже несладко. В марте 1946 года она с детьми перебралась в приют «Лак де Жу» в местечко Ле Пон в долине Жу. В сентябре 1947-го они вернулись на Ривьеру, обосновавшись в гостиницах, отданных под размещение беженцев, сначала «Монбрийян» в Шайи над Кларансом, а с марта 1948-го – «Мирабо» в самом Кларансе. Затем недолго жили в Мон-Пелеране над Веве, а с октября 1949 года пребывали уже по частному адресу: Тамара Львовна устроилась в качестве домработницы в доме евангелической миссии в Кларансе. Помимо материальных трудностей, эта, по формулировке полицейского отчета от сентября 1946 года, «красивая и умная женщина», которая «владела русским, польским, французским, немецким и итальянским языками», испытывала на себе сильнейшие подозрения соседей и собратьев-беженцев. Последние считали ее советским агентом, потому что она никогда не получала писем-приглашений вернуться в СССР, которые рассылались всем советским гражданам, да к тому же «постоянно» писала в советское посольство в Париж. А она-то всего-навсего без перерыва делала запросы о судьбе мужа! Один из доносов сообщал о том, что весьма подозрительным является крайне нервное состояние, в которое иногда впадает г-жа Новикова. А каким может быть состояние у женщины, у которой в чужой стране среди ночи крадут мужа и отца двух маленьких детей?!

Тамара Новикова в 1964 г.

31


32

Наша Газета.ch

Татьяна Новикова в 1962 г.

У Татьяны появилось желание пригласить отца в Швейцарию, чтобы тот побывал на могиле первой жены и увиделся с детьми. Поездка была назначена на сентябрь-октябрь 1972 года, но не состоялась. Тем не менее еще до перестройки Татьяне удалось побывать в туристической поездке в СССР и увидеться там с отцом.

Игорь Новиков в 1963 г.

29 декабря 1945-го. Ответ пришел: в положение входят, всячески сочувствуют, но права на компенсацию у нее нет; правительство и так потратило на содержание семьи Новиковых десятки тысяч франков… Дети Владимира и Тамары Новиковых рано ушли из жизни. Их дочь Татьяна родилась в Москве 25 июня 1939 года и приехала в Лозанну вместе с матерью в июне 1953-го. В течение двух лет Татьяна ходила в открывшуюся незадолго до этого танцевальную школу Бориса Князева сначала в Лозанне, а потом в Женеве. Татьяна подавала большие надежды в танце, но по финансовым соображениям была вынуждена от учебы отказаться: беженские доходы не позволяли матери платить за учебу даже по сниженному тарифу, а никаких субсидий на обучение детей беженцев искусству танца (в отличие от других профессий и ремесел) власти не предусматривали. Татьяна стала учиться на модельера (тут субсидии выделяли без проблем), но учебу прекратила, потому что эта профессия ей не подходила. С 1957 года работала ассистентом Некролог Татьяне Новиковой в газете "24 heures", Лозанна.

начать запросы о судьбе жены и детей. Не разводившись с Тамарой Львовной ни в Швейцарии, ни в СССР, Владимир Михайлович вступил в 1958 году в новый брак, в котором у него родился сын, также названный Игорем – видимо, Новиков считал своих оставшихся в Швейцарии родных погибшими.

в разных зубоврачебных кабинетах Лозанны, с 1969-го − как служащая в конторах, затем в области социального страхования. В Лозанне она и натурализовалась 22 мая 1974 года. В начале 1972 года Татьяне сообщили, что ее отец разыскивает семью через Советский Красный Крест (запрос швейцарского Красного Креста датирован ноябрем 1971 г.). Она тут же предоставила свой адрес и смогла впервые за 26 лет пообщаться – по переписке – с отцом, который в начале 1970-х годов жил в Волгограде. Отец написал дочери о лагерях, освобождении и реабилитации. Где он работал, Владимир Михайлович не упоминал, но с 1 июля 1971 года он вышел на пенсию, что развязало ему руки, дав возможность

Брат Татьяны, Игорь Новиков, родился в Лозанне 5 февраля 1945 года, затем вернулся сюда с матерью и сестрой в июне 1953-го. Обучался в разных школьных заведениях Романдской Швейцарии, затем в Лондоне, где получил диплом торгового работника. По возвращении в Швейцарию служил в Женеве в американской фирме. Натурализовался в Лозанне 21 мая 1969 года. На исходе перестройки, в 1990 году, Игорь получил письмо от отца, который по-прежнему жил тогда в Волгограде, но ответное письмо сын отцу отправить не успел – ему сообщили, что Владимир Михайлович скончался. Сам Игорь Новиков ушел из жизни в декабре 2009 года. Не будет преувеличением сказать, что Швейцария и СССР смогли восстановить в 1946 году дипломатические отношения во многом ценой этой семейной трагедии. Как заявил федеральный советник Макс Петипьер по завершении последней встречи с советской делегацией 28 декабря 1945 года, «бремя, тяжко висевшее над отношениями СССР и Швейцарии, устранено, и можно предаться позитивной и конструктивной работе» … Все фотографии членов семьи Новиковых © Федеральный архив Швейцарии


nashagazeta.ch

La Suisse et l’Union soviétique avaient cessé toutes relations diplomatiques dans les années 1920, et, en 1945, les relations étaient loin d'être amicales. Cette année-là, une commission conjointe fut créée afin de décider du sort des citoyens soviétiques qui avaient fui les centres de concentration allemands et qui avaient reçu l'asile en Suisse. Celle-ci avait instauré certaines conditions à l'entrée des réfugiés, et les personnes ne les remplissant pas étaient renvoyées en URSS. Les deux pays commencèrent un échange de citoyens, et, la Suisse n'étant pas en position de force, elle proposa de livrer des soviétiques poursuivis et incarcérés en Suisse contre des ressortissants helvétiques arrêtés par les autorités soviétiques en Allemagne. Une liste de six noms fut dressée, sur laquelle figurait celui de Vladimir Novikov. Il existe peu d'indices quant à l'arrivée de Vladimir Mikhaïlovitch Novikov et de sa famille sur le sol helvétique, le premier papier officiel retrouvé date de 1947, soit un an et demi après la disparition de Vladimir Mikhaïlovitch. Selon certains documents suisses, il aurait volé certains croquis d'armes pour ensuite les vendre à l'ennemi. Il aurait vécu en Italie en 1943-1944, avant de se rendre en Suisse accompagné de sa femme et de leur fille, en 1944. Cependant, tous les documents sont contradictoires et comportent des lacunes. Ainsi, selon la femme de M. Novikov, celui-ci travaillait en tant qu'ingénieur et concevait de nouvelles armes automatiques lorsque la région dans laquelle il travaillait, le Donbass, fut prise par l'ennemi. D'autres documents, cependant, mentionnent qu'il travaillait en tant que "directeur d'une usine expérimentale à Moscou". Dans cette affaire, ce genre de contradictions est légion, de sorte qu'il est aisé de mettre en doute les documents officiels, particulièrement au vu des événements qui frappèrent la famille Novikov après son arrivée en Suisse. En 1944, la famille entra en Suisse de manière illégale et fut internée. Leur fils Igor naquît en 1945, et Vladimir Mikhaïlovitch recommença à travailler en tant qu'ingénieur. Le 29 décembre 1945, il fit l'objet de deux chefs d'accusation, fut arrêté, puis livré aux autorités soviétiques. En effet, ayant été accusé de conspiration avec l'ennemi, il se trouvait dans la catégorie des personnes refusées par la Suisse. Sa femme adressa des lettres aux autorités helvétiques afin de savoir ce qu'il en était advenu de son mari, en vain. Celui-ci fut interné dans des camps de travaux forcés en Russie et y travailla en tant qu'ingénieur avant d'être libéré en 1956. Il dut attendre 1967 pour être réhabilité. Sa femme, qui resta en Suisse, chercha la vérité pendant des années. Elle pensait que son mari avait été tué, et elle mourut en 1971 sans jamais l'avoir revu. En 1972, Vladimir Mikhaïlovitch réussit enfin à retrouver ses enfants. Il leur adressa une lettre, leur expliquant qu'il n'avait pas réussi à les retrouver, et qu'il les croyait morts. Il s'était remarié et avait eu un fils. Sa fille, Tatiana, put revoir son père grâce à un visa de tourisme délivré par les autorités soviétiques. Son fils, Igor, n'eut pas cette chance : son père décéda en 1990, sans qu'il n'ait eu le temps de le revoir. L'histoire de cette famille est une tragédie. C'est le résultat de manipulations diplomatiques dans les plus hautes sphères, et dont Vladimir Mikhaïlovitch Novikov et les siens ont été les victimes. En 1946, les relations diplomatiques entre la Suisse et l'URSS reprirent, mais à quel prix...

Редакция Нашей Газеты благодарит швейцарского журналиста Оливье Грива, автора книги «Интернированные в Швейцарии», за предоставленные фотографии из его личного архива.

33


3344

Наша На Н а ша ш а Газета.ch Газ а з еетт а .cc h

Надежда Сикорская

Миф о Штирлице, или Швейцария в фильме «Семнадцать мгновений весны» Благодаря кинорежиссеру Татьяне Лиозновой миллионы советских людей смогли еще в закрытые железным занавесом 1970-е почти побывать в Швейцарии. У многих образ маленькой нейтральной альпийской страны с ее горами и озерами, чистыми улицами и окнами и приветливым обслуживающим персоналом остался неизменным до сих пор. Эх, знали бы они…

Nadia Sikorsky

Le mythe de Stierlitz et la Suisse dans le film «Les dix-sept moments du printemps» Grâce à la réalisatrice Tatiana Lioznova, des millions de citoyens soviétiques ont eu l'occasion, pendant l'existence du rideau de fer dans les années 1970, de se retrouver un peu en Suisse. Pour beaucoup, l'image du petit pays alpin neutre, avec ses montagnes et ses lacs, ses rues et ses fenêtres propres, et ses fonctionnaires accueillants, est restée inchangée jusqu'à aujourd'hui. Si seulement ils savaient...


nashagazeta.ch

П

ервый советский сериал, двенадцатисерийный художественный телефильм «Семнадцать мгновений весны» по роману Юлиана Семёнова, снимался Татьяной Лиозновой с 1969 по 1972 год – кто-то из чиновников пошутил тогда, что почти столько же длилась Вторая мировая война. Его показ по советскому телевидению должен был начаться ко Дню Победы, в мае 1973-го, но был отложен из-за визита в эти дни Л.И. Брежнева в ФРГ – видно, советское руководство решило не портить настроение немецким коллегам.

Всем известно, что в центре картины, события которой охватывают период с 12 февраля по 24 марта 1945 года, незадолго до капитуляции Германии, – действия главного героя, штандартенфюрера Макса Отто фон Штирлица, а на самом деле советского разведчика, работающего в центральном аппарате Службы безопасности рейхсфюрера СС в Берлине и получившего задание выяснить, кто из высших руководителей Рейха ведет сепаратные переговоры о перемирии с США и Великобританией.

в 1953 году директором ЦРУ, возглавил европейский центр Управления стратегических служб США в Швейцарии, эти контакты значительно активизировались. Доподлинно известно, что в марте 1945 года в Швейцарии произошли две встречи Даллеса и генерала Карла Вольфа, главного уполномоченного СС при группе армий «Ц».

исполнении Вячеслава Тихонова сразу и навсегда полюбила многомиллионная советская аудитория. Одним из ярких проявлений этой любви стали сотни сложенных о разведчике анекдотов и растаскивание на цитаты чуть ли не всего звучащего в фильме текста – диалогов и, главное, монологов: ведь большую часть фильма Штирлиц

Фильм, как и роман, основан на реальных событиях и фактах, дополненных художественным вымыслом, а многие персонажи – реальные исторические личности. У вымышленного Штирлица был конкретный прототип – советский разведчик-нелегал Всеволод Владимирович Владимиров, известный под оперативным псевдонимом Максим Максимович Исаев. С поставленной перед ним задачей Штирлиц-Исаев в фильме справляется довольно быстро, выяснив, что переговоры-таки идут, причем в Швейцарии, и что их инициатором является глава СС Генрих Гиммлер. Тайные контакты политических, военных и деловых кругов Третьего рейха с англичанами и американцами, имевшие целью заключить сепаратное перемирие со странами Запада, действительно имели место, по крайней мере, с 1942 года. С 1943 года, когда американский дипломат и разведчик Аллен Даллес, ставший

Штирлиц думал...

Правда, прошли они не в Берне, как в фильме, а в Лугано и Цюрихе. А операция под названием «Санрайз Кроссворд» – это сведенные Юлианом Семёновым воедино американский вариант «Санрайз» («Восход солнца») и английский «Кроссворд». Но никого из первых зрителей сериала такие нюансы не интересовали: после его выхода на экраны в августе 1973 года отважного и умного Штирлица в мастерском

молчит! Внутренний монолог или просто ход мыслей гуляющего по городу или лесу, едущего в машине, пьющего кофе, покупающего газету или просто пристально смотрящего в камеру разведчика доносил до аудитории навсегда оставшийся за кадром, но ставший легендой голос Ефима Копеляна. Как ни странно, зрительские симпатии снискали и однозначно отрицательные персонажи-нацисты, на роли которых Татьяна Лиознова

35


36

Наша Газета.ch

Обергруппенфюрер СС Карл Вольф (В. Лановой), бригадефюрер СС Вальтер Шелленберг (О. Табаков) и рейхсфюрер СС Генрих Гиммлер (Н. Прокопович).

пригласила самых ярких актеров того поколения. Сделано это было, конечно, неспроста, особенно если учесть, что в предшествующих советских фильмах о войне немцы выставлялись балаганными злодеями или попросту ходульными персонажами. Возможно, мысль изобразить их на этот раз умными и даже обаятельными профессионалами принадлежала идейному вдохновителю экранизации романа Семёнова Юрию Андропову, в те годы занимавшему пост председателя КГБ СССР. Цель ясна – чем сильнее и изощреннее противник, тем большего восхищения заслуживает победа над ним, несмотря на вероломство союзников и вопреки ему. Новаторством создателей фильма стало и выведение в качестве положительного героя «чуждого элемента» – пастора, угодившего за решетку «за пораженческие настроения» и пошедшего на контакт со Штирлицем. В исполнении прекрасного актера Ростислава Плятта пастор Фриц Шлаг получился умным, интеллигентным философом-пацифистом с хорошим чувством юмора.

Оберштурмбаннфюрер СС Курт Айсман (Л. Куравлев) и группенфюрер СС Генрих Мюллер (Л. Броневой).

Пастор Фриц Шлаг (Р. Плятт) и штандартенфюрер СС Штирлиц (В. Тихонов).

В итоге Татьяне Лиозновой удалось превратить шпионско-политическую историю в историю человеческую, понятную самому неискушенному зрителю. Эффект же достоверности был достигнут благодаря огромной подготовительной работе, которую можно без преувеличения назвать научно-исследовательской. Два месяца перед съемками шел просмотр хроники и архивных материалов. Из Германии на студию имени Горького коробками доставлялись фотографии – вся съемочная группа пропитывалась кадрами из подлинных, не бутафорных Германии и Швейцарии. К работе были привлечены специалисты – от высоких чинов КГБ до бывшего эсэсовца Ханса Адольфовича Брауна, консультировавшего художника по костюмам Мариам


nashagazeta.ch

Швейцария глазами советских телезрителей.

Быховскую. Кстати, все костюмы были пошиты из очень хороших тканей «правильных» цветов, притом что фильм был черно-белым, с соответствующей чину вышивкой и плетеными шнурами воинских различий. Помимо профессиональных знаний экспертов «работал» и личный опыт членов съемочной группы. Так, второй режиссер картины Зиновий Гензер волей-неволей стал консультантом сцены допроса, просто потому что его самого за

рассказанный анекдот о Сталине в конце войны посадили на два года, и он прекрасно себе представлял атмосферу процесса дознания. Несмотря на высокое покровительство и очень щедрый бюджет, съемочный процесс сталкивался с препятствиями, связанными, прежде всего, с тем, что все действие происходит за границей, в Германии и Швейцарии. На выезд целой съемочной группы за пределы СССР нужно было получить особые разрешения в известных инстанциях,

а шансы на успех в те времена равнялись нулю. С точки зрения бюрократов в погонах, культурное и природное разнообразие СССР позволяло создать любые «декорации» на родине, в крайнем случае – в павильоне. Однако определенная победа была одержана: части съемочной группы было разрешено поработать за рубежом, но только в соцстране. Швейцарию с ее горами, озерами и старинным Берном пришлось создавать своими силами, как, впрочем, и значительную часть Германии.

37


38

Наша Газета.ch

Мейсен очень похож на Берн, но...

В результате, снимая ТихоноваШтирлица, в первых кадрах фильма прогуливающего фрау Заурих (парк подмосковной усадьбы Архангельское), сцены тюрьмы в помещениях здания РСХА (московская Бутырка), эпизод, в котором к Штирлицу, пришедшему в ресторан на встречу со связным, пристает пьяная дама с лисой (московское кафе «Лира» на Большой Бронной, где потом расположился первый российский «Макдональдс»), и отъезд профессора Плейшнера в Берн (с московского Рижского вокзала), авторы искренне пытались воссоздать европейский колорит, неведомый абсолютному большинству советских

граждан западный флер. Для этого использовались всевозможные аксессуары и сценарные детали: свитера и шарфы грубой, но явно качественной вязки пастора Шлага, элегантные перчатки на руках и аккуратные вуальки на шляпках дам, изящно упакованные магазинные свертки, любезность и предупредительность барменов и официантов в кадре, камины и бары в частных домах и привлекательные прилавки уличных магазинчиков – то есть все то, чего в СССР и в помине не было и что, безусловно, способствовало созданию привлекательного образа Западной Европы у советских зрителей, не имевших к ней доступа.

Плейшнер шел на явку. Он теперь все время был в приподнятом настроении. Он выполнил поручение Штирлица, он был готов к любым другим поручениям. Он ждал теперь от жизни только хорошего.

Цветок в окне - это провал...


nashagazeta.ch

Пастор Шлаг готовится к пересечению швейцарской границы.

Знали бы доверчивые советские зрители, что Берн на реке Ааре, с его черепичными крышами, кофейнями и брусчаткой снимался частично в Дрездене и Мейсене, а частично на улице Яуниела в Риге, и что в Риге же, на улице Ропажу, 120, из церкви Святого креста выглядывал пастор Шлаг на улицу, а настраивал орган и читал проповедь он в церкви Святого Павла, тоже в Риге. Здание, в котором в «Берне» была провалена явка и где Плейшнера поджидали нацисты, сохранилось и по сей день – это доходный дом, построенный в Риге в 1903 году архитектором Вильгельмом Людвигом Николаусом Бокславсем. Никто не заметил, что Штирлиц ожидал личного секретаря фюрера Бормана (в исполнении Юрия Визбора) в Ленинградском зоологическом музее и что переход пастором Шлагом швейцарской границы происходит на фоне прекрасных гор Грузии. Профессор же Плейшнер, перебравшись из нацистской Германии в нейтральный Берн, идет по восточному сектору немецкого Мейсена, заглядывает по дороге на конспиративную квартиру в знаменитый Тбилисский, а не Бернский зоопарк. Затем, оказавшись на Блюменштрассе, расслабленный после созерцания милых зверушек и переполненный – как и с сочувствием и тревогой наблюдавшие за его передвижениями зрители! – чувством свободы, он совершает роковую ошибку и выбрасывается из окна… снова в Риге. Кстати, Блюменштрассе (Цветочной улицы) в Берне вообще нет! Эх, непредприимчивые люди швейцарцы – давно бы и улицу какую-нибудь переименовали, и в «конспиративной квартире» музей открыли, и от российских туристов отбоя бы не было!

Si seulement les spectateurs soviétiques crédules avaient su que Berne et ses toits en tuiles, ses cafés et ses pavés, ont été filmés à Dresde et à Meissen ou encore à la rue Jauniela, à Riga. S’ils savaient que c'est également à Riga, à l'Eglise Sainte-Croix, rue Ropazu 120, que le Pasteur Schlag regardait par la fenêtre, et qu'il accordait l'orgue et lisait ses sermons à l'Eglise Saint Paul, également à Riga. A "Berne", le bâtiment dans lequel la rencontre se solda par un échec et où les Nazis attendaient le Professeur Pleischner, existe toujours: c'est un bâtiment locatif qui a été construit à Riga en 1903 par l'architecte Wilhelm Ludwig Nikolai Bockslaff. Personne n'a remarqué que c'est au Musée zoologique de Léningrad que Stierlitz attend Bormann, le secrétaire personnel du Führer (joué par Youri Vizbor), et que le Pasteur Schlag traverse les frontières suisses avec, comme toile de fond, les magnifiques montagnes… géorgiennes. Le Professeur Pleischner, après avoir quitté l'Allemagne nazie et être retourné à Berne, en territoire neutre, marche dans la partie Est de la ville de Meissen. Sur son chemin, il jette un coup d'œil à leur planque qui se trouvait dans la célèbre ville de Tbilissi, et non dans le parc zoologique de Berne. Plus tard, sur la Blumenstrasse, affaibli par sa contemplation des bêtes attendrissantes, et envahi par un sentiment de liberté (alors que les spectateurs suivent ses déplacements emplis de compassion et d'anxiété), il commet l'erreur fatale de se pencher à la fenêtre… à nouveau à Riga. A propos, la Blumenstrasse (la rue des Fleurs), à Berne, n'existe absolument pas! Les Suisses sont peu entreprenants: il serait grand temps de renommer Blumenstrasse une rue quelconque et d'ouvrir un musée dans la "planque". Les touristes russes afflueraient!

Все фото ©Киностудия им. М. Горького

39


4400

Наша На Н а ша ш а Газета.ch Газ а з еетт а .cc h

Иван Грезин

РУДОЛЬФ РЕССЛЕР: забытый супершпион

Ivan Grézine

RUDOLF ROESSLER: un super-espion oublié

Основываясь на документальных источниках из Федерального архива Швейцарии в Берне, Государственного архива Женевы, Городского архива Лозанны и Архива Монтре, мы постарались выявить конкретные факты, связанные с жизнью и разведывательной деятельностью одного из, наверное, наименее известных героев невидимого фронта Второй мировой войны − проживавшего в Швейцарии немецкого эмигранта Рудольфа Ресслера и адресатов его донесений.

En se basant sur des sources provenant des Archives fédérales suisses à Berne, des Archives d’Etat de Genève, des Archives de la ville de Lausanne et celles de la commune de Montreux, nous avons tenté de mettre en lumière certains faits concrets de la vie et du travail dans les services de renseignement de Rudolf Roessler, émigré allemand établi en Suisse, qui fut probablement parmi les moins connus des héros du front invisible de la Seconde Guerre mondiale, ainsi que des destinataires de ses informations.


nashagazeta.ch

У

видевший фотографию Рудольфа Ресслера, которая иллюстрирует статью о нем в Википедии, наверняка воскликнет: «Да это же настоящий профессор Плейшнер!» Действительно, сходство поразительное. Фотография же эта была сделана после войны, в 1953 году, во время громкого процесса над нашим героем, проходившего в Люцерне. В то время она обошла все газеты, кочует и сейчас из издания в издание, с сайта на сайт − мы тоже постарались воспроизвести ее в наилучшем разрешении, чтобы дать вам возможность представить себе того издателя, библиофила и театроведа, каким был наш герой до войны. Однако кроме очков, шляпы и той врожденной, не «шляпно-очковой», интеллигентности, у Рудольфа Ресслера было мало общего с обаятельным персонажем Юлиана Семёнова / Татьяны Лиозновой. Хотя бы по своей роли в разведке. Персонаж, воплощенный гениальным Евгением Евстигнеевым, был только скромным связным в сложной шпионской игре. Ресслер же, действовавший под псевдонимом «Lucy», что передавалось по-русски и как «Люци», и как «Люси», на протяжении нескольких лет являлся ключевой фигурой в передаче данных между как минимум тремя разведками. Неслучайно многие публицисты и мемуаристы иначе как «супершпионом» или «самым успешным агентом» Ресслера не именовали. Мы не беремся судить о том, каким образом скромный политэмигрант из Германии, обосновавшийся в Люцерне, получал совершенно секретную информацию из высших военных кругов и распоряжался ею так оперативно, что планы операции «Цитадель» лета 1943 года якобы оказались в Москве раньше, чем у непосредственных исполнителей операции в Вермахте. Мемуаристы и комментаторы передают разные версии − от личных знакомств Ресслера в военных

Евгений Евстигнеев в роли профессора Плейшнера. Кадр из фильма «Семнадцать мгновений весны».

Рудольф Ресслер в 1939 г.

кругах до использования его в качестве передаточной инстанции разведывательными структурами, к которым он никакого отношения не имел. И неизвестно, узнает ли кто-нибудь когда-нибудь всю правду. Поэтому все это остается за рамками настоящей статьи, концентрирующей внимание исключительно на архивных документах.

рее, для документов северного, зарейнского, соседа Швейцарии: «Ресслер − протестант и арийского происхождения, так же как и его супруга Ольга, урожденная Хофманн, которая родилась 7 декабря 1905 г. в Аугсбурге». Упоминая «арийское происхождение», люцернские полицейские чиновники хотели, видимо, только подчеркнуть, что Ресслер в Рейхе не преследовался как еврей. Некоторые же современные публикации тем не менее упоминают о его еврейских корнях. Текла ли в его жилах еврейская кровь или нет, не имеет значения для нашего рассказа. Непреложен факт, что Ресслер был открытым противником национал-социализма и преследовался прежде всего за это.

Итак, Рудольф Ресслер, подданный Германии, родился 22 ноября 1897 года в Кауфбойрене, в Швабии, в Баварии. Его родителей звали Георг и Софи. Сын правительственного чиновника в лесном ведомстве, он вырос в Аугсбурге, столице Швабии. Во время Первой мировой войны пошел на фронт добровольцем, затем работал в различных газетах, был директором Народного театрального союза. В Швейцарию Ресслер въехал 2 апреля 1934 года и сразу обосновался в Люцерне. В полицейской анкете на продление документов от 19 июля 1939 года было указано, что у Ресслера не было на руках действительных документов, так как Германский Рейх в 1937 году лишил его подданства. В этом швейцарском полицейском документе 1939 года шокирует фраза, характерная в тот период, ско-

В уже послевоенном отчете бюро по контролю за населением Люцерна говорится, что Ресслер всегда, со времени своего официального обоснования в Люцерне 13 апреля 1934 года, имел добрую репутацию и никаких жалоб на него не поступало. «Семья Ресслера состоит из супругов Ресслер. У них нет детей. Отношения в семье хорошие». В качестве директора издательства «Вита Нова» на Фонматтштрассе, 36, в Люцерне, Ресслер получал скромнейший доход в 3800 франков;

41


42

Наша Газета.ch

никакого имущества у него в то время не было. Любая другая профессиональная деятельность, кроме издательской, ему, кстати, была запрещена. Целью «Вита Нова», по словам самого Ресслера, был выпуск книг, которые не могли найти издателей из-за националсоциалистских запретов. В нашем распоряжении оказался каталог издательства на 1937 год. В списке авторов − Николай Бердяев, Стэнли Болдуин, Владимир Вейдле, Вальдемар Гуриан, Поль Клодель, Гонзаго де Рейнольд, Франклин Рузвельт, Владимир Соловьев... Будучи директором издательства до своего ареста в 1953 году (тут мы забегаем немного вперед), Ресслер в значительной степени финансировал его работу из собственного кармана, подрабатывая как журналист в разных изданиях. Финансовые трудности его предприятия усугублялись еще и тем, что выпускавшиеся им книги были запрещены в странах и на территориях, находившихся под контролем национал-социалистов. Примерно с осени 1942 года Ресслер стал поставлять разведданные советской резидентуре в Женеве. Информация, исходящая от Ресслера, оказывалась у группы Шандора Радо − знаменитого «Доры». Швейцарский период деятельности Радо начинается в июле 1936 года, когда вид на жительство категории «В» был выдан в Женеве венгерскому географу Александру Радо (напоминаем, что «Шандор» − это венгерская форма имени «Александр»). Условием выдачи этого документа был запрет на исправление любой другой должности, кроме издания «постоянного атласа». Его адресом в Женеве была рю де Лозанн, 113, напротив Сешерона. Свою квартиру, и в особенности вид из ее окна, Радо подробно описывает в воспоминаниях. Другим адресом в архивах Службы контроля за населением Женевы указана рю Гюстав Муанье, 2. В Женеве поселились сам Александр Радо, его жена Елена и их

Ольга Ресслер в 1939 г.

Дом на Фонматтштрассе,36, в Люцерне, где находилось (отмечено крестиком) издательство «Вита Нова». Сюда стекались разведывательные данные.

сыновья. Радистами и связными группы Радо были в разное время жившие в Романдской Швейцарии люди разного происхождения. Инженер Леон Чарльз Бертон, британский подданный, родившийся в 1914 году в Лондоне, с августа 1939 года жил с супругой-немкой Урсулой Марией Кучински в Ко, части Монтре, откуда в ноябре 1940-го перебрался в Женеву. Урсула Мария прожила в Женеве недолго, уже в декабре того же года она выехала

в Англию, а в июле 1942 года за ней окончательно последовал и Леон Бертон. В полицейской карточке Урсулы указано, что она находилась в стране «en villégiature», то есть на отдыхе. Швейцарский «отдых» супругов Бертон-Кучински был специфичен: они были ключевыми персонажами советской разведывательной сети и известными советскими разведчиками, особенно Урсула, она же Рут Вернер, она же Соня, соратница Рихарда Зорге,


nashagazeta.ch

Страницы каталога. Издательство «Вита Нова», 1937 г.

работавшая в Китае, Польше, а после Швейцарии − в Англии. Их брак, первоначально фиктивный, счастливо продолжился на долгие десятилетия, до самой смерти обоих в преклонном возрасте, на Востоке Германии. Мемуары «Соня рапортует», изданные в ГДР под именем Рут Вернер, были выпущены и на русском языке. В феврале 1942 года Бертон запросил у властей швейцарский паспорт для иностранцев − лиц

без гражданства («нансеновский»), чтобы иметь возможность выехать в Кюрасао транзитом через Испанию. Ветеран-интербригадовец Бертон не мог просто так оказаться во франкистском государстве, потому-то ему и потребовался новый паспорт взамен или в дополнение к британскому. Разрешение на выдачу швейцарского паспорта для иностранцев, сроком на год, для Бертона было получено в Женеве, но, отправ-

ленное на согласование в Берн, было отвергнуто. Бертон был по праву рождения обладателем действовавшего британского паспорта, он находился в призывном возрасте, и не могло быть и речи о том, чтобы нейтральная Швейцария выдавала свои документы потенциальному военнослужащему воюющей страны. Если Бертон и его жена, вовремя успевшие выехать из Швейцарии, в делах о шпионаже 1940−1945 годов

43


44

Наша Газета.ch

Первая страница ходатайства о выдаче нансеновсого паспорта Рудольфу Ресслеру, июль 1939 г.

Леон Бертон в 1942 г.

Александр Аллан Фут

в Федеральном архиве не проходят, то на другого члена группы Радо и соратника Бертона по испанским интербригадам, радиста Александра Аллана Фута было заведено особое досье. Фут, также британский подданный, родившийся 13 апреля 1905 года в Ливерпуле, инженер, жил сначала в Монтре, а затем, с декабря 1940-го, − в Лозанне. Отсюда Фут, он же «Джим», практически каждую ночь передавал радиосообщения со своего адреса на авеню Лонжере, 2. Другие передатчики находились в Женеве: «Рози», она же швейцарка из Базеля Маргарита Болли − ее передатчик на рю Мюссар работал три-четыре ночи

в неделю; а также «Эдуард», он же Эдмон Амель, и «Мод», она же Ольга Амель – их передатчик располагался в десятикомнатной вилле на рут де Флориссан. Зимой 1943−1944 года советская разведывательная сеть в Романдской Швейцарии была выявлена: 7 октября 1943-го федеральная полиция арестовала Рози и Эдуарда, передатчики которых незадолго до этого были запеленгованы. Утром 20 ноября был задержан Джим. Супруги Амель и Маргарита Болли были приговорены к заключениям на сроки от шести месяцев до года, Радо и Фут − заочно. Сыновья Радо выехали из Женевы во Францию

в декабре 1944 года, отец покинул Женеву, также в направлении Франции, на полгода раньше. Фут был арестован в Лозанне 20 ноября 1943 года по обвинению в нарушении статьи 301 Швейцарского уголовного кодекса и постановления, запрещающего установку передаточных устройств, и помещен в тюрьму Буа Мерме. Статья 301 касалась военного шпионажа на территории Швейцарии в пользу иностранного государства против другого иностранного государства. Именно военного, поскольку политический и экономический шпионаж наказуем в Швейцарии только в том случае, если он направлен


nashagazeta.ch

Полицейское донесение о Рудольфе Ресслере и его жене, апрель 1950 г. О деятельности в годы войны нет ни слова.

Рудольф Ресслер (крайний слева) во время процесса Ресслера-Шнипера, Люцерн, ноябрь 1953 г. Фотография из газеты Die Weltwoche, 19 февраля 1966 г.

против самой Швейцарии. 24 января 1944 года дело Фута было передано на рассмотрение следователю военного суда, но продолжения почему-то не имело. В сентябре Фут был освобожден, в декабре уехал в Женеву, а оттуда – за границу. Впоследствии к советской разведке он не только не имел отношения, но, будучи в Англии, разоблачал ее деятельность. 23 октября 1945 года Рудольф Ресслер, на которого также вышло следствие, был признан виновным в ведении разведывательной деятельности против третьих стран, но наказания не понес. От заключения он был освобожден, как писалось, «за услуги, оказанные Швейцарии», ибо, как выяснилось позже, среди разведок, которым

сообщал сведения Ресслер, помимо советской и британской, не на последнем месте находилась и швейцарская, а именно разведывательное «Бюро Ха» Ханса Хаузаманна, в годы войны − автономное подразделение швейцарской военной разведки. Весной и летом 1947 года на Ресслера вышли его старые знакомые по антифашистской деятельности. Некий человек, которого он знал как канадца, работавшего на британскую разведку, оказался после войны военным атташе Чехословакии в Берне и попросил у Ресслера помощи. Пошла работа. 3 января 1953 года пакет, направленный по подставному адресу в Дюссельдорф, − горшочек меда, посланный некоему Йозефу Ру-

дольфу на Линиенштрассе, 106, − был не востребован адресатом и направлен назад в Швейцарию. Так как адрес отправителя «Хайнрих Шварц, Университетсштрассе, Цюрих» был фиктивным, то пакет попал в руки полиции, которая обнаружила там микрофильмы. Новое «дело Ресслера» началось 9 марта 1953 года с его ареста и обыска у него в офисе. Он обвинялся в шпионаже в пользу Чехословакии против ФРГ, США, Великобритании, Франции и Дании, по уже упоминавшейся выше 301-й статье. В начале ноября 1953 года в Люцерне проходил суд над Ресслером и его напарником Ксавером Шнипером. Журналист и левокатолический общественный деятель, доктор филологии Ксавер Шнипер

45


46

Наша Газета.ch

родился в 1910 году в кантоне Люцерн и скончался там же в 1992-м. Его отец одно время был членом кантонального правительства Люцерна. В первой половине 1930-х годов он изучал немецкий язык и литературу, а также историю искусств в Кенигсберге, Берлине и Вене. Его диссертация была посвящена Райнеру Марии Рильке. С 1936 по 1945 год он работал сотрудником Кантональной библиотеки в Люцерне, а в конце этого периода даже возглавлял ее. Будучи католиком левых взглядов, он с 1945 года состоял в Швейцарской партии труда (т.е. коммунистической − поясним для тех, для кого недавняя политическая история Швейцарии и/или СССР уже превратилась в историю), а в 1945−1946 годах даже редактировал ее немецкоязычный орган «Форвертс» и недолго был председателем люцернского отделения партии. В 1949 году Шнипер сменил партийную принадлежность, вступив в социалистическую партию, и был с июня 1952-го корреспондентом социал-демократической газеты «Фольксрехт» в Бонне. В годы Второй мировой войны Шнипер работал на «Бюро Ха», с 1939 года − посредником в отношениях между Ресслером, которого он знал еще с донацистского Берлина, и швейцарской разведкой. С 1947 по 1953 год Ресслер, именно благодаря Шниперу и связям последнего в спецслужбах и армии, передавал чехословакам сведения о западных державах. После процесса Шнипер стал изгоем в общественной жизни. Он переключился на исследования по Франциску Ассизскому и итальянскому Возрождению, благо образование историка искусств и католическая традиция, от которой он никогда не отказывался, даже будучи коммунистом, позволяли ему подступать к этим сюжетам со знанием дела. На суде на вопрос о содержании отчетов, передававшихся чехословацкому военному атташе в Берне, Ресслер гордо отвечал, что

Могила Рудольфа Ресслера в Кринсе.

это были не разведывательные данные, а «анализ политического положения в различных странах». Аэродромы британских ВВС в Западной Германии, использование США в Германии офицеров с опытом корейской войны, результаты маневров западных держав, военные укрепления в земле Рейнланд-Пфальц − вот информация, которую сообщал Ресслер. Обвиняемые объясняли свои действия как желанием преодолеть свои финансовые затруднения (платили им щедро: Ресслеру и Шниперу должны были между 1947 и 1953 годами передать, по разным сведениям, от 30 до 48 тыс. франков), так и желанием высказаться против ремилитаризации Западной Германии и против американской политики в Германии и Европе. По оценке корреспондента «Нойе

Цюрхер Цайтунг», на процессе Ресслер производил впечатление упрямого, всегда напряженного фанатика, взрывавшегося в те моменты, когда вопросы, адресованные ему, затрагивали некоторые болевые точки. По мнению газеты, Ресслер был фанатиком в том смысле, что начиная с 1933 года его жизнь стала средством достижения одной-единственной цели. Посвятив себя, свою деятельность в издательстве, а затем свою работу на разведку борьбе с националсоциализмом, он и после войны видел в политике западных держав в отношении Германии и Европы в целом именно стремление возродить, через «ренацификацию» и «ремилитаризацию», того старого противника. Поэтому он и начал работать на чехословацкую разведку.


nashagazeta.ch

Приговор был вынесен 5 ноября 1953 года. Суд разделял деятельность Ресслера во время войны, когда он оказывал важные услуги Швейцарии и одновременно союзникам, среди которых находился Советский Союз, и после нее. По обвинению в шпионаже Ресслер был приговорен Федеральным уголовным судом к году, а Шнипер к девяти месяцам тюрьмы. Не только сам Ресслер, который заявлял на суде, что никогда не передавал Чехословакии чисто военных сведений, но и сам суд признавал, что Ресслер и Шнипер передавали самую безобидную информацию, не составлявшую никакой тайны. Пражская газета «Руде право», главный чехословацкий официоз, посвятила делу Ресслера единственный в чехословацкой прессе материал, почти фельетон, где главного героя даже не назвали по имени. Газета рассказала, что в Швейцарии некоего человека обвинили

в том, что он собирал вырезки из легально распространявшихся газет, из чего делался вывод, что в Швейцарии преследовалось систематическое отслеживание газетных публикаций!

после образования Федеративной Республики, выступал против «свободного и демократического порядка, закрепленного основным законом». А Ресслер еще как выступал...

11 декабря 1958 года Ресслер умер в Кринсе в кантоне Люцерн, так и оставшись лицом без гражданства. Германий к тому времени стало две, но гражданство одной из них он получить не мог, а другой − не хотел. Согласно федеральному закону ФРГ 1953 года о компенсациях жертвам националсоциалистических преследований, вдова Ресслера в начале 1961 года ходатайствовала перед посольством ФРГ в Берне о выплате такой компенсации за антинацистскую деятельность покойного супруга. Посольство потребовало для изучения документы приговора. Однако самым важным пунктом оказалась статья 6 закона, которая гласила, что на пособие не имеют права те, кто после мая 1949 года, то есть

Отношение властей Швейцарии к Ресслеру после его освобождения в 1954 году было куда более спокойным: он отбыл наказание, но в трудные годы никогда не работал против Швейцарии, совсем наоборот. Неизвестный герой Второй мировой и холодной войн не хотел становиться и оставаться героем. Ничто в его «профиле» не предназначало его для карьеры разведчика. Ресслер и сам это понимал. Как заявлял он в 1953 году, «мои доклады к шпионажу не имели никакого отношения… шпион − это человек, который обманывает противника несоблюдением правил ведения войны… шпионаж груб − я никогда не был шпионом, я никогда не работал хитростью и обманом».

Rudolf Roessler nait en Bavière en 1897, il s’installe à Lucerne en 1934. Ouvertement opposé au national-socialisme, il ouvre un bureau d'édition afin de permettre la publication d’ouvrages interdits en Allemagne. En 1942, il commence à transmettre des informations à une cellule de renseignement établie à Genève et travaillant pour le compte des Soviétiques. A la tête de ce groupe se trouve Alexandre Radó, géographe juif d'origine hongroise. Le groupe était composé de radiotélégraphistes et d'agents de liaison d'origines diverses: l'ingénieur britannique Leon Charles Beurton, et sa femme, l'Allemande Ursula Maria Kuczynski; Alexander Allan Foote, également ingénieur britannique; la bâloise Marguerite Bolli; les époux Edmond et Olga Hamel. Entre 1943 et 1944, leur réseau est découvert. Beurton, sa femme, et Radó parviennent à s'enfuir, ce qui n’est pas le cas pour Foote, les époux Hamel, et Bolli, qui sont arrêtés et incarcérés. En 1945, c’est au tour de Roessler d'être arrêté, mais il sera libéré en échange de renseignements fournis à la Suisse. Il commence ensuite à travailler pour la Tchécoslovaquie. En 1953, des microfilms sont découverts par la police helvétique et il est accusé d'espionnage, notamment à l'encontre de la Suisse. Lors de son procès, Roessler affirme que ces renseignements ne portaient que sur la situation politique dans les différents pays et explique que ses actes ont été motivés par la volonté de s'opposer à la remilitarisation de l'Allemagne de l'Ouest et à la politique américaine en Europe. Roessler écope d'une peine de prison d'un an bien que le tribunal ait confirmé qu'il n'avait, en réalité, divulgué à la Tchécoslovaquie que des informations anodines. Roessler meurt en 1958 dans le canton de Lucerne. Rien ne le prédestinait à une carrière d'espion mais il est devenu, pourtant, l’une des figures clé des services de renseignement et un héros inconnu de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre froide.

Все исторические фотографии © Федеральный архив Швейцарии

47


4488

Наша На Н а ша ш а Газета.ch Газ а з еетт а .cc h

Рада Ландарь

О картине трех лун, или Сколько веревочке ни виться Rada Landar

Le tableau des trois lunes ou l'écheveau indémêlable В 2010 году немецкие таможенники в рамках выборочной проверки попросили документы у ничем не примечательного пожилого человека по имени Корнелиус Гурлитт, ехавшего поездом из Цюриха в Мюнхен. У «дедушки» обнаружили 8000 евро наличными, а также установили, что он не обладает обязательной медицинской страховкой и вот уже более сорока лет не работает и не платит налоги. А еще через три года в его полузаброшенной мюнхенской квартире была найдена уникальная коллекция картин, оцененная почти в миллиард евро, которую пенсионер завещал Бернскому музею изобразительных искусств, снабдив ее необходимыми сопроводительными документами. И потянулась ниточка…

En 2010, lors d'un contrôle, la douane allemande demande son passeport à Cornelius Gurlitt, un homme d'un certain âge tout à fait ordinaire qui se rendait en train de Zurich à Munich. Les douaniers trouvent 8000 euros en liquide sur le «grand-père», et constatent également qu'il ne possède pas d'assurance maladie obligatoire et que cela fait plus de quarante ans qu'il ne travaille pas et ne paye pas d'impôts. Trois ans plus tard, dans son appartement délabré de Munich, une collection de tableaux est découverte, évaluée à plus d'un milliard d'euros. Gurlitt l'a léguée en bonne et due forme au Musée des BeauxArts de Berne. Et c’est là qu'apparaît le premier fil de l'écheveau…


© ART-MAIN

nnashagazeta.ch na a sh s h ag a gaz g azz ett a. a cchh

Тайный коллекционер Корнелиус Гурлитт

…6

мая 2014 года нашумевшее в Европе дело об укрытии Корнелиусом Гурлиттом тайной коллекции уникальных произведений искусства, большей частью отобранных у еврейских семей в фашистской Германии его отцом Хильдебрандтом Гурлиттом, долгое время состоявшим арт-дилером при Геббельсе, было закрыто в связи со смертью ответчика, наступившей на 81-м году его жизни в Мюнхене, в присутствии врача. Дело закрыли, но клубок окружающих его подробностей так и не распутан. Получив после двухлетнего ожидания ордер на обыск, полицейские думали найти указания на банковские швейцар-

ские счета, а обнаружили темные комнаты с единственным открывающимся окном и расставленными повсюду картинами Пабло Пикассо, Анри Матисса, Эдварда Мунка, Макса Либермана, Эмиля Нольде, Пауля Клее. Были и работы старых мастеров – большая коллекция гравюр Дюрера, полотна Кранаха. За каждой картиной – тайна. Решение своего подданного подарить все эти сокровища швейцарцам неприятно удивило правительство Германии. В удивление, но уже более приятное, повергло это сообщение и руководство Бернского музея, не имевшего никаких деловых отношений с Гурлиттом и не способного объяснить причины подобного его

решения. Музей оказался в ситуации, когда и хочется, и колется: отказаться от дара было нелегко, но и перспектива открыть ящик Пандоры судебных исков не привлекала. Но профессиональный интерес возобладал, и 24 ноября 2014 года директор музея Кристоф Шойблин объявил о решении принять коллекцию. Он пообещал внимательно изучить провенанс каждой картины и не препятствовать реституции шедевров тем владельцам, которые докажут насильственное и незаконное изъятие у их родственников того или иного полотна из коллекции в ходе нацистских экспроприаций. Впрочем, на это согласился и сам Гурлитт вскоре после ареста в 2013 году.

4499


Наша Газета.ch

Ящик Пандоры не замедлил открыться: на дворе 2015 год, а Берн так и не получил мюнхенского подарка. 21 ноября 2014 года двоюродная сестра Корнелиуса Гурлитта, Ута Вернер, подала иск в суд с требованием признать недействительным завещание престарелого кузена, воможно, не отдававшего себе отчет в том, что он делал в последний год жизни. Был использован и патриотический аргумент: почтенная дама призывала не допустить ухода из Германии хотя бы части уникальной коллекции. Мюнхенский суд принял иск к рассмотрению и приостановил подготовку к передаче коллекции в Берн. …Что нам известно о Хильдебрандте Гурлитте? Он был родом из, как говорится, хорошей семьи: музы-

AFP PHOTO / CHRISTOF STACHE

Дом в Швабинге, одном из престижных районов Мюнхена, где были обнаружены 1400 шедевров из коллекции Корнелиуса Гурлитта

канты, художники, историки. И все что-нибудь коллекционировали. В австрийском городе Бад-Аусзее до сих пор стоит дом, напичканный шедеврами мирового искусства и принадлежащий дядюшке Хильдебрандта Вольфгангу Гурлитту, не менее удачливому коллекционеру,

чем его племянник. Хильдебрандт был приближен к сливкам нацистcкого общества. Им с дядей самим Гитлером было поручено составлять коллекцию для музея родного города фюрера, Линца, что они и делали под непосредственным началом Геббельса.

APA-FOTO: ORF

50

Несколько шедевров из коллекции Гурлитта, обнаруженных в его доме в Зальцбурге.


nashagazeta.ch

Именно Хильдебрандту принадлежала инициатива не сжигать произведения искусства, названного нацистами дегенеративным, а продавать, например, в Америку и на вырученные деньги покупать «настоящих немцев» вроде Кранаха или Дюрера. В ходе многочисленных закупок и перепродаж львиная доля изъятого искусства оседала в доме самого Хильдебрандта. По существующим документам, ставшим сегодня достоянием общественности, все сделки были проведены, с формальной точки зрения, законным путем: у разоренных нацистами владельцев за далеко отстающие от реальной стоимости суммы покупали картины, вазы, гравюры. Кому-то предлагали сделку ценою в жизнь, кого-то примитивно и тупо грабили.

рейха и преследования евреев. А потому, невольно испытывая благодарность к нему за сохранение «не истинно арийских» шедевров, забыть об их провенансе не получается. Прямых свидетельств того, что Хильдебрандт Гурлитт принимал какое-либо непосредственное участие в разорении той или иной коллекции, отобранной у жертв террора, нет. Кроме того, Хильдебрандт был и сам на четверть евреем и, по его словам, ходил по лезвию ножа. По крайней мере, именно фактом еврейского происхождения он

объяснял свое отстранение от работы с руководящих постов немецких музеев американской комиссии по расследованию пропавших произведений мирового искусства в ходе Второй мировой войны. В итоге ему не только вернули большую часть отобранной коллекции и сняли с него подозрения в персональном участии в репрессиях, но и признали его самого жертвой режима! Чем разнообразнее и солиднее становилась его коллекция, тем больше его личная жизнь походила на детективную историю или на дурной сон.

© APA-FOTO: BARBARA GINDL

Вот и палка о двух концах: с одной стороны, получается, что Гурлитт собирал искусство, находившееся в Германии под идеологическим запретом. Но, с другой, коллекция была собрана только в силу действия расистских законов Третьего

Есть ли еще тайники, где хранятся другие части этой «неудобной» коллекции? Если Гурлитт за бесценок покупал вещи у разоренных семей, можно ли оценить его действия как незаконные и аморальные? Будут ли на самом деле разыскивать законных владельцев картин, чьи семьи были уничтожены нацистами, и как будет проходить реституция? Как мог опытный подпольщик Гурлитт, этакий немецкий Корейко, засыпаться на простейшем паспортном контроле? И почему дело дошло до проверки жилищных условий этого неприметного немца?

Дом Корнелиуса Гурлитта в Зальцбурге, Австрия, где были найдены 180 бесценных полотен.

51


52

Наша Газета.ch

Бернский Музей изобразительных искусств

24 ноября 2014 года директор музея Кристоф Шойблин объявил о решении принять коллекцию. Он пообещал внимательно изучить провенанс каждой картины и не препятствовать реституции шедевров тем владельцам, которые докажут насильственное и незаконное изъятие у их родственников того или иного полотна из коллекции в ходе нацистских экспроприаций.

Наступил момент, когда Хильдебрандт Гурлитт объявил, что во время бомбардировок Дрездена вся его коллекция была уничтожена, и написал завещание на имя своего сына, Корнелиуса, в котором обязывал его пожизненно хранить наследство в целости и сохранности. Завещание пригодилось довольно быстро: в 1956 году Хильдебрандт погибает в автокатастрофе. История эта напоминает сказку о чудище, у которого на месте срубленной головы сразу вырастает новая: каждый получаемый ответ рождает дополнительные вопросы. Вот их далеко не полный список. Какую профессиональную нишу занимал в большой семье потом-

ственных арт-дилеров и художников не оставивший потомства младший отпрыск по имени Корнелиус? Как оценить деятельность его отца: спас Хильдебрандт Гурлитт большое число приговоренных к уничтожению произведений искусства авангарда или попросту украл? И если украл, то было бы лучше, если бы всех этих Матиссов, Клее, Пикассо, Шагалов, Шпицвегов и Диксов сожгли? Каковы были истинные причины отстранения его от должности директора галереи в Цвиккау в 1930 году? Почему американская комиссия по дознанию и обнаружению произведений искуства, пропавших в ходе Второй мировой войны, в 1945 году признала доводы

Хильдебрандта в собственной его невиновности заслуживающими полного доверия, если учесть, что юный арт-дилер закупал работы для галереи по личному указанию Гитлера? Обманывала ли жена Хильдебрандта, заявляя, что почти вся коллекция ее мужа исчезла еще в Дрездене во время наступления союзных армий? Почему Корнелиус, ставший после гибели отца в автокатастрофе единственным обладателем сокровища, вел затворнический образ жизни, не работал, не получал социального обеспечения? Почему, обладая роскошной коллекцией, он жил внешне скромно? Зачем вся его квартира в Мюнхене была заставлена коробками с консервами 1980-х годов?


© RE R UTERS/Ha UTER TER RS/ S/Ha S/H S Hann H nnib nib ni iib ba alHa alH al lHa llH Ha H ans nsch nsc n ssch sc ch c hk ke e

nashagazeta.ch

Есть ли еще тайники, где хранятся другие части этой «неудобной» коллекции? Если Гурлитт за бесценок покупал вещи у разоренных семей, можно ли оценить его действия как незаконные и аморальные? Будут ли на самом деле разыскивать законных владельцев картин, чьи семьи были уничтожены нацистами, и как будет проходить реституция? Как мог опытный подпольщик Гурлитт, этакий немецкий Корейко, засыпаться на простейшем паспортном контроле? И почему дело дошло до проверки жилищных условий этого неприметного немца? Почему два года после ареста коллекции баварские власти не публиковали списка предметов гурлиттовского наследства, тем самым затрудняя обнаружение их законных хозяев? И кого, наконец, считать подлинными владельцами той или иной картины? Ответы на все эти и многие другие вопросы еще предстоит получить, но уже понятно одно: значение обнаруженного клада немецкого арт-дилера для истории мировой культуры переоценить невозможно хотя бы потому, что он стал толчком для начатого в Баварии обсуждения поправки к закону о реституции с целью упразднить 30-летней срок давности по похищенному имуществу. На основе этой коллекции, найденной по случаю, можно создать

небольшой, но достойного уровня музей, и каждый экспонат заслуживал бы отдельного исследования. Мы же пока хотим обратить ваше внимание лишь на одну картину из наследства Гурлитта-старшего – полотно Марка Шагала, созданное в начале 1920-х годов, вскоре после того, как художник покинул советскую Россию. Название «Аллегорическая сцена» картине было дано самим Гурлиттом, поскольку сопроводительные документы по этому шедевру отсутствуют. Она никогда не выставлялась, ни в каких каталогах творчества Шагала и публикациях общего характера не упоминалась – до обнаружения ее в шкафу мюнхенской квартиры Корнелиуса. Предварительная оценка этой вещи на сегодняшний день – 1,8 миллиона долларов.

24 ноября 2014 года в Берлине директор Музея изобрательных искусств Берна Кристоф Шойблин, комиссар по культуре Федерального правительства Германии Моника Груттерс и министр юстиции Баварии Винфрид Баусбак подписали соглашение о дальнейшей судьбе коллекции покойного Корнелиуса Гурлитта.

Известно, что картина была отобрана гестапо у семьи Блюмштейн, проживавшей в Риге на момент оккупации ее гитлеровской армией. Из всех Блюмштейнов спаслись от насильственной смерти только братья Соломон и Савелий, сумевшие сбежать в Америку. В 1981 году братья получили 25 тысяч немецких марок в качестве компенсации за отобранное фашистами имущество, включая и картину Шагала, однако саму картину вернуть не удалось. В 2009 году Савелий скончался, а его сыновья Филипп и Нил в один голос свидетельствуют, что их отец часто говорил о картине Шагала. Интересно, что именно эту картину Корнелиус Гурлитт доставал чуть ли не ежедневно из деревянного шкафа, в котором хранились его самые «родные» полотна.

53


Наша Газета.ch

Название «Аллегорическая сцена» картине было дано самим Гурлиттом, поскольку сопроводительные документы по этому шедевру отсутствуют. Она никогда не выставлялась, ни в каких каталогах творчества Шагала и публикациях общего характера не упоминалась – до обнаружения ее в шкафу мюнхенской квартиры Корнелиуса. Предварительная оценка этой вещи на сегодняшний день – 1,8 миллиона долларов. Картина принадлежит тому времени, когда Шагал стал компоновать все свои еврейские впечатления и мотивы в новой для него и ставшей впоследствии его фирменным знаком авангардистской манере. На возвращении себе именно этой картины Гурлитт настаивал во время переговоров с немецкими властями. По его собственному признанию, он имел привычку «болтать с ее персонажами», и лишение его этой возможности было для него подобно изоляции от близких и родных людей. Нам известно, что братья Блюмштейны подали ходатайство о возврате себе картины Шагала, отобранной нацистами у их деда в Риге. Время покажет, как и кто будет решать проблему реституции картин из этой коллекции, и этой в частности: разбирательство о правах еще не завершено. Но что же изображено на картине и каков ее предположительный сюжет? Сам Гурлитт, в частных разговорах упоминая о картине Шагала, отобранной у Блюмштейнов в 1941 году, называл ее «картиной трех лун». Картина очень необычна даже для сюрреального Шагала. Перед нами ночная сцена с тремя «ноготочками» неполной луны, по часовой стрелке окружающими кровать с открытым пологом. То ли это хупа (традиционный балдахин, устанавливаемый на еврейских

STAATSANWALTSCHAFT AUGSBURG/dpa

54

«Аллегорическая сцена» Марка Шагала, одна из 25 картин из коллекции Гурлитта, фигурирующих в банке данных Lostart с 11 ноября 2013 года. Она была представлена публике прокуратурой Аугсбурга.

свадьбах), то ли просто занавески. Под балдахином – телец, читающий книгу. В космическом пространстве сине-черной композиции парит ярко освещенный, опрокинутый перед домиком стул и стоят застывшие в поцелуе традиционные шагаловские любовники. У девушки сдвинуто на затылок нечто вроде маски – ослиная или конская голова, прочерченная белой, полупрозрачной графической линией. Картина принадлежит тому времени, когда Шагал стал компоновать все свои еврейские впечатления и мотивы в новой для него и ставшей впоследствии его фирменным знаком авангардистской манере. Известно, что послужило этому стимулом: в 1914 году художник выпол-

нил иллюстрации к сказке ИцхокаЛейбуша Переца «Волшебник», написанной на его родном идише. «...Лишь тогда я начал читать Переца. И был удивлен. Вам знакомо такое чувство, когда долго идешь по улице, сворачиваешь за угол, а там, за забором, еврейский месяц над черным горизонтом – прыгает с небес прямо к твоим ногам? Именно так всплывали с маленьких страниц бедные и в то же время роскошные еврейские образы и фигуры. Все это живет в нас – все эти мелодии, дни шабата, пятничные свечи, книги, бархатные шапочки, первая любовь, пейзажи, напоенные псалмами, последние звуки молитвы усталого кантора и евреи, евреи на земле и на небе, на крыше дома, над хупой, под


nashagazeta.ch

месяцами года», – цитирует его слова профессор Йельского университета Бенджамин Харшава в составленной им книге «Марк Шагал об искусстве и культуре», впервые объединившей эссе, статьи, интервью и лекции великого художника. Так сам Шагал говорил о еврейских образах, прыгающих из одной его картины в другую, подобно скачущей по небосклону луне. Что это за маска на голове у женщины? Кто притаился над балдахином? Что за животное с красной поклажей на спине читает книгу под занавеской? Чтобы ответить на эти вопросы, пришлось бы проследить по ленте образов всех этих лун, стульев, звериных морд, доставшихся нам в наследство от художника, всю его биографию. Но отложим это на будущее, а пока возрадуемся, что необыкновенная картина Марка Шагала уцелела от варварского уничтожения, вернулась из забвения и, надеемся, скоро предстанет взорам всех любителей искусства. Личность же того, кто сумел, по тем или иным причинам, сохранить эту частичку нашей общей культуры, пусть оценит История. P.S. Накануне сдачи номера в печать стало известно, что 24 марта Мюнхенский суд отклонил иск, поданный Утой Вернер, кузиной К. Гурлитта. Если решение не будет обжаловано в течение месяца, то процедура передачи произведений искусства из коллекции Гурлитта Бернскому музею возобновится. P.S. Le testament de C. Gurlitt faisant du Musée de Berne son légataire a été contesté par sa cousine, Uta Werner. A la veille de la mise en page finale du présent numéro, nous avons appris que le 24 mars le tribunal de Munich a rejeté cette demande. Si aucun appel n'est interjeté contre cette décision dans un délai d'un mois, la procédure de transfert des oeuvres d'art de la collection de Gurlitt au musée des Beaux-Arts de Berne continuera.

© AFP PHOTO / FABRICE COFFRINI

Посетитель постоянной экспозиции Музея искусств Берна, неожиданно оказавшегося наследником потрясающей и скандальной коллекции.

En perquisitionnant l'appartement de Cornelius Gurlitt à Munich, les policiers allemands ne pensaient pas découvrir un véritable trésor. Picasso, Matisse, Klee, et tant d'autres: jugées «art dégénéré» par les nazis pendant la Seconde Guerre mondiale, ces œuvres avaient été conservées par Hildebrand Gurlitt, puis léguées à son fils Cornelius en 1956. Hildebrand Gurlitt était issu d'une famille autrichienne de collectionneurs proches des cercles nazis, qui avait été chargée par Hitler de créer une collection d'œuvres pour sa ville natale de Linz. C'est grâce à Hildebrand que bon nombre de tableaux n'ont pas été brûlés, mais vendus pour en acheter d'autres plus «conformes». Cette affaire a donc deux aspects: d'un côté, Hildebrand a empêché que ces toiles, interdites par l'idéologie nazie, soient détruites; de l'autre, la collection a été rassemblée à la suite de persécutions envers les Juifs, et il est difficile d'oublier ce contexte. Par ailleurs, cette affaire comporte encore un grand nombre d'inconnues. À quel point exactement Hidelbrand était-il impliqué dans l'acquisition de ces tableaux? Pourquoi Cornelius, propriétaire d'un tel trésor, a-t-il vécu une vie si modeste ? Les tableaux seront-ils restitués à leurs propriétaires? Si oui, comment retrouver ceux-ci? Ces questions ne sont malheureusement que le début d'une longue liste qui ne cesse de s'allonger. L'une des œuvres en possession de Gurlitt père était un tableau de Marc Chagall datant du début des années 1920, juste après que l'artiste ne quitte la Russie soviétique. Gurlitt l'avait intitulée «Scène allégorique», en l'absence de titre officiel. Ce tableau avait été confisqué par la Gestapo à la famille Blumstein, établie à Riga au moment de l'occupation allemande, dont les seuls membres à avoir pu échapper à la terreur nazie en trouvant refuge aux États-Unis étaient les frères Salomon et Savely. Ce tableau, que Cornelius appelait «Le Tableau des Trois Lunes», est inhabituel dans l'œuvre de cet artiste surréaliste. Lit à baldaquin (ou simple rideau?), veau en pleine lecture, amants au clair de trois lunes, masque de cheval, le tableau appartient à l'époque où Chagall a commencé à composer des motifs symboliques de la tradition juive, qui sont par la suite devenus sa marque de fabrique. La longue liste de questions recommence: pourquoi un masque? Que fait une bête en train de lire sous les rideaux du lit à baldaquin? Pour y répondre, il faudrait suivre le fil de ces motifs à travers toute la biographie de l'artiste : les lunes, les bêtes, les chaises… mais ceci est un autre mystère. Pour le moment, réjouissons-nous : le chef-d'œuvre a été sauvé de la destruction et de l'oubli et sera bientôt, nous l'espérons, admiré par tous les amoureux de l'art.

55


5566

Наша На Н а ша ш а Газета.ch Газ а з еетт а .cc h

Андрей Шапенко

«Линия Тоблеронов», или Как Швейцария готовилась к войне Во В о вр ре емя мя Втто ор оро ро ой миро ми м ир ро ов во о ой й во ойн йны Шв Швей ейца ц ар рс ска ка я Ко К онф нфед едер ера ац ци ияя, ве ерн рная а я св во ое ем му о ос соб об бом ом о му ст му с та атт у у-су с су, у, со сох хр ран ран аняла ял ла н не ейт йт р ра ал ли итте етт,, защ ет, ащищат ищать ищ атть ко а кото торый р ый ры «с « со шт штык штык ыком ом в ру укках ах» она он о на го гото ов ви ила лась сь уже же в 19 94 40 году го оду. ду. С ду Сл лед еды ды эт эти их х пр ри иго ото то овл в ле влен вл ен ни ий й со ох хр ра ан ни или ли с сьь ип по он ны ыне не.


nnashagazeta.ch na a sh s h ag a gaz g azz ett a. a cchh

Andrei Shapenko

Pe P end end ndan ant la ant la Sec econ ond onde de e Gue uerr rre mo rre mon nd diia ale ale le, fi fidè dè d èle le à so son stat st a st attu utt par arttiic cu uli l ie err, la la Confé onffé on édé déra rattiion on hel elvéti vé tiqu que a co con nsservé er v er vé é sa n ne eut eut utra utra rali litté é. En En 19 94 40 dé déjjà à, ellle e le se p prré ép par arra aiit à la a l a dé éffen endre drre « d «b ba aïïo on nne nett ett ttes es e n ma m ain ins nss» ». P Pa arrm mi ces ces di ce disp sp o ossiittiffss,, cer ertta a ain in s o in on nt ét été co c on nsse errvé vés jju usq usq s qu squ' u''à au aujo jou urrd d''h hu uii..

5577


58

Наша Газета.ch

М

ежду Лозанной и Женевой, в районе Глана, протянулась странная гряда огромных бетонных блоков. И протянулась на приличное расстояние, километров на пятнадцать – от берега Женевского озера наверх в горы. С первого взгляда сложно понять, что же это такое.

Блоки имеют треугольную форму, поэтому это сооружение часто называют «линией тоблеронов», в честь знаменитого швейцарского шоколада. И правда, сходство бросается в глаза. Обычные туристы мало посещают эту линию: путеводители упоминают ее редко, на ее изучение надо потратить как минимум полдня, да и более популярных мест в окрестностях предостаточно. Раньше о линии вообще знали только местные жители, и заметить ее можно было случайно, проезжая по кантональной дороге. Лишь сравнительно недавно нашелся энтузиаст, Жеральд Берутто, который создал ассоциацию за сохранение «линии тоблеронов» и организовал вдоль нее туристический пеший маршрут. Так откуда же она взялась? Когда в 1940 году нацистская Германия захватила Францию, Швейцария оказалась полностью окружена странами фашистской оси, и остро встал вопрос ее дальнейшего суверенитета. Ведь еще в 1930-х годах Швейцария оказывала мощное идейное сопротивление нацисткой идеологии (так называемая «духовная оборона»): в ней вещало единственное немецкоязычное антифашистское радио, а национал-социалистические партии не пользовались большой поддержкой населения. Когда пала Франция, швейцарцы поняли, что пора переходить от простого нейтралитета к вооруженному, и всего лишь в четвертый раз в истории страны Национальная Ассамблея выбрала Генерала.

Генерал Анри Гизан (1874-1960)

Генерал в Швейцарии – особая военная должность, на которую избирают лишь в периоды военных действий, наподобие верховного главнокомандующего. Избранному таким образом Анри Гизану суждено было стать национальным героем. 20 июля 1940 года генерал Гизан произнес историческую речь перед офицерами швейцарской армии в Рютли (иногда знаменитую поляну называют также Грютли). В ней было четко сказано о том, что, в случае нападения, Швейцария будет сражаться до последнего, и если даже закончатся пули, то в ход должны пойти штыки. При этом он прекрасно понимал, что, при всем желании сражаться, швейцарская армия по размеру несопоставима с немецкой, поэтому основной задачей является создание таких условий, при которых немцам будет крайне невыгодно нападать на эту маленькую горную страну. Был принят план «Национальный редут», по которому армия полностью мобилизовывалась, все объекты инфраструктуры минировались, а по периметру страны создавалось несколько линий военных укреплений, целью которых являлось максимальное сдерживание

Notre indépendance et tout ce que nous ressentons comme inaltérablement suisse ne peut être préservé que par la disposition à une résistance inconditionnelle, et doit être adapté à la malveillance et à l’évolution des temps. Cette résistance est possible. Général Henri Guisan, extrait de son Discours du Grütli, le 25 juillet 1940

Наша независимость и все то, что мы ощущаем как нерушимо швейцарское, могут быть сохранены только готовностью к безусловному сопротивлению и должны реагировать на злые умыслы и развитие ситуации. Такое сопротивление возможно. Фрагмент из речи генерала Гизана на поляне Грютли 25 июля 1940 г.


nashagazeta.ch

противника. Планировалось, что по ходу продвижения врага армия будет отходить в горы, а инфраструктура – полностью уничтожаться. В дальнейшем сопротивление будет осуществляться полупартизанскими отрядами в сложных горных условиях. Самым знаменитым приказом Анри Гизана был приказ считать любые сообщения о капитуляции, исходящие от любых государственных органов, провокацией. «Линия Тоблеронов» была одним из таких заградительных рубежей, и построили ее к востоку от Женевы, потому что город со всех сторон был окружен оккупированной Францией (значит, его готовы были сдавать без боя). Изначально она называлась «линией Проментхаус» – по имени одной из трех рек, вдоль которых она стоит, а по ее периметру были возведены двенадцать крепостей, в которых стояла противотанковая артиллерия. Интересно, что линия должна была проходить по частным владениям, и даже в условиях военной ситуации пришлось договариваться с хозяевами. Один из них, потомок Наполеона Бонапарта принц Луи Наполеон, отдал свою землю бесплатно, а позже стал одним из

59


60

Наша Газета.ch

ярких участников французского Сопротивления. А вот с пианистом и бывшим президентом Польши Игнацием Падеревским пришлось торговаться несколько месяцев. Собственность в Швейцарии была единственным, что у него осталось после захвата Польши Германией, и в обмен на нее швейцарские власти помогли ему переправиться в США, где он возглавил правительство Польши в изгнании. Всего в линии – около 2700 бетонных блоков, каждый весом девять тонн. Фасад, повернутый в сторону атаки, срублена под углом, чтобы танк на нее заехал и «повис». Блоки и укрепления стоят четко вдоль естественного препятствия – горной реки, а по другую сторону – отлично простреливаемое поле и несколько укрепленных позиций. Самое знаменитое укрепление на линии – «Розовый дом» (Villa Rose) – поддерживалось в боевой готовности до самого последнего времени. На первый взгляд он выглядит как самый обычный дом, стоящий в тени деревьев вдоль кантональной дороги. Много лет автомобилисты недоумевали, почему он всегда опрятно выглядит,

Entre Lausanne et Genève, une étrange barrière composée d'énormes blocs de béton se dresse sur une quinzaine de kilomètres, des rives du Lac Léman au pied du Jura. Ces blocs triangulaires, dont la ressemblance avec la marque bien connue de chocolat suisse est frappante, ont été surnommés "La ligne des Toblerones". Un sentier touristique longeant la ligne a été aménagé, où les curieux peuvent obtenir des explications sur l'histoire de ces quelque 2700 blocs de 9 tonnes chacun. Mais en fait, que font-ils là? En 1940, la France tomba entre les mains des Allemands. La Suisse se retrouva encerclée par les pays de l'Axe, et la question se posa alors de savoir si elle réussirait à conserver sa souveraineté. Le général Henri Guisan, futur héros national, prononça un discours célèbre sur le Grütli, dans lequel il souligna la volonté de la Suisse de se défendre coûte que coûte, affirmant même que si les munitions s'épuisaient, ils se battraient à la baïonnette. Mais, réaliste sur les capacités défensives de la Suisse face à l'Allemagne, il renforça le "Réduit national", plan de fortification dont sont issus la ligne antichar "Toblerone" et d'autres dispositifs de défense. Les "Toblerones" ne furent finalement jamais utilisés : les tensions devenant de plus en plus palpables, la Suisse fut obligée de négocier le prix de sa souveraineté. Elle céda à l'Allemagne le passage pour le transit de ses marchandises et maintint ses relations économiques avec le pays, ce qui lui valut de nombreuses critiques. Malgré tout, la Suisse et ses habitants furent sauvés... et une rue Henri Guisan existe à présent dans chaque ville helvétique!


nashagazeta.ch

покрашен, но в нем никогда не горит свет. А стоит присмотреться – и понимаешь, что окна у него нарисованы. В 1940-е годы в «Розовом доме» постоянно находился взвод солдат, готовых к атаке. По тревоге «двери» открывались, и за ними оказывались несколько противотанковых пушек, скрытых за

стенами толщиной два с половиной метра. Блоки уже давно покрылись мхом и служат домом для многочисленных лесных жителей. Видовое разнообразие местных лесов и нетронутая природа стали еще одним аргументом в пользу сохранения линии и создания рядом с нею пешего маршрута. Вдоль

него установлены стенды, на которых описываются не только исторические события, но и флора и фауна региона. Также можно скачать виртуальный гид для мобильного телефона, чтобы получать информацию о встреченных объектах прямо по ходу движения. Чем же закончилась вся эта история? Как известно, Германия в итоге не стала нападать на Швейцарию, хотя в 1940 году было несколько столкновений в воздухе с потерями у обеих сторон. В германском штабе посчитали, что завоевание страны, которая и так ничем не угрожает, будет стоить слишком дорого, и предпочли заключить со Швейцарией договор. Сегодня Швейцария часто подвергается за это критике, ведь правительство разрешило транзит немецких грузов через свою территорию и поддерживало с Германией экономические отношения, в обмен на суверенитет. Но, так или иначе, страна и люди были спасены, а улица Анри Гизана сейчас есть в каждом швейцарском городе.

Фото © Андрей Шапенко

61


62

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

Азамат Рахимов

Баку –

столица первых Европейских игр Azamat Rakhimov

2015 год войдет в спортивную историю и Азербайджана, и всей Европы. С 12 по 28 июня в Баку состоятся никогда ранее не проводившиеся соревнования, уникально сочетающие не только олимпийские и неолимпийские дисциплины, но также и национальный колорит с европейским стандартом организации турниров. Около 1 млрд телезрителей со всего света будут следить за Играми и переживать за атлетов из 50 стран.

L'année 2015 sera une année historique pour le sport en Azerbaïdjan et en Europe. Du 12 au 28 juin aura lieu, à Bakou, une compétition jamais vue auparavant, rassemblant pour la première fois des disciplines olympiques et non-olympiques, mélangeant couleur locale et standards européens dans le cadre de l'organisation d'épreuves sportives. Environ un milliard de téléspectateurs du monde entier suivront les Jeux et soutiendront les athlètes de 50 pays.

63


64

Наша Газета.ch

Историческое решение Все началось три года назад, в декабре 2012 года. Тогда на заседании Европейских олимпийских комитетов (ЕОК) было принято решение о проведении игр. Штаб-квартира ЕОК, организации, занимающейся координацией работы олимпийских комитетов европейских стран, расположена в Лозанне, а исполнительный комитет – в Риме. Неоднократно ее члены говорили о необходимости проведения собственных региональных игр, наподобие Панамериканских, Азиатских или Всеафриканских. Идея долгое время витала в воздухе, пока не появилась страна, предложившая взять на себя ответственность за проведение первого турнира.

Президент ЕОК Патрик Хикки

Эту инициативу сразу же поддержал глава ЕОК Патрик Хикки, а затем окончательный вердикт был вынесен на всеобщем заседании, на котором присутствовали представители всех стран-участниц. Сегодня уже можно говорить о том, что Европейские игры в Баку – событие историческое еще и потому, что они зададут планку проведения подобных мероприятий всем последующим городам. Эти масштабные соревнования, по структуре напоминающие Олимпийские игры, также будут проводиться каждые четыре года и, по замыслу Хикки, должны стать одним из главных спортивных смотров в Европе. Подготовка к Играм проходила в удивительно сжатые сроки, но это не отразилось на качестве построенных спортивных объектов и уровне инфраструктуры, уверены в ЕОК. Еще во время январской презентации на Всемирном экономическом форуме в Давосе Патрик Хикки отметил: «Город полностью готов к проведению незабываемого события. Результаты, достигнутые за два года, подтверждают искреннее стремление Азербайджана принять у себя Игры. Европейские атлеты и спортивные фанаты, безусловно,

Президент Азербайджана Ильхам Алиев

Президент Азербайджана Ильхам Алиев пригласил всех приехать в Баку во время Игр и поддержать атлетов, для которых соревнования станут серьезным профессиональным испытанием. оценят высокий уровень созданной инфраструктуры. Баку 2015 даст отличный старт Европейским играм». Его оптимизм разделяют и члены ЕОК, неоднократно посещавшие азербайджанскую столицу с инспекциями. В Давосе выступил также президент Азербайджана Ильхам Алиев, при-

гласивший всех приехать в Баку во время Игр и поддержать атлетов, для которых соревнования станут серьезным профессиональным испытанием. В первых Европейских играх примут участие около шести тысяч спортсменов, представляющих национальные олимпийские комитеты 50 государств.


nashagazeta.ch

65


66

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

Подготовка к Играм проходила в удивительно сжатые сроки, но это не отразилось на качестве построенных спортивных объектов и уровне инфраструктуры, уверены в ЕОК.

67


68

Наша Газета.ch

Спортивная программа Атлеты будут состязаться в 20 видах спорта, в числе которых 16 олимпийских видов (бадминтон, бокс, борьба, водные виды спорта, волейбол, велоспорт, гимнастика, гребля на каноэ и байдарках, дзюдо, легкая атлетика, настольный теннис, стрельба из лука, стрельба, триатлон, тхэквондо и фехтование) и четыре неолимпийских (баскетбол 3х3, карате, пляжный футбол и самбо). Точные составы делегаций, которые отправятся на Игры, пока неизвестны, ведь многое зависит от результатов, которые атлеты покажут перед самым началом соревнований. На момент подготовки этого номера было известно, что Швейцария намерена отправить в Баку от 120 до 150 спортсменов. Довольно внушительная цифра, согласитесь, тем более если вспомнить, что швейцарцы гораздо чаще проявляют свои таланты в зимних видах спорта.

«Европейским играм понадобится какое-то время, чтобы занять свое место в графике европейских соревнований. Я уверен, что это произойдет в скором времени, так как здесь молодые атлеты могут соревноваться в рамках крупного спортивного турнира. К тому же программа Игр предлагает интересное сочетание олимпийских и неолимпийских дисциплин», – рассказал глава швейцарской делегации Ральф Штекли, особенно порадовавшись за каратистов. Они уже очень давно борются за то, чтобы их вид спорта приобрел статус официальной олимпийской дисциплины. То, что им позволено участвовать в Европейских играх, – значительный шаг на пути к этой цели. Так что Игры – это не только дополнительная возможность проверить свои силы перед грядущей Олимпиадой, но и особый шанс для спортивных федераций. К тому же победителям в отдельных дисциплинах будет гарантировано

участие в Летней олимпиаде в Риоде-Жанейро в 2016 году. «Учитывая число соревнующихся спортсменов и количество разыгрываемых комплектов медалей, Игры в Баку, безусловно, станут самым значимым спортивным событием 2015 года. Они станут важным тестом на пути к Олимпиаде, тем более что, например, призеры в соревнованиях по настольному теннису и триатлону смогут сразу бронировать билеты в Бразилию», – отметил представитель Олимпийского комитета Германии Михаэль Веспер. Одной из самых больших станет российская делегация. «У России будет сильная, представительная команда. После посещения спортивных объектов в гостеприимной столице Азербайджана и ряда рабочих встреч с организаторами я уверен, что Баку 2015 сыграет важную роль на нашем пути к Олимпийским играм 2016 года в Рио-де-Жанейро», – заявил глава Олимпийского комитета России Александр Жуков.

Церемония открытия Игр, назначенная на 12 июня, должна состояться на Бакинском национальном стадионе, способном вместить до 68 тысяч зрителей.


nashagazeta.ch

Спортивные и культурные послы Атлеты не только готовятся к соревнованиям, но еще и занимаются продвижением Игр на международном уровне, ведь Европейские игры – совершенно новая концепция, которая, естественно, требует разъяснений. А кто лучше самих спортсменов справится с этой задачей? Первыми послами Баку 2015 стали французская гимнастка Ксения Мустафаева, датский каноэ-спринтер Рене Холтен Поулсен, а также игроки сборной команды Сербии по баскетболу 3х3 Душан Домович Булут, Марко Савич, Марко Здеро и Деян Майосторович. «Эта программа обеспечит поддержку первых в истории Европейских игр со стороны высококлассных спортсменов со всей Европы, а также азербайджанских претендентов на медали», – заявил главный операционный директор Игр Саймон Клегг, отвечающий за текущую подготовку к соревнованиям.

Женщина-борец Мария Стадник

Легкоатлет Нахим Бабаев

Эта программа обеспечит поддержку первых в истории Европейских игр со стороны высококлассных спортсменов со всей Европы, а также азербайджанских претендентов на медали.

Баскетболист Амил Хамзаев

Саймон Клегг, главный операционный директор Игр Гимнастка Ксения Мустафаева

69


Наша Газета.ch

К атлетам присоединились звезды азербайджанского шоу-бизнеса. Победители конкурса «Евровидение» в 2011 году Эльдар Гасымов и Нигяр Джамаль вместе со многими другими популярными азербайджанскими певцами привлекают молодежную аудиторию. Компанию им составили певица Тунзаля Агаева, DJ Shock и известный телеведущийпутешественник Азер Гариб. «Я уверен, что участие знаменитостей вызовет восторг среди молодых людей и подтолкнет многих к поддержке Игр», – считает министр молодежи и спорта Азад Рагимов, занимающий также пост главного исполнительного директора Игр. Его слова подтверждаются цифрами. Более 16 тысяч парней и девушек подали заявки в комитет по набору волонтеров, из которых организаторы отобрали 12,5 тысяч человек. Интересно, что волонтеры будут называться «хранителями огня», что символически сочетает в себе дух соревнований, а также теплоту азербайджанцев.

© BEGOC

70

Эльдар Гасымов и Нигяр Джамаль

Я уверен, что участие знаменитостей вызовет восторг среди молодых людей и подтолкнет многих к поддержке Игр. Министр молодежи и спорта Республики Азербайджан Азад Рагимов


nashagazeta.ch

Нар и Джейран Наконец, какие крупные соревнования могут обойтись без официальных символов? Газель по имени Джейран и мальчик-гранат Нар, придуманные командой дизайнеров Операционного комитета Европейских игр и привлеченной из-за рубежа дизайнерской компанией, будут приветствовать гостей соревнований. При создании образов художники ориентировались на культурные и спортивные традиции страны. В азербайджанском фольклоре джейран предстает символом грации и красоты. Гранат же, один из самых любимых в регионе фруктов, тоже часто возникает в народных сказаниях, в которых его ассоциируют с жизненной энергией.

Кристалл-Холл

Tout commença il y a trois ans, en décembre 2012, lorsque la décision d'organiser des Jeux européens fut prise par les Comités olympiques européens, présidés par Patrick Hickey. L'idée de créer un événement régional semblable à certaines compétitions déjà existantes, comme les Jeux panaméricains, avait déjà été soulevée plusieurs fois, mais aucun pays ne s'était jusqu'alors proposé pour assumer cette énorme responsabilité. Selon Monsieur Hickey, ces Jeux, qui se dérouleront tous les quatre ans, sont voués à devenir l'un des événements sportifs les plus importants d'Europe. La préparation des Jeux s'est déroulée avec une rapidité fulgurante, ce qui a été rendu possible notamment grâce à l'aide de 12'500 volontaires. Les installations accueilleront environ 6'000 athlètes. En tout, 20 disciplines seront proposées, dont 4 non-olympiques, comme le karaté. La délégation Suisse comptera entre 120 et 150 sportifs; la Russie, de son côté, devrait être l'une des plus importantes délégations présentes. D'autre part, que serait une telle manifestation sans mascottes? Ce rôle a été attribué à une gazelle, Djeiran en azéri, représentant la grâce et la beauté dans le folklore national, et la grenade, fruit symbolique de l'énergie vitale, très populaire dans ce pays.

71


72

Наша Газета.ch

Надежда Сикорская

Nadia Sikorsky

Simon Clegg: «Bakou 2015 ouvre la voie» «Невероятные приключения англичанина в Азербайджане» – так можно было бы назвать результат нашей беседы с главным операционным директором первых Европейских игр. Но культовый советский фильм он вряд ли смотрел, а потому не понял бы намека. А обо всем остальном он рассказал сам – и серьезно, и с юмором. «Les incroyables aventures d'un Anglais en Azerbaïdjan»: c'est ainsi qu'il serait possible de nommer notre entretien avec le chef des opérations du Comité d'organisation des premiers Jeux européens. Hélas, comme il n'a sans doute jamais vu ce film soviétique culte, il n'a pu apprécier l'allusion. Mais il nous a parlé de tout le reste avec sérieux et humour.


nashagazeta.ch

73


Наша Газета.ch

Я

где-то вычитала, что в детстве Вы болели за футбольный клуб Ливерпуля, потому что Ваш отец был акционером «Манчестер Юнайтед». Правда ли это, и если да, то было ли это, уже в юном возрасте, проявлением духа противоречия и стремления к независимости? Честно говоря, не знаю, я как-то никогда это серьезно не анализировал. Но, наверное, да, это свидетельствовало об определенной независимости, и я думаю, мой отец был очень этому рад. Вывод, сделанный мною из этой ситуации, вполне здоровый: мы должны немного направлять наших детей, но и давать им возможность самим устраивать свою судьбу. Потом была армия. И не просто армия, а парашютный батальон. Отвага, смешанная с безрассудством, – не требуется ли подобное сочетание и в спорте? (Смеется.) В молодости я был в хорошей физической форме! Я уверен, что в России парашютисты тоже относятся к спецвойскам, и чтобы туда попасть, надо пройти очень суровый отбор. Я всегда приучал себя к серьезным физическим нагрузкам, но при этом был готов к вещам, требовавшим и интеллектуальных усилий. Возможно, дело было в том, что академическая сторона школьных занятий мне не очень давалась, поэтому позже в жизни я начал искать что-то, что получалось бы хорошо, ведь всем нам хочется в чем-то преуспеть. Нахождение таких областей после не самого приятного школьного опыта стало для меня наградой и стимулом к тому, чтобы дальше и дальше пробовать свои силы, будь то лыжи, армия, спортивная администрация. Я всегда стремился если не быть лучшим в том, что я делаю, то, по крайней мере, делать это очень хорошо.

© Nasha Gazeta.ch

74

En tant que directeur général de l'Association olympique britannique, j'ai dû persuader le gouvernement de GrandeBretagne et le maire de Londres de proposer la candidature de notre capitale pour les Jeux olympiques de 2012. J'ai ensuite aidé Madrid dans sa candidature pour les Jeux de 2020. Puis, plus tard, les Comités olympiques européens cherchaient quelqu'un disposant d'une grande expérience pour le poste de directeur général des Jeux européens, et ils me l'ont proposé. Au début, ma tâche était de me rendre une semaine par mois à Bakou et de superviser le travail du Comité d'organisation. Après 9 mois, on m'a demandé de déménager à Bakou avec ma famille et de devenir chef des opérations des Jeux. Voilà comment cela s'est passé.


nashagazeta.ch

Саймон Клегг и его команда

Думаете ли Вы, что именно эти качества – дух противоречия, независимость, отвага и отчаянность – привели Вас к тому положению, которое Вы занимаете сегодня? Я соглашусь с тем, что всегда любил физические и интеллектуальные вызовы и не довольствовался только комфортом. Приведу один пример. Самая жесткая политическая телепередача в Англии называется Newsnight, на канале Би-Би-Си Два. Формат – интервью один на один, которые порой приобретают довольно агрессивную форму. Когда меня впервые пригласили принять в ней участие, было легко отказаться – я знал, что будет тяжело. Но я согласился, потому что чувствовал, что, если даже передача пройдет не очень успешно, это будет для меня полезным опытом. И, конечно, в результате последующие мои четыре интервью в Newsnight проходили гораздо легче. Надо идти на разумный риск, и мне в моей карьере в этом смысле очень повезло.

Да уж! Ваша карьера в спортивном менеджменте поистине блистательна: генеральный директор Британской Олимпийской ассоциации в возрасте 38 лет, за спиной – 12 Олимпийских игр, летних и зимних, пройденных с британской командой… Но что привело Вас в оргкомитет Игр Баку 2015?

циации, я должен был убедить правительство Великобритании и мэра Лондона выставить свою кандидатуру на проведение Игр 2012 года. Помогал Мадриду в подготовке их заявки на 2020 год. А потом европейские Олимпийские комитеты начали искать опытного человека для поста исполнительного директора Европейских игр и обратились ко мне.

Наверное, весь мой предыдущий опыт. Как генеральный директор Британской Олимпийской ассо-

Изначально я должен был проводить в Баку одну неделю в месяц, наблюдая за работой Организа-

Nous avons eu beaucoup de chance, parce qu'avant de devenir président de la république, Ilham Aliyev a été président du Comité olympique azéri: il comprend très bien ce qu'est le sport et comment il peut être utilisé à des fins politiques. Il n'a pas seulement dit: «Nous réaliserons cela», mais: «Nous réaliserons cela en 30 mois». Pas en sept ans, ce qui est la période normale de préparation des Jeux olympiques d'été ou d'hiver.

75


76

Наша Газета.ch

ционного комитета. Но по прошествии девяти месяцев меня попросили переехать вместе с семьей в Баку и стать операционным директором Игр. Вот так это и получилось. В английском есть выражение "The poacher turned gamekeeper", которому в русском наиболее соответствует, наверное, «Коготок увяз – всей птичке пропасть». Это мой случай. Так что теперь мы с женой живем в Баку. На меня возложена большая ответственность, ведь мне поручен проект, имеющий громадное значение для молодой страны, которой всего 23 года и которая стремится позиционировать себя как международного игрока. Мне кажется, что я несу на своих плечах груз ответственности за международную репутацию Азербайджана – вместе с 1300 членами нашей команды, из которых 387 – не азербайджанцы, а представители 43 национальностей. Мы создаем историю – для спорта и для Азербайджана. А зачем вообще понадобилось добавлять Европейские игры к «нормальным» Олимпийским? Олимпийский мир поделен на пять континентов. Панамериканские Игры, объединяющие Северную и Южную Америки, существуют с 1951 года, как и Азиатские. В 1970-х годах появились Всеафриканские игры, в 1980-х – Игры стран Океании. При этом, несмотря на спортивную мощь и коммерческую силу Европы, Европейских игр с участием разных видов спорта до сих пор не было, хотя разговоры об этом велись уже несколько десятилетий. Поэтому нам очень повезло, что до того, как стать президентом страны, Ильхам Алиев был президентом Олимпийского комитета Азербайджана: он прекрасно понимает, что такое спорт и как он может быть использован для достижения политических целей. У меня нет с этим проблем.

Волонтеры

Много было разговоров о бюджете – оцененном некоторыми как чрезмерный – Олимпийских игр в Сочи. Как выглядит бюджет Баку 2015? Мы расходуем лишь толику того, что было потрачено на Сочи, но и это недешево. Нам удалось удачно продать права на трансляцию Европейских игр телевизионными каналами не только в Европе, но и в Китае, и в Северной Америке, ведутся переговоры с Россией. В Южной Америке права приобрели все страны, за исключением двух. Проданы права странам Ближнего Востока и Северной Африки. Кроме того, мы заключили спонсорские контракты с крупными международными брендами –

Coca Cola, Tissot, BP и Procter & Gamble. Плюс, разумеется, есть спонсоры и в Азербайджане: Nar Mobile, государственная нефтяная компания SOCAR, национальная авиакомпания Azal, Нахичеванский автомобильный завод. А почему на роль страны, принимающей первые Европейские игры, был выбран Азербайджан, где спортивное мероприятие такого уровня будет премьерой? Важно в жизни воздавать по заслугам, а потому в первую очередь надо отметить видение президента Европейского Олимпийского комитета Патрика Хикки, а во вторую – верность президента Алиева взятым на себя обязательствам. Он


nashagazeta.ch

Европейских игр, но и делаете это в стране, где подобные соревнования проводятся впервые. Как Вы вообще себя чувствуете? Как спите по ночам? (Cмеется.) Посмотрите на мои волосы! Я счастливый человек – я всегда хорошо сплю по ночам, у меня отличная команда, с двадцатью подчиняющимися мне директорами. Меня очень поддерживает министр молодежи и спорта и СЕО Игр Азад Рагимов, а также Первая леди. Не все проблемы решаются сразу, да так и не бывает. Но я верю, что мы обладаем достаточным опытом и нужной командой, в которую входят как иностранцы, так и молодые талантливые азербайджанцы, многие из которых получили образование на Западе, и абсолютно все страстно желают получить новые знания. Как организована ваша работа – в западном стиле или азербайджанском?

Волонтерская форма

© BEGOC

не просто сказал: «Мы это сделаем», он сказал: «Мы сделаем это за 30 месяцев», – а не за семь лет, что является нормальным периодом подготовки к летним или зимним Олимпийским играм. Он лично следит за прогрессом в строительстве стадиона и других спортивных сооружений и поставил свою жену, Первую леди, во главе Организационного комитета. На Вас действительно лежит огромная ответственность: Вы не только возглавляете подготовку первых

Это интересный вопрос. Если Вы придете в наш офис, то увидите, что он совершенно западный: открытое пространство, все говорят по-английски, при этом кто-то общается между собой по-азербайджански, кто-то – по-русски. Что же касается стиля и скорости выполнения задач, я приведу один пример. Вскоре после моего приезда в Баку я сказал министру Рагимову: «У нас прекрасный новый офис, но проблема в том, что сотрудникам, отправляющимся на обед в торговый центр неподалеку, приходится перебегать дорогу. Хорошо бы было сделать пешеходную дорожку». К 7 часам утра следующего дня пешеходная дорожка была! Так что в Азербайджане все происходит быстро. В чем заключаются именно Ваши обязанности как члена Оргкомитета?

Я отвечаю за всю операционную подготовку Игр: за обеспечение оптимальных условий для атлетов, за все, что происходит на спортивных площадках, за приглашенных випперсон, за все вплоть до медалей и аккредитации. Я должен быть уверен, что все структуры будут готовы, и смогут осуществить переход от стадии планирования к стадии доставки, обеспечив, в частности, наличие 12 000 волонтеров, которых надо нанять, обучить, одеть. Это серьезная операция. Я стараюсь организовать Игры, которые переняли бы все лучшее из западного опыта, но в приложении к Азербайджану. Например, не все из того, что было хорошо для Олимпийских игр 2012 года в Лондоне, подойдет Баку и первым Европейским играм 2015-го. Как бы Вы оценили успех первых Европейских игр? Вы имеете в виду, помимо моего личного выживания? (Смеется.) Если говорить серьезно, то я твердо верю, что в спорте все должно быть сосредоточено на атлетах. Мне хочется, чтобы в памяти атлетов Игры в Баку остались как фантастическое событие. Если они скажут, что было здорово, то это обеспечит Европейским играм будущее, другие спортсмены захотят приезжать, СМИ захотят освещать соревнования, потянутся коммерческие спонсоры. Кроме того, я хочу, чтобы прекрасные люди Азербайджана могли гордиться тем, что было сделано в их стране, ведь они навсегда войдут в историю как народ, первым принявший Европейские игры. Самому же мне хотелось бы, чтобы, когда я буду сидеть в своем инвалидном кресле глубоким стариком, я мог оглянуться на свою жизнь и сказать: «Да, я внес вклад в то, что стало теперь регулярным спортивным событием». Я надеюсь, что Европейские игры утвердятся как важнейшие соревнования

77


78

Наша Газета.ch

Lorsque je serai un vieillard dans une chaise roulante, j'aimerais pouvoir regarder en arrière et dire: «Oui, j'ai contribué à ce qui est, aujourd'hui, une rencontre sportive régulière». J'espère que les Jeux européens deviendront l'événement prédominant du continent. континента. На сегодняшний день в списке четыре неолимпийских вида спорта и 16 – олимпийских. Из этих шестнадцати 12 – этап на пути к Олимпийским играм в Рио в 2016 году путем прямой или косвенной квалификации. Я надеюсь, что к 2019 году для всех олимпийских видов спорта будет обязательным участие в олимпийском квалификационном процессе для Токио-2020. Обычно каждый организатор Олимпийских игр старается перещеголять своего предшественника, но в дан-

ном случае у вас и предшественника нет… (Смеется.) Значит, мы организуем самые лучшие Европейские игры всех времен и народов! Из этого шутливого ответа родился серьезный вопрос: думаете ли Вы, что другие европейские страны, не такие богатые, как Азербайджан, и не обладающие такой сильной централизованной властью, смогут принимать у себя последующие Европейские игры?

Это уже будем решать не мы, а Европейский Олимпийский комитет. И вы правы: нам повезло, что первые Европейские игры проводятся в стране, где есть нефть и газ, необходимые финансовые ресурсы и политическая решимость. Но я думаю, что будущим организаторам не придется тратить столько денег. Прежде всего, потому, что в большинстве европейских стран уже существуют достаточно развитые спортивные инфраструктуры, в отличие от Азербайджана, где нужно было помочь создать национальный стадион в Баку, стрельбище и т.д. Во-вторых, им не нужно будет тратить столько на продвижение концепции Европейских игр, это за них уже будет сделано. И, в-третьих, сейчас мы шли ко всем СМИ и спонсорам с чистым листом бумаги и кучей обещаний, и только обещаний, и тем не менее нашлись инвесторы и медиакомпании, которые нам поверили. Организаторы же следующих Игр смогут прийти к ним и сказать: «Речь идет о Европейских играх». Успех окупается!


nashagazeta.ch

National Stadium

79


8800

Наша Н На ш а Газета.ch ша Газ азет етаа .c .chh


nashagazeta.ch

Надежда Сикорская

Оскар Хартманн: Nadia Sikorsky

Наш собеседник – явление в российском деловом пейзаже неординарное. «Русский немец», в 1989 году он вместе с семьей шестилетним мальчиком переехал из родного Казахстана в Германию. Был хулиганом, учился средне, главной ценностью считал умение хорошо драться. При этом проявил способности к футболу и физике. В 17 лет уехал учиться в США, где закончил среднюю школу, но от продолжения образования там отказался, несмотря на предложенную полную стипендию. Продолжая мечтать о карьере физика, в 19 лет открыл в Германии первый интернет-бизнес с оборотом 80 тысяч евро в месяц. Службе в германской армии предпочел гражданскую альтернативу, но не в Германии, а в России, устроившись в Российскую детскую клиническую больницу. Выучил в МГУ русский. Обзавелся друзьями и деловыми контактами. Женился. Одним словом, осел. В 2012 году Оскар Хартманн, Генеральный директор и основатель KupiVIP.ru, создал Фонд Русской Экономики, независимый благотворительный проект, ориентированный на развитие предпринимательского мышления среди молодежи.

Notre interlocuteur ne se fond pas dans la norme du paysage entrepreneurial russe. En 1989, lorsqu'il n'a que six ans, cet «Allemand russe» quitte son Kazakhstan natal avec sa famille pour s'installer en Allemagne. Mauvais garçon, ses notes sont médiocres et le plus important pour lui est d'être capable de bien se battre. Cependant, il fait ses preuves en football et en physique. A 17 ans, il part étudier aux Etats-Unis, où il termine le gymnase, mais il refuse d'y continuer ses études, bien qu'une bourse complète lui soit proposée. Tout en continuant de rêver d'une carrière dans la physique, il ouvre son premier business en ligne en Allemagne à l'âge de 19 ans, avec un chiffre d'affaires de 80'000 euros par mois. A la place du service militaire, il préfère l'alternative du service civil, mais pas en Allemagne. Il part en Russie, où il trouve une place à la Clinique pédiatrique russe. Il apprend le russe à l'Université d'Etat de Moscou. Il se crée un réseau d'amis et de contacts professionnels. Il se marie. En bref, il s'établit à Moscou. En 2012, Oskar Hartmann, directeur général du holding KupiVIP, crée le Fonds de l'Economie russe, un projet caritatif indépendant orienté vers le développement de la pensée entrepreneuriale chez les jeunes.

81


82

Наша Газета.ch

О

скар Хартманн:

В детстве и юности я был страшным лентяем. Необходимость высшего образования осознал поздно, к 22 годам. Опыт в больнице, с которого началось мое возвращение в Россию, многому меня научил. Я понял, что физикой заниматься нельзя, так как физики полностью зависят от экономистов, как, впрочем, и все остальные: главврач – такой же экономист, как и директор театра. Все упирается в деньги, в экономику.

Закончив с физикой, изучал в Германии международную экономику, в частности бизнеc-трансфер, то есть возможности переноса бизнеса из одной географической точки в другую, что является одним из самых быстрых способов создания ценностей и роста мировой экономики, причем как для серьезных честных бизнесменов, так и для мошенников. После университета я вернулся в Москву, где проучился один семестр в Финансовой академии. Мне нравилось в Москве абсолютно все, я не видел никаких минусов, только плюсы. Привлекала даже нестабильность, отлично сочетавшаяся с моим собственным характером, – я не люблю постоянства. Я делал здесь за год в пять раз больше, чем в Германии. Студенческие годы закончились, начался бизнес. С чего именно? Решив жить в Москве, я начал работать в Boston Consulting. Мне предложили выбор – Берлин, Дюссельдорф, Америка или Москва. Выбрал Москву. Начал думать о своем бизнесе в области бизнес-трансфер, хотел навести мост между Германией и Россией, а для этого искал немецкую компанию, которая могла бы успешно здесь работать. Хотел сделать совместное предприятие. Я верил в успех, так как в 2007 году в России был бум – пик цен на нефть, зарплата в 10000 долларов в месяц считалась стандартной.

L'histoire économique montre que les objets qui prennent rapidement de la valeur quelque part deviennent également populaires ailleurs, puisque la demande ne diffère que peu d'un endroit à l'autre. Les femmes russes ne cherchent absolument pas à acheter des articles de mauvaise qualité à un prix fou, elles apprécient également les rabais et les habits de qualité, tout comme les femmes du monde entier.


nashagazeta.ch

И столкнулись с неприятным сюрпризом? Да. В то время царило искривленное восприятие реальности – русские скупали все по всему миру, потрясая иностранцев. Дорого было модно. Мне это не нравилось, в Германии я привык к тому, что общество в целом намного богаче, но это не выпячивается. Любой бизнес позиционируется по принципу value for money, а не «чем дороже, тем лучше»: сделанная из золота машина по своим техническим параметрам лучше не становится, я убежден в долгосрочности именно такого подхода. Я столкнулся тогда с тем, что германские бизнесы вовсе не хотели идти в Россию, не желая себе дополнительной головной боли. Для меня это стало сюрпризом – насколько людям наплевать на Россию! Это было связано с имиджем России? С ненадежностью законов? С неоправданными рисками? Нет, это касается не только России, это чисто психологический вопрос. Люди хотят быть успешными у себя. Их волнуют в первую очередь не деньги, а то, что деньги дают: стабильность, комфорт или, наоборот, развлечения, вхожесть в определенный круг людей, уважение и почет. Если деньги даются тебе легко и ты все получаешь быстро, то не так это ценишь. У значительного числа людей в мире есть достаточный доход, и к большему они не стремятся, ведь обладание значительным капиталом имеет и отрицательные стороны – на управление им не хватает суток. Несмотря на то что я долго изучал бизнес-трансфер, я совершенно не учитывал психологического фактора, наивно полагая, что все в мире устроено рационально. Потом обнаружил, что люди, желающие помогать детям, предпочитают «своих» детей, и все рассказы об ужасах в Африке на них не действуют.

En Russie, beaucoup de grands entrepreneurs s'imaginent qu'ils ont toujours nagé à contre-courant, et qu'ils n'ont pas gagné leur fortune grâce au soutien de l'Etat, mais malgré les obstacles que celui-ci a dressés. Et c'est pour cela qu'ils ne ressentent aucune reconnaissance. Ensuite, après avoir gagné assez d'argent, ils se retirent en France ou en Suisse. Parfois, certains admettent leur erreur, d'autres jamais. Oskar Hartmann 80% бизнеса в мире локальны, действуют в пределах города, и их владельцы не думают о расширении даже в соседнем городе, не то что в соседней стране. Изобретенное где-то колесо нужно тем, у кого его еще нет. Тем, у кого оно уже есть, оно не нужно. Российские потребители получают доступ к какой-то новой ценности только тогда, когда какой-то местный предпринимать принесет ее на местный рынок. Я это осознал, когда один за другим получал отказы от многих компаний прийти на российский рынок. Уговорить их было крайне трудно. И тогда Вы решили не ждать милостей от природы, а начать бизнес самостоятельно? Да, переняв бизнес-модель французской компании Ventes Privées, имеющей в Германии эквивалент Brends4Friends с торговым оборотом в миллиард долларов. Суть проста: онлайн-продажа одежды известных фирм по сниженным ценам – до 70% скидки. Для этого нужно просто вступить в клуб. Мне повезло – я был первым, ничего подобного в России тогда просто не было. И у меня, как у молодого начинающего предпринимателя, ничего не было – ни активов, ни опыта, ни знакомств.

Ничего, кроме жизненной энергии. Я мог работать только в будущем. Экономическая история показывает, что вещи, быстро приобретшие ценность в одном месте, обычно оказываются востребованными и в другом, так как людские потребности мало отличаются. Русские женщины вовсе не стремятся за бешеные деньги покупать некачественную продукцию, они так же любят скидки и хорошую одежду, как и во всем остальном мире. На это я и уповал. Наш бизнес был успешным. За 4 года компания достигла оборота в 100 млн долларов. И сейчас сегмент fashion – самый крупный в российском интернете. Как возникла идея создания Фонда Русской Экономики? Приехав в Россию, я составил себе список целей, которых я хотел достигнуть до 30 лет. Список был довольно внушительным, но к 28 годам я все получил. На основании собственного опыта могу сказать, что Россия очень доброжелательно встречает приезжих – в отличие, например, от Швейцарии. С точки зрения легкости интеграции и равности шансов Москва – самый доступный город. Многие это не ценят и любят Москву поругать. Особенно те, кто мало переезжал и не может сравнивать. А я могу.

83


84

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

Je crois en l'avenir de la Russie. Mais mĂŞme si je n'y croyais pas, je continuerais Ă travailler ici, parce que si tout le mode s'en va, absolument aucune rĂŠussite ne verra le jour! Oskar Hartmann

85


86

Наша Газета.ch

Быстро заработав первые деньги, я захотел выразить свою благодарность, создав социальный проект. Начал изучать как положительный, так и отрицательный опыт в этой области. Поняв, что надо заниматься только тем, что тебе самому интересно и во что ты готов вкладывать время и деньги, объединил две наиболее близкие мне области: образование и предпринимательство. Несмотря на всю критику в адрес системы образования, которую мы сегодня слышим, я уверен, что причина проблем России не в этом, а как раз в предпринимательстве. Не может Россия жить только за счет нефти, ей необходимо создать какой-то принципиально новый продукт, которым бы пользовался весь мир. При создании Фонда Вы воспользовались зарубежным опытом, то есть опять же прибегли к бизнес-трансферу? В мире есть определенная система, которая работает просто, но эффективно. Ее общее название – Talent Foundations. Люди не всегда понимают, зачем они нужны. Большинство предпочитает дать деньги

на оборудование игровой комнаты в детском доме или на ремонт в доме престарелых. Таким образом они устраняют одни из многочисленных следствий проблемы, но не саму проблему. Главная проблема – отсутствие работы, а это – следствие слабой экономики. Направление движения общества определяют где-то 20 тысяч человек, занимающих ключевые посты. Я имею в виду не только и не столько политиков, сколько уже упоминавшихся главврачей крупных больниц и директоров театров. Власть политиков сильно преувеличена, так как практически за каждым из них стоит человек с деньгами. Вот на них и нужно влиять, так как именно они могут сделать так, что потребность в детских домах вообще отпадет. В Америке, например, Talent Foundations очень распространены, так как там осознают долгосрочные социальные эффекты подобных инвестиций в будущее: человек, которому помогли, тоже поможет. Человек, которого били, тоже будет бить. Влиять на элиту будущего проще и выгоднее, чем исправлять сегодняшние негативные общественные проявления.

В России многие крупные предприниматели полагают, что всегда плыли против течения и заработали свои состояния не благодаря поддержке страны, а вопреки чинимым ею препятствиям. А потому никакой благодарности не испытывают. В итоге, заработав достаточно, уезжают на юг Франции или в Швейцарию. Некоторые порой осознают свою ошибку, другие никогда. Довольны ли Вы результатами работы Фонда на сегодняшний день? Наш Фонд молодой, ему всего три года. Он ориентирован на долгосрочный социальный эффект. Суть проста: выявить талантливого молодого человека и предложить ему помощь в реализации этого таланта. Этой помощью воспользовались уже более 150 человек. Смысл не только в том, что в процессе они знакомятся, учатся, общаются, но и в том, что кто-то из них когда-нибудь станет генеральным директором крупнейшей компании, и все без исключения будут вести себя по-другому, будут испытывать потребность «отдавать».


nashagazeta.ch

«Нам нравится эта идея, поскольку она означает возобновление инвестиций в российскую предпринимательскую экосистему. Оскар, создавший вокруг себя эту экосистему, не будучи русским, но любя этот рынок, вызывает наше восхищение. Правительство мало поддерживает молодых предпринимателей, что лишь усиливает значение частных фондов». Кристофер Муравьев-Апостол, глава отдела управления частным капиталом по России и Восточной Европе, банк Pictet (Швейцария), партнер Фонда Русской Экономики

«От всех остальных программ, поддерживающих талантливых студентов, Фонд Русской Экономики отличает то, что он создан настоящим предпринимателем, человеком, который нацелен на достижение конечного результата. Здесь я не просто получаю стипендию, в Фонде инвестируют в мой личностный и профессиональный рост. Одна из главных «фишек» Фонда – менторская программа. В обычной жизни, когда у вас возникает вопрос, связанный с созданием или продвижением продукта, можете ли вы связаться с человеком, который занимается аналогичным бизнесом и имеет оборот около $200 млн в год, чтобы посоветоваться? Думаю, нет. А я могу. И это – фантастика!» Александр Пасечник, 24 года, экономический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, выпускник программы «Экономика предпринимательства», автор девяти научных статей

«Фонд – это люди. Со своим ментором я встретился в достаточно потерянный период своей жизни, когда не хотелось не то что развиваться/быть лидером/карьера/первый в рейтинге/ АААААА!!!!, а была непонятная тягомотина вместо существования. До того момента я видел много руководителей компаний, ходил на их публичные лекции и так далее. Но я не общался с такими целостными, очень организованными и структурно мыслящими людьми. Благодаря ему я почувствовал, что надо делать дальше, и начал это делать. Если человек, час времени которого стоит несколько десятков тысяч долларов, добровольно помогает тебе, это стоит многого, и осознание этого несет вперед». Максар Шипхинеев, 19 лет, Международный институт экономики и финансов, победитель Всероссийской олимпиады школьников по экономике в 2012 г.

У вас очень солидный список партнеров. Чем вы их привлекли? Многие откликнулись на наше предложение, так как сами в свое время получали стипендии и помощь в различных формах и понимают, насколько это важно. Теперь, помогая другим, испытывают от этого моральное удовлетворение, получают в обмен интересное общение с молодыми способными людьми. Некоторые дают деньги, другие становятся менторами,

«В жизни важно иметь поддержку – моральную и материальную, и Фонд дает студентам и то, и другое. Нельзя переоценить, насколько вера создателей Фонда в будущее его членов реально меняет их жизни, в частности, мою. Без стипендии Фонда я бы никогда не достиг сегодняшнего профессионального роста». Тиен Мань Фам, 21 год, факультет международного бизнеса и делового администрирования МГИМО, заместитель председателя вьетнамского землячества, основатель бизнес-клуба МГИМО

сопровождая отдельного человека и направляя его. Таких менторов у нас уже более ста – заметные фигуры в российской экономике, да и не только в российской. Партнерские компании приглашают студентов на стажировку. Мы выделяем стипендии студентам – 8000 рублей в месяц. 40 процентов стипендиатов уже создали свой собственный бизнес, а один даже сам выплачивает стипендию. Но это только начало, реальный результат будет виден лет через двадцать.

Если Вы готовы ждать результата 20 лет, значит, верите в будущее России? Я верю в будущее России. Но если бы и не верил, то продолжал бы здесь работать, ведь если все будут уезжать, то точно ничего не получится! Те, кто в течение нескольких десятков лет получал здесь неоправданно высокие доходы, должны отдавать, а не смотреть на Россию просто как на кормушку. Времена меняются, но доминирующая роль экономики в государстве остается, и нужно продолжать ее поддерживать.

87


88

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

Надежда Сикорская

Омоложение – начнем с себя?

С незапамятных времен люди стремятся как можно дольше оставаться молодыми и красивыми. «Секретов» – масса, от знаменитых массажей Клеопатры, ставших достоянием мировой общественности благодаря Элизабет Тейлор, до «средства Макропулоса», испробованного на населении одной шестой части суши Людмилой Гурченко. Кто-то верит в чудесные превращения лягушек в царевен, кто-то не очень, но почти у всех наступает момент, когда о внешности приходится задуматься. В клинике Моншуази, одном из четырнадцати разбросанных по всей Швейцарии ведущих медицинских учреждений, входящих в группу Swiss Medical Network, вместе с вами об этом подумают профессионалы.

Nadia Sikorsky Depuis la nuit des temps, nous essayons de rester jeunes et beaux le plus longtemps possible. Des «secrets», il en existe des quantités: des légendaires massages de Cléopâtre popularisés par Elizabeth Taylor à «La Méthode Makropoulos», que Lioudmila Gourtchenko a testée sur la population soviétique. Certains croient en la transformation magique de grenouilles en princesses, d'autres en doutent, mais pour presque tout le monde, il arrive un moment où l'apparence devient un sujet de préoccupation. A la clinique Montchoisi, l'un des quatorze établissements médicaux de pointe répartis dans toute la Suisse et faisant partie du groupe Swiss Medical Network, des professionnels vous accompagnent dans votre réflexion.

89


90

Наша Газета.ch

П

ервое, что удивляет, когда подходишь к клинике Моншуази, расположенной на одной из тихих витиеватых лозаннских улиц, – это ее скромный размер. Элегантный розовый особняк XIX века, скорее, напоминает типичный для Швейцарии отель-пансион, а не оборудованное по последнему слову техники медицинское учреждение. Где же скрывается маленькая армия ортопедов, офтальмологов, гинекологов, отоларингологов, неврологов и пластических хирургов, имена которых значатся на сайте клиники, существующем, кстати, и в русской версии? Оказывается, после ремонта старинное здание было расширено – вглубь, и там уже точно знаешь, что находишься не в XIX, а в нашем, XXI веке. При этом архитекторы постарались сделать так, чтобы не пропало

интимное ощущение Дома, а из окна каждой палаты открывался бы потрясающий вид на Женевское озеро. Одна из гостеприимных «хозяек» клиники Моншуази – Флавия Боттичини, отвечающая за вип-клиентов, к которым относятся все пациенты, не имеющие швейцарской медицинской страховки или проходящие процедуры, страховкой не покрываемые. Именно она первой откликнется на направленный вами в клинику запрос, который можно сделать элементарно – по электронной почте, причем анонимно. Часто получаемые запросы относятся к области красоты. – Будем откровенны, в наше время эффектная внешность нередко служит залогом социального успеха, а для публичных людей это еще и профессиональная необходимость, и обязанность. Многих вынуждает

обратиться к косметологу именно давление общества, причем не только женщин, но и мужчин, – признается она, пока мы уютно пьем кофе в одном из гостевых салонов. – Угроза старения висит над нами, как Дамоклов меч. Однако нужно помнить, что внешность – это лишь оболочка, отражающая то, что у нас внутри, и любые негативные изменения в ней могут быть симптомами более серьезных проблем. И наоборот – незначительного осложнения бывает достаточно, чтобы баланс в организме был нарушен. Поэтому любой «косметический ремонт» нужно начинать с полного медицинского осмотра. Среди наших пациентов есть немало очень обеспеченных людей, в том числе и из России, вкладывающих значительные суммы в такую «капитализацию здоровья». Они прекрасно понимают, что без здоровья все остальное теряет смысл.

Среди наших пациентов есть немало очень обеспеченных людей, в том числе и из России, вкладывающих значительные суммы в «капитализацию здоровья». Они прекрасно понимают, что без здоровья все остальное теряет смысл.


nashagazeta.ch

У этого первого этапа цель двойная: снизить вероятность возникновения болезни или распознать ее по имеющимся симптомам. Комплексные исследования проводятся быстро, как правило, в течение полудня. Они включают в себя консультацию врача, полный анализ крови и особые анализы (легкие, сердце...). При необходимости можно провести сканирование или МРТ последнего поколения для получения 3D-снимков организма высокой точности. Если же необходима особая консультация, а нужного специалиста в клинике Моншуази нет, всегда можно обратиться к коллегам из одной из остальных тринадцати клиник, входящих в группу Swiss Medical Network, и решение обязательно будет найдено! Располагая исчерпывающей информацией о состоянии собственного здоровья, пациент вместе с консультирующим врачом определят дальнейшие шаги. – Конечно, существует множество неинвазивных способов продления молодости, – продолжает рассказ Флавия Боттичини. – Но когда косметические уходы, изменения диеты и образа жизни не дают желаемых результатов и «свет мой, зеркальце» говорит совсем не то, что хотелось бы услышать, многие решаются на радикальную меру: пластическую хирургию. Подобные решения не принимаются наспех, а потому сотрудники клиники всегда советуют пациенту подумать и посоветоваться не только с хирургом и анестезиологом, но и с психологом, ведь нужно подумать и об эффекте, который способны произвести изменения во внешности и на пациента, и на ее/его окружение. – Не будем забывать, что врачи, с которыми мы работаем – швейцарцы, известные своей внешней сдержанностью. Они не будут обещать нереалистичных результатов, но постараются с максимальной точностью сказать, на что может рассчитывать пациент.

En arrivant à la clinique Montchoisi, la première chose qui saute aux yeux est sa taille modeste. L'élégant bâtiment, situé dans une rue calme de Lausanne avec vue sur le Lac Léman, est en fait un établissement médical à la pointe de la technologie. Nous nous sommes entretenus avec Flavia Botticini, que les clients contactent en premier quand ils ont des questions à poser à la clinique. «L'apparence est souvent utile à la réussite sociale, et pour les personnalités publiques, c'est une nécessité professionnelle. Mais ne l'oublions pas, la beauté extérieure reflète ce qu'il y a à l'intérieur. C'est pour cela que les patients passent d'abord par un check-up complet», affirmet-elle. «Lorsqu'on n'arrive pas à des résultats satisfaisants grâce aux soins, à un changement d'alimentation ou de style de vie, beaucoup optent pour une solution plus radicale – la chirurgie esthétique». Quatre chirurgiens esthétiques travaillent pour la clinique, dont Serge Le-Huu, déjà connu en Russie, qui pratique un traitement à l'aide de cellules souches. La procédure dure 45 minutes seulement, et se déroule ainsi: une petite quantité de graisse est prélevée sur le patient puis envoyée en laboratoire, où l'on en extrait les cellules souches avant de les injecter dans le visage, le cou ou le décolleté du patient. Bien sûr, la plus grande discrétion est garantie par la clinique: même une star du show business américain y a été traitée, mais «rien n'avait filtré!» assure Mme Botticini.

91


92

Наша Газета.ch

По моим наблюдениям, российские клиенты ценят такую честность – по крайней мере, им ясно, на что будут потрачены деньги, – говорит Флавия. В клинике работают четыре пластических хирурга, специализации которых варьируются от лазерных процедур и лифтинга до проблемы гинекомастии у мужчин. В России, пожалуй, лучше всех известен доктор Серж Ле У, в эстетических целях использующий не скальпель, а «родные» стволовые клетки пациентов в виде инъекций – с одобрения швейцарского государственного органа по контролю за выпуском лекарственных средств Swissmedic, разумеется. Процедура несложная, она занимает всего 45 минут и проводится амбулаторно, но под местным наркозом, в операционном блоке и в присутствии анестезиолога. Это щадящая липосакция. Пока пациент дремлет, у него берут на анализ около 150 миллиграмм жира, чаще всего с бедер. Этого объема вполне достаточно, и жир отправляется в находящуюся в Лугано лабораторию Швейцарского банка стволовых клеток, где из него и извлекают стволовые и другие клетки, в основном кровяные. Уже на следующий день готовые к инъекциям шприцы возвращаются в клинику, а «жир» в этом новом качестве возвращается в лицо, шею, декольте пациента, он может также использоваться для корректировки шрамов. Стоит процедура недешево – за эти деньги можно купить приличную машину, и эффект виден не сразу, а лишь через восемь-десять недель, однако именно инъекции стволовых клеток все больше привлекают солидных пациентов, точно знающих, во что стоит вкладывать капиталы. Понятно, что никому не хочется, чтобы информация о прохождении подобных процедур разглашалась, но нет необходимости учить швейцарцев хранить тайну,

тем более что в данном случае этого требует и профессиональная медицинская этика. Встречаются пациенты, требующие особых мер предосторожности. «Однажды у нас проходила лечение звезда американского шоу-

Clinique de Montchoisi Chemin des Allinges 10 CH-1006 Lausanne

бизнеса. Несмотря на знаменитость персоны, о ее пребывании в клинике знало всего несколько человек, а операцию ей сделали в субботу, когда работает только ограниченный штат сотрудников. Ничего не просочилось!»

Тел. +41 21 619 3939 info@montchoisi.ch www.gsmn.ch


nashagazeta.ch

93


94

Наша Газета.ch

Надежда Сикорская

Будущее время часового искусства Nadia Sikorsky


nashagazeta.ch

На прошедшем в марте этого года всемирном смотре часового искусства Baselworld собравшиеся в Базеле знатоки смогли оценить новинки не только знаменитых брендов, но и первые профессиональные опыты начинающих независимых мастеров, лауреатов конкурса Young Talent Competition.

95


96

Наша Газета.ch

А

кадемия независимых часовщиков в Цюрихе (Académie Horlogère des Créateurs Indépendants) – уникальное учебное заведение, созданное в 1985 году с целью доказать, что параллельно с промышленным производством наручных и настольных часов имеют право на существование и ручная продукция, и независимые творцы. «В AHCI вы можете потрогать мастера, делающего ваши часы», – вот вкратце идея создателей Академии, датского часовщика Свенда Андерсена, много лет проработавшего в Люцерне и Женеве, и его швейцарского коллеги Винсента Калабрезе. «Мы были убеждены, что после кризиса в часовой индустрии, вызванного появлением кварцевых часов в середине 1970-х, интерес к механическим часам возродится и возрастет». Первая выставка работ «академиков» прошла в Музее часов в Локле в 1985 году, тогда в ней участвовали лишь шесть начинающих мастеров. Сегодня же AHCI объединяет уже более тридцати идеалистов со всего света.

AHCI активно участвует в самых различных выставках и ярмарках, не забывая главную – Базельскую. Инициативы учащихся Академии находят понимание и поддержку у старших товарищей, уже получивших заслуженное признание.

Видя свою конечную цель в помощи молодым коллегам по созданию собственных брендов, руководство Академии прекрасно понимает важность их «вращения» в профессиональных кругах, контактов с прессой и возможности представить свои творения публике, коллекционерам и любителям. Вот почему начиная с 1987 года

В 2015 году по случаю 30-летия AHCI «патроном» основанного Академией конкурса молодых талантов Young Talent Competition выступил знаменитый женевский часовой бренд F.P. Journe. Это позволило расширить рамки конкурса, в котором на этот раз смогли принять участие 47 школ часового искусства из 14 стран. Их работы оценивали

Франсуа-Поль Журн тоже когда-то начинал.

33 мастера одиннадцати национальностей на основе следующих критериев: техническое достижение, сложность, а также дизайн и эстетические достоинства. Победители были названы на торжественной церемонии, прошедшей в день открытия главного международного смотра достижений часовой отрасли Baselworld. Ими стали выпускник школы часового искусства IWC в Шаффхаузене Александр Гетце (Швейцария), студент 4 курса Датской школы часового искусства Кристиан Мирен (Дания) и учащиеся 1 курса IHU Urmakarskolan (Швеция) Себастьян Шлетт и Понтюс Келер.


nashagazeta.ch

Победители конкурса молодых талантов Young Talent Competition: Александр Гетце (Швейцария), студент 4 курса Датской школы часового искусства Кристиан Мирен (Дания) и учащиеся 1 курса IHU Urmakarskolan (Швеция) Себастьян Шлетт и Понтюс Келер.

Depuis le début, l'AHCI a contribué à dévoiler beaucoup de talents, et je suis heureux et fier d'avoir la possibilité de participer à ce processus. Dans notre profession, la route de la réussite est longue et semée d'embûches, mais si j'arrive à ouvrir les portes à ces jeunes, à leur montrer qu'il faut travailler avec passion, audace et ténacité, créer quelque chose d'innovant et surtout, acquérir une vraie culture horlogère, j'aurai réussi mon rôle de parrain. F. P. Journe Какая «выгода» Академии от партнерства с F.P. Journe, понятно: профессиональный взгляд, престиж и так далее. А вот зачем это нужно известному на весь мир часовщику? – У меня очень личностное видение высокого часового искусства, наверняка из-за приобретенной мною часовой культуры, не допускающей никаких компромиссов, требующей совмещения инноваций в области механики, совершенствования точности и

одновременно уважения к вековым традициям, – рассказал Франсуа-Поль Журн Нашей Газете. – А что такое инновация? Это алхимия, состоящая в разных способах применения имеющихся знаний. Колесико остается колесиком, винтик – винтиком, и никаких революций тут не ожидается. Художник с помощью кисти и красок способен создать картину, отличную от других. Композитор должен знать историю музыки, чтобы сочинять. И в часовом деле то же

самое. Общая проблема независимых мастеров в том, что они знакомы лишь со швейцарской часовой историей, которая представляет собой историю индустриализации часов. Для того чтобы создать что-то принципиально новое и интересное, часовщик должен противостоять разным негативным влияниям и стремиться к главному – к простоте.

97


98

Наша Газета.ch

Я создал настенные часы под названием «Монстры подсознания», напоминающие о колоколах и крышах церквей. Они представляют собой анимированную скульптуру, которая «оживает» каждый час, открывая взорам внутренних демонов из моего любимого фантастического фильма «Запретная планета». Кристиан Мирен

Себастьян Шлетт и Понтюс Келер представили жюри модель турбийона, сделанную из механизмов будильника и железного маятника.

Созданные мною часы с ретроградной минутой состоят из приблизительно тридцати деталей разного калибра, часть из которых я сделал сам. Александр Гетце


nashagazeta.ch

Международное жюри Young Talent Competition

По мнению Ф.-П. Журна, часовые школы сегодня не учат «придумывать» часы, словно эта профессия заключается только в умении менять батарейки. Именно поэтому молодым также важно работать бок о бок с состоявшимися мастерами, перенимать их опыт, чтобы обогащать свой собственный. – За время своего существования AHCI способствовала выявлению многих талантов, и я счастлив и горд получить возможность участвовать в этом процессе, – поделил-

ся Ф.-П. Журн. – Путь к успеху в нашей профессии долог и полон трудностей и подвохов, но если мне удастся открыть дорогу молодым, показать им, что работать нужно страстно, дерзко и упорно, стремиться создавать что-то новое, а главное – приобретать настоящую часовую культуру, значит, я справился с ролью «крестного отца». Помимо почетного диплома каждый из лауреатов конкурса Young Talent Competition получит чек на 3000 швейцарских франков от

Maison Bergeon, ведущего производителя «орудий труда» часовщиков, существующего в Локле с 1791 года. Кроме этого, лауреатам гарантируется возможность выставлять свои творения на стендах Академии на различных профессиональных смотрах, включая базельский. «А вы представляете, что значит для молодого, 20-25-летнего часовщика выставиться на Baselworld?» – задает ФрансуаПоль Журн риторический вопрос.

99


100

Наша Газета.ch

Надежда Сикорская

Age management центр Болье: новый адрес в Женеве Nadia Sikorsky


nashagazeta.ch

П

редставьте себе место, где все посвящено заботе о вашем здоровье, счастье и красоте. Где медицинские технологии и знания объединены в инновационный комплекс услуг. Где все, до мельчайших деталей, имеет научное обоснование и скрупулезно подготовлено в лучших швейцарских традициях. Не получается? Не стоит перенапрягать свое воображение, достаточно заглянуть в The Beaulieu Geneva Age Management Center, открывшийся в марте этого года. По определению американских специалистов, первыми серьезно занявшихся борьбой со старением, «антивозрастная медицина – это область клинических разработок, основанных на применении продвинутых научных и медицинских технологий, для раннего выявления, профилактики, лечения и обращения вспять возрастной дисфункции, расстройств и заболеваний. Это модель здравоохранения, стимулирующая развитие инновационной науки и исследований для продления здоровой жизни людей».

Именно так, используя пришедший во французский язык из английского термин age management, можно определить суть масштабного проекта клиники CliniqueGénérale Beaulieu и Института красоты L. Raphael, решивших объединить свои знания и опыт для достижения общей цели – продления вашей молодости. C'est par le terme venu de l'anglais, «age management», que se définit le projet d'envergure de la Clinique-Générale Beaulieu et de l'institut de beauté L. Raphael, qui ont décidé d'associer leurs connaissances et leur expérience pour un objectif commun: prolonger votre jeunesse.

В новом Центре, оснащенном по последнему слову техники и богатом внушительным штатом высококлассных специалистов, работу с каждым пациентом начинают с изучения его геномных, молекулярных, метаболических, психологических и поведенческих особенностей с целью выявления, профилактики и лечения возрастных патологий, а также замедления функционального угасания человеческого организма. На основе полученных сведений разрабатывается индивидуальная программа, концентрирующаяся на медицинском лечении, оптимизации питания, управлении стрессом и достижении эмоционального равновесия, физической подготовке и восстановлении сил, долгосрочном консультировании по поддержанию здоровья. Конечная цель – качественное изменение жизни пациента под всесторонним наблюдением экспертов Центра.

101


102

Наша Газета.ch

Коллектив нового женевского Центра

AlphaSphere DELUXE - новый аппарат для снятия стресса

Imaginez un lieu entièrement consacré à votre santé, votre bonheur et votre beauté. Un lieu où les technologies et les connaissances médicales fusionnent dans une gamme de services novatrice. Un lieu où tous les détails ont un fondement scientifique et sont soignés selon les meilleures traditions suisses. Vous n'y arrivez pas? Inutile de forcer votre imagination, il vous suffit de jeter un œil à The Beaulieu Geneva Age Management Center, qui a ouvert ses portes en mars de cette année.

Красота, как и продление молодости, конечно, требует жертв, но не стоит представлять себе процесс достижения этой цели в слишком мрачных тонах – достаточно заметить, что специальное меню для пациентов Центра составлено шеф-поваром пятизвездочного отеля Mandarin Oriental, ресторан которого по праву гордится двумя мишленовскими звездами. Импровизация в медицине недопустима, а потому научное руководство новым Центром поручено трем из немногих европейских специалистов, сертифицированных в этом относительно новом разделе медицины. Доктора Филиппо Онгаро, Николас Самарас и Димитриос Самарас – эксперты в области спортивной и терапевтической медицины, гериатрии и диетологии и имеют профессиональную сертификацию Американского комитета по антивозрастной и восстанавливающей медицине (АКАВВМ). Кроме того, как мы выяснили, доктор Онгаро обладает еще и редким «российским» опытом – больше года он провел в Центре подготовки космонавтов имени Ю.А. Гагарина! Конечно, мы не могли об этом не поговорить.


nashagazeta.ch

Доктор, каким ветром или на каком летательном аппарате Вас «занесло» в Звездный городок? (Cмеется.) Восемь лет жизни я провел с астронавтами, так должно же было занести! Если серьезно, то работал я в Европейском космическом агентстве (ESA). Не секрет, что большинство европейских астронавтов проходят подготовку в России или США, под наблюдением врачей. Вот и мне довелось провести 14 месяцев, а было это в 2000–2001 годах, в Звездном городке, участвуя в подготовке сначала экипажа во главе с Юрием Гидзенко, «бравшего с собой» второго космического туриста в истории человечества – Марка Шаттлворта из ЮАР. Среди членов экипажа был и первый итальянский астронавт Роберто Виттори, он и был моим подопечным. Это было фантастическое время, время реального и очень насыщенного сотрудничества между европейскими и российскими врачами. Вы узнали для себя что-то новое? Очень многое! Россияне обладают уникальным опытом долговременных полетов, ими установлены многочисленные рекорды. В Звездном городке я имел счастье познакомиться с Сергеем Крикалевым, рекордсменом Земли по суммарному времени пребывания в космосе, и Валерием Поляковым, обладателем мирового рекорда самого длительного полета в космос. Именно во время пребывания в Звездном городке я и стал подумывать: почему то, что проверено на космонавтах, нельзя применить к «нормальным» людям?

Доктор Филиппо Онгаро с которыми широкая медицинская практика не была знакома. Например, известный советской науке еще с 1960-х годов и очень простой метод измерения изменений сердечного ритма, позволяющий получить ценнейшую общую картину уровня стресса. Он немного используется в спортивной медицине, но и только. Вместе с моей тогда еще будущей женой, тоже работавшей с астронавтами, но в качестве психолога, мы и начали развивать этот проект. По времени это совпало с началом развития антивозрастной медици-

ны в США, где я прошел соответствующий курс профессиональной подготовки, после чего ощутил, что готов, так сказать, нести космическую медицину в массы. Иностранцы часто отмечают, что у русских женщин прекрасная кожа. Как Вы думаете, с чем это связано – может, тоже с какими-то космическими явлениями? (Смеется.) Может быть! Но, скорее всего, за это надо благодарить генетику, а также частое пребывание

А что конкретно Вы имеете в виду? Я имею в виду обобщенное видение человеческого организма, в большей степени сосредотачивающее внимание на его функционировании в целом, а не на какой-то отдельной болезни, с использованием методов измерения жизненных показателей,

В Звездном городке (из личного архива Ф. Онгаро)

103


104

Наша Газета.ch ленное, но верное изменение образа жизни пациента – ожидается, что пациент бросит пить, курить, вообще сознательно лишит себя многих привычных удовольствий. Оправданы ли такие жертвы и не слишком ли пострадает качество жизни?

М. Шаттлворт, Ю. Гидзенко, Ф. Онгаро и Р. Виттори (из личного архива Ф. Онгаро)

Je ne pense pas que les gens qui fument plusieurs paquets de cigarettes par jour, absorbent des milliers de calories ou consomment beaucoup d'alcool soient forcément heureux. Selon moi, ils recherchent une satisfaction dans ces abus afin de compenser un manque dans leur vie. C'est justement cela que nous essayons d'expliquer à nos patients, afin qu'ils puissent échanger ces plaisirs potentiellement dangereux contre d'autres qui leur permettront, au contraire, de mener une vie heureuse et harmonieuse. на холоде и редкое – на солнце. Конечно, солнце приносит много пользы, например, способствует производству витамина D, необходимого организму. Но в смысле старения кожи он для организма вреден. В России я обратил внимание на осведомленность населения по части натуральной медицины – трав, целебных растений, различных растительных добавок. В Европе в то время этим мало кто интересовался. Не мог я не заметить и некоторых гастрономических особенностей: например, то, что

водку полагается закусывать солеными или маринованными овощами. Тут есть своя логика и даже научное обоснование: эти продукты помогают печени избавиться от ядовитых веществ, содержащихся в алкоголе. Вообще, мне кажется, что сама концепция антивозрастной медицины сродни русскому подходу. Предлагаемая новым Центром программа ратует не за радикальные меры, а за мед-

Нет! Я искренне верю, что это неверный подход к проблеме, и не думаю, что люди, курящие по несколько пачек сигарет в день, поглощающие тысячи калорий или сильно пьющие, обязательно счастливы. На мой взгляд, они ищут удовольствий в этих излишествах, чтобы компенсировать что-то, чего им не хватает в жизни. Именно это мы и пытаемся объяснить нашим пациентам, чтобы они могли заменить потенциально опасные для здоровья удовольствия на иные, способные, наоборот, продлить счастливую, гармоничную жизнь.

Beaulieu Geneva Age Management Center 34 Avenue Eugène-Pittard 1206 Geneva Switzerland Tel: +41 22 839 53 01 Fax : +41 22 839 53 02 E-mail: agemanagement@beaulieu.ch


nashagazeta.ch

BEAULIEU GENEVA

AGE MANAGEMENT CENTER BY CLINIQUE GÉNÉRALE-BEAULIEU AND L. RAPHAEL

105


106

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

Надежда Сикорская

Елена ЧИЖОВА:

«Я не страдаю исторической ностальгией» Роман петербургского прозаика «Время женщин», удостоенный в 2009 году премии «Русский Букер», в 2014-м вышел в переводе на французский в лозаннском издательстве Noir sur Blanc. Два ведущих театра России, московский «Современник» и петербургский БДТ им. Г.А. Товстоногова, представили его сценические версии. На следующий день после просмотра спектакля в постановке Геннадия Тростянецкого мы встретились с автором, что и объясняет перескоки от театра к роману, от истории к политике. Беседа, которую сопровождали вопли двух попугайчиков и шебуршание кролика, проходила на кухне – а где же еще? – классической петербургской квартиры.

Nadia Sikorsky

Le roman de l’écrivaine pétersbourgeoise «Le Temps des femmes» qui a reçu en 2009 le prix Russian Booker, est paru en 2014 en français dans la Maison d’édition «Noir sur Blanc». Deux théâtres importants russes, le Sovremennik de Moscou et le BDT de Saint-Pétersbourg en ont présenté des versions scéniques. Après avoir vu ce spectacle dans une mise en scène de Gennady Trostianetski nous avons rencontré l’auteur, ce qui explique que notre conversation a tourné autour du théâtre, du roman, de l’histoire et de la politique. Notre discussion qui s’est déroulée dans une cuisine, comme il se doit, d’un appartement pétersbourgeois typique, a été accompagnée d’hurlements de deux perroquets et du grattement d’un lapin.

Н

а какую аудиторию рассчитан Ваш роман – на людей старшего поколения, переживших описываемые события, на их детей, слышавших рассказы родителей, или уже на внуков? Для кого Вы писали?

Елена Чижова: Если речь идет о современной России, я думаю, что между нашими поколениями – моим и моих детей – нет такого непреодолимого зазора. В конце концов, живы еще бабушки, которые нынешних двадцатилетних так или иначе воспитывали. Да и вообще, сегодняшние российские реалии не оторваны радикальным образом от советских. Это не какаято невиданная история, в которую живущему сейчас в России человеку трудно поверить. Когда по книге были поставлены спектакли – в «Современнике» и БДТ, я побывала на премьерах, и вид плачущих в финале зрительных залов произвел на меня очень сильное впечатление. Однако самое удивительное для меня – реакция иностранцев на мою книгу. Она переведена на 13 языков, и мне доводилось бывать на многих презентациях. И ладно бы реагировали только читатели из Восточной Европы – им, пусть и в облегченном варианте, тоже выпало пережить советское время. Но такая же эмоциональная реакция возникает и в западноевропейских странах – в Италии, например, или в Германии. То есть мы преувеличиваем «загадочность русской души» и проблемы, которые считаются «нашими», на самом деле понятны всем? Мне кажется, да. В любой семье из любой страны, случись подобная ситуация, кто-то вел бы себя как несчастная мать, кто-то – как бабушки, кто-то – как Соломон, который пришел им на помощь. Другими словами, речь идет об общечеловеческих ценностях.

107


108

Наша Газета.ch

Ce qui m’a le plus étonnée c’est la réaction des étrangers à mon livre. Il a été traduit en treize langues, et j’ai eu l’occasion de participer à de nombreuses présentations. Je comprendrais si les réactions ne venaient que de lecteurs d’Europe orientale qui ont connu le régime soviétique même sous une forme atténuée. Mais cette réaction émotionnelle est présente dans des pays d’Europe occidentale, par exemple, en Italie ou en Allemagne. Читая книгу, испытываешь противоречивые чувства: с одной стороны, содрогаешься от описываемых повседневных ужасов, а с другой – трогает способность людей к состраданию, казалось бы, ослабевающая в современном мире. Как это сочетается? Испытываете ли ностальгию по этому прошлому лично Вы? Абсолютно нет. Я всей душой отвергаю советское время. Но не свою жизнь. Ведь зачастую это совершенно разные вещи. Самое счастливое время в моей личной

жизни – мои школьные годы, и, естественно, я никому их не отдам. Когда люди попадают в такую сложную и трагическую ситуацию, которая описана в моем романе, в них пробуждаются сильные чувства – как хорошие, так и дурные. И в этом смысле советская власть провоцировала и то и другое, но в большей степени всетаки «другое дурное», хоть нам и неприятно об этом вспоминать. Разве не советские люди писали тысячи доносов, клеймили позором инакомыслящих, поднимали руки на собраниях? В общем, я всегда отделяю мои личные свет-

лые воспоминания о прабабушке, которая меня воспитывала, или о моих школьных учителях от всего остального, в особенности от государства. Но ведь было и хорошее! Конечно! Тем более человеку приятно вспоминать хорошее. Проходят десятилетия, и многим начинает казаться, что хорошее и было нормой. На самом же деле оно было исключением. Островки человечности, «вживленные» в чудовищную атмосферу подозрительности, страха и ненависти. Более того: многое,


nashagazeta.ch

что мы наблюдаем сейчас, – это в каком-то смысле продолжение и развитие того дурного, что зародилось в советское время. Эти мысли приходили мне в голову еще в конце 1990-х, когда к власти в России, после нескольких трудных революционных лет, пришли шариковы из булгаковского «Собачьего сердца». Поэтому противопоставление тех «замечательных» советских людей и нынешних «бездуховных бандитов» кажется мне неправильным. Вся жуть, ложь, подлость, которые мы сегодня наблюдаем, – все это уходит корнями в наше советское прошлое. То, что Вы описываете, присуще не только СССР или России. В любой стране, попадая в экстремальные обстоятельства, люди проявляют как лучшие, так и худшие свои качества. В Европе во время Второй мировой войны, например, находились те,

кто, рискуя жизнью, спасал евреев, но куда больше было других, которые их выдавали.

советский мир, они, на мой взгляд, совершают трагическую ошибку.

Совершенно верно! И поэтому, когда мне говорят: мол, смотрите, какая чудесная коммунальная квартира, какие чудесные бабушки, какая прекрасная была та, советская жизнь, я всегда отвечаю, что, в сущности, мой роман – это волшебная сказка. Потому что на самом деле коммунальные квартиры были совсем другие – я сама до 20 лет жила в коммуналке и помню те страшные скандалы.

Как Вам кажется, Ваша главная юная героиня СюзаннаСофия – в конце концов стала счастливым человеком? Или нет? Ведь все-таки она обрела дар речи, а позже к ней пришел профессиональный успех.

Приступая к работе над спектаклем «Время женщин» в БДТ, режиссер Геннадий Тростянецкий, человек моего поколения, объяснял актерам, что им предстоит играть тему «оккупации»: маленький мирок человечности, а вокруг – страшный, враждебный человеку мир. Когда люди переносят свою память о чемто светлом, что наверняка присутствовало в их маленьком домашнем или дружеском мирке, на весь

109

Нет, я думаю, она человек несчастный. Ведь ей осталась только память об умерших. И корни ее успеха – тоже в памяти о них, ее спасших. По крайней мере, так мне казалось, когда я писала финальную часть. Выросшая героиня садится за стол, покрытый камчатной скатертью, и ей кажется, что все дорогие ей люди сидят за этим столом, – ведь именно для них, а не для себя она купила такую большую квартиру. Конечно, это горькая сцена. Я очень рада, что Софья-Сюзанна стала художницей, но ее нынешний успех – плод героических и самоотверженных усилий тех, кто до этого не дожил.

© С.Ионов

© Natalia Beglova/Nashagazeta.ch

Сцена из спектакля «Время женщин» в постановке Г. Тростянецкого, БДТ имени Г.А. Товстоногова


Наша Газета.ch

То есть ее успех – доказательство, что их усилия были оправданы. Конечно, именно эта мысль звучит в финале книги: они, ее близкие, не только спасли ее от детдомовского детства, но и дали ей возможность состояться. Если представить себе, что они смотрят на нее с того света, я думаю, они-то как раз счастливы. Сцена бреда Антонины в Вашем романе тоже очень сильна, сильнее, на мой взгляд, чем в театральной постановке. При чтении возникают ассоциации со сном Татьяны… Да, что-то есть, с эдакими вывернутыми наизнанку тулупами. Если учесть, что пушкинская Татьяна – прообраз всех русских женщин, то ничего удивительного в этом нет. (Смеется.) Я не добивалась этого сходства, но, видно, так уж получилось. Вообще, знаете, это очень интересная тема: что происходит, когда книга отрывается от автора и начинает жить своей жизнью. Когда другие люди дают свои интерпретации, каждый – свою. Это ужасно интересно. Особенно когда их восприятие не совпадает с твоим. Однажды мне довелось присутствовать на докладе, посвященном именам бабушек во «Времени женщин». Автор доклада очень убедительно и точно говорила о Гликерии и Ариадне, но когда она выстроила такую же сложную конструкцию вокруг имени Евдокии, мне пришлось признаться, что эту героиню я просто-напросто назвала так, как звали мою прабабушку, Евдокию Тимофеевну. И все. Если уж мы заговорили об именах. В Вашей книге один из безусловно положительных героев зовется Соломоном, явление редкое и в классической русской литературе, и в советской. Этому есть причина? В искусстве соцреализма (и в литературе, но особенно в кинемато-

© С.Ионов

110

Сцена из спектакля «Время женщин» в постановке Г. Тростянецкого, БДТ имени Г.А. Товстоногова.

графе) национальность героя, как правило, никак не определялась, но если уж появлялся еврей, обычно на вторых или третьих ролях, зачастую он представал почти что фольклорным персонажем – в круглых очочках, вечно у него из рук что-нибудь падает, и так далее. Но, вообще говоря, дело не в бытовом антисемитизме. Еврейская тема, не только в искусстве, но главным образом в жизни, приобретает трагическое звучание, когда она становится инструментом в руках государства, точнее говоря, обслуживает тоталитарную идеологию. В обыденной жизни евреи, какими я их видела, были обыкновенными советскими

людьми со всеми их плюсами и минусами. Некоторые искренно верили в советскую власть, другие нет. Кто-то чувствовал себя диссидентом, кто-то слушал «вражьи голоса». Были и такие, кого политика не интересовала вовсе. Что касается Соломона, я не акционист. У меня не было намерения создать «положительный образ еврея». Впрочем, один из моих внимательных читателей высказал мнение, что Соломон пришел в роман, потому что автор ассоциирует его с библейским царем, мудрым разрешителем конфликтных и запутанных ситуаций. Теперь, когда Ваш вопрос заставил меня об этом


nashagazeta.ch

задуматься, я полагаю, он прав. Не зря же я взяла отрывок из «Голубиной книги», пересказала в иной стилистике и использовала в финале: диалог русского князя Владимира и библейского царя Соломона. Женская тема. Я даже выписала особенно поразившие меня фразы, способные стать афоризмами. Первая: «Женщина не бывает благородной. Благородным может быть человек, существующий в женском обличье». И вторая: «На долю женщины, чья жизнь без остатка отдана работе, остается Чистилище». Звучит ужасно… Ужасно? Нет, вряд ли. Я полагаю, хотя сужу по собственному опыту, рано или поздно мы научаемся разделять в себе человеческую личность и пол. Думаю, это касается как мужчин, так и женщин. В той мере, в которой мы поддаемся влиянию собственного пола, нами играют страсти. Я вообще побаиваюсь чувств, за которыми не стоит разум. Они могут завести в такие дебри, из которых не выберешься. Но, слава Богу, чувствами наша личность не ограничивается. А потому, в отличие от Медеи, мы можем остановиться, задуматься и проявить, в конце концов, человеческое благородство. Или хотя бы благоразумие. Вот что я в данном случае имела в виду. В Ваших книгах и публичных выступлениях, где завуалированно, а где совершенно открыто, звучит критика в адрес современной ситуации в России. Неужели по сравнению с советским временем ничего не изменилось? Ну что Вы, конечно, изменилось. И существенно. В советское время мне за мои высказывания уж точно бы не поздоровилось. Нынешняя Россия – это, скорее, симулякр, стремящийся к тоталитаризму. Однако я не согласна с теми, кто

утверждает, что снова начался 37-й год. Это, помимо всего прочего, неуважение к памяти миллионов погибших. Еще одна параллель. Сейчас все бурно обсуждают санкции против России и ответные российские. Есть мнение, что санкции вредны для всех, но Россия пострадает от них меньше, чем Европа, просто потому, что русские люди привыкли к лишениям и легко переживут, к примеру, исчезновение трех сортов сыра. Что Вы об этом думаете?

L’homme aime à se souvenir de moments heureux. Des décennies passent et beaucoup commencent à s’imaginer que ces moments heureux étaient la norme. En réalité c’étaient des exceptions. Des ilots d’humanité incorporés dans une atmosphère monstrueuse de soupçon, de peur et de haine. Je dirais même plus : beaucoup de ce que nous observons maintenant est dans une certaine mesure la suite et le développement de ce mal né à l’époque soviétique... Le problème de la Russie d’aujourd’hui ne découle pas tant des sanctions mais du fait que la majorité des Russes n’ont pas réussi à se défaire de leur vision soviétique du monde. Да, с одной стороны, у людей, выросших в СССР, есть привычка к нищете. Меня, во всяком случае, не слишком пугает исчезновение даже 30 сортов сыра. С другой стороны, за последние двадцать лет многие люди в России привыкли жить не одной заботой о сыре и колбасе. Они привыкли к современной технике, к хорошим автомобилям, отдыху за границей и не хотят от этого отвыкать. Понятно, что от санкций, а в особенности от контрсанкций, в первую очередь пострадают самые бедные. Кстати, большинство из них испытывает

искреннюю радость при мысли, что Крым наш. Но мне все равно жалко пенсионеров, которые и до этого считали копейки, а теперь говорят, что во всем виноват Обама. Ибо они не знают, что творят. Возвращаясь к вашему вопросу о том, кто больше или меньше пострадает, я должна сказать, что это ложный вопрос. Проблема нынешней России не только и не столько в санкциях, а в том, что большинству людей так и не удалось изжить советское мировоззрение, выдавить его из себя по капле.

111


112

Наша Газета.ch

Ирина Тишина

Дом русского рассеяния Irina Tishina


nashagazeta.ch

В 2015 году Дому русского зарубежья имени Александра Солженицына исполняется двадцать лет. С первых же дней существования этой уникальной структуры деятельное участие в ее главном труде – сосредоточении наследия русской эмиграции – приняли соотечественники из Швейцарии, ставшие не только дарителями, но и искренними друзьями Дома. С юбилеем ДРЗ мы поздравляем и их, передавших своему Отечеству то, что так бережно хранилось многие десятилетия. И благодарим Швейцарию, которая помогла русским беженцам и их потомкам сохранить национальную идентичность, язык и культуру… En 2015, la Maison des Russes à l'étranger fête ses 20 ans. Dès les premiers jours de l'existence de cette structure unique, nos compatriotes établis en Suisse ont activement pris part à sa tâche principale, c'està-dire au rassemblement de l'héritage de l'émigration russe, ne devenant pas seulement des donateurs, mais également des amis sincères de la Maison. A l'occasion de l'anniversaire de la Maison, nous saluons ceux qui ont remis à leur Patrie ce qui a été précieusement conservé pendant plusieurs dizaines d'années et remercions la Suisse qui a permis aux émigrés russes et à leurs descendants de préserver leur identité nationale, leur langue et leur culture.

113


114

Наша Газета.ch

В

один из выходных дней лета 1990 года на опустевшую площадь перед Библиотекой иностранной литературы медленно въехала многотонная фура с иностранными номерами – сорок тысяч экземпляров запрещенной «антисоветской» литературы издательства «YMCA-Press», проделав нелегкий путь из Парижа в Москву, должны были составить основу книжно-документальной выставки легендарной «Имки». Это казалось чудом: спустя несколько десятилетий на родину возвращались имена Николая Бердяева и Ивана Ильина, отца Сергия Булгакова и Александра Солженицына – именно так двадцать пять лет назад начался процесс возвращения в Россию культурного наследия русской эмиграции. Выставка «YMCA-Press» прошла с невероятным успехом: издательство представило почти всю ретроспективу своей деятельности (а это более пятисот изданий), дополнив ее документами и фотографиями. Директор «Имки» Никита Струве выступал с интереснейшими лекциями, работали читальный зал и магазин. Тогда же руководством библиотеки и издательством было подписано два договора: о создании постоянно действующего читального зала на месте Профессорского зала в «Иностранке» и о проведении выставок «YMCAPress» в других городах Союза.

Через год после открытия первой выставки «Имка-Пресс» в СССР и понятие «антисоветской» литературы, и сама страна ушли в прошлое. Теперь уже в новых условиях требовалась серьезная работа как по распространению, так и по сохранению наследия «YMCA-Press». Было принято решение о создании российского филиала – издательства «Русский путь», что и произошло в августе 1991 года. В 1995 году из деятельности издательства возникла библиотека-фонд «Русское зарубежье», а «Русский путь» стал его неотъемлемой частью.

Александр Солженицын и Виктор Москвин.

Учредителями библиотеки-фонда (именно в таком статусе была создана самостоятельная структура с целью сосредоточения, изучения и популяризации научного и культурного наследия русской эмиграции) стали Правительство Москвы, издательство «YMCA-Press», Русский общественный фонд Александра Солженицына. В июле 1996 года Александр Исаевич передал в фонд коллекцию воспоминаний – знаменитую Мемуарную библиотеку, состоявшую из 750 рукописей, которые заложили основу архивных фондов Дома. Сооснователем и бессменным руководителем ДРЗ стал Виктор Москвин, один из инициаторов и организаторов первой выставки «Имки». Сейчас в Доме русского зарубежья находятся более двух тысяч мемуаров, переданных дарителями-соотечественниками, а всего наши фонды ДРЗ насчитывают более

восьмидесяти тысяч архивных документов! Почти столько же книг, изданных в зарубежье, составляют библиотечные фонды, а будущий музей Дома готов представить более шестнадцати тысяч экспонатов! Добавьте к этому крупнейший в стране научный центр по изучению русской эмиграции, киностудию – и вы получите облик учреждения культуры, аналогов которому в мире нет.

Швейцария – Россия «Швейцарская» часть фондов Дома русского зарубежья сформировалась благодаря щедрым дарам русских эмигрантов «первой волны» и их потомков, живших или по сей день живущих в Швейцарии. Прежде всего, стоит упомянуть коллекции давних друзей ДРЗ Бориса Александровича Никольского, Валерии Флориановны


nashagazeta.ch

Создание Дома русского зарубежья – прекрасная инициатива, потому что русская эмиграция внесла огромный вклад в русскую культуру, литературу, музыку, историю, богословие. Надо, чтобы в России это знали, понимали и ценили, чтобы огромное наследие не было утеряно.

«Игра в загадки», начало XX века, из коллекции Б.А. Никольского

Тихон Игоревич Троянов, адвокат (Женева)

«Брюсов календарь», XVIII век, из коллекции С.Н. Крикорьяна.

Даувальдер, Сергея Нерсесовича Крикорьяна, Александра Александровича Солонского, а также отдельные предметы и документы, переданные в дар О.И. Энглерт, М.Л. Зиновьевой, И.С. Ивановой. Наследие Б.А. Никольского в фонды Дома передала его дочь Елизавета Борисовна Хорнеффер-Никольская. Экономист, дипломат, публицист, общественный деятель, в годы Перовой мировой войны – заместитель начальника санитарного поезда, а затем сотрудник российского посольства в Швеции, где в период Гражданской войны он участвовал в оказании дипломатической и финансовой поддержки Северо-Западной армии генерала Н.Н. Юденича, Борис Александрович сохранил бесценные документы и материалы. В его коллекции – стеклянные клише денежных знаков правительства Северо-Западной армии, военно-перевозочные документы периода Первой мировой войны, удостоверение для посещения Зимнего дворца (1917 года!), справки и удостоверения Никольского в качестве торгового представителя и секретаря посольства России в Стокгольме (1916–1920), командировочные удостоверения и предписания 1921–1923 годов. Несомненный интерес представляет и эпистолярная часть его собрания, в том числе обширная переписка со знаменитым ученым и политиком, редактором журна-

Денежные знаки Главного командования Вооруженными Силами Юга России (1919), из коллекции А.А. Солонского.

115


116

Наша Газета.ch

Работа В.Ф. Даувальдер, из коллекции художницы

лов и газет П.Б. Струве, дипломатом и общественным деятелем К.Н. Гулькевичем. Коллекция инженера, журналиста, знатока русской культуры и тонкого ценителя поэтического слова Сергея Нерсесовича Крикорьяна представлена в фондах ДРЗ гравюрами, литографиями с изображениями Александра Невского на смертном одре, парного портрета императора Александра III с императрицей Марией Федоровной, редкими изданиями и фотоснимками. Одна из «изюминок» собрания Крикорьяна – «Брюсов календарь» XVIII века. Ценны и интересны набор литографированных лубочных патриотических картинок из серии «Война русских с немцами» (1915) и лубочный турецкий плакат времен Балканских войн (1912–1913). Подлинный раритет – два номера рукописного и художественно оформленного журнала русских в Эфиопии, сохранивших для истории помыслы и настроения изгнанников из России, занесенных эмигрантскими дорогами в Северную Африку. Собрание документов врача и общественного деятеля А.А. Солонского Дому русского зарубежья передала его дочь Наталья Александровна Тенце-Солонская, проживавшая

Дочь В.Ф. Даувальдер – Вера Витальевна Папаро-Даувальдер (Испания), привезшая по просьбе матери дары в Москву, и замдиректора Дома русского зарубежья И.В. Домнин

в Женеве. Коллекция Александра Александровича отражает, прежде всего, общественную жизнь «Русского Белграда», где он – талантливый военный, а затем детский врач — был известен каждому. В списках собрания – пригласительный билет на открытие знаменитого Русского Дома 1933 года, программы Русского Народного Университета и Научного Института, документы и справки поликлиники Российского Общества Красного Креста, трогательное письмо от епископа Иоанна Шанхайского 1938 года (впоследствии святителя Иоанна Шанхайского и чудотворца Сан-Францисского), художественно оформленный некролог казачьего генерала А.Н. Алексеева, составленный сослуживцами и адресованный его семье. В коллекцию вошли афиши, программки русских праздников, новогодних встреч, талантливо выполненные самой Н.А. Тенце-Солонской в белградский период жизни ее семьи. Наиболее объемная часть «швейцарских фондов» – коллекция

В.Ф. Даувальдер (урожденной Донерво-Моргуновой), переданная в дар Дому при участии дочери Веры Витальевны Папаро-Даувальдер, живущей в Испании. Художница, писательница, поэтесса, композитор, Валерия Флориановна была в числе первых гостей ДРЗ. Несколько лет назад работы талантливой соотечественницы были выставлены в стенах Дома русского зарубежья и, при его поддержке, в других городах России. Коллекция В.Ф. Даувальдер насчитывает полсотни редчайших открыток времен Российской империи, картины, ее собственные художественные работы, книги с ее иллюстрациями, личный архив, в котором помимо фотографий семьи сохранился фотопортрет Ивана Сергеевича Шмелева с его автографом. В числе даров В.Ф. Даувальдер – уникальные материалы о деятельности Русскошвейцарского клуба и церковноприходского совета православного храма и общины в Цюрихе, ее

Материал подготовлен при финансовой поддержке Департамента внешнеэкономических и международных связей города Москвы.


nashagazeta.ch

Дары Дому от швейцарских друзей

La première exposition de la maison d'édition "YMCA-Press" en URSS eut lieu en 1990 et rencontra un succès retentissant. Plus de 500 publications d'ouvrages "antisoviétiques" ainsi que des documents et des photographies constituèrent cette rétrospective sur l'activité de la maison d'édition, présentée à la Bibliothèque d'Etat de littérature étrangère de Moscou puis dans d'autres villes. Ceci marqua le début du processus de retour à la culture russe de l'héritage de sa diaspora. En 1991, une filiale russe de "YMCA-Press" fut créée, et de son activité naquit le fonds bibliographique "La Russie à l'étranger". En 1996, Alexandre Soljenitsyne lui fit un don de 750 manuscrits, qui devinrent la base du fonds d'archives de la Maison des Russes à l'étranger. Aujourd'hui, ce fonds rassemble environ 80'000 documents, 2'000 mémoires et plus de 16'000 objets d'exposition – une richesse culturelle et historique considérable. La partie suisse de la Maison a été formée grace à la généreuse contribution d'immigrés russes venus s'établir en Suisse au début du XXème siècle et de leurs descendants, notamment Boris Nikolsky, Valeria Dauvalder, Sergueï Krikorian et Aleksandr Solonsky. La Maison des Russes à l'étranger, à son tour, est reconnaissante envers tous nos chers compatriotes pour leur générosité, leur foi en notre Patrie et leur amour envers elle, et pour leur véritable service rendu à la culture russe. Nous en sommes certains, d'autres rencontres et d'autres projets nous attendent encore grâce à notre Maison des Russes à l'étranger.

серебряная медаль с дипломом итальянской академии «Тиберина», личные штампы и даже памятная кружка-ведерко с коронации Николая II 1896 года! До сих пор в фойе ДРЗ за стеклянной витриной располагаются работы Валерии Флориановны Даувальдер, вызывающие живой интерес посетителей. Как не восторгаться удивительными мозаичными картинами из полудрагоценных камней, наполненных руками художницы гармонией и светом, как не радоваться, глядя на иллюстрации Валерии Флориановны к сказкам, пронизанные добротой и трогательной «русскостью»! На открытии экспозиции даров русских швейцарцев в марте 2014 года прозвучал фрагмент видеозаписи беседы В.Ф. Даувальдер с посетителями ее выставки в Сергиевом Посаде в 1996 году. На вопрос «каков ваш девиз?», заданный молодым звонким голосом за кадром, Валерия Флориановна с нескрываемым удовольствием отвечает: «Девиза у меня нет, но если бы и был, то, наверное, таким: спасибо Тебе, Господи, за все!..»

117


1118 18

Наша На Н аш шаа Газета.ch Гаазз ет е т а ..cch ch


nashagazeta.ch nna a shag shh aagg az a z et e t aa.. cchh

Музыка — самый доступный, самый универсальный язык, не нуждающийся в переводе и легко пересекающий любые, даже самые закрытые границы. В крохотной Швейцарии ежегодно проходит более трехсот фестивалей, на которые сюда слетаются и съезжаются исполнители самых разных музыкальных жанров. Из этого изобилия мы отобрали четыре фестиваля — три чисто классических и один джазовый, отличающиеся высочайшим качеством программ, истинным интернационализмом и прочными связями с русской культурой. La musique est un langage accessible, universel, ne nécessitant aucune traduction et franchissant toutes les frontières, même les plus imperméables. Dans ce minuscule pays qu'est la Suisse, plus de trois cents festivals ont lieu chaque année, où se rassemblent les genres et les interprètes les plus variés venus du monde entier. Dans cette profusion, nous en avons retenus quatre: trois festivals de musique classique et un de jazz, qui se démarquent par la qualité exceptionnelle de leur programme, leur internationalisme et leurs liens étroits avec la culture russe.

1119 19


120

Наша Газета.ch

Надежда Сикорская

«Волшебное озеро» – русская волна Nadia Sikorsky


nashagazeta.ch

О

фициальное название фестиваля – «Волшебное озеро – Дни русской музыки в Люцерне» – сразу дает представление о его главном ориентире (богатое русское культурное наследие в Швейцарии) и географической привязке (озера). Озер, действительно, в Швейцарии множество, и некоторые из них облюбовали проживавшие здесь в XIX и в первой половине XX века наши великие деятели культуры. С тех пор Фирвальдштетское озеро, или озеро Четырех кантонов, неразрывно связано в памяти знатоков с именами Льва Толстого, Сергея Рахманинова, Александра Скрябина и Сергея Прокофьева. А Женевское озеро стало источником вдохновения для Петра Чайковского и Игоря Стравинского. Название фестиваля, навеянное чудесной музыкальной поэмой Анатолия Лядова «Волшебное озеро», подчеркивает не только загадочный, магический аспект творчества, но и принципиальную программную установку организаторов: стремление открыть и сделать общим достоянием неизвестную грань российского музыкального наследия.

С 13 по 17 мая в Люцерне в четвертый раз пройдет международный музыкальный фестиваль, посвященный узам, связывающим русских композиторов и музыкантов с этим красивейшим регионом Швейцарии. Du 13 au 17 mai à Lucerne aura lieu pour la quatrième fois un festival international de musique consacré aux liens entre les compositeurs et musiciens russes et cette magnifique région suisse.

Фестиваль – это многоликая история любви, начавшаяся с нежных чувств его директора швейцарца Нумы Бишофа-Улльманна к городу Люцерну, Люцернскому симфоническому оркестру и к России, его артконсультанта американца Джонатана Леви – к «копанию» в истории музыки и музыкальных историях в поисках несправедливо забытых сочинений и, конечно, с любви основателя благотворительного фонда AVC Charity россиянина Андрея Чеглакова к Музыке. Внимательно наблюдая за этим очень необычным фестивалем – который правильнее было бы назвать не музыкальным даже, а мультидисциплинарным, ведь здесь регулярно присутствуют и литература, и кино, и мультипликация, – мы из года в год с радостью отмечаем его количественный и качественный рост: участников и слушателей

121


Наша Газета.ch

© Juri Bogomaz

122

Борис Березовский становится все больше, а программы радуют глубиной и разнообразием. К счастью, никакие политические и экономические сложности последнего времени не повлияли на решимость руководства фестиваля: «Мы верим в важность и силу классической музыки, которые остаются незыблемыми как в хорошие времена, так и в тяжелые, – поделился с нами его основатель и художественный руководитель Нума Бишоф-Улльманн. – А потому мы твердо намерены продолжать и развивать «Волшебное озеро», наш исключительно культурный проект». В этом году к «освоенным» фестивалем видам искусства прибавится балет. Организаторы решили отметить 90-летие великой балерины Майи Плисецкой демонстрацией фантастического исполнения ею «Болеро» Мориса Равеля в хореографии Мориса Бежара. Запись эротичного, но абсолютно не приземленного и уж тем более не пошлого танца, преподносимого публике как некий ритуальный обряд, сделанная в 1975 году, завораживает. Возникает

Хор собора Святой Троицы из Тбилиси ощущение, что у Плисецкой танцуют не только руки, ноги, тело, но и глаза, и волосы, все в ней – поет! «Нет, я не смогла бы это сделать. Я должна была сдаться. Ты не можешь выучить тысячу движений в головокружительно повторяющемся ритме всего за одну неделю. Я должна была сдаться», – так вспоминает Майя Михайловна об этой работе, которую многие критики называют одной из вершин ее творчества, в своей книге «Я, Майя». Разумеется, она не сдалась, а подарила миру шедевр – на наш взгляд, по сей день непревзойденный. В тот же вечер (15 мая) в главном концертном зале Люцерна KKL прозвучит «Музыка для струнных, гобоев, валторн и челесты» – сюита из балета «Дама с собачкой», сочиненного

Родионом Щедриным по случаю 60-летия его любимой гениальной супруги. Зрители станут также свидетелями церемонии вручения Приза имени Майи Плисецкой, учрежденного Международным фондом Родиона Щедрина и Майи Плисецкой с целью поддержки молодых танцоров и музыкантов. А завершится вечер Пятой симфонией П.И. Чайковского в исполнении Люцернского симфонического оркестра под управлением Джеймса Гаффигана. Балет станет темой не только особого вечера фестиваля, но и его открытия: 13 мая сестры Катя и Мариэль Лабек исполнят переложение для двух роялей взрывной «Весны священной» Игоря Стравинского, написанной им в 1911-12 годах в небольшой квартире, которую семья


© Международный фонд

Майи Плисецкой и Родиона Щедрина

nashagazeta.ch

Майя Плисецкая в «Болеро»

композитора снимала в Кларансе, на берегу Женевского озера. Теперь в честь этого сочинения названа одна из улиц городка: Rue du Sacre du Printemps. В программу этого вечера включен фортепианный квинтет незаслуженно забытого композитора Павла Юона, которого нередко называют связующим звеном между Чайковским и Стравинским. Павел Федорович Юон, брат известного художника Константина Юона, родился 6 марта 1872 года в Москве в немецко-швейцарской семье. Учился в Московской консерватории как скрипач (у Ивана Гржимали) и композитор (у Антона Аренского и Сергея Танеева), затем совершенствовал мастерство композиции в Берлине под руководством Вольдемара Баргиля. В 1896–1897 годах преподавал теорию музыки и скрипку в Бакинской консерватории. Затем вернулся в Берлин, где жил и работал с 1898 по 1934 год в качестве профессора композиции Берлинской Высшей школы музыки. После Октябрьской революции 1917 года эмигрировал в Швейцарию, где скончался в 1940 году в Веве. Квинтет Юона, написанный в 1909 году, прозвучит в исполнении швейцарского квартета Carmina и немецкого пианиста Оливера Триндла.

Le nom officiel du festival, «Zaubersee – Journées de la musique russe à Lucerne» donne d'emblée le ton de cette semaine de musique autour du Lac «enchanté» des Quatre-Cantons. Des lacs, il y en a des quantités en Suisse, et certains d'entre eux sont aujourd'hui encore associés au souvenir de grands personnages russes du XIXème et du début du XXème siècle, comme Léon Tolstoï, Sergueï Rachmaninov, Alexandre Scriabine et Sergueï Prokofiev. Cette année, les organisateurs ont décidé de célébrer le 90èmeanniversaire de la ballerine Maïa Plissetskaïa avec la projection de son extraordinaire interprétation du «Boléro» de Ravel, sur la chorégraphie de Maurice Béjart. Dans cette même soirée, la «Musique pour cordes, hautbois, cors et célesta» de Rodion Chtchedrine résonnera dans la salle de concert lucernoise du KKL. La remise du prix Maïa Plissetskaïa s'effectuera ensuite, suivie de l'interprétation de la 5ème Symphonie de Tchaïkovski par l'Orchestre Symphonique de Lucerne sous la direction de James Gaffigan. Le ballet sera également le thème central de la soirée d'ouverture, avec «Le Sacre du Printemps» d'Igor Stravinski, dont son arrangement pour deux pianos sera joué par Katia et Marielle Labèque. D'autres artistes figurent sur l'affiche du festival, comme le Carmina Quartett, qui interprétera le Quintette pour piano de Paul Juon, ou encore les pianistes Boris Berezovsky et Mikhaïl Pletnev, qui proposeront chacun un programme intégralement russe. Le Quatuor à cordes de Saint-Pétersbourg fera ses débuts au festival, ainsi que le Chœur de la Cathédrale de la Trinité de Tbilissi, qui se produira le dernier jour du festival sous les voûtes du Monastère d'Engelberg. C'est au pianiste coréen Kun Woo Paik que reviendra l'honneur de clore cette semaine de festival, avec un programme composé d’œuvres de Scriabine, Mendelssohn et Beethoven.

123


Наша Газета.ch

Михаил Плетнев

© JPhil Sayer, Gramophone

124

Стопроцентно русские программы предложат два замечательных российских пианиста. Борис Березовский, которого специалисты называют «музыкантом, сочетающим поразительную виртуозность исполнения с колоссальной энергией», объединил известнейшую Вторую сонату Рахманинова с гораздо реже исполняемыми сочинениями Лядова, Балакирева и Бородина. А Михаил Плетнев, манера игры которого, по выражению критики, «порождена безграничной фантазией», свой дебют на «Волшебном озере» решил посвятить безраздельно П.И. Чайковскому, чей 175-летний юбилей отмечается в этом году. Пианист выбрал не очень известную, но виртуозную по технике Сонату соль мажор, написанную в 1878 году в том самом Кларансе, где Стравинский спустя 33 года создал «Весну священную». А если вы думаете, что знаменитый «Детский альбом» Петра Ильича достоин только програм-

Санкт-Петербургский струнный квартет

мы музыкальной школы, то приходите послушать, как он звучит в исполнении Мастера! Также впервые примет участие в фестивале «Волшебное озеро» Санкт-Петербургский струнный квартет в составе: Алла Ароновская, Луис Салазар Авила (первая и вторая скрипки), Борис Вайнер (альт), Леонид Шукаев (виолончель). Созданный в 1985 году выпускниками Ленинградской консерватории как «Ленинградский» и переименованный в 1991-м, после возращения городу на Неве его исторического названия, квартет всегда стремился к расширению своего репертуара с тем, чтобы добавить к русской классике сочинения современных композиторов, творящих на постсоветском пространстве. А потому в подготовленных им двух программах публика услышит не только знакомых и любимых Чайковского, Прокофьева и Глазунова, но и откроет для себя творчество двух грузинских композиторов – Сулхана Цинцадзе, с его «Пятью миниатюрами на темы еврейских народных мелодий» (1990), и Зураба Надареишвили с его Квартетом № 1 (1987). Грузинскую тему продолжит хор собора Святой Троицы из Тбилиси,

который выступит в заключительный день фестиваля под сводами бенедиктинского монастыря Энгельберг. Мужской хор исполнит церковные хоралы и народные песни, публика услышит знаменитое грузинское многоголосье, о котором еще Игорь Стравинский в свое время сказал: «Это самая прекрасная музыка, которую мне когда-либо довелось услышать!» Насколько нам известно, Грузия будет представлена не только духовной пищей – тех, кто доберется до Люцерна, в один из дней фестиваля ждет настоящее грузинское застолье! Честь закрыть фестиваль выпала корейскому пианисту Кун Ву Паку, уже обласканному фестивальной публикой год назад, после блестящего исполнения произведений Скрябина и Рахманинова. В программу сольного концерта, который также пройдет в барочном зале монастыря Энгельберг, вошли сочинения Скрябина (опять!) и Мендельсона, а также любимая всеми Соната для фортепиано №14 Бетховена. Кстати, знаете ли вы, что с 1832 года ее принято именовать «Лунной» после того, как один музыкальный критик сравнил ее переливы с мерцанием лунного света на глади Фирвальдштетского озера?


nashagazeta.ch

125

БИЛЕТЫ В ПРОДАЖЕ!

ZAUBERSEE ДНИ РУССКОЙ МУЗЫКИ B ЛЮЦЕРНЕ

RUSSIAN MUSIC LUCERNE 13–17 МАЯ 2015 KKL LUZERN – HOTEL SCHWEIZERHOF LUZERN – ST. CHARLES HALL MEGGEN – KLOSTER ENGELBERG ПРОГРАММА: WWW.ZAUBERSEE.CH БИЛЕТЫ: KARTEN@SINFONIEORCHESTER.CH – WWW.SINFONIEORCHESTER.CH

WOMM

В СОТРУДНИЧЕСВЕ С


126

Наша Газета.ch

Азамат Рахимов

Джазовый фестиваль в Монтре 2015: классические традиции в новой обработке

© 2014 FFJM Annelaure Lechat

Azamat Rakhimov


nashagazeta.ch

Le Montreux Jazz Festival, l'un des événements de l'année les plus importants et attendus de la vie culturelle européenne, aura lieu pour la 49ème fois sur les rives du Lac Léman, dans une petite ville chaleureuse du littoral. Durant le demi-siècle passé, il a accueilli les plus grands musiciens du monde. Son histoire détaillée occuperait plusieurs volumes, et les historiens de la musique réaliseront eux-mêmes ce travail lorsqu'ils prendront connaissance des innombrables archives. Ne voulant pas les priver de cette chance, nous parcourrons plutôt quelques pages de l'histoire du festival afin de nous rappeler comment il est apparu et ce qui fait de lui un festival unique.

С

воим появлением фестиваль обязан одному-единственному человеку – Клоду Нобсу, который, в свою очередь, был в огромном долгу перед фортуной. Ничто не предвещало большой карьеры культурного деятеля мальчику, родившемуся в 1936 году здесь, в Монтре, в семье пекаря. Когда сын окончил школу, Анри Нобс поставил его перед выбором: или работа в булочной, или вон из дома. 17-летний Клод выбрал первое. Свою карьеру он начал учеником пекаря в кафетерии на вокзале заштатного городка Шпиц. Тогда впервые проявилась амбициозность Нобса: год спустя он устроился работать в престижный ресторан при отеле Schweizerhof в Базеле. Затем были еще несколько ресторанов, работа ассистентом в банке и учеба в Школе гостиничного бизнеса в Лозанне, после которой он устроился в Офис по туризму родного Монтре. В начале 1960-х годов этот милый тихий курортный городок на берегу озера привлекал заезжих гостей исключительно красотой местных видов и несколькими культурными достопримечательностями, самая известная из которых – находящийся поблизости Шильонский замок, воспетый Байроном. Спокойная размеренная жизнь вполне устраивала местных жителей, но вот туристы просили хоть каких-нибудь развлечений. Клод Нобс предложил организовывать концерты. Причем его не устраивала спокойная ресторанная музыка, ему хотелось, чтобы в Монтре выступали самые лучшие музыканты. Как к нему пришла эта идея и откуда взялась уверенность, что у него получится, до сих пор непонятно. Настойчивость, широкая музыкальная эрудиция и коммуникабельность сделали свое дело: в Монтре стали выступать джаз-бэнды из Женевы и Цюриха, а следом подтянулись и соседи.

© 2013 FFJM Vincent_Bailly

Montreux Jazz Festival, одно из главных и самых ожидаемых событий года в культурной жизни Европы, в 49-й раз пройдет на берегах Женевского озера в уютном курортном городке, за последние полвека повидавшем лучших музыкантов мира. Подробная история фестиваля займет несколько томов, эта работа — для историков музыки, когда они доберутся до огромных архивов. Не будем лишать их возможности проявить свои таланты, а лучше пролистаем несколько страниц, вспомнив, как именно возник фестиваль, и попытавшись разобраться, в чем же его уникальность.

127


Наша Газета.ch

Организаторский талант Нобса, которого Deep Purple наградила прозвищем «Funky Claude», его удивительная способность угадывать в начинающих музыкантах будущих звезд и умение создать для уже состоявшихся артистов наилучшие условия для выступлений во многом обеспечили фестивалю долгую жизнь. Так несостоявшийся булочник стал одной из знаковых фигур европейской музыкальной культуры, оставив след не только в истории Швейцарии, но, похоже, и всего Запада. Нобс умер в результате несчастного случая: катаясь на лыжах неподалеку от Монтре, он получил травмы, приведшие к летальному исходу. Неожиданная гибель основателя и главного вдохновителя фестиваля, казалось, могла положить конец длинной череде легендарных концертов. Но нет. Бразды правления перешли к Матье Жатону, проработавшему с Нобсом более 10 лет.

JM 19 83 Ke it © FF

© 2013 FFJM Oscar Oiwa

Первый Montreux Jazz Festival состоялся в 1967 году. А по-настоящему известным фестиваль стал после пожара 1971 года. Во время концерта Фрэнка Заппы кто-то из фанатов принес в зал ракетницу, из-за которой помещение сгорело дотла. За трагическими событиями наблюдала приехавшая в Монтре группа Deep Purple. В результате появился один из самых известных в мире гитарных рифов, сыграть который пробует каждый начинающий рокер: та-та-тааа, та-та-тадааа.

h Hari ng

Первый знаковый концерт Нобс организовал в 1964 году: Rolling Stones согласилась выступить в Монтре! Этот первый выездной концерт рок-группы транслировался по всей Европе. Успех был таким, что Нобс окончательно поверил: пластинка должна играть и дальше. Так постепенно созревала идея создания собственного фестиваля на берегу Женевского озера, превратившего Монтре в Мекку поклонников джаза и рок-н-ролла.

© 1968 FFJM Roger Bornand

128

Афиши 1968, 1983 и 2013 годов

Организаторский талант Клода Нобса, его удивительная способность угадывать в начинающих музыкантах будущих звезд и умение создать для уже состоявшихся артистов наилучшие условия для выступлений во многом обеспечили фестивалю долгую жизнь.

С изменением руководства вполне естественным было ожидать и нововведений в структуре фестиваля, но Жатон решил отказаться от революционных шагов и предложил оргкомитету сохранить все созданное предшественником. «Фестиваль живет и дышит ценностями, заложенными Клодом Нобсом. Он был мечтателем и провидцем. Новая команда старается следовать

этим заветам, направленным в будущее. Как и раньше, мы приглашаем в Монтре новые поколения музыкантов, при этом бережно сохраняя почти полувековое наследие. Это значит, что в программе вы снова увидите имена людей, изменивших историю музыки», – рассказывает Матье Жатон, сменивший Нобса на посту директора фестиваля в 2013 году.


nashagazeta.ch

Естественно, что ограниченное количество мест не может не сказываться на ценах. Организаторы прекрасно это понимают, потому предлагают меломанам самый широкий выбор бесплатных концертов. За две недели фестиваля, за пределами основных залов, под открытым небом проходит около полусотни бесплатных выступлений музыкантов со всего света. При всем размахе фестиваля Монтре все же остается маленьким курортным городком со своей камерной, даже в чем-то провинциальной атмосферой. И эту особенность фестиваль тоже в себя впитал: только здесь музыкантам после концерта предлагается перейти в уютный Jazz Club, чтобы продолжить общение с публикой или устроить jam-session. Тут все зависит от самих выступающих: он или она могут выбирать формат импровизаций. А для тех, кто в состоянии танцевать до утра в маленьком Rock Cave, приглашенные диджеи играют всю ночь. Список выступавших на фестивале займет несколько десятков страниц. Многие из них с большим теплом отзываются о Монтре, выделяя его среди прочих. Истинным знаком любви, конечно, остается желание возвращаться сюда снова и снова. Именно

© 2014 FFJM Lionel Flusin

Матье Жатон

© 2014 FFJM MarcDucrest

© 2013 FFJM Daniel Balmat

Хэрби Хэнкок, Куинс Джонс и Клод Нобс

© 2014 FFJM Lionel Flusin

В этом году уже в третий раз MJF пройдет под руководством Жатона. «Главное – вопрос преемственности. Клод Нобс заложил основы для перехода к новым формам. Например, три основных концертных площадки – Auditorium Stravinski, Montreux Jazz Club и Montreux Jazz Lab – позволяют нам составлять программу так, чтобы не возникало путаницы. Это идет на благо публике, которая прекрасно понимает, чего ждать от выступлений в каждом из залов», – уточняет Жатон. Огромный Auditorium Stravinski (2000 мест) занимают мировые звезды, а вот более скромные по своим размерам Montreux Jazz Club и Montreux Jazz Lab обычно отводятся для камерных концертов или молодых музыкантов.

129

Стиви Уандер B.B. King

Le Festival est construit et vit sur les valeurs et l’esprit imaginés par Claude Nobs. Il était rêveur, visionnaire, et l’équipe poursuit aujourd’hui ce travail toujours tourné vers le futur. Ainsi, à Montreux nous présentons les nouvelles générations qui font la musique d’aujourd’hui tout en préservant l’héritage précieux de ce qui correspond à bientôt un demi-siècle de concerts. Vous continuerez de voir sur nos affiches des noms d’artistes qui ont bâti l’histoire de la musique. Nous aimons suivre ces artistes, en les invitant au même titre que ceux qui émergent... et ainsi de suite: l’histoire continue de s’écrire! Mathieu Jaton

здесь были записаны легендарные концерты Майлза Дэвиса, Эллы Фитцджеральд, Нины Симоне, Эрика Клэптона, Чака Берри, Led Zeppelin, Pink Floyd и многих-многих других. Каждый год организаторам удается удивлять публику, умудряясь заполучить самых лучших музыкантов. По этой же причине программа тщательно хранится в тайне до последнего

момента. Матье Жатон пообещал, что и этот год не станет исключением: какие именно сюрпризы готовит фестиваль, можно узнать на официальном сайте. Помимо концертов обязательной частью программы стали престижные конкурсы, проводимые среди начинающих музыкантов в трех категориях: вокал, гитара и фортепиано. «Jazz Piano Competition –


130

Наша Газета.ch

это сочетание, уловив последние тенденции: джаз постепенно поворачивается в сторону Востока, инкорпорируя все больше новых элементов», – считает Маммедов.

© 2014 FFJM Lionel Flusin

© 2011 FFJM Odile Meylan

Эмиль Маммедов

© 2014 FFJM Lionel Flusin

Фаррелл Уильямс

Эми Макдональд

La liste des artistes qui se produiront au festival occupe plusieurs dizaines de pages. Beaucoup d'entre eux ne tarissent pas d'éloges sur Montreux, le considérant comme unique dans la longue liste des festivals. Le véritable signe de cet amour est la volonté des artistes d'y retourner encore et encore. C'est ici qu'ont eu lieu de légendaires concerts de Miles Davis, Ella Fitzgerald, Nina Simone, Eric Clapton, Chuck Berry, Led Zeppelin, Pink Floyd et beaucoup, beaucoup d'autres. Chaque année, les organisateurs parviennent à surprendre le public en réussissant à faire venir les meilleurs musiciens. C'est précisément pour cette raison que le programme est soigneusement tenu secret jusqu'au dernier moment. Mathieu Jaton avait promis qu'il en serait de même cette année: découvrez les surprises du Festival sur son site officiel. чуть ли не самый сложный конкурс в моей карьере: пройти отборочные прослушивания здесь очень трудно. Когда мне удалось попасть в финал, я просто не мог в это поверить. Удивительно, что для меня тогда сделали исключение: никогда до этого в финале не было четырех конкурсантов. В итоге мне достался приз зрительских симпатий, награда, которой я очень дорожу, ведь аудитория и жюри оценили мои композиции, основанные на традиционной

азербайджанской музыке», – вспоминает Эмиль Маммедов о своем выступлении в 2011 году. И в этом тоже проявляется особенность MJF: здесь всегда готовы к экспериментам и открытиям. «Далеко не в каждой музыкальной культуре можно успешно сочетать народную мелодику и джаз. Азербайджанцам повезло, у нас есть мугам, который строится по принципам, похожим на джазовые композиции. В Монтре оценили

За полвека своего существования фестиваль оказал значительное влияние на развитие джаза в Европе в первую очередь благодаря постоянным программам под-держки молодых талантов, уверен Жатон. MJF не только проводит конкурсы, но и внимательно следит за карьерой пианистов, певцов и гитаристов, завоевавших симпатии жюри, ведь именно они в будущем станут определять развитие джаза. Помимо заботы о юных дарованиях оргкомитет фестиваля традиционно поддерживает и современных художников, создающих оригинальные афиши. «С 1968 года мы приглашаем художников к сотрудничеству, давая им полную свободу. Художник представляет свое видение фестиваля, на которое мы никак не влияем», – объясняет Жатон. Необычное дело, согласитесь: фестивали чаще всего очень трепетно следят за сохранением узнаваемой символики, а тут – сплошной карт-бланш. К этой удивительной традиции в свое время приобщились Кит Харинг, Дэвид Боуи, Энди Уорхол, Жан Тэнгли. В этом году афишу создала швейцарская художница Сильви Флери, назвав свою работу «Взрыв цвета». «Надеюсь, в моей работе чувствуется наслаждение, которое приходит от разбивания косметики и производимых при этом звуков. Настоящий взрыв. Конечно, афиша отсылает нас и к музыкантам, разбивающим гитары на сцене», – объясняет художница. В этом году Montreux Jazz Festival пройдет с 3 по 18 июля, взрывая ночное небо Монтре джазовыми импровизациями, бурными вечеринками и рок-концертами. Подробные рассказы о самых интересных концертах читайте летом на нашем сайте в рубрике «Культура».


nashagazeta.ch

131


1132 32

Наша Газета.ch Газз ета.ch

Надежда Сикорская

Nadia Sikorsky


nashagazeta.ch

133

Начиная с 2004 года один из самых востребованных музыкантов мира, глава прославленного Мариинского театра регулярно приезжает на Фестиваль в Вербье, где работает с молодежным оркестром, общается с коллегами и поклонниками и, как нам кажется, получает возможность хоть немного расслабиться. В этом году меломаны тоже с нетерпением ждут его выступления в высокогорной швейцарской деревушке, предвкушая, и не без оснований, нечто необычное. За несколько месяцев до этого события нам представилась редкая возможность спокойно побеседовать с маэстро об искусстве и политике, которые, увы, часто пересекаются.

© Nasha Gazeta.ch

Il est l'un des musiciens les plus sollicités de la planète en plus d’être le directeur de l'illustre Théâtre Mariinsky. Depuis 2004, il se rend régulièrement au Festival de Verbier. Là, il travaille avec l'orchestre de jeunes, côtoie ses collègues et ses admirateurs, et en profite pour se détendre un peu. Cette année également, les mélomanes ont hâte de l’entendre jouer dans le village alpin suisse. Ils s'attendent à quelque chose de forcément extraordinaire. À quelques mois de cet événement, nous avons eu la chance rare de nous entretenir au calme avec le maestro. Nous avons discuté d'art et de politique qui, hélas, sont souvent liés.


134

Наша Газета.ch

В

алерий, о Вас складывают легенды и о Вас ходят слухи. Первые касаются Вашей невероятной работоспособности: говорят, что Вы выступаете чуть ли не каждый день в году, и интересуются, где Вы покупаете такие долгоиграющие батарейки? Вторые утверждают, что подобный ритм имеет и негативный эффект. Чему верить? Чему не верить?

© Aline Paley

И то и другое неправда. Но если я буду реагировать на все, что обо мне говорят и пишут, то на это будет уходить все мое время. Поэтому я отношусь ко всему спокойно. Действительно, я люблю выступать. Я дирижирую прекрасными оркестрами, как правило, с прекрасными солистами. Мне легче стоять перед оркестром, чем быть атакованным десятками людей в моем кабинете или в любой гостинице, где я останавливаюсь. Во время репетиций и концертов мне никто не звонит, поэтому дирижирование утомляет меня гораздо меньше. Слово, которое все время вертится на языке, когда думаешь о Вас, – это «громадье». Вас очень много. Такое ощущение, что Вы – везде. Руководство огромным Мариинским театром, восемью фестивалями, зарубежным оркестром, участие во всех общественно значимых российских событиях. Как Вам удается все это совмещать и есть ли предел? Что касается Лондонского оркестра, с которым я сотрудничаю уже девятый год, то мне не приходится заниматься никакими административными вопросами, только творческими. А выступить с ними, поехать в турне – это не так сложно. Думаю, что будущая моя позиция с Мюнхенским филармоническим оркестром – контракт заключен с сентября 2015 года – тоже станет интересным опытом: я никогда еще плотно, на постоянной основе не работал с немецким оркестром, а ведь Германия – страна музыки, поэтому я отношусь к этому очень серьезно.

Je voulais renforcer le théâtre musical russe. Ce n'est pas un secret, la musique russe est une part gigantesque de la culture mondiale. Opéras, ballets, musique symphonique et chorale, concerts instrumentaux, une quantité énorme de chefs-d'œuvre a été créée. Je comprenais très bien, il y a 27 ans déjà, que pour la troupe du Théâtre Mariinski, se concentrer sur les opéras de Moussorgski, même inachevés, est une étape importante et une occasion rare.


nashagazeta.ch

Остается, но не так много. Дети занимаются музыкой, фортепиано, и я иногда стараюсь обратить их внимание на какие-то небольшие музыкальные идеи. Старшему сыну 14 лет, он выглядит сейчас более убедительно, чем годом раньше, а в прошлом году выглядел убедительнее, чем двумя годами раньше. Так что если так пойдет, то к 15-летию, может быть, он будет уже представлять из себя если не что-то необычное, то, по крайней мере, интересное. В 1988 году, в Ваш первый сезон на посту главного дирижера тогда еще Кировского театра, Вы провели фестиваль, посвященный операм М.П. Мусоргского. В дальнейшем тематические фестивали стали традицией, ими были отмечены юбилеи Чайковского, Прокофьева, Римского-Корсакова. Со временем вы вернули, а то и впервые вывели на мировые оперные сцены русскую классику – «Хованщину», «Мазепу», «Царскую невесту», «Иоланту». Практически ни одна Ваша концертная программа не обходится без произведений русских композиторов. Это развивалось последовательно или изначально существовал грандиозный план продвижения русской музыки?

У меня был план укрепления российского музыкального театра. Не секрет, что русская музыка – громадный пласт мировой культуры. И оперы, и балеты, и симфоническая музыка, и хоровая, и инструментальные концерты – огромное количество сокровищ создано. И я прекрасно понимал даже 27 лет назад, что для коллектива – а тогда это был численно другой коллектив, в театре работало около тысячи человек, а теперь четыре – сосредоточиться на работе над операми Мусоргского, даже не завершенными, – это крупнейший шаг и редкий шанс. И действительно, моментально взлетело новое поколение, они оказались на орбите. Несколько месяцев назад их никто не знал, а они взялись за крупные, важные работы. Ольга Бородина, например, взялась за «Саламбо», за Марфу в «Хованщине», грандиозную партию, после которой Марину Мнишек в «Борисе Годунове» петь уже несложно. Так что молодая изумительная певица в рамках этого фестиваля показала три крупные работы. И не только она, всех не перечислю, но смысл в том, что очень быстро мир узнал имена новых певцов. Получив в 1988 году назначение возглавить Мариинский театр, я получил и возможность этот проект осуществить. Мне кажется, то, что я начал с таких глубоко русских, масштабных полотен (весь «Борис Годунов», вся «Хованщина», без купюр, – спектакли по четыре, четыре с половиной часа) – это было тогда очень необычно. Многие считали меня полусумасшедшим,

© Aline Paley

Остается ли у Вас хоть немного времени на семью? Как часто Вы видите своих детей?

135


136

Наша Газета.ch

а один из певцов, когда узнал, что «Хованщина» пойдет без купюр, предрекал, что я не продержусь в театре больше нескольких месяцев. Вы не ограничиваетесь «чистой классикой» XIX века, но очень часто исполняете, например, Прокофьева, а в последние годы постоянно сотрудничаете и с нашим живым классиком – Родионом Щедриным. Можете об этом рассказать? О «живом классике»: я с большим удовольствием работаю над замечательными оперными и балетными партитурами Родиона Щедрина, потому что я совершенно четко осознаю, что у меня есть уникальная возможность сотрудничать с великим композитором, как Направник сотрудничал когда-то с Мусоргским или Чайковским. Я не люблю давать исторические оценки и загадывать, что скажут через сто лет или через двести, я просто получаю большое удовольствие от того, что у нас в театре в хороших постановках идут и «Конек-горбунок», и «Анна Каренина», и «Очарованный странник», и «Мертвые души», и «Левша», и «Кармен-сюита». Знаете, для живущего композитора иметь шесть (или пять с половиной, если учесть, что авторы «Кармен-сюиты» – Бизе и Щедрин) спектаклей, идущих на сцене одного – и не какого-нибудь! – театра, – это редкость. К тому же мы исполняем его хоровую оперу «Боярыня Морозова», прекрасное произведение, да и на будущее у нас есть с Родионом Константиновичем планы. Многие считали, что вывозить «Очарованного странника» на гастроли в Америку было рискованно, так как реакция публики и критики на сочинение современного композитора была непредсказуемой. Я вообще не понимаю, что такое риск, когда речь идет о сильном музыкальном творении. И не очень верю в угрозу, которую представляют собой американские журналисты. А публика явно осталась довольна. Вы не только утверждаете русский репертуар за рубежом, но и знакомите российскую аудиторию с «упущенными» ею шедеврами, причем не только иностранными. Тут я бы начал с Прокофьева. Распространяться о его величии бессмысленно, это уже установленная истина. Это надо было делать лет пятьдесят назад, и не мне. И, к счастью, были люди – я «обнаружил» величие Прокофьева вслед за Рихтером, Мравинским, Ойстрахом, Ростроповичем и многими другими нашими великими музыкантами. Я свое скромное место занял и буду продолжать исполнять его музыку в России и за рубежом. Мне кажется, что у коллектива Мариинского театра сложились уже совершенно особые, чуть ли не родственные узы с музыкой Прокофьева – такова степень

углубления в его творчество. Такое количество его произведений освоено, поставлено, столько раз мы к этому возвращались! Сегодня у нас «Обручение в монастыре» идет так же часто и естественно, как «Свадьба Фигаро» в Венской опере. И «Семен Котко», и «Война и мир» в недавней постановке, «Огненный ангел», «Игрок», «Любовь к трем апельсинам». Мощные, блестящие, огненные произведения, которые и обжигают, и завораживают. Кстати, мой предшественник, Юрий Хатуевич Темирканов, тоже обожает Прокофьева, и спектакль «Обручение в монастыре» восстанавливался еще при нем. Обращался он тогда и к «Войне и миру», а я был у него ассистентом. Очень здорово, что Мариинский театр никогда не отходил далеко в сторону от главных прокофьевских творений. Понятно, что «Золушка» и «Ромео и Джульетта» должны идти всегда, но мы сделаем все возможное, чтобы со временем зрители увидели и балеты «Шут» и «Стальной скок», созданные в период экспериментирования, дерзких попыток обратить внимание на очень русские, даже советские темы. Говоря об открытиях, нельзя не упомянуть возвращение Вами на петербургскую сцену опер Р. Вагнера «Лоэнгрин», «Парсифаль», «Летучий голландец», «Тристан и Изольда», а также первую в России постановку, да еще на языке оригинала, тетралогии «Кольцо


© Aline Paley

nashagazeta.ch

нибелунга» – иметь ее в афише почитает за честь любой ведущий театр мира, однако не могу назвать ни одного, который смог бы осуществить такую постановку силами собственной труппы. Я задумался об этом проекте еще двадцать лет назад, и постепенно мы его осуществляли. Действительно, Вагнер у нас представлен мощно – восемью операми. Вы, безусловно, один из самых востребованных музыкантов современности, дирижируете ведущими оркестрами. Однако регулярно находите время для участия в Фестивале в Вербье и работе с молодежным фестивальным оркестром. Почему Вы это делаете? Что Вам это дает? Я люблю работать с молодежью, я люблю бывать в Вербье. Мне нравится, как Мартин Энгстроем организовал, развивает и обогащает этот уже очень известный фестиваль, как он фокусируется на работе с молодежью, с каким вниманием относится к юным талантливым артистам, давая им возможность выступать с давно признанными мастерами. Это очень хорошая идеология. К тому же мы с Мартином друзья, что для меня важно. Я не люблю ходить в гости к людям, с которыми чувствую себя некомфортно. Если Фестиваль – это Дом, то в этот дом мне всегда приятно возвращаться.

Валерий Гергиев, Анна Нетребко, Александр Антоненко и другие участники «Вечера в опере», Фестиваль в Вербье, 2013 г.

Je travaille avec le plus grand plaisir sur les partitions exceptionnelles d'opéras et de ballets de Rodion Chtchedrine, parce que j'ai parfaitement conscience que c'est pour moi une occasion unique de collaborer avec un éminent compositeur, comme Napravnik a un jour collaboré avec Moussorgski ou Tchaïkovski.

137


Наша Газета.ch

Одна из самых привлекательных черт Фестиваля в Вербье — его сюрпризы, в частности, рождающиеся на глазах фестивальной публики невероятные ансамбли. И нынешний выпуск не станет исключением: отложив ненадолго дирижерскую палочку, Вы сядете за рояль, чтобы вместе с Денисом Мацуевым и Даниилом Трифоновым сыграть концерт Моцарта для трех роялей. Как родилась эта идея, что это будет за событие?

Пушкиным и Лермонтовым. Мальчишки постарше имели омерзительную привычку учить младших плавать – просто скидывали в воду, а она бурная, там камни, валуны, тонули многие. Естественно, я не стал исключением и в один прекрасный день оказался в волнах Терека, и мне надо было выплывать. Шансов было немного – метрах в двадцати находился водопад, а это конец. Конечно, сбрасывать не умеющих плавать людей в горный поток нехорошо, но так я научился плавать.

Событие, думаю, будет необычным, публика сможет еще раз оценить, как прекрасно играют два российских пианиста.

В 1988 году, когда я принял руководство Кировским театром, произошло то же самое. Конечно, я был старше, мне было почти 35 лет. Но в условиях распадавшегося

J'aime travailler avec des jeunes. J'aime être à Verbier. J'aime comme Martin Engstroem organise, développe et enrichit ce festival déjà très connu, comme il se concentre sur le travail avec les jeunes, avec quelle attention il se tourne vers les jeunes artistes talentueux, leur donne une chance de jouer avec des maîtres reconnus. C'est une très bonne idéologie.

© Mark Shapiro

138

И примкнувший к ним Гергиев… Идея была Мартина, я когда-то играл этот концерт, но было это не вчера. А вот если в Вербье и будет происходить что-то интересное в этот вечер, то это связано с именем Майи Михайловны Плисецкой, легендарной личности. Бог отпустил так много этой величайшей балерине и изумительному человеку, что хватит на весь фестиваль! Вот это я всем советую не пропустить.

уже тогда Советского Союза огромный мощный коллектив мог если не утонуть, то пройти через чудовищные испытания. Так что я никакой не менеджер, конечно, но определенную твердость проявлял с первой минуты. А то, что я понимал, что у Мусоргского, Прокофьева, Вагнера, Верди и так далее можно кое-чему научиться, так это мне в плюс, и это нас и вывезло. Многие не понимают, что оркестр – это не только и не столько дирижер, сколько композитор, который учит оркестр. Постигая композитора, все мы, музыканты, растем. Даже музыкант, который не играет, а только слушает, все равно растет.

Вы – выдающийся музыкант, но все признают в Вас и выдающегося менеджера. Такого явления до Вас в нашей стране вообще, кажется, не существовало – артисты организационными вопросами не занимались. Это было для Вас внутренней потребностью или жизнь заставила?

Все прекрасные певцы, раскрывшиеся в Мариинском театре, пришли в те трудные годы. К уже названным именам Ольги Бородиной и Владимира Галузина можно добавить Анну Нетребко, Ильдара Абдразакова, Евгения Никитина, Михаила Петренко, Алексея Маркова, Екатерину Семенчук…

Знаете, я мальчишкой бегал на пруд – вроде плавать учился, было мне лет девять. А там рядом протекает быстрая и опасная горная река Терек, воспетая

А к 1996 году я отвечал уже за весь театр и обязан был думать и о финансовой составляющей. Тогда, в 2000 году, был создан попечительский совет, который


nashagazeta.ch

139

Валерий Гергиев и Родион Щедрин на Фестивале в Вербье

© Mark Shapiro

возглавили два выдающихся человека – Герман Греф, в то время министр экономического развития, и Алексей Кудрин, министр финансов. После этого войти в Совет стало считаться престижным для многих влиятельных людей. Благодаря мощной поддержке и в России, и из-за рубежа за последние 15 лет мы смогли осуществить ряд крупных проектов, о которых не могло бы быть и речи. Достаточно упомянуть Московский Пасхальный фестиваль или праздник в честь 300-летия Санкт-Петербурга, когда в течение трех месяцев к нам приезжали ведущие коллективы и исполнители со всего мира. За последний Пасхальный фестиваль мы посетили 25 регионов России, давая по два концерта в день – детский и взрослый. Наверное, можно сказать, что я не терял времени даром.

Faire confiance à son président n'est pas un péché. Aux États-Unis la moitié de la population soutient les démocrates et l'autre les républicains, aucun des deux camps ne commet un péché. A mes admirateurs et aux autres Ukrainiens, je peux dire que j'ai la conscience tranquille. Je leur conseillerais de réfléchir tranquillement à ce qui s'est passé, s'ils en ont la force. Un Russe qui ne ressent pas de fierté envers son pays, et notamment envers sa grande culture, est un mauvais Russe. Et je ne veux pas être comme cela. Je suis fier d'être né et d'avoir grandi en Russie et je suis heureux d'y travailler. Je m'efforce de faire tout mon possible pour assurer au domaine dans lequel je suis compétent une force artistique durable. Понятно, что такая мощная финансовая поддержка в России связана с поддержкой политической. Это пришло не сразу. Наши первые смелые проекты – например, фестивали Мусоргского и Прокофьева – мы проводили совершенно самостоятельно, безо всякой государственной поддержки. На том начальном этапе Мариинский театр больше всех поддержали его артисты, мы часто работали тогда бесплатно. Называйте это как хотите – альтруизм, скромность, понимание момента, патриотизм, профессионализм, высокие человеческие качества, но я спокойно давал по 70-80 бесплатных концертов в год, компенсируя это концертами за рубежом, гонораров от которых мне вполне хватало на мои нужды.

То, что Вы самый знаменитый в мире осетин, – это факт. Многие считают Вас также и вообще самым знаменитым из современных россиян после президента Путина. Вы согласны с такой оценкой?

В СССР, пока он не распался, я был одним из самых высокооплачиваемых людей – получал 1200 рублей в месяц, поскольку еще со времен Сталина было принято считать, что руководители Большого и Кировского театров – это главные специалисты в области культуры. Это были неслыханные деньги!

Вы неоднократно говорили в различных интервью, что не надо смешивать искусство и политику, однако на деле этого не получается, так как обе эти области затрагивают чувства и эмоции людей. Сегодня Вас многие считают человеком, проводящим через культуру

Нет, у нас много замечательных людей. Это еще одно доказательство того, что «остальной мир» плохо разбирается в ситуации в России. Я готов быть посчитанным в первой сотне, но никак не быть вторым.


140

Наша Газета.ch

ваши поклонники на Украине, среди которых немало и профессиональных музыкантов, для которых Вы были эталоном, говорят, что открытой поддержкой политики Путина в Крыму и на Украине и подписанием печально известного «письма Мединского» Вы их предали, и бойкотируют ваши концерты.

© Mark Shapiro

По поводу письма. У меня были тогда перед глазами кадры избиения безоружных людей боевиками «правого сектора». И когда меня просто спросили, что я думаю о ситуации, я ответил, что Крым надо спасать. Вот и все. А поклонникам и далеким от меня людям на Украине я могу сказать, что совесть моя чиста. Я бы посоветовал им спокойно задуматься о том, что произошло, если у них есть на это силы.

политику президента Путина. Его поддерживают многие, но Вы делаете это активнее других. Почему? Его, действительно, поддерживают очень многие, и верить в своего президента – это не грех. Если в Америке половина поддерживает демократов, а половина – республиканцев, и те и другие не грешат. В России сегодня огромное большинство поддерживает Путина. Запад не разобрался в ситуации с Украиной, надо об этом прямо говорить, и это я говорю не как сторонник Путина, а как Валерий Гергиев. А я был Валерием Гергиевым и общался со многими главами государств – США, Японии, Китая, Германии, Израиля, Омана, Арабских Эмиратов и так далее – еще до того, как Владимир Путин стал президентом. Эти люди почему-то считали важным прийти на наш концерт, а придя, считали невежливым не зайти поприветствовать артиста. Вот и все объяснение – вопрос вежливости. А потребности «пожать руку» великим у меня не было и нет. Разобраться же в Путине все равно придется. То, что в Крыму не убили ни одного человека, – это единственная хорошая новость за последний год, на мой взгляд. А то, что потом погибло, по имеющимся данным, более семи тысяч – новость очень плохая. Мог ли Путин предотвратить массовую гибель невинных людей? Наверное, мог. Но для этого он должен был бы нарушить определенные правила, что, очевидно, счел чрезмерным: ввести войска и встать на границе Донбасса, не дать проливать русскую кровь. Может быть, это был шанс, отпущенный ему богом, и я допускаю, что теперь он сожалеет, что им не воспользовался. В 2004 году Вам было присвоено звание «народный артист Украины», которое, насколько я знаю, никто не отменял. Однако многие

Когда мы с оркестром Мариинского театра дали концерт в Цхинвале, это не Путин дал мне указание, а близкий друг оттуда мне позвонил и сказал: «Тут Сталинград, все разнесли». И я нашел единственную возможную дату, и мы полетели. Некоторые мои грузинские друзья – а их у меня очень много – тоже считали тогда, что я кого-то предал, забывая, что я осетин. Кстати, я реагировал не только на события в Осетии или на Украине, но и на цунами в Таиланде, и на землетрясение в Японии. К счастью, у меня есть возможность и перечислить энную сумму денег просто из своего кармана, и дать концерт в пользу жертв этих трагедий. Когда я устраивал концерт в Беслане, мне помогали Оркестр Венской филармонии, Анна Нетребко, Дмитрий Хворостовский, Пласидо Доминго. Все понимали, что надо что-то сделать. Так что маленький гуманист во мне достаточно живуч. Возможно ли в обозримом будущем Ваше выступление в Киеве? Пока таких планов нет. Я очень люблю этот город, особенно люблю выступать в изумительном Театре оперы и балета и делал это неоднократно – кстати, почти всегда я сам находил деньги для обеспечения этих гастролей, так как считал это важным. Но, возвращаясь к России, хочу сказать, что, на мой взгляд, россиянин, не испытывающий гордости за свою страну, в том числе за ее великую культуру, – это плохой россиянин, и я таким быть не хочу. Я горжусь тем, что родился, вырос и работаю в России, и стараюсь делать все от меня зависящее, чтобы область, в которой я компетентен, была обеспечена надежной и крепкой творческой силой. Как Вы хотите войти в историю – как великий музыкант? Великий менеджер? Великий соратник Путина? Пока что я хочу еще немножко пожить…


Valery Gergiev

Maïa Plissetskaïa

Mischa Maïsky

Rodion Shchedrin

Denis Matsuev

Grigory Sokolov

Mikhaïl Pletnev

Daniil Trifonov

Les plus grands artistes russes en concert cet été

141

blossom communication

nashagazeta.ch


142

Наша Газета.ch

Надежда Сикорская

Сентябрь начинается в августе Nadia Sikorsky

В этом году один из старейших фестивалей Европы, «Музыкальный сентябрь», начинает отмечать свой 70-летний юбилей, празднование которого охватит два сезона. По традиции, в Монтре съедутся ведущие музыканты мира, чтобы продолжить не нуждающийся в переводе диалог. С первых дней своего существования фестиваль тесно связан с русской музыкой, и нынешний выпуск – новое тому подтверждение.

Cette année, l’un des plus anciens festivals d’Europe, le Septembre Musical, entame la célébration de son 70ème anniversaire, qui s'étendra sur deux saisons. Comme le veut la tradition, les meilleurs musiciens du monde se rassembleront à Montreux pour continuer un dialogue universel. Depuis les premiers jours de son existence, le festival est étroitement lié à la musique russe, et cette édition le confirme.


nashagazeta.ch

143


144

Наша Газета.ch

«М

узыкальный сентябрь» – дитя послевоенного периода, когда исстрадавшиеся жители Европы вновь возжелали Красоты. Нейтральной Швейцарии повезло – ее аккуратные старинные городки не пострадали от бомбежек, а многие выдающиеся композиторы и исполнители нашли здесь убежище. Выбор основателя фестиваля Мануэля Рота пал на курортный городок Монтре не только в силу его идеального географического расположения, окружающих природных красот, огромного выбора отличных ресторанов и прочих привлекательных для местных жителей и туристов факторов. Наверняка сыграли роль воспоминания о счастливом начале XX века, когда этот регион переживал бурное художественное развитие благодаря Оркестру Курзала под руководством совсем молодого тогда дирижера Эрнеста Ансерме и его дружбе с Морисом Равелем и Игорем Стравинским, которые, вслед за Мендельсоном и Чайковским, облюбовали побережье Лемана. Однако по-настоящему международным фестиваль стал в 1968 году, с приходом к руководству им родившегося в Лозанне пианиста Рене Клопфенштейна, которому удалось

завлечь в Монтре ведущие оркестры и лучших дирижеров того времени: Нью-Йоркский Филармонический с Леонардом Бернстайном (1968), Венский Филармонический с Клаудио Аббадо, Венский Симфонический с Карло-Марией Джулини (1973), Кливлендский с Лорином Маазелем (1975), Ленинградский филармонический с Марисом Янсонсом (1980)… Не будет преувеличением сказать, что русская музыка и российские исполнители стали остовами этого фестиваля. Уже программа первого выпуска 1946 года, состоявшая всего из четырех концертов, включала вечер исключительно русской музыки – в исполнении Оркестра Романдской Швейцарии под управлением Эрнеста Ансерме. 29 сентября 1956 года за пульт приглашенного на фестиваль Национального оркестра Франции встал Игорь Стравинский – программа концерта была полностью составлена из его собственных сочинений: сюита из балета «Петрушка», Русское скерцо, сюита из балета «Жар-птица». В том же выпуске, несколькими днями ранее, гениальный Исаак Стерн, родившийся в 1920 году в украинском городке Кременец-наВолыни, сыграл здесь Скрипичный концерт Брамса ре мажор.

Билеты Московского на концерт к филармонического оркестра, филармо 1975 год

Панорама Монтре

Тобиас Рихтер А на 14-м «Музыкальном сентябре», в 1960 году, уроженец Киева, выдающийся пианист, композитор (им написана, в частности, музыка к фильму Сергея Эйзенштейна «Вива, Мексика!») и дирижер Игорь Маркевич, с 1935 года живший и творивший в Швейцарии и часто бывавший после 1960 года в СССР (в 1963-м он даже провел

Le Septembre Musical vit le jour pendant la période de l’aprèsguerre. Le souvenir du développement artistique fulgurant de la région de Montreux au début du siècle joua probablement un rôle lorsque Manuel Roth, son fondateur, dut choisir une ville. Mais c’est en 1968 que le festival devint ce qu’il est aujourd’hui, lorsque la direction fut attribuée au pianiste lausannois René Klopfenstein, qui réussit à attirer à Montreux les plus illustres chefs d’orchestre de l’époque.


nashagazeta.ch

Натан Мильштейн

семинар по дирижированию в Московской консерватории), дирижировал здесь «Проклятием Фауста» Берлиоза. Вот как отзывался о нем великий пианист Генрих Нейгауз, человек, не щедрый на комплименты: «Я причисляю Маркевича к тем исполнителям, которые не стремятся себя выставить напоказ, но расценивают себя приблизительно как «первого среди равных» в оркестре. Обнимать духовно много индивидуальностей – а этим искусством Маркевич безусловно владеет – всегда является доказательством большой культуры, таланта и ума». Интересно, что первый сохраненный для истории фестивальный концерт, запись которого, сделанная в 1953 году, хранится в архивах Радио Романдской Швейцарии, тоже «наш»: Кельнский симфонический Гюрцених-оркестр под управлением французского дирижера Андрэ Клутенса играл в тот вечер Скрипичный концерт П.И. Чайковского (солист – родившийся в Одессе Натан Мильштейн, до этого давший в Монтре сольный концерт в 1951 году) и Сюиту из балета «Жар-птица» Игоря Стравинского. Тринадцать лет спустя разрешил записать свое выступление в Монтре великий Святослав Рихтер, чье столетие отмечается в этом году, – фирма Claves Record выпустила диск с исполненным им Фортепианным концертом Грига ор. 16 в сопровождении Пражского Филармонического оркестра под управлением дирижера из Хорватии Ловро фон Матачича.

Игорь Маркевич

Программа авторского вечара Игоря Стравинского

La musique et les artistes russes constituent le fondement du festival dès sa première édition en 1946, lorsqu’une soirée exclusivement russe y fut organisée, présentée par l’Orchestre de la Suisse Romande, sous la direction d’Ernest Ansermet. En 1956, c’est Igor Stravinsky luimême qui tint la baguette pour l’Orchestre National de France, avec un programme exclusivement élaboré à partir de ses compositions. Cette même année, l'exceptionnel musicien ukrainien Isaac Stern joua le Concerto pour violon en ré majeur de Brahms. En 1960, le pianiste, compositeur et chef d’orchestre ukrainien Igor Markevitch présenta la «Damnation de Faust» de Berlioz. Et le premier concert à avoir été enregistré, en 1953, était aussi «de chez nous»: l’Orchestre symphonique du Gürzenich de Cologne, sous la direction du maestro français André Cluytens, joua le Concerto pour violon de Piotr Tchaïkovski avec, comme soliste, Nathan Milstein natif d’Odessa et la Suite de ballet de «L’Oiseau de feu» d’Igor Stravinsky.

© Collection Allegra Chapuis-Markevitch

Игорь Стравинский

Игорь Маркевич дирижирует «Проклятием Фауста», 1960 г.

145


146

Наша Газета.ch

Юрий Темирканов

Григорий Соколов

Не перечислить всех советских и российских музыкантов, выступавших в Монтре за прошедшие семьдесят лет, в течение которых «Музыкальный сентябрь» непрестанно развивался. Сейчас он располагает четырьмя очень разными и отлично дополняющими друг друга концертными площадками: Аудиториум Стравинского, самый большой концертный зал страны, позволил, например, организовать концертную постановку редко исполняемого произведения Арнольда Шенберга «Песни Гурре» для солистов, хора и оркестра. На сцене встретились тогда сразу два внушительных коллектива – Оркестр Романдской Швейцарии и цюрихский «Тонхалле». Воспетый Байроном средневековый Шильонский замок – идеальное место для концертов камерной музыки, а зал Театра Веве прекрасно подходит для небольших оперных постановок. И на всех фестивальных площадках звучит русская музыка! – Уже в XIX веке водуазская Ривьера была излюбленным местом многих обеспеченных иностранцев, в том числе и россиян. О том, насколько своим считали здесь, например, Чайковского, свидетельствует хотя бы его фотография, украшающая одну из стен отеля «Три короны» в Веве. С его именем связана русская традиция большого симфонического репертуара и инструментальных концертов, развитая композиторами «Могучей кучки», а затем Стравинским

Елизавета Леонская

и Шостаковичем, – рассказывает Тобиас Рихтер, руководящий фестивалем «Музыкальный сентябрь» с 2005 года. – Этот богатый репертуар лег в основу нашего фестиваля и, вместе с французским, во многом определил направление его развития. Однако наши взоры направлены не только в прошлое, но и в будущее, и я очень надеюсь иметь возможность как можно активнее привлекать к участию в фестивале молодых музыкантов, представляющих русскую исполнительскую школу. Кстати, в 2011 году я первым пригласил в Швейцарию Даниила Трифонова, тогда еще только прошедшего в финал конкурса имени Чайковского, который принес ему международную славу. С того момента завязались и формальные партнерские отношения между «Музыкальным сентябрем» и российским конкурсом, в жюри которого Тобиас Рихтер будет заседать в этом году по приглашению Валерия Гергиева. Лауреаты же конкурса стали регулярными гостями в Монтре, и нынешний выпуск фестиваля не станет исключением. Важной «российской составляющей» программы станут два выступления Михаила Плетнева, который исполнит фортепианные концерта Баха и Гайдна в сопровождении Российского Национального оркестра, за пульт которого встанет немецкий дирижер Хартмут Хенхен. Ну а чтобы вдохнуть праздничную фестивальную атмосферу, доживем до августа!

Au XIXème siècle déjà, beaucoup d'étrangers tombèrent amoureux de la Riviera et étaient considérés comme des locaux par les Suisses, comme en témoigne la photographie de Tchaïkovski dans l'Hôtel des Trois Couronnes de Vevey. Tobias Richter, directeur du festival depuis 2005, explique: «Le nom de Tchaïkovski est étroitement lié à la tradition du XIXème siècle d'un grand répertoire symphonique et de grands concertos, développée ensuite par le Groupe des Cinq puis par Stravinsky et Chostakovitch. Ce riche répertoire russe est devenu, aux côtés du français, le répertoire essentiel des concerts du Septembre Musical. Mais notre regard ne porte pas seulement sur le passé: à l'avenir, j'aimerais profiter de l'énorme potentiel et du réservoir de jeunes artistes russes. D'ailleurs, j'ai été le premier à inviter Daniil Trifonov, après sa finale du Concours Tchaïkovski». Dès lors, un partenariat s’est noué entre le Septembre Musical et le concours russe, dont Tobias Richter a été invité en tant que membre du jury par Valery Gergiev cette année. Les lauréats du concours sont devenus des hôtes réguliers de Montreux. Pour cette édition, les deux représentations de Mikhaïl Pletnev seront la principale composante russe du programme du festival. Le musicien interprétera les Concertos pour piano de Bach et de Haydn, accompagné par l'Orchestre National de Russie dirigé par l'Allemand Hartmut Haenchen. Pour vivre le Septembre Musical, il nous faudra attendre jusqu'en août !


nashagazeta.ch nash na shag sh agaz ag azet az etaa. et a . ch a.ch

1147 47


148

Наша Газета.ch


nashagazeta.ch

Татьяна Гирко

Его Величество»

«

швейцарских Альп

Tatiana Hirko

149


Ц Маттерхорн (или Сервен по-французски и Червино по-итальянски), чья форма у многих вызывает ассоциации со знаменитым швейцарским шоколадом Toblerone, а Набокову напоминала профиль Пушкина, – не самая высокая вершина Швейцарии. От этого почетного титула, присвоенного пику Дюфур, его отделяют всего 156 метров. Тем не менее по популярности Маттерхорну уступают многие, а в этом году любители высокогорных восхождений обязательно постараются повторить подвиг 150-летней давности, когда на его вершину впервые ступила нога человека. Вот как это произошло. На вторую половину XIX века пришелся расцвет альпинизма: британские путешественники активно атаковали пики европейских горных массивов. К тому времени самая высокая вершина Западной Европы – Монблан (4810 м) – уже была покорена французами: соби-

ЕРМАТТ, ЕДИНСТВЕННАЯ ШВЕЙЦАРСКАЯ ДЕРЕВНЯ у подножия Маттерхорна, притягивала путешественников с того самого момента, как 14 июля 1865 года британский альпинист Эдуард Уимпер совершил первое восхождение на вершину высотой 4478 метров. В наше время высокогорный курорт с населением менее 6 тысяч жителей ежещают полтора миллиона туристов. И, конечно, годно посещают каждый из них направляет объектив своего фотоаппарата ющийся над долиной Маттерхорн. на возвышающийся

рателем кристаллов и охотником хотником ом МишеЖаком Бальма и доктором ританцам лем Паккаром. Однако британцам лось перс 1854 по 1865 год удалось выми взобраться более чем на 30 сячников. альпийских четырехтысячников. Этот период считается «золотым ульминавеком» альпинизма, кульминаокорение цией которого стало покорение Маттерхорна. кие альпиФранцузские и швейцарские нисты в то время чаще исполняли педициях, роль проводников в экспедициях, нами, отвозглавляемых англичанами, ски неизправлявшимися на поиски ли поковеданных маршрутов или рявшими новые высоты. Правда, благодаря этому работа горного проводника перестала быть лишь побочным способом зарастуботка для альпийских пастуявхов, а в Европе стали появляться профессиональныее ассоциации гидов. Эдуард Уимпер

© Kurt Müller

Наша Газета.ch

© Zermatt Tourismus

150


nashagazeta.ch

В 1865 году Маттерхорн оставался единственным непокоренным четырехтысячником Швейцарии и самой высокой «непобежденной» вершиной в Альпах. В 1863 году, через пять лет после основания в Лондоне первого Альпийского клуба, в Швейцарии появилась собственная ассоциация, объединившая «друзей гор». Ее основатель, преподаватель химии и геологии Бернского университета Рудольф Теодор Циммлер, в послании к единомышленникам не скрывал своего возмущения: швейцарцы в поисках информации об Альпах вынуждены обращаться к английским источникам! В 1865 году Маттерхорн оставался единственным непокоренным четырехтысячником Швейцарии и самой высокой «непобежденной» вершиной в Альпах, а за титул первопроходцев отчаянно сражались англичане и итальянцы. …Гребень Льва или Хернли? Перед этой дилеммой оказались уроженец Валле-д’Аоста Жан-Антуан Каррель и лондонец Эдуард Уимпер, готовившиеся взойти на Маттерхорн разными маршрутами. Для обоих это была не первая попытка: оказавшиеся на этот раз соперниками альпинисты в прошлом совершали и совместные восхождения, и по отдельности штурмовали вершину начиная с 1857 года. Эдуарду Уимперу удалось достичь цели первым: 25-летний британский художник, исследователь и альпинист ступил на вершину четырехтысячника в сопровождении соотечественников Чарльза Хадсона, начинающих альпинистов

Восхождение на Маттерхорн глазами Эдуарда Уимпера (из его книги «Scrambles amongst the Alps»)

лорда Фрэнсиса Дугласа и доктора Роберта Хэдоу, опытного проводника из Шамони Мишеля Кро, а также местных гидов отца и сына Таугвальдеров. Группа начала восхождение со стороны Церматта, до сих пор казавшейся неприступной, и, пройдя по гребню Хернли, достигла своей цели 14 июля. Триумфом удалось насладиться не всем участникам экспедиции – во время спуска Роберт Хэдоу поскользнулся и увлек за собой в пропасть еще троих альпинистов. Эдуард Уимпер и оба проводника из Церматта остались живы случайно: между ними и Фрэнсисом Дугласом порвалась веревка.

«Несколько секунд мы еще наблюдали за нашими несчастными компаньонами, скользившими вниз на спине и размахивавшими руками, пытаясь спасти себя. Они исчезли из нашего поля зрения один за другим невредимыми и свалились с высоты около 4 тысяч футов на Маттерхорнский ледник. С того момента, как порвалась веревка, помочь им было невозможно. Так погибли наши товарищи! В течение получаса мы оставались на месте, не в силах пошевелиться», – так впоследствии описал Эдуард Уимпер разыгравшуюся трагедию.

151


Наша Газета.ch

Злополучную веревку и детали экипировки погибших альпинистов и сегодня можно увидеть в местном музее (Zermatlantis).

© Emanuel Ammon Matterhorn Museum

152

Гюстав Доре. «Катастрофа на Маттерхорне», 1865.

Веревка в музее Церматта

Оставшихся в живых участников экспедиции подозревали в том, что они перерезали веревку, чтобы не упасть вместе с сорвавшимися товарищами в пропасть. Однако проведенное расследование не нашло тому доказательств, и имя Эдуарда Уимпера было увековечено на мемориальной доске в Церматте. Злополучную веревку и детали экипировки погибших альпинистов и сегодня можно увидеть в местном музее (Zermatlantis). Проведенная в 2007 году экспертиза подтвердила: веревка не была перерезана,

дициями последовало первое зимнее восхождение, а затем одна за другой были покорены все стены этой величественной вершины. После гибели Карреля в 1890 году Уимпер писал о своем давнем сопернике как о «человеке, истинно и неподдельно любившем горы; человеке подлинном и изобретательном, храбром и решительном, получавшем удовольствие от исследований».

она просто оказалась слишком тонкой, чтобы спасти жизнь четырех человек. В честь Эдуарда Уимпера и Мишеля Кро были названы два из шести пиков ГрандЖорас, четырехтысячника в массиве Монблан, покоренного ими за три недели до восхождения на Маттерхорн. Через три дня после экспедиции Уимпера на вершину Маттерхорна взобрался отряд Жана-Антуана Карреля, двигавшийся по гребню Льва с итальянской стороны. Начало активному изучению горы было положено: за летними экспе-

Маттерхорн и сегодня остается заветной мечтой каждого альпиниста. Вершина стала более доступной, но ее покорение по-прежнему


nashagazeta.ch

шившие за свою карьеру проводников более двухсот восхождений на Маттерхорн, признались, что этот подъем оказался сложнейшим в их жизни.

В сентябре 2014 года группа проводников из Церматта покорила легендарную гору в условиях, максимально приближенных к восхождению Уимпера. Загримированные и экипированные по последнему слову альпинистской моды образца 1865 года, швейцарцы повторили маршрут первопроходцев, что послужило сюжетом для документального фильма, снятого совместно телекомпаниями SRF (Швейцария) и Spiegel TV (Германия).

Единственное, от чего пришлось отказаться участникам съемок, – это ботинки со вбитыми в подошву гвоздями. Надо признать, что в этом вопросе современные производители ушли далеко вперед, обеспечив высокий уровень безопасности своим клиентам. Однако зрители разницы не заметят – современные горные ботинки создатели фильма покрыли специальным спреем, стилизовав их под обувь той эпохи.

©_Alpincenter

сопряжено с риском для жизни. А каково было группе Уимпера и многим другим, взбиравшимся по неприступным скалам при помощи нехитрых приспособлений?

Обычная одежда и обувь, веревки из конопли, использовавшиеся в XIX веке, вместо современных продуманных до мелочей высокотехнологичных курток, штанов, термобелья, ветронепроницаемых рукавиц, специального снаряжения, чтобы все было «по-настоящему»! «Крепление на поясе, как это делалось в то время, оказалось довольно рискованным», – делился впечатлениями один из участников экспедиции, 28-летний валезанец Самуэль Антаматтен. Даже более опытные товарищи, совер-

Несмотря на то что съемки прошли без сучка без задоринки, их участники навсегда запомнят это восхождение, благодаря которому они могли в полной мере оценить мужество участников первых альпийских экспедиций. «В то время надо было быть альпинистом намного более высокого уровня, чтобы достичь вершины», – признал Самуэль Антаматтен по окончании восхождения. Взобраться на Маттерхорн не каждому по плечу. Но и обычные туристы не останутся в стороне от

Маттерхорн на золотой 50-франковой монете

Маттерхорн и сегодня остается заветной мечтой каждого альпиниста. Вершина стала более доступной, но ее покорение по-прежнему сопряжено с риском для жизни.

празднования 150-летия его покорения благодаря многочисленным мероприятиям, посвященным этому событию. Кстати, чтобы познакомиться с Маттерхорном лично, не обязательно проделывать путь на него пешком: лучшие виды открываются из Церматта, а также по пути следования зубчатой железной дороги Горнерграт и с подъемников знаменитого горнолыжного курорта, открытого круглый год.

153


154

Наша Газета.ch

- Афиша -

0 05 МАЙ MAI

ЦЮРИХ По случаю 250-летия со дня смерти Жана-Филиппа Рамо греческий дирижер Теодор Курентзис, долгие годы живший и работавший в России, представит собственную Сюиту, созданную на основе произведений французского композитора. Среди солистов – меццо-сопрано из Санкт-Петербурга Анна Горячева. ZURICH Pour marquer le 250ème anniversaire de la mort du compositeur Jean-Philippe Rameau, Teodor Currentzis, chef d'orchestre grec ayant longtemps vécu et travaillé en Russie, présentera sa propre Suite, créée à partir des œuvres du compositeur français. Parmi les solistes: la mezzo-soprano de Saint-Pétersbourg, Anna Goryacheva. 03.05.2015

www.opernhaus.ch

ВИНТЕРТУР Вот уже более десяти лет швейцарский фотограф Майнрад Шаде работает над проектом «До, после и на полях войны», посвященным судьбам бывших советских республик и их жителей. 15 мая посетителей выставки будет сопровождать сам автор, а также известный писатель Михаил Шишкин.

©Meinrad Schade, Volgograd, 2009

WINTERTHOUR Cela fait plus de dix ans que le photographe suisse Meinrad Schade a commencé son projet «Vor, neben und nach dem Krieg» (Avant, après et en marge de la guerre), s'intéressant particulièrement au destin des pays de l'ex-Union soviétique et de leurs habitants. Le 15 mai, les visiteurs pourront profiter d’une visite guidée avec le photographe lui-même ainsi que le célèbre auteur russe Mikhaïl Chichkine.

Майнрад Шаде. Волгоград

07.03-17.05.2015

www.fotostiftung.ch

ЛЮЦЕРН Грузинская пианистка Хатия Буниатишвили в сопровождении Люцернского симфонического оркестра даст концерт по случаю Праздника мам. В программе произведения Керубини, Бетховена, Кодаи, Бартока и Вайнберга. LUCERNE La pianiste géorgienne Khatia Buniatishvili, accompagnée par l'Orchestre symphonique de Lucerne, donnera un concert à l'occasion de la Fête des Mères. Au programme: des œuvres de Cherubini, Beethoven, Kodaly, Bartók et Weinberg. 10.05.2015

www.sinfonieorchester.ch

ЛЮЦЕРН «Майе Плисецкой посвящается» – так можно назвать вечер, организованный в рамках фестиваля «Волшебное озеро». Зрители увидят документальный фильм «Болеро» с участием великой балерины и услышат произведения Родиона Щедрина и Петра Чайковского. (Подробнее о фестивале – на стр.120) LUCERNE «Hommage à Maïa Plissetskaïa» – c'est ainsi que l'on pourrait appeler la soirée organisée dans le cadre du festival «Zaubersee», ou «Le Lac Enchanté». Les spectateurs assisteront à la projection du film documentaire sur le «Boléro», dansé par la grande ballerine, et entendront des œuvres de Rodion Chtchedrine et de Piotr Tchaïkovski. (Pour plus de détails sur le festival, voir p. 120) 15.05.2015

www.zaubersee.ch

0 06 ИЮНЬ JUIN

ЖЕНЕВА ДДТ, знаменитая российская рок-группа во главе со своим бессменным лидером Юрием Шевчуком, даст единственный концерт в Женеве и первый в Швейцарии за последние десять лет. Новая программа называется «Прозрачный». GENEVE DDT, le célèbre groupe de rock russe mené par Iouri Chevtchouk, donnera un concert unique à Genève, le premier en Suisse depuis dix ans. Leur nouveau programme est intitulé «Limpide». 02.06.2015

www.theatreduleman.com


nashagazeta.ch

- L’affiche ВИНТЕРТУР Оркестр городского музыкального колледжа пригласил дирижера из Казахстана Алана Барибаева, а в солисты – американского пианиста российского происхождения Кирилла Герштейна для участия в уникальном концерте, в программе которого – произведения Малера, Шенберга, Гершвина и Мийо. WINTERTHOUR L'orchestre du collège de musique invite le chef d'orchestre kazakh Alan Baribayev et le pianiste américain d'origine russe Kirill Gerstein à participer à un concert unique. Des œuvres de Mahler, Schönberg, Gershwin et Milhaud figurent au programme.

LAUSANNE L'illustre troupe «Béjart Ballet», l'orchestre Sinfonietta de Lausanne, le chœur et des solistes de l'Opéra de Lausanne présentent «La IXème Symphonie de Beethoven»… dans une patinoire. Ne manquez pas ce spectacle extraordinaire rassemblant 250 artistes.

www.musikkollegium.ch

NBS/Kiyonori Hasegawa

04.06.2015

ЛОЗАННА Прославленная труппа «Балет Бежара», оркестр Sinfonietta de Lausanne, хор и солисты Лозаннской оперы представят Девятую симфонию Бетховена… на катке. Не пропустите уникальный спектакль с участием 250 исполнителей.

ЛЮЦЕРН Всемирно известная российская певица Анна Нетребко один-единственный раз выйдет на сцену концертного зала KKL в заглавной роли в опере «Иоланта» П.И. Чайковского.

© Dario Acosta

LUCERNE La chanteuse russe Anna Netrebko, célèbre dans le monde entier, interprétera le rôle-titre de l'opéra de P. Tchaïkovski, «Iolanta», lors de son unique représentation sur la scène du KKL.

Балет Бежара Béjart IXème Symphonie

www.bejart.ch

17-21.06.2015

БАЗЕЛЬ Еще можно успеть увидеть в Фонде Бейлера крупнейшую в Швейцарии за последние 60 лет выставку Поля Гогена: пятьдесят шедевров великого художника, включая красочные полотна, созданные на Таити, автопортреты и несколько удивительных скульптур. BALE Il est encore temps de voir l'exposition la plus importante en Suisse depuis 60 ans consacrée à Paul Gauguin: une cinquantaine de chefs-d'œuvre de ce grand artiste, dont ses célèbres toiles aux couleurs vives datant de son séjour à Tahiti, mais également ses autoportraits et une sélection de sculptures étonnantes.

Анна Нетребко

15.06.2015

www.kkl-luzern.ch

Photo: Jürgen Karpinski

ЖЕНЕВА Российская певица Елена Панкратова, обладательница уникального по своей чувственной экспрессии и красоте тембра драматического сопрано, выступит в партии Леоноры в «Фиделио», единственной опере Бетховена. GENEVE La chanteuse russe Elena Pankratova, au timbre de soprano dramatique unique par son expression sensuelle et par sa beauté, interprétera le rôle de Léonore dans le seul opéra de Beethoven, «Fidelio».

Поль Гоген. Какие новости? 1892.

10-25.06.2015

До 28.06.2015

www.geneveopera.ch

www.fondationbeyeler.ch

155


Наша Газета.ch

КЮЙИ В городке на берегу Женевского озера в 12-й раз пройдет фестиваль классической музыки Festival Cully Classique. Среди гостей – российские музыканты Николай Луганский, Дмитрий Демяшкин и Мария Разумовская, а также пианистка из Грузии Тамар Берайя.

ЦЮРИХ Масштабная выставка главного художественного музея города «Европа. Будущее истории» посвящена основам нашего континента – его истории, границам, демократии, мобильности. Среди экспонатов – работы Ильи и Эмилии Кабаковых (Россия) и Никиты Кадана (Украина).

CULLY Pour la 12ème fois, un festival de musique classique a lieu dans cette petite ville du littoral lémanique. Parmi les invités : les musiciens russes Nikolaï Lugansky, Dmitri Demiashkin et Maria Razumovskaya, ainsi que la pianiste géorgienne Tamar Beraia.

ZURICH Cette exposition d'envergure du principal musée d'art de la ville, «Europe. L'avenir de l'histoire», est consacrée aux fondements de notre continent – son histoire, ses frontières, la démocratie, la mobilité. Des œuvres des artistes russes Ilya et Emilia Kabakov et de l'Ukrainien Nikita Kadan y seront notamment présentées.

19-28.06.2015

www.cullyclassique.ch

0 07 ИЮЛЬ JUILLET

Arnold Böcklin, La liberté (Helvetia), 1891

ЖЕНЕВА В рамках 20-го выпуска фестиваля Festival de Bellerive скрипачи Александра Корунова (Молдавия) и Кирилл Трусов (Россия) вместе с коллегами исполнят известную всем «Форель» Шуберта и Квинтет для фортепиано и струнных op. 34 Брамса.

GENÈVE Dans le cadre de la 20ème édition du Festival de Bellerive, les violonistes Alexandra Conunova (Moldavie) et Kirill Troussov (Russie) joueront aux côtés d'autres artistes la célèbre «Truite» de Franz Schubert, ainsi que le Quintette pour piano et cordes op. 34 de Johannes Brahms. 06-16.07.2015

www.bellerive-festival.ch

ВЕРБЬЕ Один из ведущих музыкальных фестивалей мира в 22-й раз привлечет на альпийские склоны лучших музыкантов и изысканных меломанов. Среди российских участников – Григорий Соколов, Валерий Гергиев, Даниил Трифонов, Денис Мацуев, Александр Мельников, Михаил Петренко, Ильдар Абдразаков… (Подробнее читайте на стр. 132).

Денис Мацуев

17.07-02.08.2015

VERBIER Ce festival de musique, l'un plus remarquables au monde, attire pour la 22ème fois les meilleurs musiciens et les mélomanes les plus raffinés. Parmi les invités russes: Grigory Sokolov, Valery Gergiev, Daniil Trifonov, Denis Matsuev, Alexander Melnikov, Mikhaïl Petrenko, Ildar Abdrazakov… (Pour plus de détails, voir p.132) www.verbierfestival.com

12.06-06.09.2015 www.kunsthaus.ch

0 08 АВГУСТ AOÛT

БЕРН Центр Пауля Клее и Городская галерея в Ленбаххаузе, Мюнхен, представят выставку одного из самых известных швейцарских художников, Пауля Клее, и его не менее известного русского коллеги Василия Кандинского. Работы двух мастеров были предоставлены, в частности, парижским Центром Помпиду и нью-йоркским Музеем Гуггенхайма. BERNE Le Centre Paul Klee et la Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau de Munich présenteront une œuvre de l'un des artistes suisses les plus connus, Paul Klee, et de son contemporain russe non moins célèbre, Vassily Kandinsky. Les tableaux de ces deux maîtres ont notamment été exposés au Centre Georges Pompidou de Paris et au musée Guggenheim de New York. © Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau, München

156

Василий Кандинский. Импровизация «Потоп», 1913 г.

19.06-27.09.2015

www.zpk.org


nashagazeta.ch

157


158

Наша Газета.ch

#7

ǸǶǹǹ 200 dz ǰȇ ǰ ȀǪ ǭǺ ǬǰǷ

dzǶǴǨǺ

ǭDZǾ

ǰǿǭǹ

#4

ǨǸǰȇ

Dzǰǽ Ƕ

ǺǵǶȀ

ǭǵǰDZ

Наш журнал, печатное приложение к ежедневному новостному сайту www.nashagazeta.ch, выходит два раза в год. Его можно приобрести в киосках Naville в Романдской Швейцарии, у нас в редакции или оформив годовую подписку: два следующих номера обойдутся в 40 шв. франков для жителей Швейцарии и в 50 шв. франков для всех остальных. Как оформить? Очень легко: оплатив нужную сумму в любом почтовом отделении Швейцарии с помощью розового бланка (ниже) или посредством банковского перевода на наш счет.

NS Connections SA Compte n° 0251-185668-91-1 CREDIT SUISSE AG Bern IBAN: CH78 0483 5028 5668 9100 1 SWIFT: CRESCHZZ12A

A B O N N E M E N T


nashagazeta.ch

© Fondation Horst Tappe

MORGES Dans cette petite ville de Morges, deux expositions dignes d'intérêt auront lieu, consacrées à des acteurs très différents, partageant toutefois leurs origines russes et leur amour pour la Riviera suisse. Vous découvrirez beaucoup de faits intéressants sur Peter Ustinov (au Musée Alexis Forel) et sur Yul Brynner (à la Fondation Bolle), grâce à des affiches, des photographies, des objets personnels et des documents.

Питер Устинов

21.03-06.09.2015

www.museeforel.ch www.fondationbolle.ch

ЛЮЦЕРН Город на берегу Озера Четырех кантонов вновь станет музыкальным центром Европы – на время проходящего здесь Люцернского фестиваля, центральной темой которого на этот раз станет юмор. Каким образом в программу впишутся Симфонический оркестр Санкт-Петербургской филармонии под управлением Юрия Темирканова и пианист Николай Луганский, узнаете в Люцерне.

©Marco Borggreve/Naive Ambroisie

LUCERNE La ville au bord du lac des Quatre-Cantons sera une fois de plus le centre musical de l’Europe le temps de son Festival de Lucerne, dont le thème de cette édition est l'humour. Comment l'Orchestre Philharmonique de Saint-Pétersbourg, sous la baguette de Iouri Temirkanov et avec Nikolaï Lugansky au piano, s'intègreront-ils dans ce programme… vous le saurez à Lucerne.

0 09

СЕНТЯБРЬ SEPTEMBRE

МОНТРЕ Фестиваль «Музыкальный сентябрь» приглашает всех любителей классической музыки на свой юбилейный, 70-й, выпуск. Среди участников – Российский Национальный оркестр и пианист Михаил Плетнев. (См. стр. 142) MONTREUX Le festival «Septembre musical» invite tous les amoureux de la musique classique à sa 70ème édition. Parmi les invités – l'Orchestre National de Russie et le pianiste Mikhaïl Pletnev. (Voir p. 142) 27.08-12.09.2015

www.septmus.ch

ЖЕНЕВА Оперный театр города совместно с Национальной оперой Уэльса и варшавским Театром Виелки покажут лирический шедевр Россини – оперу «Вильгельм Телль». В роли Вальтера Фюрста, одного из легендарных основателей Швейцарской Конфедерации, выступит молодой украинский бас Александр Милев, член молодежной труппы театра. GENEVE Le Grand Théâtre de Genève, en coproduction avec le Welsh National Opera de Cardiff et le Teatr Wielki de Varsovie, présentera le chef d'œuvre lyrique de Rossini, l'opéra «Guillaume Tell». Le rôle de Walter Furst, l'un des légendaires fondateurs de la Confédération helvétique, sera interprété par Alexander Milev, jeune basse ukrainien et membre de la troupe des jeunes solistes du Grand Théâtre de Genève. www.geneveopera.ch 11-21.09.2015 ЛОЗАННА Впервые в Швейцарии выступит балетная труппа Михайловского театра. Танцоры из Санкт-Петербурга представят три хореографические композиции Начо Дуато на музыку Шуберта, Дебюсси, Пярта и Азагры. LAUSANNE La troupe de ballet du Théâtre Michailovsky se produira pour la première fois en Suisse. Les danseurs de Saint-Pétersbourg présenteront trois chorégraphies de Nacho Duato sur les œuvres de Schubert, Debussy, Pärt et Azagra.

© Mikhailovsky theatre

МОРЖ В этом небольшом городке проходят две заслуживающие внимания выставки, посвященные очень разным актерам, которых объединяли русские корни и любовь к швейцарской Ривьере. Много интересного о Питере Устинове (в Музее Алексиса Фореля) и Юле Бриннере (в Фонде Болля) можно узнать благодаря представленным афишам, фотографиям, личным вещам и документам.

Николай Луганский

14.08-13.09.2015

www.lucernefestival.ch/fr

30.09-01.10.2015

www.theatredebeaulieu.ch

159


Наша Газета.ch

МАРТИНЬИ Фонд Пьера Джанадды совместно с парижским Центром Помпиду и швейцарскими коллекционерами представит солидную экспозицию «Матисс и его время».

Fondation Pierre Gianadda

MARTIGNY La Fondation Pierre Gianadda, en collaboration avec le Centre Pompidou de Paris et les Collections suisses, présentera la remarquable exposition «Matisse en son temps».

Анри Матисс. Портрет Баронессы Гуржо

20.06-22.11.2015

www.gianadda.ch

10

ОКТЯБРЬ OCTOBRE

ЖЕНЕВА Оркестр Романдской Швейцарии под управлением японского дирижера Казуки Ямады подарит слушателям роскошную русскую программу: Второй концертный вальс Глазунова, Скрипичный концерт №2 Шостаковича и Пятая симфония Чайковского. Солист: Франк Петер Циммерманн (Германия).

ЖЕНЕВА–ЛОЗАННА–МОНТРЕ Австралийский пианист украинского происхождения Александр Гаврилюк вновь выступит с Оркестром Романдской Швейцарии. На этой раз в программе Фортепианный концерт Шумана ля минор op. 54. GENEVE-LAUSANNE-MONTREUX Le pianiste australien d'origine ukrainienne, Alexander Gavrylyuk, se produira à nouveau avec l'Orchestre de la Suisse Romande. Cette fois, le Concerto pour piano en la mineur op. 54 de Schumann sera au programme.

©MMika Bovan

160

Александр Гаврилюк

07-09.10.2015

www.osr.ch

ЖЕНЕВА В ознаменование 200-летия со дня вступления Женевы в Швейцарскую Конфедерацию музей «Дом Тавеля» представит выставку «Стать швейцарцем», посвященную процессу приобретения женевцами швейцарской самоидентификации. GENEVE Pour marquer le bicentenaire de l'entrée de Genève dans la Confédération, la Maison Tavel propose l'exposition «Devenir Suisse», qui se penche sur la question de l'acquisition de l'identité suisse par les Genevois.

GENÈVE L'Orchestre de la Suisse Romande, sous la direction du maestro japonais Kazuki Yamada, offre aux spectateurs un programme russe fastueux: la 2e Valse de Concert de Glazounov, le Concerto pour violon et orchestre N°2 de Chostakovitch et la Symphonie N°5 de Tchaïkovski. Soliste: Frank Peter Zimmermann (Allemagne).

Corinne Vionnet Souvenirs. Extrait #5, de la série Du Glacier du Rhône au Lac Léman, 2007-2015

01-02.10.2015

16.05.2015-10.01.2016

www.osr.ch

www.ville-geneve.ch




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.