Magic of Tenerife vol.3

Page 1

Museo municipial de Bellos Artes

MAGAZINE Punto de Hidalgo
Laguna Barranco del Infierno
La
DISFRUTA DE WITH US TENERIFE CON NOSOTROS ENJOY
MAGIC OF TENERIFE 2
MAGIC OF TENERIFE 3 DIRECCIÓN Y MARKETING Nuria Rdrguez ventas@magicoftenerife.com +34 659 940 802 COMUNICACIÓN Jevgeni Mironov jevgeni@magicoftenerife.com +34 694 506 015 COLABORA Turismo de Tenerife www. webtenerife.com
MAGIC OF TENERIFE 4 CONTENIDO 06 08 10 16 22 32 38 18 GARACHICO ICOD DE LOS VINOS BAJAMAR Y PUNTO DE HIDALGO BARRANCO DEL INFIERNO WELLNESS BIENESTAR ADEJE COMIDA FOOD CULTURA CULTURE

Our world is as diverse as your demand. Uniting them has been our passion for 40 years.

Competence Engel & V ölkers Costa Adeje 38670 Costa Adeje · +34 922 71 95 73 Av. Bruselas 18, Terrazas del Duque, Local 1 1 www.engelvoelkers.com/adeje

Bajamar

La costa queda a unos 10 kilómetros del casco y es donde La Laguna tiene su pequeño pero atractivo tramo de mar: las localidades de Bajamar y Punta del Hidalgo, en las que puedes aprovechar y darte un baño en sus piscinas naturales. Saldrás como nuevo. Si aún tienes ganas de más, no te muevas de la costa. El sol ha hecho especial amistad con esta cara de la Isla y la puesta de sol es descaradamente bella. Lo mejor, sentarse en algunas de las terrazas de los restaurantes que hay en la zona y degustar un buen pescado fresco al atardecer. No debes perderte una visita a los miradores que hay en el Monte de las Mercedes. Tienen las mejores vistas de la ciudad.

Solo un consejo antes de que la visites: La Laguna es una de las ciudades más frescas de Tenerife, incluso en verano. Lleva siempre un jersey. Especialmente recomendable es el sendero que, dentro del monteverde baja desde Cruz del Carmen, (donde se encuentra el centro de visitantes y el mirador), hasta Punta del Hidalgo Joya ecológica

Como zarpas de un gigante dormido. Así se extienden los grandes acantilados del macizo montañoso que alberga el Parque Rural de Anaga y al que se llega por la carretera TF-12. En este espacio natural vive uno de los tesoros más valiosos de toda Europa, el bosque de laurisilva de la época terciaria. Una vegetación virgen que se empapa del mar de nubes que reposa en ella casi los 365 días del año. Puedes adentrarte en el bosque del Terciario por alguno de los senderos que lo recorren, y parar en alguno de los restaurantes de la zona. Sirven una carne de cabra y un puchero canario deliciosos. No olvides pedir vino del país.

Taganana

Si sigues la serpenteante carretera llegarás a la costa, donde encontrarás varios pueblitos aislados, como Taganana. El encanto de este lugar está en su atractiva playa, el abrupto paisaje que la rodea y los pequeños restaurantes que allí se concentran, donde se pueden comer los mejores platos de la cocina canaria. Te recomendamos que pidas pescado, lo cocinan muy bien.

MAGIC OF TENERIFE 6

Punta del Hidalgo

The coast is about 10 km (6.2 miles) outside the city itself and houses La Laguna’s small but stunning seaside areas: Bajamar and Punta del Hidalgo, where you are welcome to take a dip in their natural pools. A good soak will leave you feeling good as new. And if you’re looking for what to do next, stay right there! The sun has a special bond with this side of the Island, creating outrageously beautiful sunsets. The best thing to do is take a seat at one of the area’s restaurant terraces and tuck into some fresh fish while watching the sun drop into the sea. And don’t miss the view from the lookout points on Monte de las Mercedes. The sight of the city below is a real treat.

Before visiting La Laguna, we have one piece of advice: It is one of Tenerife’s coolest cities, in every sense of the word. Make sure you take a jumper, even in summer.

We especially recommend you take the trail which, surrounded by laurel forest, takes you from Cruz del Carmen (where you will find the visitors centre and lookout point) down to Punta del Hidalgo.

An ecological jewel

Like the claws of a sleeping giant. This is a simile you might use to describe the great cliffs of the mountain range that houses Anaga Country Park, which you can drive to on the TF12. This natural area is home to one of Europe’s most valuable treasures: a laurel forest that dates back to the Tertiary period. Its untouched vegetation is bathed in a blanket of clouds practically all year round. The forest has been christened El Terciario in honour of the era it belongs to. You can venture into its depths along one of many trails and call in at a nearby restaurant. They serve fantastic goat’s meat and a delicious Canarian stew. Don’t forget to order some local wine to wash it down.

Taganana

If you follow the meandering road down, you will reach the coast and its various secluded villages, including Taganana. The charm of this village lies in its fabulous beach, steep sloping landscapes and small restaurants, where you can savour some of the Canary Islands’ finest dishes. We recommend their beautifully cooked fish.

MAGIC OF TENERIFE 7

Sus calles adoquinadas invitan a explorar el corazón del pueblo, sus iglesias y construcciones históricas. Garachico rompe clichés: ¿quién dijo que alguien no puede resurgir de sus cenizas? La erupción del volcán de Trevejo, que lo devastó casi por completo en 1706, solo sirvió para reconstruirlo aún más bello y encantador que antes. Garachico está ubicado en el noroeste de la isla de Tenerife, donde ocupa 29,28 km2 dentro de la comarca de Icod-Daute-Isla Baja. Más de la mitad de su territorio está cubierto por pino canario, paisaje volcánico y un antiguo acantilado que separa el casco histórico de las medianías. Garachico posee un rico patrimonio arquitectónico de los siglos XVI y XVII muy bien conservado, por lo que fue declarado Bien de Interés Cultural en 1994. Además, posee el título de Villa y Puerto, concedido por el rey Alfonso XIII en 1916. En la zona

Garachico

de costa de este municipio se encuentran fincas extensas dedicadas al cultivo del plátano, mientras que en medianías se encuentra una agricultura de autoconsumo con pequeñas propiedades. Cuenta, además, con un puerto deportivo de reciente construcción junto al casco histórico, que convive con playas de callaos y arena negra y pequeños acantilados. Cabe destacar las piscinas naturales de El Caletón, una de las zonas de baño más populares, y el imponente roque que se alza frente a su costa. Tras la conquista de Tenerife, Garachico se convirtió en el principal puerto pesquero y comercial de la isla hasta que una erupción volcánica lo destruyó. Esta época dorada atrajo a numerosas familias de gran influencia, lo que se vio reflejado en el trazado de sus calles y en la arquitectura de sus edificios.

MAGIC OF TENERIFE 8

Its cobbled streets invite visitors to explore the heart of the town, its churches and its historic buildings. Garachico is a living legend: who said it’s impossible to be reborn from the ashes? When the Trevejo volcano erupted in 1706 it destroyed almost the entire town, but what that meant was an opportunity to rebuild it even more beautiful and charming than before.

Garachico lies in the north-west of Tenerife in the region of Icod-Daute-Isla Baja, covering 29.28 km2 (11.3 sq miles). At least half of that area is covered with Canarian pine trees, volcanic scenery and an ancient cliff that separates the historic quarter from the hills.

Garachico has a wealth of architectural heritage from the 16th and 17th century which has been kept in won-

derful condition, leading it to be declared an Asset of Cultural Interest in 1994. It was also granted the status of “Villa” (which is roughly equivalent to the British status of Borough) and Port by King Alfonso XIII in 1916. On the coast of the municipality there are several vast estates with banana groves, whilst the farmland on the hillsides was mainly used to supply the families who farmed it. The town also has a recently built marina by the historic quarter, as well as a series of beaches made of pebbles and black sand, and various cliff faces. Special mention should be made of the natural swimming pools of El Caletón, one of the most popular bathing areas, as well as the impressive rock formation rising from the sea in front of them.

MAGIC OF TENERIFE 10
MAGIC OF TENERIFE 11

ICOD PUEBLO MAGICO DE ESPAÑA

El alcalde de Icod de los Vinos, Francis González, destaca la importancia promocional de la Ciudad del Drago y recibe dos reconocimientos de prestigio como el Premio Pueblo Mágico de España 2023, de la Red de Pueblos Mágicos de España, y el Premio al Mejor Pueblo Cultural de las Islas Canarias.

The mayor of Icod de los Vinos, Francis González, highlights the promotional importance of Ciudad del Drago and receives two prestigious recognitions such as the Magical Town of Spain Award 2023, from the Network of Magical Towns of Spain, and the Best Town Award Culture of the Canary Islands.

MAGIC OF TENERIFE 12

THE KEY TO YOUR DREAMS

Immofigeys , empresa familiar formada por un equipo joven , encabezado por Céline Figeys, apasionada y dedicada a la búsqueda de esa oportunidad única y especial que se adapta a los deseos de cada cliente.

Con una amplia oferta que le permitirá seleccionar el inmueble que mejor se adapte a sus necesidades garantizando un asesoramiento completo y con una extensa gama de productos de alta inversión de rentabilidad.

Se ha convertido en la agencia inmobiliaria de referencia para clientes con necesidades únicas , que requieren los más altos estándares de gestión y la máxima discreción. Si desea un servicio eficaz y garatizado no dude en ponerse en contacto con nosotros.

MAGIC OF TENERIFE 14
Céline Figeys, directora de Immofigeys

Immofigeys, a family business formed by a young team, headed by Céline Figeys, passionate and dedicated to finding that unique and special opportunity that adapts to the wishes of each client.

With a wide offer that will allow you to select the property that best suits your needs, guaranteeing complete advice and an extensive range of high-profit investment products.

It has become the reference real estate agency for clients with unique needs, which require the highest management standards and the utmost discretion.

If you want an efficient and guaranteed service, do not hesitate to contact us.

THE KEY TO YOUR DREAMS

MAGIC OF TENERIFE 15
CC.Oasis Paraiso, local 10/ Avd.Adeje 300 . Playa Paraiso Tf: 822 703 737/662 908 306 www.immofigeys.com info@immofigeys.com

Barranco del Infierno

El Sendero.

Esta excursión de senderismo nos llevará aproximadamente unas tres horas y media, entre la ida y la vuelta, y el recorrido total será de 6500 metros aproximadamente. Con una dificultad media-baja, es recomendable para el trayecto disponer de calzado adecuado para terrenos resbaladizos y pedregosos.

Flora y Fauna en una reserva natural especial. Entre la fauna vertebrada podemos contar con más de 40 especies localizadas. El grupo de las rapaces que se pueden observar sobrevolando el lugar está representado por el cernícalo común, el aguililla, el cuervo y el gavilán entre las aves diurnas y de las nocturnas cabe destacar al búho chico que aprovecha las oquedades del terreno para establecer sus nidos.

The trail.

We will start from the higher part of Calle de los Molinos, following the old pastoral trail. We´ll pass a series of viewpoints, some hives and an old mill and as we move forward we´ll walk along the riverbed of the ravine which will narrow towards the inside until its vertical walls will seem to close above the walker.

Flora and Fauna in a special nature reserve.The vertebrate fauna consists in over 40 established species. The predatory group that can be seen overflying this place is represented by the common hawk, the eagle, the raven and the sparrow hawk among the diurnal birds and among the nocturnal ones the small owl stands out, it takes advantage of the hollows in this place to build its nest.

BEGINS 350 M ABOVE THE COAST OF ADEJE.

MAGIC OF TENERIFE 16
Ruta
SENDERO PRINCIPAL DE ADEJE THE MAIN TRAIL IN ADEJE DE LAS EXCURSIONES MÁS COMPLETAS DE TODO TENERIFE SUR ONE OF THE MOST CHALLENGING EXCURSIONS IN ALL OF SOUTHERN TENERIFE DA COMIENZO A 350 M SOBRE LA COSTA DE ADEJE. HORARIO DE ACCESO DE 8:30 A11:30
EL
TRAIL ACCESS FROM 8:30 TO 11:30

La cascada.

El camino finaliza al llegar a una espectacular cascada de más de 200 metros de altitud.

The waterfall. The trail ends when we reach an outstanding waterfall, higher than 200 meters.

Adelántate.

Es imprescindible reservar con antelación para poder visitarlo, debido a que el acceso está limitado a solo 20 personas cada media hora.

Be ahead.

In order to visit the park previous reservation is essential due to the fact that the access is limited to only 20 people every half an hour.

MAGIC OF TENERIFE 17
Ruta
+34 922 780 078 reservas@barrancodelinfierno.es www.barrancodelinfierno.es

COSTA ADEJE Destino turistico en el sur de Tenerife

Costa Adeje is full of stories #BeCurious

Our curious nature defines us. From a young age we learn by discovering and exploring. That’s how we grow as people and express who we are. This also happens when we travel and explore new landscapes and different cultures. That’s why we choose special places that we know we’ll connect with, like Costa Adeje.

Costa Adeje, in the south of Tenerife, spreads from Mount Teide to the Atlantic Ocean, offering rich natural landscapes, exotic beaches and small, charming coves. It is recognised as one of the best sun and beach destinations in Europe. Its mild temperatures (23ºc on average) and more than 300 days of sunshine a year, offer the perfect place to enjoy the beaches and bathing areas of one of Tenerife’s most attractive coastlines, not just in summer, but also all year round. With 17 different beaches to choose from according to your tastes, you can enjoy wide, family beaches such as Fañabé, smaller, more exclusive beaches such as Diego Hernández, or exotic and popular beaches such as Playa del Duque

Costa Adeje also boasts the largest number of 4- and 5-star hotels in Europe. Its magnificent hotels and luxury villas, surrounded by tropical vegetation, private swimming pools and relaxation areas, are sure to impress. All this potential for unforgettable experiences is thanks to something unique: its people and culture. People who enable us to rest, laugh and fly. To enjoy colours and fragrances, take care of our body, connect with the sea and the mountains. It’s the people who bring us closer to our history and also to the future. The climate makes Costa Adeje the perfect destination, but its people make it unique. Visitors can enjoy experiences to take care of themselves, share, learn about cultures or reconnect with nature. While doing so, talk to the local people and discover who we are and what inspires us. Because here, beyond what the eye can see, there is a world to be discovered.

Go beyond. #BeCurious

https://costa-adeje.es

MAGIC OF TENERIFE 18

Costa Adeje está llena de historias #BeCurious

Nuestra naturaleza curiosa nos define. Desde pequeños hemos aprendido descubriendo y explorando. Así crecemos como personas. Esto también ocurre cuando viajamos y exploramos nuevos paisajes y culturas diferentes. Por eso elegimos lugares especiales, con los que sabemos vamos a conectar, como Costa Adeje. Costa Adeje, al Sur de Tenerife, es una tierra que se derrama desde el Teide hasta el Atlántico, dando forma a paisajes naturales de gran riqueza, playas exóticas y pequeñas calas con encanto.

Es reconocido por ser uno de los mejores destinos de sol y playa de Europa.

Sus temperaturas suaves (23º de media) y más de 300 días de sol al año, ofrecen el escenario ideal para disfrutar no solo en verano, sino también durante todo el año, de las playas y zonas de baño de uno de los litorales más atractivos de Tenerife.

Con 17 playas diferentes donde elegir según tus gustos, puedes disfrutar de playas amplias y familiares como Fañabé, más pequeñas y exclusivas como Diego Hernández,

o exóticas y populares como Playa del Duque.

Costa Adeje también cuenta con la mayor planta hotelera de 5 y 4 estrellas de Europa. Sus magníficos hoteles y villas de lujo, rodeados de vegetación tropical, piscinas privadas y zonas para el descanso, no dejan indiferente a nadie. Y todo este potencial para vivir experiencias memorables ocurre gracias a algo que lo hace único: su gente y su cultura. Gente que hace posible que podamos descansar, reír y volar. Disfrutar de colores y fragancias, atender nuestro cuerpo, conectar con el mar y la montaña. Son las personas quienes nos acercan a nuestra historia y también al futuro.

El clima convierte a Costa Adeje en un lugar ideal, pero su gente lo hace único. Quienes nos visitan pueden disfrutar de experiencias para cuidarse, compartir, conocer culturas o reconectar con la naturaleza.

Y mientras esto ocurre, invitamos a tener conversaciones con nuestra gente para descubrir quiénes somos y lo que nos inspira. Porque en esta tierra, detrás de todo lo visible hay un mundo por descubrir

Ve más allá. #BeCurious https://costa-adeje.es

MAGIC OF TENERIFE 19

Elba Leandro es una empresaria canaria, propietaria y gerente de la gran conocida marca Spawellplus .S.L. Su éxito reside en su gran optimismo, su profesionalidad y su gran amor y pasión por el bienestar y la salud, rodeada del mejor equipo de profesionales que la acompañan en este apasionante camino. Siempre tuviste claro que querías dedicarte al mundo del Bienestar y la salud ...

No siempre he tenido claro que me iba a dedicar al bienestar y la salud; Sí, tenía claro que me gustaba el turismo y los idiomas y al vivir en Canarias se me dio la oportunidad de conocer este mundo gracias a los balnearios. Ahí fue cuando me enamoré del wellness, comencé este camino creando desde el asesoramiento de un Spa, hasta la gestión y explotación del mismo. Ahí comenzó mi entusiasmo y dedicación, y sobre todo mi curiosidad por saber más y por rodearme de los mejores profesionales. Por proyectos como el Agua de la Fuente Santa, un agua termal única en España y de las mejores de Europa, también por los beneficios del mar, la talasoterapia, todo eso ha hecho que me encante y decida dedicarme con todo mi amor a ello. ¿cuáles son tres de las cualidades que te han ayudado y te ayudan en tu carrera profesional?

Pues mis ganas y mi ilusión, el proyectarme y sobre todo el poner mi corazón en todo lo que hago.

Tienes la posibilidad de estar cerca del cliente que os visita, ¿qué es lo que os gusta transmitirles?

Elba Leandro is a Canarian businesswoman, owner and manager of the well-known brand Spawellplus S.L. Her success lies in her great optimism, her professionalism and her great love and passion for well-being and health, surrounded by the best team of professionals who accompany her on this exciting path. You were always clear that you wanted to dedicate yourself to the world of Well-being and health .....

I have not always been clear that I was going to dedicate myself to well-being and health; Yes, it was clear to me that I liked tourism and languages and living in the Canary Islands gave me the opportunity to learn about health and well-being thanks to the spas. That’s when I fell in love with wellness, I started this path creating from the advice of a Spa, to the management and operation of it. This is where my enthusiasm and dedication began, and above all my curiosity to know more and to surround myself with the best professionals. For projects like the Agua de la Fuente Santa, a unique thermal water in Spain and one of the best in Europe, also for the benefits of the sea, thalassotherapy, all of this has made me love it and decide to dedicate myself with all my love to it.

What are 3 of the qualities that have helped you and are helping you in your professional career?

Well, my desire and my illusion, projecting myself and above all putting my heart into everything I do.

MAGIC OF TENERIFE 20
BEAUTY

Me encanta estar con los clientes que nos visitan,asesorarles y enseñarles los beneficios de todos nuestros tratamientos personalizados. Nos gusta transmitirles tranquilidad y la seguridad de que están en las mejores manos. Que ellos salgan con una cara de satisfacción indescriptible, esa es mi mejor recompensa.

Lo que más disfrutas de tu trabajo.

Los clientes y el ver en su rostro esa tranquilidad que transmiten cuando acaban sus tratamientos o salen del circuito de nuestros spas. También disfruto con mi gran equipo, son personas entregadas y apasionadas como yo y eso hace que el trabajo conjunto sea aún más satisfactorio. Has obtenido recientemente varios premios. ¿cuáles han sido? ¿Cómo te has sentido al recibirlos por tu labor?

Los premios obtenidos últimamente son:

● World Luxury Spa Awards a nivel mundial para nuestros spas Roca Nivariay Best Tenerife.

● Los Gánigos a través del cipsur.

Ambos premios los hemos recibido hace poco, esos son unos de los muchos premios que hemos obtenido a lo largo de nuestra trayectoria, de la cual estamos muy orgullosos y con la que deseamos seguir avanzando y obtener muchos más, ya que eso significa que estamos haciendo las cosas muy bien y que vamos en la dirección correcta. Me siento muy orgullosay agradecida por ello.

You have the possibility of being close to the client who visits you, what do you like to convey to them?

I love being with the clients who visit us, advising them and teaching them the benefits of all our personalized treatments. We like to transmit peace and the security that they are in the best hands. That they leave with a face of indescribable satisfaction, that is my best reward. What do you enjoy most about your job ----

The clients and seeing on their faces that peace that they transmit when they finish their treatments or leave the circuit of our spas. I also enjoy my great team, they are dedicated and passionate people like me and that makes working together even more satisfying.

You have recently won several awards, what have they been? How did you feel when you received them for your work?

The prizes obtained recently are:

World Luxury Spa Awards worldwide for our Roca Nivaria and Best Tenerife spas.

Los Gánigos through the cipsur.

We have recently received both awards, these are some of the many awards that we have obtained throughout our career, of which we are very proud and with which we wish to continue advancing and obtain many more, since that means that we are doing things very well and that we are going in the right direction. I feel very proud and grateful for it.

BELLEZA

¿cuántos Spa tienes en la actualidad?

En la actualidad alrededor de 12 spas y creciendo. Recientemente, hemos inaugurado dos nuevos spas, en diciembre el Tabaiba Princess, ubicado en Las Palmas de Gran Canaria, Maspalomasy en febrero de este año en Lanzarote el Spa Asana Mynd Yaiza

How many spas do you currently have?

Currently about 12 spas and growing. We have recently inaugurated two new spas, in December the Tabaiba Princess, located in Las Palmas de Gran Canaria, Maspalomas, and in February of this year the Asana Mynd Yaiza Spa in Lanzarote.

SPA BEST SEMIRAMIS @Hotel Best Semiramis.

Dirección: C. Leopoldo Cólogan Zulueta, 12, 38400 Puerto de la Cruz, Santa Cruz de Tenerife.

SPA AZULES DE NIVARIA@Hotel Roca Nivaria.

Dirección: Adeje 300, s/n Playa Paraíso, 38678 Adeje, Santa Cruz de Tenerife.

SPA BEST TENERIFE@Hotel Best Tenerife.

Dirección: Calle Antonio Dominguez Alfonso, 6, 38660 Playa de la Américas, Santa Cruz de Tenerife

SPA PRINCESS@Hotel Guayarmina Princess.

Dirección: C. Londres, 1, 38670 Costa Adeje, Santa Cruz de Tenerife.

BARCELÓ TENERIFE@Barceló Tenerife.

Dirección: Avenida de Greñamora, Urbanización San Blas, 1, 38639 Oasis del Sur, Santa Cruz de Tenerife.

MYND ADEJE@Mynd Adeje.

Dirección: C. el Jable, 36, 38678 Callao Salvaje, Santa Cruz de Tenerife.

INSPIRE PRINCESS@Princess Inspire Tenerife.

Dirección: Av. de Bruselas, 1, 38670 Adeje, Santa Cruz de Tenerife.

TABAIBA PRINCESS@Tabaiba Princess.

Dirección: Av. Touroperador Tui, s/n, 35100 Maspalomas, Las Palmas.

ASANA MYND YAIZA@Mynd Yaiza.

Dirección: C. Janubio, 3, 35580 Playa Blanca, Las Palmas

Telefono 34 662 64 65 10 spa@spawellplus.es www.spawellplus.es @spawellplus

MAGIC OF TENERIFE 23

Elegant craftsmanship intricate sophisticated desings is what we offer making It a perfect choice beyond your expectations.

Scorpio jewellers dazzling you with Diamonds since 1989…

Diseños de elegante artesanía desde 1989. Joyería única dotada de alma propia que le deslumbrará por su originalidad, por su sofisticación y por sus diamantes de primera calidad.

La mejor forma de demostrar su pasión por la alta joyería es disfrutar de una experiencia única con su mejor socio joyero : Scorpio Jewellers. www.scorpiojewellers.com

C.C. Roca Mar, Av. Adeje 300, Playa Paraiso

COMIDA FOOD

MAGIC OF TENERIFE 26

Disfruta de las mejores tapas , productor gourmet de excelente calidad y los mejores vinos que asombraran al paladar más exigente en

Inspirados en las recetas tradicionales presentadas en formato de tapas y productos gourmet , aportando creatividad con un toque sofisticado, acompañado de un magnifico maridaje gracias a la selección de los más selectos vinos.

35- local 10 -
Abrimos de lunes a domingo de 13:00 a 22:30. - Avenida el Palm Mar
El Palm-Mar

ARYA

COCINA MEDITERRÁNEА MEDITERRANEAN KITCHEN

LA COCINA ES UN LENGUAJE COOKING IS A LANGUAGE

MAGIC OF TENERIFE 28
COMIDA
MAGIC OF TENERIFE 29 FOOD

NUESTRA CARTA

Fito, nuestro chef, ha sabido encontrar un estilo propio en la interpretación de los productos y en el contraste de sabores gracias a su bagaje, de herencia cultural, a su inspiración y a la cultura local. Tierra, mar y fuego. Cada plato se elabora el mismo día, con productos frescos, tratados con respeto y delicadeza, con el lenguaje de la sencillez y la coherencia, con sentimiento y humildad.

NUESTRA VINOTECA

Nuestra carta de vinos está compuesta por los mejores caldos de bodegas seleccionadas. Creemos que el vino es maravilloso en su diversidad y por ello disponemos de una amplia variedad, que permita disfrutar de nuevas sensaciones. Ven a conocernos y deleita tu paladar en el Asador Goxoa.

CADA DETALLE HA SIDO MINUCIOSAMENTE ESTUDIADO EVERY DETAIL HAS BEEN CAREFULLY TAKEN CARE OF

OUR MENU

Fito, our chef, found his personal style in the interpretation of products and in the contrast of flavours thanks to his background, of cultural heritage, inspiration and local culture. Earth, sea and fire. All dishes are prepared daily, using fresh products, treated with respect and delicacy, using the language of simplicity and coherence, with emotion and humility.

OUR WINES

Our wine list includes the best wines from selected wineries. We believe that wine is beautiful because of its diversity and therefore we have a wide variety that will allow you to discover new experiences. Visit us and enjoy an authentic dinning experience in Asador Goxoa.

Recomendados

MAGIC OF TENERIFE 31
EL ASADOR GOXOA OFRECE UN ESPACIO Y ENTORNO INCOMPARABLES ASADOR GOXOA OFFERS AN INCOMPARABLE SPACE AND ENVIRONMENT De Martes a Sabado de 19 a 22/ Tuesday to Saturday 19:00 a 22:00

SESTO SENSO

Un nuevo concepto de restaurante centrado en la unión creativa entre sabores típicos y tradicionales de la cocina italiana con el gusto por lo estético, reinterpretando la esencia de antaño con formas, colores y texturas innovadoras.

Creatividad e vanguardia por un lado, tradición y valores esenciales por otro.

Todo lo que sale de nuestro “atélier” es artesanal. Nuestras pastas, hechas según la tradición italiana, nuestros panes, nuestros postres. Todo, está hecho por nuestros “artesanos” ingeniosos y meticulosos que elaboran una materia prima de calidad premium para dar vida a creaciones únicas, desafiando las normas de este tiempo. Como pequeñas joyas, nuestros platos se elaboran con el mejor producto y una técnica de altura. Asi es Sesto Senso

COMIDA
PLAYA SAN JUAN/ PASEO MARITIMO 5. JUEVES A LUNES A 13:00-22:00 / MARTES Y MIERCOLES CERRADO RESERVA: +34 611 211 180
Nuestros platos son pequeñas ‘Joyas’ preparadas con el mejor producto y una técnica de altura.

A new restaurant concept focused on the creative union between typical and traditional flavors of Italian cuisine with a taste for aesthetics, reinterpreting the essence of yesteryear with innovative shapes, colors and textures.

Creativity and avant-garde on the one hand, tradition and essential values on the other. Everything that

PLAYA SAN JUAN/ PASEO MARITIMO 5

Open from thursday to monday from 1:00 p.m. to 10:00 p.m.

Tuesday and Wednesday closed

Bookings: : +34 611 211 180

comes out of our “atélier” is handmade. Our pastas, made according to the Italian tradition, our breads, our desserts. Everything is made by our ingenious and meticulous “artisans” who elaborate a premium quality raw material to give life to unique creations, defying the norms of this time. Like small jewels, our dishes are made with the best product and a high technique.

FOOD
This is Sesto Senso
Our dishes are small ‘Jewels’ prepared with the best product and a high technique.

MAHAYA

Ven a escapar al paraíso y disfruta de la mejor experiencia frente al mar en nuestro club.

Experimente la mejor escapada frente al mar en nuestro club de playa. Deléitese con las espectaculares vistas al mar mientras disfruta de nuestro servicio de primer nivel y nuestras lujosas comodidades.

Come escape to paradise and indulge in the ultimate beachfront experience at our club. Experience the ultimate beachfront getaway at our beach club. Indulge in the spectacular ocean views while relishing in our topnotch service and luxurious amenities.

Horario:

Av. Rafael Puig Lluvina 6 Playa de la Américas
De
De
lunes a jueves 10:00 AM-01:00 AM
Viernes a Domingo 10:00AM -03:00AM mahayaclub.com

Disfrute de una experiencia verdaderamente única e inolvidable con nuestra Shisha o Hookah. Nuestras pipas de agua elaboradas por expertos y nuestra amplia selección de sabores te transportarán a un oasis exótico.

Ven y prueba nuestras cachimbas y eleva tu experiencia en la playa a un nivel completamente nuevo de lujo y relajación.

Ya sea que esté saboreando una deliciosa comida o simplemente disfrutando de la belleza natural de nuestro entorno, cada momento que pase con nosotros es inolvidable. Saboree deliciosos y frescos platos , con un menú que incluye mariscos, carnes y opciones vegetarianas.

Nuestros talentosos chefs usan ingredientes locales y de temporada para crear un viaje culinario .

Our expertly crafted hookahs and wide selection of flavors will transport you to an exotic oasis. Relax and unwind as you puff on the smooth and flavorful smoke, surrounded by the breathtaking views of the ocean.

The art of smoking Shisha is a longstanding tradition, and we’re proud to offer it at our beach club. Our experienced staff will ensure that your hookah experience is enjoyable and memorable. Come and try our Hookahs and elevate your beachexperience to a whole new level of luxury and relaxation.

Whether you’re savoring a delicious meal, or simply taking in the natural beauty of our setting, every moment spent with us is an unforgettable one. Indulge in a truly unique and unforgettable experience at our beach club with our Shisha or Hookah.

Opening hours:

Monday to Thursday 10:00AM – 01:00AM

Friday to Sunday 10:00AM – 03:00AM

mahayaclub.com

San Cristobal de La Laguna

Para descubrir la magia de La Laguna hay que andarla. Aparca el coche y camínala. Sin quererlo, los pasos te llevarán al centro, a su conjunto histórico, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1999. Todo un orgullo para los laguneros. Desde aquí puedes empezar visitando su imponente catedral, que acaba de ser reabierta tras un largo proceso de rehabilitación que la ha dejado preciosa. Otro de los emblemas de La Laguna es la torre de la Iglesia de la Concepción, hasta donde puedes subir para divisar unas de las vistas más especiales de la ciudad. En la oficina de información turística de la calle de la Carrera te darán toda la información que necesites. Desde ella parten las vías más populares: las de la Carrera y Herradores. Si quieres conocer de cerca cómo es la arquitectura colonial que inspiró a muchas ciudades latinoamericanas, pasea por ellas. Puedes hacer un alto en alguna de las cafeterías y tascas que hay por

todo el centro y picar algo. Es lo mejor para reponer fuerzas. Paradas obligadas en su visita son el remozado y coqueto Teatro Leal, el Instituto Cabrera Pinto, la Casa Lercaro, el convento de Santa Catalina o el Museo de Historia de Tenerife, en el que podrás conocer de primera mano la historia de la Isla y que junto a otros muchos edificios, conforman un reducto cultural que imprime a La Laguna un aire erudito y elegante. Si lo deseas, en la oficina de información turística ofrecen visitas guiadas por el casco histórico. Puedes elegir entre varios itinerarios temáticos que recorren los edificios más emblemáticos. Pero aún hay más. El punto vanguardista lo ponen cada año los miles de jóvenes que viven en esta ciudad, también universitaria. La zona del cuadrilátero, junto a la Universidad, es su lugar de encuentro. Calles plagadas de pubs y cafeterías para no salir hasta que echen el candado.

MAGIC OF TENERIFE 36
Ruta
Paseo por el terciario y Patrimonio de la Humanidad: Joya ecológica.

To discover the magic of La Laguna, you have to be on foot. Park up your car and get ready to walk. Your steps will inevitably lead you to the historic quarter in the city centre, which was declared a UNESCO World Heritage Site in 1999. This is a source of great pride for the locals. Why not start by visiting the majestic cathedral, which was recently reopened after a long refurbishment process that has left it in sparkling condition.

Another symbol of La Laguna is the Iglesia de la Concepción tower, which you can climb to the top of to get fantastic views of the city. You will find all the information you need at the tourist information office on Calle de la Carrera. This is one of the most popular streets in the city, together with the adjacent Calle Herradores. Take a leisurely stroll down these two picturesque streets to get a taste of colonial architecture close-up. You can stop at any of the cafés or restaurants dotted about the city centre for a drink or a bite to eat. You will need to recharge your batteries to keep on exploring.

Other unmissable attractions include the refurbished and quaint Leal Theatre, the Cabrera Pinto Institute, the Casa Lercaro, the Santa Catalina convent and the Tenerife History Museum, where you will learn all about the Island's past. The museum, together with a whole host of other buildings, make up the city's cultural wealth andconfer it with an erudite and elegant air.

Guided tours of the historic quarter are available from the tourist information office if you are interested. There are a number of themed options to choose from that will take you around the various emblematic buildings. But that's not all! This university city is filled with youngsters every year, giving La Laguna a youthful, vibrant feel. Their favourite meeting place is the area known as El Cuadrilátero, right by the university. Its streets are lined with bars and cafés that are buzzing until closing time.

MAGIC OF TENERIFE 37 Route
A journey through the ages and World Heritage: an ecological jewel.

Museo Municipal de Bellas Artes

Museo situado en Santa Cruz-La Laguna

El Museo Municipal de Bellas Artes cuenta con catorce salas que albergan obras datadas desde el siglo XVI hasta el siglo XX. El edificio es clasicista y fue construido a comienzos de 1929 por el arquitecto Eladio Laredo.

El exterior está decorado con 10 bustos de tinerfeños ilustres, entre los que destacan Teobaldo Power (músico y compositor), Ángel Guimerá (poeta y dramaturgo), Juan de Iriarte (gramático y literario), Antonio de Viana (poeta), Villalba Hervás (historiador), Bethencourt y Molina (ingeniero) y Valentín Sanz (pintor).

Los primeros objetos resguardados y conservados fueron las banderas ganadas en 1797 en la batalla contra Nelson. En 1840 el Ayuntamiento mandó realizar sendos cajones para conservarlas. Esta iniciativa fue el origen del museo. En 1933 comienza la rehabilitación del actual edificio, hasta entonces los fondos artísticos del municipio fueron expuestos en el salón de sesiones del Ayuntamiento. Algunas de las obras más nota bles que se pueden encontrar en este museo son el “Tríptico de Nava y Grimón” del pintor flamenco Pieter Coecke; “San Andrés” de José de Rivera; “Orfeo” de Bueghel; un retrato de la Reina Isabel II de Federico de Madrazo y de Fernando Viscaí, de Joaquín Sorolla, entre otros. También se concentra una importante representación de artistas canarios como Gaspar de Quevedo, Cristóbal Hernández de Quintana, Juan de Miranda y González Méndez. Entre sus actividades destacan las visitas guiadas al propio museo y al patrimonio de la ciudad (Santa Cruz Monumental, Plazas y Alamedas), presentaciones de libros, ciclos de conferencias y audiciones musicales.

Horario:

Martes a viernes de 10:00 a 20:00 h

Sabados, domingos y festivos de 10:00 a 15:00 h.

MAGIC OF TENERIFE 38
Ruta

Museo Municipal de Bellas Artes

Museum located of the metropolitan area of Tenerife. The “Museo Municipal de Bellas Artes” (Fine Art Museum) contains fourteen exhibition rooms, which hold works dating from the 16th to the 20th century. The building has a classic design and was built at the beginning of 1929 by the architect Eladio Laredo. The outside of the building is decorated with 10 busts of distinguished people from Tenerife, the most outstanding of which include: Teobaldo Power (musician and composer), Ángel Guimerá (poet and playwright), Juan de Iriarte (grammarian and writer), Antonio de Viana (poet), Villalba Hervás (historian), Bethencourt y Molina (engineer) and Valentín Sanz (painter). The first objects to be kept and preserved here were the flags won in 1797 in the battle against Nelson. In 1840 the Town Hall ordered them to be preserved in a special place: this initiative was the beginning of the museum. In 1933 the current

building was refurbished to be used as an exhibition space, as up until then, artistic works had been exhibited in the meeting rooms of the Town Hall. Some of the most notable works that can be found in this museum are the “Triptych of Nava y Grimón” by the Flemmish painter Pieter Coecke; “San Andrés” by José de Rivera; “Orfeo” by Bueghel; a portrait of Queen Isabel II by Federico de Madrazo and works by Fernando Viscaí, Joaquín Sorolla, among many others. There are also an important number of works by Canarian artists, such as Gaspar de Quevedo, Cristóbal Hernández de Quintana, Juan de Miranda and González Méndez. Among the many activities taking place here are guided tours of both the museum and of the patrimony of the city (Monuments of Santa Cruz, Squares and Avenues), book presentations, lectures and musical recitals.

Opening hours: Tuesday to Friday: 10:00- 20:00 h / Saturdays and Sundays: 10:00 - 15:00 h

MAGIC OF TENERIFE 39
Ruta
Tríptico de Nava y Grimón de Pieter Coecke van Aelst. La Consigna de la Iglesia de Willem van Herp.
MAGIC OF TENERIFE
world is as diverse as your demand. Uniting them has been our passion for 40 years. Exclusivity Engel & V ölkers Costa Adeje 38670 Costa Adeje · +34 922 71 95 73 Av. Bruselas 18, Terrazas del Duque, Local 1 1 www.engelvoelkers.com/adeje
Our

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.