ECHT
Thermenland Steiermark – World Press Cycling CHAMPIONSHIP/ WPCC 2014
Programm/Program/Programma
w w w. t h e r m e n l a n d . a t
E·
·G
isches
CHÜTZT E
E ANGA B
ES
OGRAF IS GE
CH
teir
rbiskern
öl
Kü
S
g.g.A. steht für geschützte geografische Angabe und bedeutet: · 100% reines Kürbiskernöl aus Erstpressung · gesicherte Herkunft der Kürbiskerne aus einem geografisch definierten Gebiet in Österreich · Kürbiskernöl hergestellt in heimischen Ölmühlen Die Banderole mit der individuellen, fortlaufenden Kontrollnummer schafft Transparenz* vom Kürbisfeld bis ins Regal und gibt Ihnen beim Kauf die Gewissheit, 100 % reines Steirisches Kürbiskernöl g.g.A. zu erwerben. *Rückverfolgung der Herkunft u. umfassende Infos auf:
www.steirisches-kuerbiskernoel.eu
2 Thermenland Steiermark
TE K C A N
N
: N E T K A F Steiröilstcrhäegst
DIE
n isker nderole b r ü K .- Ba g.g.A
INHALT/contents/Indice
Landschaft genießen | Enjoying the countryside Godersi il paesaggio 6–7
ECHT
Gesundheit stärken | Improving your health Rinforzare la salute
8–9
Regional essen | Eating well Mangiare bene
10 – 11
Region erkunden | Exploring the region Conoscere la regione
14 – 15
IMPRESSUM: Echt*Zeit – Sonderausgabe anlässlich der Journalisten-Rad-WM – World Press Cycling Championship • Medieninhaber: Thermenland Steiermark Marketing GmbH, Radersdorf 75, 8263 Großwilfersdorf, Tel.: 0043 3385 – 66040, www.thermenland.at • Projektkoordination: Mag. Michael Wagner • Produktion: Corporate Media Service GmbH, Messequartier, Münzgrabenstraße 84 b, 8010 Graz, Tel.: 0043 316 – 907515-0 • Geschäftsführung: Harald Kopeter • Redaktion: Mag. Roswitha Jauk • Lektorat: Mag. Irene Mihatsch _ www.leselupe.at • Inserentenbetreuung: Corporate Media Service GmbH • Layout/Design: m4! mediendienstleistungs gmbh & co kg, Funderstraße 1, 9020 Klagenfurt, Mag. Pamela Geyer • Hersteller: Medienfabrik • Coverfotos: Thermenland Steiermark, Heiltherme Bad Waltersdorf, Steiermark Tourismus, Neumeister/Saziani
Fotos/Pictures: Johann Ortner, TV Bad Radkersburg, Steiermark Tourismus/R. Lamm, Schloss Herberstein/Bernhard Bergmann
Thermenland Steiermark 3
willkommen!
Welcome! Saluti di benvenuto Landeshauptmann Mag. Franz Voves / Provincial Governor Presidente della regione Sportreferent des Landes Steiermark / sports spokesman for Styria Consigliere allo sport della Stiria Es ist eine Auszeichnung für unser Land, dass die 15. Rad-Weltmeisterschaft der Journalisten im Thermenland Steiermark stattfindet, wobei neben dem sportlichen Aspekt auch Touristisches, Kulturelles und Kulinarisches nicht zu kurz kommen. Somit begrüße ich die Teilnehmer sehr herzlich, wünsche ihnen viel Freude und Erfolg sowie eindrucksvolle Erlebnisse. It is an honour for our province that the 15th cycling world championships for journalists will be held in the Styrian Thermenland. In addition to the sports aspect, other elements such as tourism, culture and cuisine are also the focus of attention. I would like to express a warm welcome to all participants, and wish them great success, while hoping they will have lots of fun and a tremendous experience. E’ un onere per la nostra regione che il 15° Campionato mondiale di ciclismo per giornalisti abbia luogo nella regione termale della Stiria, dove potrete apprezzare, oltre all’aspetto sportivo, anche il suo lato turistico, culturale e culinario. Un caloroso benvenuto da parte mia a tutti i partecipanti, ai quali auguro tanto successo, divertimento e sensazioni magiche.
Hermann Schützenhöfer, Landeshauptmann-Stellvertreter First vice-governor / Sostituto Presidente della Regione Als steirischer Tourismusreferent ist es mir eine besondere Ehre und Freude, 140 Journalistinnen und Journalisten aus 20 verschiedenen Nationen anlässlich der 15. Rad-Weltmeisterschaft im Thermenland Steiermark begrüßen zu dürfen. Ich wünsche Ihnen einen erfolgreichen Wettkampf und unvergesslicheEindrücke in dieser unvergleichlichen Region im Grünen Herz Österreichs. As the adviser for tourism in Styria, it is a great pleasure and an honour for me to welcome 140 journalists from 20 different countries to the 15th cycling world championships in the Styrian Thermenland. I wish all of you a successful race and hope you will enjoy unforgettable moments in this unique region in the green heart of Austria. In qualità di assessore al turismo della Stiria è per me un grande onore dare il benvenuto a 140 giornalisti provenienti da 20 diversi paesi in occasione del 15° Campionato Mondiale di ciclismo per giornalisti che si terrà in Stiria. Desidero augurare a tutti i partecipanti una buona gara e ricordi indimenticabili da questa regione unica nel cuore verde dell’Austria.
Mag. Gernot Deutsch, Obmann Thermenland Steiermark Chairman of Styrian Thermenland / Direttore della Regione Termale della Stiria Liebe Journalisten und Journalistinnen, das Thermenland Steiermark heißt Sie herzlich willkommen! Dieses Magazin soll Sie durch die Tage in unserer Region begleiten.Es beinhaltet die Fakten zur WM (S. 16–19 und 20–21) ebenso, wie es das Land präsentiert und Ihnen Vorschläge für Ihre Erkundungstouren macht. Wir würden uns freuen, wenn Sie schöne Eindrücke mit nach Hause nehmen und darüber berichten! Dear Journalists, welcome to the Styrian Thermenland! This magazine is intended to accompany you during your stay in our region. It contains facts about the cycling world championships (p. 16 - 19 and p. 20 - 21) and introduces the region to you, while also making suggestions for exploring the countryside. We would be happy if you can take beautiful memories back home with you and report about your impressions! Cari giornalisti, la regione termale della Stiria è lieta di darvi il benvenuto! Questa rivista vi accompagnerà per tutto il vostro soggiorno nella nostra regione. Riporta le principali informazioni in merito al Campionato mondiale (pagine 16-19 e 20-21), vi presenta la regione e tante proposte per le vostre escursioni ed esplorazioni. Saremo molto lieti se porterete via con voi tante impressioni positive sulla nostra regione e le trasmetterete nei vostri articoli!
4 Thermenland Steiermark
Fotos/Pictures: Thermenland Steiermark/Eisenberger, Steiermark Tourismus/Harry Schiffer
Josef Sommer, Bürgermeister der Stadt Bad Radkersburg Mayor of Bad Radkersburg / Sindaco della città di Bad Radkersburg In der Kur- und Thermenstadt Bad RADkersburg ist das „RAD“ nicht nur in Wappenund Historie präsent, nein - Bad RADkersburg ist der zentrale Ort in der wohl genussreichsten und ganzjährig nutzbaren Radregion Österreichs. Bei uns in Bad Radkersburg sind Sport und Genuss vereinbar und Sie erleben das Hochgefühl Ihres ganz persönlichen Erfolges. Bleiben Sie gesund! In the spa town of Bad RADkersburg, not only is “RAD” (German for “bicycle”) part of the town’s coat of arms and history, Bad RADkersburg is also the central town in probably the most enjoyable all-year-round cycling region in Austria. Here in Bad Radkersburg, sport and enjoyment come together and you can experience the wonderful feeling of your own personal success. Stay healthy! Nella città termale di Bad RADkersburg la ruota (“Rad”) non è solo presente nello stemma e nella storia, no - Bad RADkersburg è la località centrale della regione più legata alle due ruote di tutta l’Austria, come sottolinea anche il suo nome. Qui a Bad Radkersburg sport e piacere si coniugano insieme, venite a provare la sensazione del vostro successo tutto personale. Mantenetevi in salute!
Walter Rottiers, Präsident WPCC-Komitee President of WPCC Committee / Presidente del Comitato WPCC Seit dem Start im Jahr 2000 entwickelte sich die Journalisten-Rad-WM zu einem ehrgeizigen und kollegialen Get-together. Durch ein erweitertes Rennprogramm und zusätzliche Altersklassen erhöhten sich seit 2006 die Anmeldungen auf mehr als 140 Teilnehmer aus knapp 20 Ländern. Ich bin überzeugt, dass dank der professionellen Vorbereitungen der Verantwortlichen aus dem Thermenland Steiermark sowie aus Bad Radkersburg und dank des erfahrenen Veranstaltungsteams um Rupert Tschernkodie 15. WPCC 2014 erneut ein erfolgreiches Event sein wird. Since its start in the year 2000, the journalists cycling world championships has evolved into an ambitious get-together full of comradeship. Thanks to an expansion of the cycling programme and additional age-groups, the number of entries has increased since 2006 to more than 140 from 20 countries. I am convinced that, owing to the professional preparation by the organisers from the Styrian Thermenland and from Bad Radkersburg, and also thanks to the experienced event management team around Rupert Tschernko, the 15th WPCC 2014 will also be a great success. Dal suo inizio nell’anno 2000 il Campionato mondiale di ciclismo per giornalisti si è andato sviluppandosi sempre più come un momento di incontro ambizioso e collegiale. Grazie ad un ampio programma di gare e a classi aggiuntive le iscrizioni sono aumentate dal 2006 fino a raggiungere 140, provenienti da 20 paesi. Sono convinto che anche questa 15° edizione del Campionato mondiale 2014 sarà un evento di successo grazie ai preparativi messi a punto dai responsabili della regione termale della Stiria e di Bad Radkersburg, come pure grazie all’esperto team che fa capo a Rupert Tschernko.
Thermenland Steiermark 5
Fotos/Pictures: Johann Ortner (2)
sanfte hügel für den wein Rolling hills ideal for wine Dolci colline per il vino
6 Thermenland Steiermark
Das Thermenland Steiermark – es liegt rund 65 Kilometer südöstlich von Graz, der Landeshauptstadt der Steiermark – ist ehemaliges Vulkanland. Davon erzählen,neben den heilkräftigen Thermalquellen, die aus den Tiefen der Erde sprudeln, auch die Landschaftsformen selbst. Überwiegend von sanften Hügeln geprägt, ragt hie und da doch ein schroffer Felsen aus den harmonischen Schwüngen: das Felsmassiv der Riegersburg beispielsweise, das sich markant über das weiche, grüne Hügelmeer erhebt. Die zahlreichen Burgen und Schlösser der Ost- und Südoststeiermark entstammender langen G eschichte des Landstrichs als Grenzregion zum Osten. Überall trifft der Blick auf wohlkomponierte landschaftliche Reize. Die Häuser und Höfe: blumengeschmückt und adrett, manche noch auf eine malerische Weise bäuerlich, einfach und echt. Die gesamte Region ist außerdem äußerst fruchtbar: Äpfel, Holunder, Kürbis und Wein gedeihen in ü ppiger Pracht. Der Wein hat Charakter, ist mineralstoffreich und findet überall in der Welt seine Liebhaber. Darum kosten auch Sie ihn, am besten in einer gemütlichen Buschenschank, tauchen Sie in die Landschaft ein wie in ein Hügelmeer, genießen Sie ihre Farben und Formen und herbstlichen Nebel, Früchte und Düfte.
Sanfte Hügel, fruchtbare Felder, Weingärten und Kürbisäcker. Darin Burgen, Bauernhäuser, Buschen schänken.Willkommen im Südosten der Steiermark!
Rolling hills, fertile fields, vineyards and pumpkin patches. Interspersed with castles, farmhouses and wine taverns. Welcome to Southeast Styria! Dolci colline, campi fertili, vigne e sacchi pieni di zucche. Castelli, fattorie, osterie dove fermarsi per un bicchiere. Benvenuti nel sud est della Stiria!
The Styrian Thermenland (spa country) lies around 65 km southeast of Graz – the provincial capital of Styria – and used to be a volcanic landscape. These origins are reflected not only in the curative hot springs that bubble up from the depths of the earth, but also in the shapes of the landscapes themselves. Although predominantly characterised by rolling hills, here and there a jagged crag juts out of the harmonious slopes. The Riegersburg rocky massif, for instance, clearly towers above the surrounding smooth sea of green hills. The numerous castles and forts of eastern and southeastern Styria stem from the long history that this region has as an area bordering the East. Wherever one looks, there are beautifully arranged scenic attractions. The houses and yards are adorned with flowers and are neat, and sometimes also – in a picturesque manner – rustic, simple and authentic. The entire region is extremely fertile: apple trees, elders, pumpkins and grapevines flourish in luxuriant splendour. The region’s wine has character, is rich in minerals and is appreciated by connoisseurs from all corners of the globe. So we recommend that you also try some, preferably in a cosy traditional wine tavern, and dive into the landscape as if into a sea of hills, enjoying its colours and shapes and autumnal mist, its fruit and its pleasant smells.
La regione termale della Stiria – a circa 65 km a sud est di Graz, il capoluogo della regione – ha origini vulcaniche, come lo dimostrano, oltre le fonti termali terapeutiche che sgorgano dalle profondità della terra, anche le forme stesse del paesaggio. E’ caratterizzata in prevalenza da dolci colline, anche se qui e là si erge un’erte rupe dalle linee armoniche: come ad esempio il massiccio del Riegersburg che sovrasta la verde distesa delle colline. I numerosi borghi e castelli della Stiria orientale e sud orientale raccontano la lunga storia della regione, una regione di confine aperta verso l’oriente. Ovunque si guardi lo sguardo incontra attrattive paesaggistiche. Le fattorie e le corti: graziose, piene di fiori, alcune rustiche ma dal tocco pittorico. L’intera regione è estremamente fertile: mele, sambuco, zucche e vino, in grande abbondanza. Il vino ha carattere, è ricco di minerali ed è molto apprezzato in tutto il mondo. Il modo migliore per apprezzarlo è fermarsi in una osteria, immergersi nel paesaggio, come in un mare di colline, apprezzarne i colori e le forme, gustare i frutti, gli odori, perdersi nella nebbiolina autunnale…
Thermenland Steiermark 7
... und alle wollen baden gehen … and the hot springs beckon Tutti alle terme…
8 Thermenland Steiermark
Schon die Römer nutzten die Heilquellen der Region, um Erholung zu finden. Heute hat der Gast die Wahl zwischen gleich sechs wundervollen Thermen. Die Thermenorte der Region hören auf Namen wie Bad Radkersburg (die südlichste, an den Murauen nahe Slowenien gelegene Therme), Bad Gleichenberg (der Name kommt von den „ gleichen Bergen“, die eine besonders liebliche Landschaft malen), Loipersdorf (hier warten, unter anderem, genialste Rutschen), Bad Blumau (wo sich das einzigartige, von Friedensreich Hundertwasser entworfene Rogner Bad Blumau befindet), Bad Waltersdorf (mit der Heiltherme, der Pionierin der ganzheitlichen regionalen Medizin) und Sebersdorf (wo insbesondere Familien mit Kindern auf ihre Kosten kommen). Allen sechs Thermen ist die Heilkraft des Wassers gemeinsam, das aus den Tiefen der vulkanischen Erde sprudelt und seit rund drei Jahren wissenschaftlich erforscht wird. Die Erkenntnisse der Mediziner sind beruhigend: Ein Bad in steirischem Thermalwasser tut der Gesundheit in mehrfacher Hinsicht gut, es baut Stress ab, erzeugt Wohlbefinden und scheint gerade auf jene am besten zu wirken, die es am meisten brauchen: die Gestressten. Also, tauchen Sie ein in unsere w ohligwarmen Quellen und genießen Sie Ihre Auszeit mit Saunen und Massagen!
The region’s mineral springs were already used for relaxation by the Romans. Today, visitors have six wonderful hot springs to choose from. The hot springs are at Bad Radkersburg (the southernmost spring, located on meadows along the Mur River, near to the border with Slovenia), Bad Gleichenberg (the name is derived from the “gleichen bergen” or “similar mountains” that paint a particularly pretty picture), Loipers¬dorf (which boasts, among other things, fantastic water slides), Bad Blumau (where the unique Rogner Bad Blumau – designed by Friedensreich ¬Hundertwasser – is located), Bad Waltersdorf (with its curative hot spring, a pioneer in holistic regional medicine) and Sebersdorf (where especially families with children can have lots of fun). All six hot springs have in common the healing powers of water that gushes out of the depths of volcanic rock and is being scientifically researched since around three years. The medical findings are reassuring: a bath in Styrian mineral water is beneficial for one’s health in several ways – it reduces stress levels, creates a feeling of well-being and seems to work best for those who need it most: people who suffer from stress. So immerse yourself in our pleasantly warm springs and enjoy a time-out with saunas and massages!
Le terme della regione erano già conosciute ai tempi dei romani. Oggi gli ospiti hanno a disposizione sei diverse tipologie di terme.
Fotos/Pictures: Partktherme Bad Radkersburg, Thermenland Steiermark/Eisenberger, Rogner Bad Blumau
Le località termali della regione sono Bad Radkersburg (le terme più a sud, sulle pianure della Mur vicino alla Slovenia), Bad Gleichenberg (il nome deriva dai ¬„Gleichen Bergen“, che disegnano un paesaggio particolarmente ridente), Loipers¬dorf (dove vi aspettano degli scivoli spettacolari), Bad Blumau (dove si trova il Rogner Bad Blumau, unico nel suo genere, realizzato da Friedensreich -Hundertwasser), Bad Waltersdorf (con terme terapeutiche, pioniere della medicina regionale) e Sebersdorf, luogo particolarmente amato dalle famiglie con bambini. Tutte le sei terme hanno in comune la forza rigenerante dell’acqua, che sgorga dalle profondità della terra vulcanica e viene studiata scientificamente da circa tre anni. Le conoscenze acquisite dagli studiosi sono tranquillizzanti: un bagno nelle acque termali della Stiria è un toccasana per la salute sotto diversi aspetti, riduce lo stress, rigenera e ha notevoli effetti benefici per tutti coloro che ne hanno maggior bisogno: le persone particolarmente stressate. Venite quindi a immergervi nelle nostre fonti calde e non lasciatevi scappare una sauna o un massaggio!
Thermenland Steiermark 9
Fotos/Pictures: unpict - Fotolia.com, TV Bad Radkersburg
Von kürbissuppe bis Brettljause From pumpkin soup to small snack platters Dalla crema di zucca ad un’invitante offerta di affettati e formaggi 10 Thermenland Steiermark
Interessiert Sie bestimmt: der Wein! Das Weinbaugebiet Südoststeiermark ist ein Paradies für Weißweinspezialisten. Viele kleine Weininseln, vor allem an den Hängen erloschener Vulkane, verleihen dem Landschaftsbild seine Anmut; feinfruchtige Weißweine, deren besondere geologische Bedingungen sich als Dichte und feinmineralische Würze ausdrücken, dominieren das Angebot. Zum Wein (Hauptsorten sind Welschriesling, Weißburgunder, Chardonnay, Zweigelt und Müller Thurgau, die regional typische Spezialität schlechthin ist der Klöcher Traminer) gesellt sich ein Reigen weiterer Spezialitäten: steirisches Kürbiskernöl, herausragender Schinken, Speck, Käse sowie eingelegte Delikatessen aus den Früchten der Region. Nicht zu vergessen die weltbekannte Zotter Schokolade. Aufge tischt wird dabei in ganz unterschiedlicher Weise. Da gibt es gemütliche Buschenschänken, einladende Gasthäuser, exquisite Haubenrestaurants und so manchen Direktvermarkter, in dessen Verkaufsräumen man Honig, Marmeladen, Essige, Kürbiskernöl, Schnäpse, Säfte und Kräuter verkos ten und kaufen kann. Tipp: Den Genuss in seiner ganzen Hülle und Fülle erleben Sie bei den stimmungsvollen Herbstfesten im Thermenland Steier mark. Kommen Sie zum „ Kulinarischen Herbst“, bei dem neun Betriebe zum Tag der offen Tür einladen!
Das leibliche Wohl wird im Thermenland Steiermark großgeschrieben. Aber überzeugenSie sich selbst bei Kürbissuppe, Brettljause, Klöcher Traminer und Co. Having good things to eat and drink is very important in the Styrian Thermenland. But come and see for yourself with pumpkin soup, small snack platters, Klöcher Traminer, etc.
Il benessere in tutte le sue forme è una priorità assoluta nella regione termale della Stiria. Venite a gustare la nostra cucina, i nostri sapori.
The wine will also definitely impress you! Southeast Styria’s wine-growing area is a paradise for lovers of white wine. Many small island-like vineyards – mainly found on the slopes of extinct volcanoes – lend the landscape its charming character; most common are delicately fruity white wines that express the special geological conditions in the form of density and fine mineral notes. In addition to wines (such as Welschriesling, Pinot blanc, Chardonnay, Zweigelt and Müller-Thurgau, together with the main regional speciality, Klöcher Traminer), there are various other specialities, for instance Styrian pumpkin seed oil, outstanding ham, bacon, cheese as well as delicious preserves made from the fruits of the region. And, of course, the world-famous Zotter chocolate. All of this good food and good wine can be enjoyed in a variety of venues. These include cosy traditional wine taverns, inviting inns, exquisite award-winning restaurants and some direct outlets with salesrooms where one can taste and purchase honey, jam, vinegar, pumpkin seed oil, schnapps, juice and herbs. A tip: Good food and wine aplenty can be found at the impressive autumn festivals in the Styrian Thermenland. So come to the “Kulinarischer Herbst”, where nine producers open their doors to the public!
E i nostri vini!! La zona vinicola della Stiria sud orientale è un paradiso per gli specialisti del vino bianco. Tante piccole isole di vini, soprattutto sulle pendici di vulcani spenti, conferiscono al paesaggio la sua amenità; domi nano l’offerta locale i vini bianchi leggermente fruttati, le cui particolari condizioni geologiche si esprimono in termini di consistenza e aroma lievemente minerale. Accanto al vino (in particolare il Welschriesling,¬ Weißburgunder, Chardonnay, Zweigelt e il Müller Thurgau, anche se la specialità tipicamente regionale è il Klöcher Traminer) tanti altri prodot ti: l’olio di semi di zucca stiriano, prosciutti eccellenti, speck, formaggi e tanto altro dai frutti della regione. Una menzione particolare merita il cioccolato Zotter, famoso in tutto il mondo. Tante diverse interpretazioni e preparazioni per esaltare questi prodotti, da gustare presso ridenti osterie, invitanti trattorie e squisiti ristoranti. Esistono pure diversi punti vendita dove assaggiare e acquistare direttamente miele, marmellate, aceti, olio di semi di zucca, grappe, succhi e spezie. Un suggerimento: le tante feste autunnali organizzate un po‘ ovunque nel territorio termale della Stiria permettono di gustare appieno questa grande ricchezza. Da non perdere la „Kulinarischer Herbst“, in occasione del quale ben nove aziende apro no le porte ai tanti ospiti!
Thermenland Steiermark 11
bewegung, die ins leben kommt Activities that make you feel alive Sport e benessere
Fotos/Pictures: Thermenland Steiermark/ Eisenberger TV Bad Radkersburg, TV Bad Waltersdorf
12  Thermenland Steiermark
Sanfte Hügel und intakte Natur laden zur Bewegung ein. Genussradeln, Golfen, Wandern, Walken, Klettern und Kanufahren stehen hoch im Kurs. Egal ob die Leidenschaft dem Radfahren, Wandern, Laufen, Walken oder Golfen gilt: Im Thermenland Steiermark findet man dazu das richtige Angebot. Tolle Laufstrecken rund um die Hotels und Thermen, imposante Kletterwände am Felsen der Riegersburg, insgesamt 1.700 Kilometer ausgeschilderte Radtouren, schönste Golfplätze, wilde Flüsse für Kanufahrten sowie Wanderwege machen die Region zu einem Dorado für Bewegungshungrige. Auf den 14 „Genussradeltouren“, die das Land durchqueren, gehen das Sportliche und der Genuss Hand in Hand: etwas ganz Wesentliches für die Region. Denn auch die Wanderer werden beim Kilometerzählen nicht stehen bleiben – sondern sich bei Buschenschänken, Weinbauern, Gasthöfen und Produzenten zum Einkehren, Verweilen und Verkosten verlocken lassen. Ein dichtes Netz an Radservice und Radverleih bietet Radlern bestenService. Auch E-Bikes sind groß im Kommen.
The rolling hills and unspoilt nature invite you to get active. Leisurely cycling, golf, hiking, Nordic walking, climbing and canoeing are very popular. Regardless of whether you are passionate about cycling, hiking, jogging, Nordic walking or golf, you will find suitable opportunities to pursue the activity of your choice in the Styrian Thermenland. Superb jogging paths around the hotels and hot springs, wonderful climbing walls on the rocks of the Riegersburg, altogether 1700 km of signposted cycling routes, beautiful golf courses, wild rivers for canoeing as well as hiking trails make the region an El Dorado for physically active people. On the 14 “Genussradeltouren” (leisurely cycling routes) that criss-cross the countryside, sport and enjoyment go hand in hand – this is a fundamental aspect of the region’s offerings. This is also why hikers do not stop to count the kilometres, but instead stop at traditional wine taverns, wine-growing estates, inns and producers to get refreshments, have a rest and try some specialities. A dense network of bicycle workshops and bike hire shops offers excellent services to cyclists. E-bikes are also highly popular.
Dolci colline e una natura intatta invitano a muoversi. Gite in bicicletta, golf, camminate, arrampicate, discese in canoa e tanto ancora. Appassionati delle due ruote, della corsa o del golf? Nella regione termale della Stiria potete trovare l’offerta giusta per la vostra passione. Percorsi tutt’attorno agli alberghi e alle terme, imponenti pareti d’arrampicata sulla roccia del Riegersburg, ben 1700 chilometri di percorsi ciclistici ben segnalati, stupendi campi da golf, torrenti impetuosi per discese in canoa, sentieri e tanto altro fanno della regione l’eldorado per tutti gli appassionati dello sport in tutte le sue sfaccettature. I 14 „tour sulle due ruote“, che attraversano la regione, sono un connubio di sport e piacere: un aspetto essenziale per la regione. Dato che gli appassionati non si fermano solo a contare i chilometri, ma sono invitati a sostare presso osterie, cantine, trattorie e produttori, per riposarsi e assaggiare. Una fitta rete di centri assistenza e noleggio biciclette offre a tutti i ciclisti un ottimo servizio. E presto anche per le biciclette elettriche.
Thermenland Steiermark 13
Man sammle alles Sehens-, Erlebens- und Kostenswerte einer Region und presse es auf eine GenussCard: Genau das haben wir gemacht – 120 Ausflugsziele erwarten Sie! Take everything worth seeing, experiencing and tasting that a region has to offer and squeeze it onto a “GenussCard” (enjoyment card): That is precisely what we have done – 120 local destinations are waiting for you to visit!
Schloss Herberstein (ganz oben) und der einzige offizielle „Schloßkutscher“ in Österreich, Rudi Allmer, in Aktion (oben).
Abbiamo preso e pressato assieme tutte le meraviglie da vedere, le esperienze da fare e le specialità da gustare ed il risultato è una „GenussCard“: una card del piacere che racchiude ben 120 mete diverse!
ein streifzug durch die Region An excursion through the region Un’escursione per la regione Da hatten wir aber eine fabelhafte Idee: Mit der GenussCard in der Tasche stehen unseren Gästen über 120 verschiedenartigste steirische Ausflugsziele offen. Von großen Museen in Graz bis zu kleinen in der Region, vom Schloss bis zum Schwimmbad, vom Badesee bis zum Golfplatz, von der Essigmanufaktur bis zur Vinothek, vom Obsthof bis zum Delikatessenladen und den kleinen Ölmühlen und Imkereien: alles Orte, an denen man Land und Leuten näherkommen kann. Mit der GenussCard ist aber auch der Weg zu den kulturellen Anziehungspunkten des Landes geebnet. Ob Gsellmanns Weltmaschine in Edelsbach, das Österreichische Freilichtmuseum Stübing, die historische Altstadt von Bad Radkersburg oder Grazer Institutionen wie das Volkskundemuseum, die Neue Galerie oder das Schloss Eggenberg (alles Universalmuseum Joanneum). GenussCard: unbedingt nutzen!
14 Thermenland Steiermark
Meine Magnesium-Quelle.
Was kann Ihr Mineralwasser? mg
C
Ca
A
L
L’idea favolosa racchiusa in questa iniziativa: la GenussCard consente di visitare ben 120 diverse mete sparse nel territorio stiriano. Dai grandi musei di Graz fino ai più piccoli della regione, dal castello alla piscina, dal laghetto balneabile al campo di golf, dal produttore d’aceto alla vinoteca, dall’orto al negozio di specialità e ai piccoli frantoi d’olio: tutte località dove avvicinarsi alla regione e ai suoi abitanti. La GenussCard apre pure le porte all’offerta culturale della regione: l’opera artistica Weltmaschine di Gsellmann a Edelsbach, il Museo austriaco all’aperto di Stübing, il centro storico di Bad Radkersburg oppure le attrazioni di Graz quali il Museo del folclore, la Nuova Galleria o il castello di Eggenberg (il museo universale Joanneum). GenussCard: da non lasciarsela scappare!
,0
CI U M
6 20
, 0 mg
Mg M
M
9
I
U
26
That was simply a wonderful idea: With the GenussCard in your pocket, you can choose from more than 120 different Styrian destinations. From large museums in Graz to smaller regional ones, from castles to swimming pools, from bathing lakes to golf courses, from vinegar factories to wine shops, from fruit farms to delicatessens and the small oil mills and apiaries: these are all places where one can learn more about the region and its inhabitants. The GenussCard also paves the way to the region’s cultural attractions. Whether Gsellmann’s Weltmaschine (world machine) in Edelsbach, the Austrian open-air museum in Stübing, the medieval centre of Bad Radkersburg or institutions in Graz such as the Folk Life Museum, the New Gallery and Eggenberg Palace (all part of the Universalmuseum Joanneum). Be sure to make use of the GenussCard!
Mehr Info: longlife.at
Fotos/Pictures: Bernhard Bergmann, www.schlosskutscher – www.reportagefotografie.at, TV Bad Radkersburg
AGNES
Dieser Vergleich macht Sie sicher:
Angaben vom jeweiligen Hersteller übernommen
Thermenland Steiermark 15
Programm
3. bis 7. September 2014 September, 3rd – September, 7th 2014 3 settembre_7 settembre 2014
Fotos/Pictures: Thermenland Steiermark
„Beweg-Gründe“ gibt es genug im Süden vom Thermenland Steiermark: Bad Radkersburg bewegt beim Radfahren, Laufen, Golfen oder Schwimmen. Auf zwei Rädern entdecken Pedalritter herrliche Panoramaaussichten auf das sanfte Hügelland, gemütliche Buschenschänken, Weinberge und einsame Wege durch die Murauen bis zu den slowenischen Nachbarn. Die Thermenstadt hat nämlich weit mehr zu bieten als romantische Gassen: die Parktherme, kulturelle Unterhaltung und das Beste von Kürbis, Traube & Co.
16 Thermenland Steiermark
There are plenty of moving reasons to be in the south of Styria’s spa region: Bad Radkersburg moves you with a great choice of cycling, running, golf or swimming activities. Cyclists feel like knights of the road when they discover panoramic views of the gentle hills, pleasant wine taverns, vineyards and tranquil trails through the meadows of the River Mur that line the scenery all the way to Slovenia. After all, the oldest, most Mediterranean spa town has much more to offer than romantic lanes. Enjoy the Parktherme spa, stimulating cultural conversation and superb creations from the pumpkin and vine, etc., whch have made Styria famous.
„Motivi per muoversi“ ve ne sono in abbondanza nella parte meridionale della regione delle terme stiriana: Bad Radkersburg invita ad andare in bicicletta, a correre, a giocare a golf o a nuotare. Sulle due ruote è possibile scoprire panorami fantastici nella regione collinare, osterie e trattorie, vigneti e percorsi solitari attraverso i prati della Mur fino ai confini sloveni. La più antica e più baciata dal clima mediterraneo di tutte le città termali della Stiria ha tanto da offrire, oltre a romantiche stradine: le terme, manifestazioni culturali e specialità culinarie a base di zucca, vino & Co., per viziare il palato.
Racing Program Il Programma Die sportlichen Veranstaltungen: Donnerstag 4. September 2014 300 m Sprintrennen für alle Klassen in Bad Gleichenberg Freitag, 5. September 2014 M1 + M2 + M3 starten in Bad Blumau, bis Bad Waltersdorf (18,9 km) M4 + M5 + W starten in Hainersdorf bei km 9,1 und fahren bis Bad Waltersdorf. Samstag, 6. September 2014
Allgemeines
Straßenrennen für die Klasse M4 + M5 + W, diese werden zusammen gestartet jedoch getrennt gewertet. Die Streckenlänge beträgt 43 km. Klassen M1 + M2 + M3, diese werden zusammen gestartet jedoch getrennt gewertet. Die Streckenlänge beträgt 86 km (4 Runden). Der Start und das Ziel ist in Bad Radkersburg.
Die Teilnehmer werden in folgende Rennklassen eingeteilt: 5 Männerklassen in den Altersklassen: M1: 21–39 / M2: 40–49 / M3: 50–59 / M4: 60–69 M5: 70+ / 1 Damenklasse Teilnahmeberechtigt: Journalisten, Redakteure oder Reporter von Printmedien, Radio-TV, Internet, Pressestellen und Agenturen mit einem gültigen Presseausweis des Landes, Verbandes oder Vorlage von Impressum bzw. Beweis des Arbeitgebers.
Information Entrants will be divided into the following racing classes: 5 men’s classes in the age groups: M1: 21–39 / M2: 40–49 / M3: 50–59 / M4: 60–69 M5: 70+ / 1 women’s class Open to: journalists, editors or reporters from the print media, radio and television, Internet, press offices and agencies with valid press card of the country, association or submission of a newspaper imprint or proof of their employer.
Informatione I partecipanti vengono suddivisi nelle seguenti categorie di gara: 5 classi maschili, divise in fasce d’età M1: 21–39 / M2: 40–49 / M3: 50–59 / M4: 60+ 1 classe femminile Hanno diritto a partecipare: giornalisti, redattori o reporter di mezzi stampati, radio o TV, Internet, enti e agenzie di stampa esibendo il tesserino stampa valido del paese/dell’associazione o presentando le informazioni editoriali o un attestato del datore di lavoro.
The sporting events: Thursday, 4th September 2014 300 m sprint race for all classes in Bad Gleichenberg Friday, 5. September 2014 Single time trials above18,9 km for all classes Bad Blumau – Bad Waltersdorf Samstag, 6. September 2014 Road races, Classes M4 + M5+ W/women: these start together but are judged separately. The course length is 43 km. Classes M1 + M2 + M3: these start together but are judged separately. The course length is 86 km. All races start and finish in Bad Radkersburg.
Le manifestazioni sportive: Giovedì, 4 settembre Premiazione nel padiglione delle terme, serata a Bad Gleichenberg Degustazione di vini a Gorjna Radgona Venerdì, 5 settembre Programma serale a Bad Waltersdorf, serata ungherese Sabato, 6 settembre Celebrazione finale a Bad Radkersburg, premiazione generale La partenza e l’arrivo sono a Bad Radkersburg
Thermenland Steiermark 17
ZEITFAHREN 5. 9. 2014 START BAD BLUMAU (km 0,0) M1 + M2 + M3 START HAINERSDORF (km 10,0) M4 + M5 + Frauen (women/ragazze)
Start/Départ: Ziel/Arrivée
Bad Blumau (18,9 km), Hainersdorf (9,1 km) Bad Waltersdorf bzw. Hainersdorf
Gesamt alltogether
Einzel single
Höhe height
km
km
in m
Strecke Course
13:00 Uhr
Straßen Streets Vie
Geschwindigkeit speed
Bezeichnung Name nome
34
40 km/h
0,0
0,0
0,5
0,5
1,1
0,6
3,0
1,9
3,6
0,6
3,7
296
Rogner Bad Blumau – Start M1 + M2 + M3
0:00
0:00
0:00
0:00
Rechts Richtung Ilz/Lindegg, Beginn der Steigung 14%
L 438
Ende der Steigung
L 438
0:01
0:01
Gerade Richtung Ilz/Lindegg
L 438
0:05
0:04
321
OB Lindegg
L 438
0:06
0:05
0,1
344
Steigung ca. 8%
L 438
0:06
0:05
5,0
1,3
349
OE Lindegg
L 438
0:08
0:07
6,1
1,1
324
Autobahnunterführung
L 438
0:10
0:09
7,5
1,4
306
OB Riegersdorf
L 438
0:13
0:11
7,8
0,3
290
Einmündung in Vorrang, rechts Richtung Gr. Hartmannsdorf
L 204
0:13
0:11
8,1
0,3
298
OE Riegersdorf
I 260
0:14
0:12
8,3
0,2
gerade Richtung Gr. Hartmannsdorf
L 260
0:14
0:12
10,0
1,7
295
OB Hainersdorf – Start M4 + M5 + Frauen
L 260
0:17
0:15
10,8
0,8
307
Rechts Richtung Bad Waltersdorf
L 234
0:19
0:16
11,0
0,2
OE Hainersdorf
L 234
0:19
0:16
12,8
1,8
OB Marktgmeinde Bad Waltersdorf – Ortsteil Lichtenwald
L 234
0:22
0:19
13,4
0,6
OE Marktgmeinde Bad Waltersdorf – Ortsteil Lichtenwald
L 234/L 235
0:23
0:20
15,5
2,1
OB Hohenbrugg
L 234
0:27
0:23
16,0
0,5
OE Hohenbrugg
L 234
0:28
0:24
17,1
1,1
405
Beginn des Gefälles 12%
B 69
0:30
0:25
18,1
1,0
368
Ende des Gefälles
B 69
0:31
0:27
18,6
0,5
321
Autobahnunterführung
B 69
0:32
0:27
18,9
0,1
296
Bad Waltersdorf Höhe Achan Weg
B 69
0:33
0:28
19,1
0,3
296
Ziel: Vor der Polizei (rechts)
B 69
0:33
0:28
350
372
372
INFOS
➞
➞
➞
+43 (0)3476 2545 I info@badradkersburg.at I info@thermenland.at I www.badradkersburg.at 18 Thermenland Steiermark
STRASSENRENNEN / STREET RACE 6. 9. 2014
Start/Départ: Ziel/Arrivée
Bad Radkersburg Bad Radkersburg
Gesamt alltogether
Einzel single
Höhe height
km
km
in m
13:00 Uhr
Strecke Course
Straßen Streets Vie
Geschwindigkeit speed
Bezeichnung Name nome
28
34 km/h
0,0
0,0
0,4
210
Start: Bad Radkersbug – Langgasse (Hauptplatz)
Gem. Str.
0:00
0:00
0,4
Grazertorplatz
Gem. Str.
0:00
0:00
0,5
0,1
Nach Unterführung links – Mitterlingstraße
Gem. Str.
0:01
0:00
0,6
0,1
Einmünding in Vorrang rechts – Südsteirische Grenzstraße
B 69
➞
0:01
0:01
1,4
0,8
Kreisverkehr rechts, 1. Ausfahrt Dr. Kamniker-Straße
L 204
➞
0:03
0:02
1,9
0,5
OE Bad Radkersburg
L 204
0:04
0:03
2,7
0,8
Unbeschrankter Bahnübergang – Blinkanlage
L 204
0:05
0:04
4,2
1,5
OB Goritz bei Radkersburg
L 204
0:09
0:07
4,7
0,5
OE Goritz bei Radkersburg
L 204
0:10
0:08
7,4
2,7
OB Pölten
L 204
0:15
0:13
8,0
0,6
Links Richtung Klöch/Pöltnerstraße
I 260
0:17
0:14
247
8,1
0,1
OE Pölten
L 260
0:17
0:14
9,8
1,7
OB Klöch
L 260
0:21
0:17
10,3
0,5
275
Links Richtung Halbenrain, Beginn der Steigung
L 234
0:22
0:18
10,8
0,5
302
Ende der Steigung (höchster Punkt)
L 234
0:23
0:19
11,0
0,2
OE Klöch
L 234
0:23
0:19
14,1
3,1
220
Einmündung in Vorrang halblinks – Halbenrain / B. Radkersburg
L 234/L 235
0:30
0:24
14,3
0,2
219
OB Halbenrain
L 234
0:30
0:25
15,0
0,7
Unbeschrankter Bahnübergang – Blinkanlage
L 234
0:32
0:26
15,3
0,3
Einmündung in Stop links – Bad Radkersburg
B 69
0:32
0:27
15,9
0,6
OE Halbenrain
B 69
0:34
0:28
20,1
4,2
OB Alt Neudörfl
B 69
0:43
0:35
20,3
0,2
Kreisverkehr gerade, 3. Ausfahrt – B. Radkersburg
B 69
0:43
0:35
20,6
0,3
OE Alt Neudörfl
B 69
0:44
0:36
20,7
0,1
OB Bad Radkersburg
B 69
0:44
0:36
20,8
0,1
Kreisverkehr gerade, 2. Ausfahrt
B 69
0:44
0:36
20,9
0,1
Fahrbahnteiler
B 69
0:44
0:36
21,1
0,2
Kreisverkehr rechts, 1. Ausfahrt – Langgasse Zentrum
Gem. Str.
0:45
0:37
21,5
0,4
Ziel Bad Radkersburg - Langgasse (Hauptplatz)
Gem. Str.
0:46
0:37
222
214
215
➞
Thermenland Steiermark 19
Das RahmenProgramm The supporting programme Was erwartet Sie „abseits“ der sportlichen Events? Land und Leute, Essen und Trinken, Thermalwasser und Wellness! Beim Rahmenprogramm zur Journalisten Rad-WM 2014 erhalten Sie einen Einblick in die Besonderheiten unserer Region. Die GenussCard öffnet für Sie und Ihre Begleitung außerdem Tür und Tor zu rund 120 Ausflugszielen, Museen und kulinarischen Betrieben ... Seien Sie dabei! Montag, 1. bis 7. September Entspannung und Wellness in den Thermen: Bad Waltersdorf, Bad Radkersburg und Loipersdorf Dienstag, 2. September Geführte Bustour zu den Highlights der Region und Mittagessen in einem traditionellen Lokal. Busabholung um 10 Uhr in Bad Radkersburg Mittwoch, 3. September Geführte Radtour mit Josef Königshofer. 9.30 Uhr Treffpunkt und Tourbriefing im Zehnerhaus (Hauptplatz) in Bad Rad kersburg. Danach führt Sie die 65 km lange Radtour entlang zweier Thermen durch die Region. Kulinarisch werden Sie mit einem mobilen Steirischen Buffet verwöhnt. Eröffnungsveranstaltung um 19 Uhr im Zehnerhaus in Bad Radkersburg. Es erwarten Sie spannende Interviews, lokale Köstlichkeiten und Musik aus dem Thermenland Steiermark. Donnerstag, 4. September Siegerehrung am Hauptplatz, Abendveranstaltung in Bad Gleichenberg, Weinverkostung in Gornja Radgona (Slowe nien). Weinkellerei Radgonske gorice ( Führung, Weinver kostung, kaltes Abendessen) Freitag, 5. September Regionale Köstlichkeiten in Bad Waltersdorf
What can you expect on the “fringes” of the sports events? Friendly people and beautiful countryside, good food and wine, hot springs and wellness! The supporting programme of the “Journalisten Rad-WM 2014” (2014 journalists cycling world championships) will provide you with some insight into the special features of our region. Besides this, the GenussCard will open the door to regional destinations, museums and culinary establishments for you and your companions. So join in the fun!
Monday, 1st – 7th September Relaxing and wellness in the hot springs: Bad Waltersdorf, Bad Radkersburg and Loipersdorf tuesday, 2nd September Guided tour to various culinary highlights in the region. Departure: 10.00 a.m. from Hauptplatz of Bad Radkersburg wednesday, 3rd September Guided cycling tour with Josef Königshofer. 9.30 p.m. – tour briefing at Zehnerhaus in Bad Radkersburg. Tour between two hot springs. Mobile buffet with Styrian specialities
Samstag, 6. September Schlussveranstaltung in Bad Radkersburg, Gesamtsiegerehrung
Opening event in Bad Radkersburg with culinary specialities, music and presentation of the region: 7.00 p.m., Zehnerhaus Bad Radkersburg
Sonntag, 7. September Geführte Radtour mit Josef Königshofer. 14 Uhr: Treffpunkt und Tourbriefing im Zehnerhaus (Hauptplatz) in Bad Radkers burg. Danach führt Sie die etwa 67 km lange Radtour durch 3 Naturparks und drei Länder (Österreich / Ungarn / Slowenien)
thursday, 4th September Presentation ceremony at Hauptplatz, evening event in Bad Gleichenberg. Wine-tasting in Gornja Radgona (Slovenia) Radgonske Gorice winery (guided tour, wine-tasting, cold dinner) friday, 5th September Regional culinary delicacies in Bad Waltersdorf saturday, 6th September: Final celebration in Bad Radkersburg, presentation ceremony for overall winner sunday, 7th September Cycling tour through the border triangle (Slovenia, Hungary and Austria) with Roland Königshofer
20 Thermenland Steiermark
Il programma generale
Cosa vi aspetta collateralmente agli eventi sportivi? Una regione e i suoi abitanti, specialità da bere e da gustare, acque termali e benessere! Il programma generale del Campionato mondiale di ciclismo per giornalisti consente di venire a contatto con le particolarità e le specialità della nostra regione. La GenussCard apre le porte a mete escursionistiche, musei e delizie culinarie …. Cosa aspettate? Lunedì, 1 – 7 settembre Rilassare e benessere nelle acque termali di: Bad Waltersdorf, Bad Radkersburg e Loipersdorf Martedì 2 settembre Tour guidato alla scoperta delle specialità gastronomiche della regione. Partenza: 10:00, piazza principale di Bad Radkersburg Mercoledì, 3 settembre Tour in bicicletta guidato con Josef Königshofer. 9.30 – Tour briefing presso il centro congressi Zehnerhaus di Bad Radkersburg. Tour tra due terme . Buffet mobile con specialitá della Stiria. Manifestazione d’apertura a Bad Radkersburg con specialità culinarie, musica e breve presentazione della regione: 19.00 Giovedì, 4 settembre Premiazione presso la piazza principale, serata di gala a Bad Gleichenberg Degustazione di vini a Gornja Radgona (Slovenia) Cantina Radgonske gorice (visita, degustazione di vini, cena fredda) Venerdì, 5 settembre Specialitá gastronimiche a Bad Waltersdorf
Fotos/Pictures: Heiltherme Bad Waltersdorf, Parktherme Bad Radkersburg, Steiermark Tourismus/R. Lamm, TV Bad Radkersburg
Anmeldung info@badradkersburg.at, Fax: + 43 (0) 3476 2545 -25
Sabato, 6 settembre Celebrazione finale a Bad Radkersburg, premiazione generale Domenica, 7 settembre Sulle due ruote per tre paesi ( Slovenia/Ungheria/Austria) insieme a Roland Königshofer
Thermenland Steiermark 21
Graz ist eine reise wert Graz is worth a visit Graz vale bene una visita Schloßberg, Uhrturm, Kunsthaus: Graz ist alt und jung, bewegt, charmant und köstlich.
Schlossberg, clock tower, Kunsthaus: Graz is young and old, lively, charming and delightful.
Lo Schloßberg, la torre dell‘orologio, la Kunsthaus: Graz è antica e giovane al tempo stesso, sempre in movimento, affascinante.
Zu Fuß über die Stiegen den Schloßberg hinauf, per Bahn oder Lift – es zahlt sich aus, Graz, die Landeshauptstadt der Steiermark, von oben zu sehen. Ein Geflecht aus roten Dächern weist von oben ins Zentrum des historischen Stadtkerns, der seit 1999 zum UNESCOWeltkultuerbe zählt. Wer durch die Straßen und Gassen flaniert, erlebt junges, urbanes Leben zwischen malerischen, alten, bewegten Häuserzeilen. Zum schönen Stadtbild gesellen sich in Graz Kunst, Kultur und Kulinarik. Letztere können Graz-Besucher bei den beliebten kulinarischen Stadtrundgängen erleben, die jeweils am Freitag, Samstag und Sonntag stattfinden. Info: www.graz-tourismus.at
Ascend the Schlossberg on foot via a series of steps, by funicular railway or lift – it is well worth the effort to view Graz, provincial capital of Styria, from above. Seen from above, a patchwork of red roofs leads to the very heart of the historical city centre, which has been a UNESCO World Heritage Site since 1999. Wandering through the streets and alleys, one witnesses young urban living amongst old, picturesque rows of houses. The beautiful cityscape of Graz is complemented by art, culture and culinary delights. Visitors to Graz can experience the latter during popular culinary city tours, which take place on Fridays, Saturdays and Sundays. Information: www.graz-tourismus.at
A piedi, lungo una stretta scala, fino allo Schloßberg, in alternativa con la funicolare o l’ascensore, vale veramente la pena ammirare dall’alto Graz, il capoluogo della Stiria. Il centro storico della città, che dal 1999 è patrimonio culturale dell’UNESCO, appare dall’alto come un intreccio di tetti rossi. Passeggiando per le vie e i vicoli della città, una vita giovane e urbana trasuda dalle file di edifici antichi, pittoreschi. Arte, cultura e gastronomia vanno ad arricchire la splendida immagine della città di Graz. I turisti della città possono sperimentare la gastronomia locale in occasione dei tour culinari che si tengono il venerdì, il sabato e la domenica. Un’esperienza da non perdere. Per informazioni: www.graz-tourismus.at
22 Thermenland Steiermark
Zeit zu leben
Thermenlandgutscheine schenken www.thermenlandgutschein.at 6 Thermen, 27 Hotels, 6 kulinarische Spitzenbetriebe Thermenland Steiermark, Radersdorf 75, 8263 Großwilfersdorf, Österreich Tel.: 03385 – 66 040, Fax: 03385 – 66 040-20, internationale Tel.: 0043 3385 – 66 040 info@thermenland.at, www.thermenland.at
w w w. t h e r m e n l a n d . a t
Bezahlte Anzeige
www.e-steiermark.com/e-check
SPAREN MIT DEM E-CHECK: ENERGIEBERATUNG BEI IHNEN ZU HAUSE Bis zu 30 % weniger Energie
in Eine Offe nsive it K ooperation m ieerg dem Landese ne n beauftragt
Berat u ng
s in
hal te: Energ iesp Sanie aren Ph o t o r e n vol t a i k
Sparen Sie bis zu 30 % Energie. Und damit bares Geld. Unsere Experten nehmen Ihren Haushalt unter die Lupe. Von der Gebäudehülle bis zur Heizung – von der Warmwasseraufbereitung bis zu den Elektrogeräten. Oder Sie planen eine Photovoltaik-
U n se re E xp er te n b er at en S ie p er sö nl ic h & u n ab h än g ig !
Bis zu 3 Stun de n Fa ch -B eratun g
Jetzt ei nfa ch bestelle n: 0 8 0 0 / 31 0 3 0 0
anlage. Wir garantieren kompetente Beratung durch unabhängige Fachleute vor Ort. Bestellen Sie Ihren persönlichen E-Check noch heute unter der Gratis-Hotline 0800/310 300 oder www.e-steiermark.com/e-check.