LUXE L'Hymne des Trembles

Page 1

XXX XXXXX XXXXX

Xxxxxxx, Xxxxxxx xxxxxxx xxxxx

XXXXX XXXXXXX

Xxxxxx xx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx Xx xxx xx xxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxx


























LUXE, AT THE HEART OF ART PRESIDENT AND EDITOR-IN-CHIEF / PRÉSIDENTE ET ÉDITRICE SAMIA EL samiael@magazineluxe.com PROJECT MANAGER / CHARGÉE DE PROJET

LUXE, AU CENTRE DE L’ART

Âtma ARTISTIC DIRECTOR / DIRECTRICE ARTISTIQUE Macha Altare-Akian ENGLISH WRITER / RÉDACTRICE ANGLOPHONE Jennifer Laoun-Rubenstein FRENCH WRITERS / RÉDACTEURS FRANCOPHONES Isabelle Cerboneschi, Pierre Maillard, Alexandra Pastena, Guénaël Revel, Alexandra Wegliszewski REVISION AND TRANSLATION / RÉVISION ET TRADUCTION Traductions Joanie Langelier COMMERCIAL DISTRIBUTION, SUBSCRIPTIONS AND PRINTING / DISTRIBUTION COMMERCIALE, ABONNEMENTS ET IMPRIMERIE Presse Commerce, ExpressMag, Chicoine WEBSITE AND NEWSLETTERS / SITE INTERNET ET INFOLETTRES www.magazineluxe.com NATIONAL AND INTERNATIONAL SALES / VENTES LOCALES ET INTERNATIONALES ONLINE ADVERTISING / PUBLICITÉ EN LIGNE info@magazineluxe.com -LUXE MAGAZINE 409-1410 Stanley Street, Montreal, Quebec G2J 0C1 CANADA COPYRIGHT, all rights reserved. Any reproduction, partial or complete, of this publication, in any form and by any means whatsoever, is strictly prohibited without prior authorization. LUXE Magazine takes every precaution to check and correct the content of the magazine and disclaims any liability for typographical or other errors that may occur.

24 | LUXE |

E D I TO R I A L - É D I TO R I A L

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M



30. ART & CULTURE 30

BOOKSHELF / DANS MA BIBLIOTHÈQUE

32

FONDATION LOUIS VUITTON EXPERIENCE SHEER BEAUTY VISITER LA BEAUTÉ ABSOLUE

38

MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL THE LEADING EDGE OF ART TOUJOURS À L’AVANT-GARDE

42. L’HYMNE DES TREMBLES 42

AN IMMERSIVE NATURE ESCAPE IN MOUNT-TREMBLANT IMMERSION DANS LA NATURE DE MONT-TREMBLANT

50. MONT-TREMBLANT 50

A CALL TO NATURE L’APPEL DE LA NATURE

26 | LUXE |

SUMMARY - SOMMAIRE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


58. REAL ESTATE IMMOBILIER

58

GLENHILL HOTEL AND CONDOMINIUMS / HÔTEL ET CONDOMINIUMS GLENHILL HERALDING CHANGE IN TORONTO’S GLEN PARK NEIGHBOURHOOD DE GRANDS CHANGEMENTS S’ANNONÇENT DANS LE QUARTIER GLEN PARK DE TORONTO

64. BUSINESS AFFAIRES

64

BATIMAT THE HEIGHT OF LUXURY PLUMBING IN QUEBEC LE SUMMUM DE LA PLOMBERIE DE LUXE AU QUÉBEC

67. DESIGN & ARCHITECTURE 67

THE VILLA AT CALA VOLPE, SARDINIA / LA VILLA DE CALA VOLPE, SARDAIGNE A SCULPTED WONDER BY FABIO MAZZEO ARCHITECTS UNE MERVEILLE SCULPTÉE PAR FABIO MAZZEO ARCHITECTS

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

SUMMARY - SOMMAIRE

| LUXE | 27


74. HIGH JEWELRY HAUTE JOAILLERIE

74

VAN CLEEF & ARPELS THE FABULOUS DESTINY OF THE LESOTHO LEGEND LE BEAU DESTIN DU LESOTHO LEGEND

80. WATCHES MONTRES

80

CHANEL J12 DIAMOND TOURBILLON / CHANEL J12 TOURBILLON DIAMANT THE FLYING SOLITAIRE LE SOLITAIRE VOLANT

86

WATCHLOCK® CUTTING-EDGE SECURITY FOR PRECIOUS TIMEPIECES LA FINE POINTE DE LA SÉCURITÉ POUR LES MONTRES PRÉCIEUSES

88. WELLNESS BIEN-ÊTRE

88

THE LUXE EXPERIENCE AT GUERLAIN SPA FOUR SEASONS HOTEL MONTREAL L’EXPÉRIENCE LUXE AU SPA GUERLAIN DE L’HÔTEL FOUR SEASONS MONTRÉAL

28 | LUXE |

SUMMARY - SOMMAIRE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


92. WINE VIN

92

LATIN WINES: TODAY’S STANDARD BEARERS CES VINS LATINS DEVENUS DES RÉFÉRENCES CONTEMPORAINES

95

EXCEPTIONAL WINES MAKE THE EVENT DES CRUS EXCEPTIONNELS POUR CRÉER L’ÉVÉNEMENT

98. NEW YORK 98

CHEF DANIEL BOULUD THE ART OF HAUTE CUISINE L’ART DE LA HAUTE CUISINE

102

THE JAZZ CLUB AT AMAN NEW YORK / LE JAZZ CLUB DE L’AMAN NEW YORK AN UPSCALE VENUE WITH PROHIBITION-ERA VERVE UN LIEU HAUT DE GAMME AU DÉCOR INSPIRÉ DE L’ÉPOQUE DE LA PROHIBITION

104. TRAVEL VOYAGE

104

HOTEL LE MEURICE A STAY FIT FOR KINGS IN THE HEART OF PARIS UN SÉJOUR ROYAL AU CŒUR DE PARIS

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

SUMMARY - SOMMAIRE

| LUXE | 29


A R T & C U LT U R E

BOOKSHELF DANS MA BIBLIOTHÈQUE

STYLE & FASHION MODE L’EMBLÉMATIQUE BOÎTE ORANGE DANS TOUS SES ÉTATS

THE ORANGE BOX THAT POPS Featuring the best of the fashion house’s quintessential marketing in recent years, HERMÈS: Heavenly Days is an ode to illustrator Alice Charbin’s long and vibrant collaboration with the luxury brand. Rachael Canepari’s witty texts accompany Charbin’s 300 delicate but cheeky illustrations of the famous orange box cropping up in charming and surprising situations—in a book that itself resembles the brand’s iconic packaging. A whimsical look at the rue du Faubourg SaintHonoré label.

Cet ouvrage de plus de 200 pages vous fait découvrir le meilleur de la communication de la maison Hermès des dernières années. Dans un format rappelant la fameuse boîte orange, c’est un véritable témoignage de la collaboration entre l’illustratrice Alice Charbin et la société de luxe. Accompagnées de textes pleins d’humour de Rachael Canepari, les 300 illustrations délicates et irrévérencieuses mettent en scène le coffret emblématique sous toutes ses formes et proposent une vision drôle et poétique de la maison de la rue du Faubourg Saint-Honoré.

HERMÈS: Heavenly Days by Alice Charbin and Rachael Canepari – Abrams

HERMÈS au fil des jours par Alice Charbin et Rachael Canepari – Éd. Chêne

A MONOGRAM’S COLLABORATIONS This newly revised and updated edition of the classic anthology offers a complete A to Z of Louis Vuitton’s collaborations with internationally renowned artists, photographers, designers and architects from the 90s to today. Featuring over 80 collaborations, it shines a particular spotlight on the work of Marc Jacobs and Nicolas Ghesquière. The collection lets you revel in the artistic history of the luxury house through stunning imagery and benefit from stirring analyses of the relationships between fashion, art and design.

MONOGRAMME ET COLLABORATIONS Cette édition revisitée de l’ouvrage d’anthologie met à jour les collaborations créatives de la maison Louis Vuitton avec le monde artistique. Photographes, designers, architectes et autres artistes de renommée internationale, plus de 80 collaborations sont présentées de A à Z, avec une mise en lumière particulière du travail notamment de Marc Jacobs et de Nicolas Ghesquière. Retrouvez l’histoire de la maison de luxe, des années 90 à nos jours, et des analyses inspirantes du lien unissant la mode, l’art et le design.

Louis Vuitton: A Passion for Creation: Art, Fashion and Architecture – Rizzoli

Louis Vuitton : Art, Mode et Architecture – Éd. Rizzoli International Publications

A HISTORY OF ENCHANTMENT Discover the secrets and history of the world of perfume through this gem of a reference book. Elisabeth de Feydeau offers a fascinating survey of this olfactory alchemy from antiquity to the present day, from early great perfumers and to iconic contemporary scents. Whether the ingredients are fragrant oils or synthetic essences, the author explores our uses of perfume from the most banal to the most sacred and ritual with equal acuity. Reproductions of archival documents and beautiful illustrations add to de Feydeau’s elegant prose, for a book as carefully crafted as the finest perfume. La grande histoire du parfum by Elisabeth de Feydeau – Larousse (available in French only)

UN UNIVERS PRÉCIEUX ET ENVOÛTANT Véritable écrin olfactif, cet ouvrage de référence nous livre l’histoire et les secrets qui se cachent derrière le monde du parfum. Des huiles odorantes aux essences de synthèse, de l’usage sacré au plus commun, des premiers grands parfumeurs aux fragrances mythiques, il est passionnant de découvrir l’envers du décor. Retrouvez une galerie de portraits inspirants, de l’Antiquité à nos jours, et une iconographie enrichie par des reproductions de documents d’archives. Accompagnée de magnifiques illustrations, l’écriture d’Élisabeth de Feydeau, élégante et fluide, participe à la délicatesse de l’ensemble. La grande histoire du parfum par Élisabeth de Feydeau – Éd. Larousse

30 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


L’EXCEPTIONNEL À L’HEURE JUSTE

Featuring more than 50 of the world’s most unusual watches, including one-off models, this gorgeous book will delight lovers of unique timepieces. Whether it’s their history, intricate technology, aesthetics or record-breaking price tags that make them unique, the useful yet sophisticated tools collected here are feats of both aesthetics and engineering. Professionals and collectors will be captivated by the stunning photographs that allow these extraordinary timepieces to be appreciated in all their detail.

© Annie-France Charbonneau

A TIMELESS LOOK AT EXQUISITE TIMEPIECES

Ce très bel ouvrage ravira les passionnés de belles montres, avec plus de 50 modèles d’exception présentés, dont certains n’existent qu’en un seul exemplaire. Qu’ils tiennent leur caractère remarquable de leur histoire, de leur technicité, de leur esthétique ou de leur prix insensé, ces instruments du désir traduisent le génie de la haute horlogerie et sauront captiver les plus insatiables professionnels et autres collectionneurs. Les magnifiques photos permettent d’apprécier tous les détails de ces garde-temps hors du commun.

Rare Watches by Paul Miquel, Aurel Bacs and JeanClaude Biver – Conran

Montres rares par Paul Miquel, Aurel Bacs et Jean-Claude Biver – Éd. Grund

A CULTURAL HISTORY OF STRIPES

L’ORDRE SOCIAL, UN MOTIF À LA FOIS

Historian of symbology, colours and images, author Michel Pastoureau paints a portrait of stripes from the Middle Ages to today. He forces us to question the origins of visual codes in society by tracking this classic pattern, its significance and its use across various eras. From the convict’s suit to chic seaside tourist garb, stripes continue to mean a wealth of different things to people of different stripes.

L’auteur Michel Pastoureau, historien et spécialiste des couleurs, des images et des symboles, nous dresse ici un portrait des rayures du Moyen Âge à nos jours. Cette analyse historique nous emmène sur les traces du motif et de son rapport aux codes et usages des différentes époques. De la tenue du prisonnier à celle du touriste de bord de mer, les rayures n’ont pas toutes la même saveur.

Rayures : une histoire culturelle by Michel Pastoureau – Seuil (available in French only)

Rayures : une histoire Pastoureau – Éd. Seuil

ART DE VIVRE ART DE VIVRE

Michel

Du Danemark au Japon, de la Grèce aux ÉtatsUnis, du Maroc à la Chine : les plus belles demeures se dévoilent, tantôt minimalistes, tantôt plus audacieuses. Un parfait mélange des genres des six continents, de l’architecture à la décoration, est mis en valeur par l’œil expert des photographes. Les différents styles se succèdent et donnent des inspirations à s’approprier ou simplement à contempler. C’est le monde sous ses facettes les plus intimes, celles des intérieurs.

From Denmark to Japan, Greece, the United States, Morocco, and China this Taschen book profiles impressive interiors from the most minimalist to the most eclectic, across six contents. Expert photographers highlight the architecture and decor that makes these interiors so compelling. Whether you want to contemplate the design of space or get inspiration for your own home, this is the book for you. the

par

PANORAMA INSPIRANT

AN INWARD PANORAMA

100 Interiors Around Bibliotheca Universalis

culturelle

World

Un tour du monde des intérieurs – Éd. Taschen : Bibliotheca Universalis

Taschen:

UN CARNAVAL DE CONTRASTES Découvrez la richesse architecturale de Rio de Janeiro à travers ses résidences de luxe et les dualités qui coexistent entre intérieur et extérieur. Plus de 25 demeures exceptionnelles se dévoilent ici, dont plusieurs en exclusivité. De cette grande ville de bord de mer jaillissent des joyaux mêlant esthétisme contemporain et élégance traditionnelle, maison coloniale et végétation luxuriante, appartement ultra moderne avec vue, collections d’art et piscines à l’abri des regards.

A CARNIVAL OF CONTRASTS Experience Rio de Janeiro’s architectural richness through the vibrant contrasts between indoors and outdoors. The book provides a tour through 25 private homes, many of which this book offers an exclusive look at. The vast seaside city is rich in architectural gems that blend contemporary aesthetics and traditional elegance: from colonial houses with lush vegetation to hidden pools and an ultra-modern apartment with a stunning art collection and enviable views.

Rio : une invitation privée par Lenny Niemeyer, Nicolas Martins-Ferreira, Maurilia Castello Branco, Sérgio Cabral et Michael Roberts – Éd. Flammarion

Inside Rio by Lenny Niemeyer, Nicolas MartinsFerreira, Maurilia Castello Branco, Sergio Cabral and Michael Roberts – Flammarion

ENTRE RAFFINEMENT ET CONTEMPLATION

CONTEMPLATIVE ELEGANCE

Un beau livre avec des photos magnifiques de maisons privées balinaises. Entre spiritualité et paysages époustouflants, l’île a de quoi séduire. À travers cette sélection de demeures, c’est toute la richesse de sa culture et de son artisanat singulier haut en couleur qui transparaît. Sans oublier la présence apaisante de la nature environnante, mise en valeur par les jardins attenants aux intérieurs cossus. Laissez-vous transporter par le doux parfum indonésien.

This book features gorgeous photos of the private interiors of the Indonesian island of Bali. Cultural richness and fine craft come through in full colour with this selection of homes set in breathtaking, spiritual landscapes. The soothing presence of the surrounding nature is only enhanced by the gardens adjoining these lavish interiors—Bali’s architecture has mastered the art of creating indoor spaces that open onto the outside world. Let yourself be transported by its heavenly scent.

Living in Bali par Reto Guntli, Anita Lococo et Angelika Taschen – Éd. Taschen : Bibliotheca Universalis

Living in Bali by Reto Guntli, Anita Lococo and Angelika Taschen – Taschen: Bibliotheca Universalis

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 31


© Iwan Baan

Fondation Louis Vuitton EXPERIENCE SHEER BEAUTY V I S I T E R L A B E AU T É A B S O L U E

Wr i te r / R é d a c t r i ce : A l exa n d ra Pa ste n a

Art and nature meld perfectly in the Fondation Louis

Comme un oiseau délicatement posé sur le magnifique

Vuitton, perched like a graceful bird in Paris’ Bois de

bois de Boulogne à Paris, la Fondation Louis Vuitton

Boulogne. Dedicated to showcasing and promoting art,

incarne le mariage parfait entre l’art et la nature. Dédié

the museum designed by Frank Gehry is a masterpiece

à la création et à la diffusion, le musée signé Frank Gehry

in and of itself. With a breathtaking permanent collection

est une œuvre architecturale en soi. Avec une collection

and

recitals,

et des expositions à couper le souffle ainsi que des

preserves

récitals, des spectacles et des événements sublimes,

modern and contemporary art in all its forms, immersing

l’espace enveloppe ses trésors comme ses visiteurs d’un

treasures and visitors alike in its refined beauty. One has

raffinement suprême. Consacrée à la pérennité de l’art

only to step through the doors of the dazzling Fondation

moderne et contemporain sous toutes ses formes, la

Louis Vuitton to fall under its spell.

brillante Fondation Louis Vuitton ouvre les portes au pur

temporary

performances,

exhibitions—plus and

events—the

stunning museum

enchantement.

32 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Iwan Baan

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 33


J o a n M i tc h e l l , L a G ra n d e Va l l é e X I V ( Fo r a L i t t l e W h i l e) , 1 9 8 3 . O i l o n c a nva s , 2 8 0 x 6 0 0 c m . M u s é e n a t i o n a l d ' a r t m o d e r n e, C e n t r e P o m p i d o u , P a r i s . © T h e E s t a t e o f J o a n M i t c h e l l / J o a n M i t c h e l l , L a G r a n d e Va l l é e X I V ( F o r a L i t t l e W h i l e ) , 1 9 8 3 . Huile sur toile, 280 x 600 cm. Musée national d'art moderne, Centre Pompidou, Paris. © La succession de Joan Mitchell

MONET–MITCHELL: A THRILLING CONVERGENCE

L’EXTRAORDINAIRE EXPOSITION MONET–MITCHELL

In staging an unprecedented conversation between

Mettant en scène un tête-à-tête inédit entre les peintres

painters Claude Monet and Joan Mitchell, the museum’s

Claude Monet et Joan Mitchell, les expositions « Le dialogue

two temporary exhibitions reveal the unique, immersive

Claude Monet–Joan Mitchell » et « Rétrospective Joan

perspectives

of

Monet–Joan

Mitchell,

artists.

“Claude

Mitchell » (en cours jusqu’au 27 février 2023) donnent à voir

“Joan

Mitchell,

les perceptions singulières et immersives de deux artistes

Retrospective” (until February 27, 2023), gather over

exceptionnels. Du rez-de-bassin aux étages supérieurs,

100 iconic works spanning multiple floors of the museum—

plus d’une centaine d’œuvres emblématiques prennent

presenting two attuned perspectives of the same scene

d’assaut la Fondation pour présenter deux regards

and Joan Mitchell’s most significant retrospective in

sensibles sur un même paysage et la plus importante

30 years. The result of prestigious partnerships with

rétrospective de l’artiste Joan Mitchell en 30 ans. Fruits

the

Monet–Joan

de prestigieux partenariats avec le Musée Marmottan

Mitchell, Dialogue”) and the San Francisco Museum of

Monet (« Le dialogue Claude Monet–Joan Mitchell »),

Modern Art and Baltimore Museum of Art (“Joan Mitchell,

le San Francisco Museum of Modern Art et le Baltimore

Retrospective”), the two exhibitions guide visitors through

Museum of Art (« Rétrospective Joan Mitchell »), les deux

a captivating landscape, showcasing the remarkable visual

expositions offrent au public un parcours empreint d’un

and thematic correspondences between Monet’s famous

charme naturel irrésistible. On y témoigne de remarquables

water lilies and Mitchell’s abstract depiction of the lush

correspondances visuelles et thématiques entre les fameux

aquatic plants. Strong, graceful echoes resound between

nymphéas de Monet et sa mise en regard abstraite par

the restoration of Monet’s motifs and their transposition

Mitchell. Dans un écho retentissant de force et de grâce,

through Mitchell’s memory, highlighting the sensitivity of

la restitution des motifs de Monet et leur transposition

these two great artists and their masterpieces. Stirring and

à travers le filtre de la mémoire de Mitchell mettent en

touching, Monet–Mitchell is nothing less than the meeting

lumière la sensibilité hors-norme de ces grands maîtres

of two masters of 20th century art.

et de leurs chefs-d’œuvre incontournables. Vibrante et

Musée

both

extraordinary Dialogue”

Marmottan

Monet

and

(“Claude

touchante, l’exposition Monet–Mitchell n’est rien de moins qu’une véritable rencontre au sommet de l’art du 20e siècle.

34 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


C l a u d e M o n e t , Le j a r d i n à G i v e n c h y , 1 9 2 2 - 1 9 2 6 . O i l o n c a n v a s , 9 3 x 74 c m . M u s é e M a r m o t t a n M o n e t , P a r i s . / C l a u d e M o n e t , L e j a r d i n à G i v e n c h y, 1 9 2 2 - 1 9 2 6 . H u i l e s u r t o i l e , 9 3 x 74 c m . M u s é e M a r m o t t a n M o n e t , P a r i s .

UNE EXPÉRIENCE UNIQUE, POUR TOUS LES SENS

AN IMMERSIVE, MULTISENSORY EXPERIENCE

Beyond

its

extraordinary

temporary

exhibitions,

the

Au-delà

d’extraordinaires

expositions

temporaires,

la

Fondation Louis Vuitton occasions many constant delights

Fondation Louis Vuitton donne lieu à un ravissement constant.

and unforgettable memories, from architecture to art,

Autour de l’architecture, des arts visuels ou de la scène et de

performance to gastronomy. Architect Frank Gehry aimed

la gastronomie, elle met à l’affiche des souvenirs mémorables

to “design a magnificent vessel in Paris,” successfully

jour après jour. Dans un décor audacieux et innovant, avec

creating an enchanting destination in a bold, innovative

l’ambition de « concevoir à Paris un vaisseau magnifique »,

setting. With a permanent collection counting more than

l’architecte Frank Gehry a créé une destination de délices

100 internationally recognized artists, along with concerts,

complets. Collection permanente rassemblant plus d’une

recitals, dance performances and workshops, the Fondation

centaine d’artistes reconnus internationalement, concerts et

Louis Vuitton will whet your appetite for beauty—providing

récitals, spectacles de danse, ateliers : la visite promet d’être

the perfect opportunity to dine at Le Frank and taste the

inoubliable et de donner faim et soif de beauté. Le cadre est

marvels of Michelin-starred chef Jean-Louis Nomicos. From

parfait pour s’attabler au restaurant Le Frank et goûter aux

morning to evening, Le Frank revisits the classics of French

merveilles de son chef étoilé Jean-Louis Nomicos. Raffinée

cuisine with a dash of creativity and flavours influenced

et gourmande, la cuisine est sublimée par l’atmosphère

by the exhibitions, in an atmosphere that only adds to the

du moment. Du matin jusqu’au soir, Le Frank revisite les

restaurant’s refined fare. The evening service (by reservation

classiques de la cuisine française en intégrant une touche de

only) is a perfect way to cap off a day of high art.

créativité et de saveurs au gré des expositions. Le service du soir (sur réservation seulement) boucle la boucle du grand art.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 35


Left / À gauche Claude Monet, Nymphéas, 19161919. Oil on canvas, 200 x 180 cm. Musée Marmottan Monet, Paris. / Claude Monet, Nymphéas, 1916-1919. Huile sur toile, 200 x 180 cm. Musée Marmottan, Paris. Right / À droite C l a u d e M o n e t , Le s Agapanthes, 19161919. Oil on canvas, 200 x 150 cm. Musée Marmottan Monet, Paris. / Claude Monet, Les Agapanthes, 19161919. Huile sur toile, 200 x 150 cm. Musée Marmottan, Paris.

36 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© The Estate of Joan Mitchell

Joan Mitchell, Quatuor for Betsy Jolas, 1976. Oil on canvas, 279.4 x 680.7 cm. Centre Pompidou, Paris, on loan to the Musée de Grenoble © The Estate of Joan Mitchell / Joan Mitchell, Quatuor for B e t sy J o l a s , 1 976 . H u i l e sur toile, 279,4 x 680,7 cm. Centre Pompidou, Paris, en dépôt au Musée de Grenoble © La succession de Joan Mitchell

A WORLD OF WONDERS

L’ÉBLOUISSEMENT, TOUJOURS AU PROGRAMME

The Fondation Louis Vuitton has established itself as a

La Fondation Louis Vuitton est l’escale parisienne à

Paris landmark. Showings from the Open Space creative

découvrir. Le programme de créations Open Space, les

program, extraordinary concerts, and other events are

concerts d’exception et les événements à venir s’ajoutent

constantly being added to their marvel-packed calendar.

en permanence au calendrier des merveilles en cours. À

The Fondation is worth the visit for the location alone. The

lui seul, le lieu vaut le détour. Le bois de Boulogne, avec

Bois de Boulogne boasts 28 km of horseback riding trails

ses 28 km de pistes cavalières, ses 15 km de sentiers, ses

and 15 km of foot trails, streams, ponds and the Grande

ruisseaux, ses étangs et sa Grande Cascade font le bonheur

Cascade waterfall, and has been delighting Parisians for

des Parisiens depuis plus de 200 ans. Comme un mirage

more than two hundred years. The mirage-like museum is

dans un écrin de nature, c’est aujourd’hui un arrêt obligé

now a must for itineraries through the City of Light.

de la Ville lumière.

www.fondationlouisvuitton.fr

www.fondationlouisvuitton.fr

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 37


Musée d'art contemporain de Montréal THE LEADING EDGE OF ART T O U J O U R S À L ' AVA N T- G A R D E

Wr i te r / R é d a c t r i ce : A l exa n d ra Pa ste n a

The Musée d’art contemporain de Montréal (MAC)

Première institution au Canada vouée exclusivement

brilliantly attests to the enduring importance of

à l’art contemporain, le Musée d’art contemporain

contemporary art in our society, boasting a collection

de Montréal (MAC) témoigne brillamment du rôle

of over 8,000 works of art from all over the globe. The

fondamental de l’art actuel dans notre société. Fort

first institution in Canada to be entirely devoted to

d’une collection de plus de 8 000 œuvres venues des

contemporary art, the MAC has been a must-see for

quatre coins du monde, le MAC est un incontournable

aesthetes of their own era for over fifty years now.

pour les esthètes de leur temps depuis plus de 50 ans.

Decade after decade, the MAC has been driven by a

Faire connaître, promouvoir, conserver l’art contemporain

mission to support, promote and conserve contemporary

local et assurer une présence de l’art contemporain

local and international art. The site of unexpected and

international : voilà la mission qui fait vibrer le MAC

moving experiences, the museum showcases today’s art

décennie après décennie. En faisant rayonner l’art

of all forms through the work of over 1,800 artists. It’s the

d’aujourd’hui sous toutes ses formes, le MAC est un

best place in Montreal to understand the world through

espace de découvertes et d’expériences émouvantes et

the most creative perspectives of our era.

inattendues. Avec plus de 1 800 artistes contemporains dans ses murs, c’est le meilleur endroit à Montréal pour

MAJOR EXHIBITIONS AND WORKS

ressentir et comprendre le monde à travers le regard des

There’s always something fabulous to not just see, but also

plus créatifs de notre ère.

do and learn at the MAC. Beyond their stunning temporary exhibitions and rich permanent collection, the museum

GRANDS NOMS, GRANDES EXPOSITIONS

hosts creative workshops for people of all ages and

Ateliers de création pour tous, rencontres avec des artistes

opportunities to meet emerging and renowned artists.

émergents

et

reconnus,

extraordinaires

expositions

temporaires et permanentes… Il y a toujours quelque chose de fabuleux à apprendre, à faire et à voir au MAC.

38 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


1

2

3

1 A n d y Wa r h o l , D o n y a l e L u n a [ S T 1 9 5 ] , 1 9 6 5 . 1 6 m m f i l m , b l a c k - a n d - w h i t e , s i l e n t , 4 . 5 m i n u t e s a t 1 6 f r a m e s p e r s e c o n d © T h e A n d y Wa r h o l M u s e u m , P i t t s b u r g h , PA , a m u s e u m o f C a r n e g i e I n s t i t u t e . A l l r i g h t s r e s e r v e d . C o u r t e s y T h e A n d y Wa r h o l M u s e u m / A n d y W a r h o l , D o n y a l e L u n a [ S T 1 9 5 ] , 1 9 6 5 . F i l m 1 6 m m , n o i r e t b l a n c , m u e t , 4 . 5 m i n u t e s à 1 6 i m a g e s p a r s e c o n d e © T h e A n d y W a r h o l M u s e u m , P i t t s b u r g h , PA , u n m u s é e d u C a r n e g i e I n s t i t u t e . To u s d r o i t s r é s e r v é s . A v e c l ’a i m a b l e p e r m i ss i o n d u A n d y Wa r h o l M u s e u m 2 N e l s o n H e n r i c k s , H e a d s Wi l l R o l l (d r u m ) / N e l s o n H e n r i c k s , H e a d s Will Roll (tambour) 3 Leonard Cohen © Lorca Cohen

LEONARD COHEN – A CRACK IN EVERYTHING

LEONARD COHEN – UNE BRÈCHE EN TOUTE CHOSE

Until February 2024, Leonard Cohen devotees can enjoy

Jusqu’en février 2024, les admirateurs de Leonard Cohen

the virtual exhibition A Crack in Everything (available in

peuvent se réjouir de l’exposition virtuelle Une brèche

Canada only). The online-only exhibition lets you to take

en toute chose (disponible au Canada seulement).

in the MAC’s visually and sonically immersive experience

Exclusivement en ligne, elle permet de revivre l’exposition

of the same name from 2017, even if you missed it the

éponyme présentée par le MAC en 2017. Véritable immersion

first time. The addition of fifty-some works from the

visuelle et sonore, l’exposition explore l’universalité des

MAC’s permanent collection explores Cohen’s ties to

thèmes marquants de l’œuvre de Cohen et les liens qui

contemporary art and offers plenty new to view as you

peuvent être tissés avec l’art contemporain. À découvrir :

delve into Cohen’s universal themes.

une cinquantaine d’œuvres de la collection du MAC et toutes les œuvres et chansons de l’exposition originale.

NELSON HENRICKS – NEW WORKS

Montreal artist Nelson Henricks presents two new works

NELSON HENRICKS – DES ŒUVRES INÉDITES

made specifically for this not-to-be-missed exhibition,

À l’affiche jusqu’en avril 2023, l’artiste montréalais Nelson

which runs until April 2023. Heads Will Roll is a four-

Henricks présente, en primeur, deux œuvres inédites

channel video installation, while Don’t You Like the Green

produites spécialement pour cette exposition. À voir :

of A? offers a surrealist interpretation of abstract painter

Heads Will Roll, une installation vidéo et Don’t You Like

Joan Mitchell’s beloved works.

the Green of A?, une interprétation surréaliste du regard de la célèbre peintre abstraite Joan Mitchell.

ANDY WARHOL – SCREEN TESTS

As part of his New Works exhibition, Nelson Henricks has

ANDY WARHOL – SCREEN TESTS

carefully curated a program of 15 of Warhol’s Screen Tests,

À l’affiche jusqu’en avril 2023, à même la visite de l’exposition

produced between 1964 and 1966. The selection brings

Des œuvres inédites, Screen Tests est une composition

the two artists’ work into conversation, revealing not just

d’Henricks mettant en lumière 15 essais vidéo produits par

their avant-garde visions, but also the notions of queerness

Andy Warhol entre 1964 et 1966. La mise en commun des

and community echoing between their practices.

visions fait écho au mouvement queer et donne à voir une œuvre avant-gardiste, à l’image de son inspirateur.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

A R T & C U LT U R E

| LUXE | 39


© Karel Chladek

THE FONDATION DU MAC RAISES MORE $1 MILLION WITH

PLUS DE 1 000 000 $ AMASSÉ LORS DU CÉLÈBRE BAL DE

ITS ANNUAL BALL

LA FONDATION DU MAC

More than 950 public figures walked the red carpet for

C’est plus de 950 personnalités qui ont foulé le tapis

the 2022 MAC Ball. After a two-year hiatus, the event

rouge lors du Bal de la Fondation du MAC. Après deux ans

raised a record-breaking million dollars. The funds will

d’absence, l’événement a récolté un montant record

be used to promote contemporary Quebecois, Canadian

voué à faire rayonner l’art contemporain québécois,

and international art, enrich the museum’s collection and

canadien et international, à soutenir l’enrichissement de

produce exceptional exhibitions and educational programs.

la collection du musée, et à produire des expositions et des programmes éducatifs exceptionnels.

This year’s theme, Idylle, brought together the crème de la crème of artists and businesspeople to celebrate

Sous le thème Idylle, le gratin composé d’artistes et de

contemporary art in the remarkable Salada Market at

gens d’affaires s’est vu ravi de célébrer l’art contemporain

the Royalmount. Beyond the divine meal and cocktails,

lors de cette soirée tenue au remarquable Marché Salada

guests were treated to immersive experiences and could

du Royalmount. Au-delà des prestigieux cocktails et

participate in a silent auction featuring works by such

repas, les invités se sont régalés d’expériences immersives

greats as Marc Séguin, Caroline Monnet, Kim Dorland and

et ont pu participer à un encan silencieux mettant en

Janet Werner.

vedette de grands artistes, dont Marc Séguin, Caroline Monnet, Kim Dorland et Janet Werner.

KEEPING IT CONTEMPORARY

In line with its mission, the cutting-edge museum is

EN CONSTANTE ÉVOLUTION ET AU CŒUR DE L’ACTION

undergoing its own transformation in the heart of the

Cohérent avec sa mission, le sublime MAC établi dans

Quartier des Spectacles. Until the renovations are

le Quartier des spectacles est en pleine transformation.

completed in 2025, you can find it just a few steps away

Jusqu’en 2025, il s’installe à la Place Ville-Marie, située

at Place Ville-Marie. Its temporary location promises new

à quelques pas. Sa visite dans ses locaux temporaires

programming for art lovers, surrounded by Montreal’s

promet une programmation inédite à tous les amateurs

best shopping and fine dining.

d’art contemporain et, au passage, une multitude de destinations gourmandes et de magasinage offrant le

www.macm.org

meilleur de Montréal. www.macm.org

40 | LUXE |

A R T & C U LT U R E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M



L’HYMNE DES TREMBLES A N I M M E R S I V E N AT U R E E S C A P E I N M O U N T-T R E M B L A N T I M M E R S I O N D A N S L A N AT U R E D E M O N T-T R E M B L A N T

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

Passionate skiers and active nature lovers alike have a

Un nouveau projet immobilier à usage mixte s’offre

new mixed-use real estate project to covet on the Versant

aux adeptes du ski et aux amoureux de plein air sur le

Soleil of Mount-Tremblant, in the Laurentian mountains.

Versant Soleil de Mont-Tremblant, dans les Laurentides.

The ski-in/ski-out resort project is the first of its kind,

Le projet de résidences situé au pied des pistes de ski est

and the first YOO-branded resort project in Canada.

certainement unique en son genre. Il s’agit du premier

YOO and Brivia Group will develop 500 single-family

projet résidentiel de la marque YOO au Canada. YOO et

homes, townhomes, and condominiums over 34.6 acres

Groupe Brivia proposeront 500 maisons unifamiliales,

of carefully preserved forested land, a stone’s throw from

maisons en rangée et condominiums sur un terrain forestier

the panoply of year-round services and activities offered

soigneusement préservé de 34,6 acres, à un jet de pierre

by the internationally acclaimed Station Mont Tremblant.

des services et activités offerts toute l’année par la Station

Units from the first two phases are set to be delivered in

Mont-Tremblant, de renommée internationale. Les unités

time for the 2024 ski season.

des deux premières phases devraient être achevées à temps pour la saison de ski de 2024.

IMMERSION IN NATURE: A NEW VISION FOR TREMBLANT LIVING

IMMERSION EN NATURE : UNE VISION RÉSIDENTIELLE

L’Hymne des Trembles is designed to allow its residents to

REPENSÉE POUR TREMBLANT

benefit from the full expression of nature both inside and

L’Hymne des Trembles est conçu tout spécialement pour le

outside of the home.

bien-être de ses résidents, qui pourront profiter de la pleine expression de la nature tant à l’intérieur qu’à l’extérieur.

With MSDL Architects at the helm, in collaboration with Projet Paysage, the architecture and positioning of each

Avec MSDL Architectes à la barre, en collaboration avec

unit draw on the naturally occurring features of the site,

Projet Paysage, l’architecture et le positionnement de

with angles and facets mirroring the unique topography

chaque unité s’inspirent des caractéristiques naturelles du

of the mountainside. Each dwelling is equipped with a

site, les angles et facettes reflétant la topographie unique

majestic windowed facade, garden, terrasse, and spa

du flanc de la montagne. Chaque habitation est dotée d’une

to engage the senses and embrace the forested views

majestueuse façade vitrée, d’un jardin, d’une terrasse et d’un

throughout the year. A second facade on the opposing

spa pour éveiller les sens et profiter pleinement de la vue sur

side offers luxurious private quarters.

la forêt tout au long de l’année. Une deuxième façade sur le côté opposé offre des pièces privées luxueuses.

together clean lines, high-quality natural finishings, and

Les intérieurs conçus par YOO, apogée de l’élégance,

contemporary

can

marient lignes épurées, finitions de haute qualité d’origine

choose from three different aesthetics—modern rustic,

naturelle et touches européennes contemporaines dans

featuring stone and mountain; a warm forest retreat; or the

trois esthétiques différentes : moderne rustique évoquant

delicate embrace of a serene snowscape.

la pierre et la montagne, ambiance chaleureuse de retraite

European

touches.

Homeowners

en forêt ou étreinte délicate d’un paisible paysage enneigé.

42 | LUXE |

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

© Commonground Studio

YOO’s interiors are the pinnacle of elegance, bringing


W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

| LUXE | 43


© Commonground Studio

The site offers residents a privileged view of Mount-

Le site offre aux résidents une vue privilégiée sur le parc

Tremblant National Park—Quebec’s first national park—

national du Mont-Tremblant – le premier du Québec – qui

boasting 1,510 square kilometres of forest, rivers, and lakes.

compte 1 510 kilomètres carrés de forêts, de rivières et de

The breathtaking expanse can be explored by canoeing,

lacs. On peut découvrir ce vaste terrain de jeu en canot,

hiking, and climbing. A private mountain bike trail is also

en randonnée et en escalade. Une piste privée de vélo

accessible via a scenic belvedere overlooking Lac Tremblant.

de montagne est également accessible par un belvédère panoramique surplombant le lac Tremblant.

A SKIER’S DREAM

Residents of L’Hymne des Trembles will be able to start

LE RÊVE DES SKIEURS

the day by donning their skis at their doorstep, making

Les résidents de L’Hymne des Trembles pourront sauter

their way to the private-access Doppelmayr Quad lift—the

sur leurs skis sur le pas de leur porte et se rendre au

only privately owned lift on the mountain—and admiring

Doppelmayr Quad – l’unique remontée privée de la

the expanse of the Laurentian forest below as they are

montagne – jusqu’au Versant Soleil, en admirant l’étendue

lifted up Versant Soleil. Those seeking a quieter downhill

de la forêt laurentienne en contrebas. Pour une expérience

experience can opt to ski the project’s exclusive-use top-

de descente plus tranquille, il est possible de skier sur la

to-bottom run. After an afternoon navigating the slopes

piste à usage exclusif du projet. Que vous choisissiez de

or exploring Tremblant Village on the opposite side of the

passer l’après-midi sur les pistes ou d’explorer le village

mountain, residents will return to a warm, welcoming home,

de Tremblant sur le versant opposé, le retour à la maison

with boot dryers on hand, and enjoy a relaxing evening,

offre un accueil chaleureux pour une soirée relaxante, avec

slipping into a private jacuzzi before capping the night on

des séchoirs à chaussures à portée de main et un jacuzzi

the heated terrasse with a warm beverage in hand.

privé où l’on peut se glisser avant de terminer la nuit sur la terrasse chauffée, boisson chaude à la main.

FOUR SEASONS OF DYNAMIC LIVING

Tremblant residents looking for something new for

POUR UNE VIE ACTIVE EN TOUTES SAISONS

themselves or their growing families, nature lovers and

Les résidents actuels de Tremblant à la recherche de

mountain

dwellings,

quelque chose de nouveau pour eux-mêmes ou pour

young professionals and retirees will all find an abundance

leur famille grandissante, les amoureux de la nature, les

of attractions and activities, no matter the season.

passionnés de la montagne à la recherche de logements

enthusiasts

seeking

exceptional

exceptionnels, les jeunes professionnels, les retraités, tous pourront profiter d’une abondance d’attractions et d’activités, quelle que soit la saison.

44 | LUXE |

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Commonground Studio

John Hitchcox, Chairman of YOO, asserts that the firm strives

Selon John Hitchcox, président de YOO, le cabinet s’efforce

“to enhance lives through original design and generate

« d’améliorer les vies par un design original et de favoriser

communities with an emphasis on conscious living.”

l’esprit de communauté en mettant l’accent sur un mode de vie conscient ».

Designed as a village that promotes connection among its residents, L’Hymne des Trembles will feature a network

Un réseau de sentiers donnera accès à des espaces

of paths linking gathering spaces for recreation, rest, and

de rassemblement pour les loisirs, la détente et le

play. A hammock zone, a thermal relaxation experience

divertissement. Une zone de hamacs, une expérience

with hot and cold baths, restaurants and terrasses lining

de relaxation thermale avec bains chauds et froids, des

a vibrant pedestrian path, a gazebo, and a play area are

restaurants et des terrasses, un pavillon et une aire de jeux

just some of the features that can be enjoyed year-round.

ne sont que quelques-unes des caractéristiques accessibles

Families will also appreciate a treehouse with stunning

toute l’année. Les familles profiteront également d’une

views of the site and integrated play area for children.

cabane dans les arbres offrant une vue imprenable sur le site et d’une aire de jeux intégrée pour les enfants.

Off-site adventures are easily accessible via a gondola that directly connects Versant Soleil to the iconic Tremblant

Une gondole relie directement le Versant Soleil au village

Village, bustling with restaurants and boutiques, myriad

emblématique de Tremblant, avec ses restaurants et

sports and entertainment options, a casino, and nearby

ses boutiques, ses innombrables options de sport et de

golf courses. The resort is also home to cultural festivals

divertissement, son casino et ses terrains de golf à proximité.

including the Tremblant International Blues Festival.

Le village accueille également des festivals culturels, dont le Festival international du blues de Tremblant.

YOO AND BRIVIA GROUP: IN HARMONY WITH COMMUNITY AND THE ENVIRONMENT

YOO ET GROUPE BRIVIA : EN HARMONIE AVEC LA

YOO and Brivia Group are working closely with the Mount-

COMMUNAUTÉ ET L’ENVIRONNEMENT

Tremblant community to ensure L’Hymne des Trembles

YOO et Groupe Brivia collaborent étroitement avec la

is harmoniously int egrated into the unblemished natural

communauté de Mont-Tremblant pour assurer l’intégration

landscape of Versant Soleil. Brivia Group is collaborating

harmonieuse de L’Hymne des Trembles dans le paysage

with local elected officials, artists, and designers in service

naturel du Versant Soleil. En travaillant avec les élus, artistes

of its mission of ensuring eco-responsible development

et designers locaux, Groupe Brivia reste fidèle à sa mission :

that will add value for residents and visitors to the

assurer un développement écoresponsable à valeur ajoutée

surrounding area.

pour les résidents et les voyageurs des environs.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

| LUXE | 45


>>

L'Hymne des Trembles est un projet de villégiature sans précédent qui accueillera les amoureux de la nature. C'est dans cet esprit que nous avons baptisé notre projet. >>

- Kheng Ly, fondateur-président et directeur de Groupe Brivia

"L'Hymne des Trembles is an unprecedented resort project that will welcome nature lovers. It is in this spirit that we have named our project." - Kheng Ly, founder-president and CEO of Brivia Group

46 | LUXE |

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Commonground Studio

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

| LUXE | 47


© Commonground Studio

Of the project, founder-president and CEO of Brivia Group,

Le fondateur-président et directeur de Groupe Brivia,

Kheng Ly, says, “L’Hymne des Trembles is an unprecedented

Kheng Ly, déclare à propos du projet : « L’Hymne des

resort project that will welcome nature lovers. It is in this

Trembles est un projet de villégiature sans précédent qui

spirit that we have named our project; its name reflects the

accueillera les amoureux de la nature. C’est dans cet esprit

enchanting and colossal side of the mountain.”

que nous avons baptisé notre projet – son nom reflète le côté enchanteur et colossal de la montagne. »

YOO

and

Brivia

Group

are

expanding

on

Mount-

Tremblant’s 30-year legacy of spectacular tourism and

YOO et Groupe Brivia développent l’héritage de Mont-

economic growth by working with some of the talented

Tremblant, qui a connu une croissance touristique et

players involved in the original development of the

économique spectaculaire au cours des 30 dernières

mountain. L’Hymne des Trembles is poised to become a

années, en travaillant avec certains des talents qui ont

leading example of dynamic living immersed in nature with

participé au développement original de la montagne.

reverence for the historic importance of the site.

L’Hymne des Trembles se veut un exemple de vie active immergée dans la nature, dans le respect de l’importance

Delivery of the first residences starting in 2024

historique du site. Livraison des premières résidences dès 2024

48 | LUXE |

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


PHASE I – CONDOMINIUMS

PHASE I - CONDOMINIUMS •

36 UNITS

36 UNITÉS

2–3 BEDROOMS

2 OU 3 CHAMBRES

1,264 – 1,600 SQ FT

1 264 – 1 600 PI2

PHASE I – MAISONS EN RANGÉE

PHASE I - TOWNHOMES •

28 UNITS

28 UNITÉS

3 BEDROOMS

3 CHAMBRES

2,090 – 2,173 SQ FT

2 090 – 2 173 PI2

PHASE II – MAISONS UNIFAMILIALES

PHASE II - SINGLE-FAMILY HOMES •

15 UNITS

15 UNITÉS

3–4 BEDROOMS

3 OU 4 CHAMBRES

2,378 – 3,589 SQ FT

2 378 – 3 589 PI2

COMMODITÉS

AMENITIES •

DOPPELMAYR QUAD LIFT (DELIVERY 2024)

REMONTÉE DOPPELMAYR QUAD (LIVRAISON : 2024)

SKI TRAIL WITH DIRECT LINKS TO MONT-TREMBLANT

PISTE DE SKI AVEC LIENS DIRECTS VERS LA STATION MONT-TREMBLANT (LIVRAISON : 2024)

RESORT (DELIVERY 2024) •

HIKING AND MOUNTAIN BIKING TRAILS THAT CONNECT

SENTIERS DE RANDONNÉE ET DE VÉLO DE MONTAGNE RELIÉS AU PARC NATIONAL DU MONT-TREMBLANT

TO MONT-TREMBLANT NATIONAL PARK •

“CLUB DES MONTAGNARDS” ELIGIBILITY

ADMISSIBILITÉ AU CLUB DES MONTAGNARDS

TREEHOUSE WITH OUTDOOR FIRE PITS

CABANE DANS LES ARBRES AVEC CHEMINÉES ET ESPACES DE VIE EXTÉRIEURS

AND LIVING SPACES •

THERMAL SPA

STATION THERMALE

OUTDOOR POOL

PISCINE EXTÉRIEURE

SHUTTLE WITH CONNECTION TO THE VILLAGE

NAVETTE VERS LE VILLAGE (VERSANT SUD)

(SOUTH SIDE)

ACCÈS À LA GONDOLE DESSERVANT LE VILLAGE

(VERSANT SUD)

ACCESS TO THE GONDOLA CONNECTING TO THE VILLAGE (SOUTH SIDE)

PAYSAGEMENT COMPRIS

LANDSCAPING INCLUDED

RANGEMENT DE SKIS COMPRIS

SKI STORAGE INCLUDED

Presentation Centre

Centre de présentation

131 chemin de Kandahar, Mont-Tremblant

131, chemin de Kandahar, Mont-Tremblant

info@lhymnedestrembles.ca

info@lhymnedestrembles.ca

819-681-8989

819 681-8989

www.lhymnedestrembles.ca

www.lhymnedestrembles.ca

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

L’ H Y M N E D E S T R E M B L E S

| LUXE | 49


Mont-Tremblant A C A L L T O N AT U R E L ’A P P E L D E L A N AT U R E

© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant

W r i t e r / R é d a c t r i c e : A l e x a n d r a We g l i s z e w s k i

50 | LUXE |

M O N T-T R E M B L A N T

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


International tourist destination Mont-Tremblant is the

Destination

perfect place to take a break from your daily routine and

Mont-Tremblant est le lieu idéal pour faire une pause

touristique

d’envergure

internationale,

truly enjoy the moment. Recharge your batteries on a

et prendre le temps de vivre. Avec la nature comme

weekend stay with nature as a backdrop, breathtaking

toile de fond, un panorama à couper le souffle et un

panoramic views and plenty of outdoor activities,

foisonnement d’activités à découvrir toute l’année,

whatever the season. And if you fall under its charm, the

c’est un endroit magnifique à visiter et où s’installer.

town is a wonderful place to put down roots. The area

À Mont-Tremblant, ressourcez-vous le temps d’une

offers stunning luxury homes with prices ranging well

fin de semaine ou laissez-vous charmer pour la vie en

into the millions.

acquérant une propriété à faire rêver pouvant aller jusqu’à plusieurs millions de dollars.

HISTORY IN NATURE

Nestled in the heart of the Laurentian Mountains, Parc

ENTRE NATURE ET TRADITIONS

National du Mont-Tremblant is the oldest provincial park

Niché au cœur des Laurentides, dans la nature vibrante

in Quebec and teems with nature. If you dream of wide-

du plus ancien parc national du Québec, à 1 h de Montréal

open spaces and extraordinary wildlife, this is the place

et 2 h d’Ottawa, Mont-Tremblant est un lieu privilégié.

for you—a convenient one-hour drive from Montreal

Si vous rêvez de grands espaces et d’un environnement

or two hours from Ottawa. Whatever the season, this

faunique sensationnel, vous êtes au bon endroit. En toute

Canadian landscape offers a spectacular view. An

saison, admirez la splendeur de ces paysages canadiens

immaculate white expanse in winter, Mont-Tremblant is

exceptionnels. D’une vaste étendue immaculée en hiver,

reborn verdant in spring, and its lush summer emerald

la nature du Mont-Tremblant renaît au printemps pour, à

turns to a fiery display of foliage come autumn.

la fin de l’été, revêtir ses sublimes couleurs d’automne.

The colourful roofs of its buildings and its ski resort

Côté architecture, son centre de villégiature et ses

create a uniquely charming atmosphere. Steeped in

bâtiments

history, the picturesque pedestrian village is lively with

chaleureuse empreinte de traditions. Le Village piétonnier

shops and restaurants. Many accommodations lie just a

pittoresque offre également une expérience unique et

stone’s throw from the village—not to mention the golf

authentique, et est animé par de nombreux commerces et

courses and other attractions. Pop by former railway

restaurants. Plus loin, plusieurs établissements proposent

station Place de la Gare to admire the work of local artists

des hébergements à quelques minutes du Village, des

and enjoy the not-to-be-missed Circuit Patrimonial, a

parcours de golf et de tous les attraits. Au détour de la

self-guided heritage tour.

Place de la gare, admirez les œuvres des artistes peintres

aux

toits

colorés

créent

une

ambiance

et profitez de l’incontournable circuit patrimonial. YEAR-ROUND ACTIVITIES

Mont-Tremblant attracts more and more tourists each

DES ACTIVITÉS TOUTE L’ANNÉE

year, thanks in no small part to the plethora of activities

Mont-Tremblant attire toujours plus de touristes chaque

in every season. Its legendary ski resort is family friendly,

année avec une gamme attrayante d’activités de plein

and winter sport lovers get the chance to enjoy one of

air, hiver comme été. Reconnu à l’international pour sa

North America’s top ski destinations. Sit back and admire

mythique station de ski, idéale pour toute la famille, le

the panoramic views from the gondola—or if you’re

lieu séduit les amoureux de sports d’hiver qui profitent

feeling more adventurous, check out the Via Ferrata,

d’un domaine skiable parmi les plus réputés en Amérique

which lets you safely walk along rock faces to enjoy

du Nord. Prenez la télécabine pour admirer la vue ou

equally stunning views. Cyclists of all levels will rejoice in

parcourez la via ferrata le long de la paroi de la Vache

the P’tit Train du Nord, a 200-kilometer-long rail-to-trail

Noire. Pour les amateurs de vélo, ne manquez surtout

in the middle of nature.

pas le Parc linéaire du P’tit train du Nord doté d’une piste cyclable de plus de 200 km en pleine nature.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

M O N T-T R E M B L A N T

| LUXE | 51


A true outdoor playground, the area offers plenty

Véritable terrain de jeux à ciel ouvert, les propositions

of

skiing,

ne manquent pas à Mont-Tremblant : ski alpin, ski de

snowshoeing, skating and sledding when the ground

fond, raquette, patin, luge, randonnée, équitation, vélo

is covered in snow. In warmer weather, you’ll be hard

de montagne, escalade et tyroliennes, ou encore pêche,

pressed to choose between hiking, horseback riding,

kayak, paddle et baignade, sans oublier les magnifiques

mountain biking, climbing, ziplining, fishing, kayaking,

espaces verts des différents golfs de Mont-Tremblant et

paddle boarding and swimming. The gorgeous greens

leurs plateaux spectaculaires. Découvrez également la

of Mont-Tremblant’s many golf courses also attract a

toute nouvelle destination écotouristique du Sentier des

number of visitors. For a unique experience in nature,

cimes pour une expérience unique en nature. La vue est

you can also explore the Treetop Walk, a brand-new

à couper le souffle depuis sa tour panoramique perchée

ecotourism destination. Marvel at the breathtaking view

à 40 mètres au-dessus des arbres. Et pour profiter de

from the panoramic tower perched 40 metres above the

l’ambiance jusqu’à la tombée de la nuit, retrouvez Tonga

trees. At nightfall, go see the Tonga Lumina, an immersive

Lumina, une extraordinaire expérience sensorielle en

sensory experience that will delight young and old alike.

forêt, qui ravira petits et grands.

Many art and music events are also held in Mont-Tremblant.

De nombreux événements artistiques et musicaux se

The Casino puts on spectacular shows, offering an

tiennent aussi à Mont-Tremblant ainsi que de fabuleux

excuse to savour grilled meat and seafood in their chic

spectacles présentés au Casino. Profitez-en pour déguster

restaurant lounge. In the Village, you’ll find a range of

de bonnes grillades et de succulents fruits de mer à leur

culinary fare, from the refined, locally focused cuisine of

très chic resto lounge. Au cœur du Village, retrouvez

sEb l’Artisan Culinaire to gourmet boutiques and caterers

aussi une offre culinaire variée allant du restaurant

that tailor their offerings to your taste. The town’s many

gastronomique comme Chez sEb l’Artisan culinaire,

cafés offer plenty of options for the perfect après-ski or

où vous est proposée une cuisine raffinée mettant en

a hearty lunch. The village boasts many quaint shops,

valeur les produits d’ici, aux boutiques de fine cuisine-

as well as complementary activities including a ceramic

traiteur à votre service, qui s’adaptent à vos besoins.

café, a VR arcade, the Brind’O waterpark, art galleries

Les cafés offriront, quant à eux, les pauses parfaites

and fabulous spa and wellness centres.

d’après-ski ou un lunch bien mérité. Le Village compte de

options

for

downhill

and

cross-country

multiples boutiques pour toutes vos envies d’achat local AN UNPARALLELED QUALITY OF LIFE

et présente certaines activités complémentaires comme

Mont-Tremblant is one of Quebec’s leading tourist

le café céramique, l’arcade VR et l’aquaclub, en plus de

destinations, topped only by the province’s urban

nombreuses galeries d’art et de fabuleux spas et centres

centres. The town has accordingly invested in impressive

de bien-être.

infrastructure such as Espace Public (an outdoor park and gathering spot) and the aquatic complex. While tourists

UNE QUALITÉ DE VIE SANS COMPROMIS

and locals alike enjoy the area’s dazzling landscapes,

Première

residents also see the town as the perfect place to live

les grands centres, Mont-Tremblant a investi dans ses

and thrive. There’s no lack of professional or investment

infrastructures telles que l’Espace public et le complexe

opportunities. Young professionals are particularly drawn

aquatique. En plus de son environnement naturel

to Mont-Tremblant for its quality of life and proximity to

privilégié dont les touristes profitent, elle est, pour

nature, along with great career prospects and a tight-knit

ses résidents permanents, la ville idéale où vivre et

community. The people here are warm and friendly; you’ll

s’épanouir. De nombreuses opportunités professionnelles

quickly sense their genuine spirit of hospitality. Though

et

the community is largely French-speaking, you’ll feel

professionnels ne s’y trompent pas et sont très attirés

welcome in Mont-Tremblant wherever you’re from.

par ce style de vie amélioré, au plus près de la nature,

destination

d’investissement

touristique

s’offrent

à

du

Québec

vous.

Les

après

jeunes

avec de belles perspectives de carrière et un esprit de communauté tissé serré. Les gens d’ici, ouverts aux autres, ont une hospitalité authentique. Et bien que la majorité des résidents soient francophones, chacun se sentira intégré et bien accueilli.

52 | LUXE |

M O N T-T R E M B L A N T

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Parc linéaire Le P’tit Train du Nord

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

M O N T-T R E M B L A N T

| LUXE | 53


54 | LUXE |

M O N T-T R E M B L A N T

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M © Tremblant

© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant

© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant

© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant

© Tremblant


© Tremblant

© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

M O N T-T R E M B L A N T

| LUXE | 55


© Tremblant © Daniel Desmarais

56 | LUXE |

M O N T-T R E M B L A N T

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Tremblant

© Rouge marketing / Tourisme Mont-Tremblant

Unsurprisingly, all these benefits are motivation for many

Tous ces avantages donnent envie d’y emménager, et

to relocate here, and as a result, Mont-Tremblant’s real

l’immobilier y est florissant au vu de la formidable qualité

estate is flourishing. A number of people who intend to

de vie que confère Mont-Tremblant. Nombreux sont

come for just a short visit end up establishing a part-time

ceux qui, venus pour de simples visites, finissent par s’y

residence by renting or buying a second home in the

établir de façon semi-permanente avec la location ou

area. Others fall completely under its charm and settle

l’achat d’une résidence secondaire. D’autres, totalement

here for life. One thing is certain: you can’t visit Mont-

convaincus, seront là pour la vie. Assurément, faire un

Tremblant without wanting to return.

tour à Mont-Tremblant, c’est y prendre goût!

EVENTS TO LOOK OUT FOR

LES ÉVÉNEMENTS À SURVEILLER

OCTOBER

OCTOBRE

Salomon Tremblant Classic trail run

La Classique Salomon Tremblant

Ski and snowboard shows

Salons du ski et de la planche à neige

NOVEMBER 24 •

Ski season begins

DECEMBER 9 •

24h Tremblant fundraiser

DECEMBER 10 •

Parent-child cooking workshops

LATE DECEMBER / EARLY JANUARY •

Holiday season celebrations

FEBRUARY / MARCH •

Spring break activities

LATE MARCH / EARLY APRIL •

Spring music weekends

APRIL 1 •

Caribou Cup

JULY

24 NOVEMBRE •

Ouverture de la saison de ski

9 DÉCEMBRE •

24h Tremblant

10 DÉCEMBRE •

Ateliers culinaires parent-enfant

FIN DÉCEMBRE / DÉBUT JANVIER •

Célébrations du temps des fêtes

FÉVRIER / MARS •

Animation de la relâche

FIN MARS / DÉBUT AVRIL •

Ambiance musicale du printemps

1ER AVRIL •

Coupe Caribou

JUILLET

Tremblant International Blues Festival

Festival international du blues de Tremblant

Festival Stradivaria

Festival Stradivaria

SEPTEMBER •

La Fête de la Musique de Tremblant

SEPTEMBRE •

La Fête de la Musique de Tremblant

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

M O N T-T R E M B L A N T

| LUXE | 57


R E A L E S TAT E / I M M O B I L I E R

Glenhill Hotel and Condominiums:

H E R A L D I N G C H A N G E I N T O R O N T O ’ S G L E N PA R K N E I G H B O U R H O O D H Ô T E L E T C O N D O M I N I U M S G L E N H I L L : D E G R A N D S C H A N G E M E N T S S ’A N N O N Ç E N T DA N S L E Q UA RT I E R G L E N PA R K D E TO R O N TO

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

Excitement is in the air as Toronto’s Bathurst Street

Un vent de dynamisme souffle sur la rue Bathurst, à

stands on the cusp of a long-term revitalization plan.

Toronto, à l’aube d’un plan de revitalisation à long

An elegant boutique hotel and luxury residence project

terme.

led by Lanterra Developments is fuelling the buzz,

résidences de luxe mené par Lanterra Developments

alongside city-led proposals to transform the Glen Park

suscite l’engouement parallèlement aux propositions de

neighbourhood. At the intersection of Bathurst and

la Ville visant à transformer le quartier Glen Park. Les

Glencairn, Glenhill Condominiums will merge seamlessly

condominiums Glenhill fusionneront harmonieusement

with the Glenhill Hotel in a magnificent nine-storey

avec l’hôtel Glenhill dans un magnifique immeuble de

building offering incomparable services and amenities.

neuf étages à l’intersection de Bathurst et de Glencairn,

Un

élégant

projet

d’hôtel-boutique

et

de

offrant des services et des commodités incomparables. A PERFECT ADDITION TO THE COMMUNITY

Residents and visitors alike will be accommodated

UN COMPLÉMENT PARFAIT À LA COMMUNAUTÉ

in 127 residential units and 23 hotel suites in the

Ce sont 127 unités résidentielles et 23 suites d’hôtel qui

upandcoming area, which is already home to community

accueilleront les résidents et visiteurs de ce quartier

services and well-loved restaurants. The Glenhill project

en plein essor offrant déjà bon nombre de services

shares a 260-foot border with the adjacent park on the

communautaires et de restaurants prisés. Le projet

west side and will house 1,020 m of ground-floor retail

Glenhill, bordé à l’ouest par le parc adjacent sur 260 pieds

and commercial space.

linéaires, abritera 1 020 m2 d’espace commercial et de

2

vente au détail au rez-de-chaussée. the Glen Park neighbourhood becomes an increasingly

« L’hôtel Glenhill sera le premier hôtel du quartier

desirable destination. Integrated with one of our most

Glen Park, lequel devient une destination de plus

elegant and luxurious condominium projects yet, this

en plus recherchée. Intégré à l’un de nos projets de

will be a perfect addition to the community,” says Mark

condominiums les plus élégants et luxueux à ce jour, ce

Mandelbaum, Chairman of Lanterra Developments.

sera un complément parfait à la communauté », indique Mark Mandelbaum, président du conseil d’administration de Lanterra Developments.

58 | LUXE |

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

© Lanterra Developments

“Glenhill Hotel will mark the first hotel in the area as


W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

| LUXE | 59


"Glenhill Hotel will mark the first hotel in the area as the Glen Park neighbourhood becomes an increasingly desirable destination. Integrated with one of our most elegant and luxurious condominium projects yet, this will be a perfect addition to the community." – Mark Mandelbaum, Chairman of Lanterra Developments

© Lanterra Developments

« L’hôtel Glenhill sera le premier hôtel du quartier Glen Park, lequel devient une destination de plus en plus recherchée. Intégré à l’un de nos projets de condominiums les plus élégants et luxueux à ce jour, ce sera un complément parfait à la communauté. » – Mark Mandelbaum, président du conseil d’administration de Lanterra Developments

60 | LUXE |

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


THOUGHTFUL SPACES, IMPECCABLE DESIGN

UN DESIGN EXCEPTIONNEL POUR DES ESPACES BIEN

Lanterra Developments entrusted the design of the

PENSÉS

Glenhill Hotel and Condominiums to two local firms. IBI

Lanterra Developments a confié la conception de l’hôtel

Group is behind the project’s iconic structure, featuring

et des condominiums Glenhill à deux entreprises locales.

a green roof and cascade of upper-floor balconies.

IBI Group signe la structure emblématique du projet,

The Porte Cochère Entrance and Glencairn Residential

avec son toit vert et sa cascade de balcons aux étages

Entrance in the precut framed base each lead to their own

supérieurs. Une base à ossature préfabriquée fera place

grand lobby, welcoming hotel guests and residents into

à l’entrée en porte cochère et à l’entrée résidentielle

its quietly sophisticated fold. Lavish touches by Studio

donnant sur l’avenue Glencairn, chacune menant à

Munge dress the interiors with impressive natural stone

son

columns and custom-cut marble floors.

Munge aménagera l’intérieur avec d’impressionnantes

propre

hall

discrètement

sophistiqué.

Studio

colonnes de pierre naturelle et un plancher en marbre The generously fenestrated building offers two- and three-

taillé sur mesure.

bedroom residential suites, ranging from 1,000 to over 5,000 sq. ft., and hotel suites of 500 to 1,000 sq. ft., with

Le bâtiment à la fenestration généreuse offrira des suites

ceilings of up to 10 ft. Buyers can adapt their spaces to

résidentielles de deux et trois chambres (de 1 000 pi2 à

their lifestyle by choosing custom finishes, including a

plus de 5 000 pi2) et des suites d’hôtel (de 500 pi2 à

soaker tub or glass panel shower, perfect for luxuriating at

1 000 pi2), dont les plafonds atteindront jusqu’à 10 pieds.

the end of a long day.

Les acheteurs pourront adapter leur espace à leur style de vie en choisissant des finitions personnalisées, par

LAVISH AMENITIES

exemple une baignoire plus profonde ou une douche

In addition to dedicated recreational and functional

à panneaux de verre pour se détendre à la fin d’une

spaces made available exclusively to either occupants

longue journée.

or guests, as well as common areas accessible to all, the Glenhill Hotel and Condominiums provides every

DES COMMODITÉS EXCEPTIONNELLES

conceivable luxury to its patrons. Fitness, relaxation,

En plus des espaces récréatifs et fonctionnels à la

business, casual gatherings, formal events, and day-to-

disposition exclusive des résidents ou des clients, ainsi

day living are supported and enhanced by luxury facilities

que des zones communes accessibles à tous, l’hôtel et les

and a 24-hour concierge. With expertise honed in part

condominiums Glenhill offriront tout le luxe imaginable à

by his prior ownership of Toronto’s Thompson Hotel and

ses usagers. Mise en forme, détente, réunions d’affaires,

Le Germain Hotel, hospitality consultant Tony Cohen of

rassemblements informels, événements spéciaux et

Global Edge Investments ensures the hotel experience is

commodités de la vie quotidienne : tout est possible grâce

unmatched.

aux installations de luxe et à la conciergerie disponible en tout temps. Le consultant en hôtellerie Tony Cohen de

Occupancy and hotel grand opening set for winter 2024

Global Edge Investments veillera à ce que l’expérience

Residential units starting at $1.1 M

de l’hôtel soit inégalée. Il a perfectionné son expertise notamment en tant qu’ancien propriétaire des hôtels

www.glenhill.ca

Thompson et Le Germain de Toronto. Grande ouverture de l’hôtel et occupation des premières unités dès l’hiver 2024 Unités résidentielles à partir de 1,1 M$ www.glenhill.ca

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

| LUXE | 61


© Lanterra Developments © Lanterra Developments

62 | LUXE |

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Lanterra Developments

COMMODITÉS DU GLENHILL

GLENHILL AMENITIES •

24/7 concierge service

Service de conciergerie offert en tout temps

Porter service

Service de bagagiste

Parcel delivery room

Salle de livraison de colis

Dedicated lobbies for hotel guests and

Halls d’entrée distincts pour la clientèle de l’hôtel et les résidents des copropriétés

condominium residents •

Porte Cochère Entrance

Entrée en porte cochère

Glencairn Residential Entrance

Entrée résidentielle sur l’avenue Glencairn

Meeting rooms

Salles de réunion

Indoor and outdoor lounges

Salons intérieurs et extérieurs

Banquet facility

Salle polyvalente

Private event space

Espace événementiel privé

Bar

Bar

Indoor and outdoor pools

Piscines intérieure et extérieure

Cabanas

Cabanons

Hot tub and saunas (dry and steam)

Spa et saunas (sec et à vapeur)

Treatment room

Salle de traitement

Fitness room

Salle de mise en forme

Yoga studio

Studio de yoga

Second-level terrace with landscaped deck

Terrasse au deuxième étage avec aménagement paysager

Outdoor gazebos and seating areas

Terrasses et pavillons extérieurs

Outdoor shower and foot bath

Douche et bain de pieds extérieurs

Stretching area

Espace d’étirement

BBQ areas

Espaces barbecue

Library

Bibliothèque

Green roof

Toit vert

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

R E A L E S TAT E - I M M O B I L I E R

| LUXE | 63


B U S I N E S S / A F FA I R E S

Batimat

THE HEIGHT OF LUXURY PLUMBING IN QUEBEC L E S U M M U M D E L A P LO M B E R I E D E LU X E AU Q U É B E C

© Angeliki Argyrakos

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

64 | LUXE |

B U S I N E S S - A F FA I R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Batimat’s Montreal showroom is a place of pleasure

La salle d’exposition de Batimat à Montréal, véritable

and discovery, housing the world’s finest fixtures

lieu de plaisir et de découverte, recèle les appareils et

and furnishings for extraordinary bathroom design.

meubles de qualité supérieure pour la réalisation de

Cultivating expertise since 1977, Batimat stands out as

salles de bain extraordinaires. Batimat, qui cultive son

the only full-service outlet of its kind in the province.

expertise depuis 1977, se démarque en étant le seul

LUXE sits down with General Manager Magali Tocco to

fournisseur offrant des services complets de ce genre

talk about enhancing a home’s most intimate spaces and

dans toute la province. LUXE a rencontré Magali Tocco,

what it takes to be a leader in the field.

directrice générale, pour discuter de la mise en valeur des pièces les plus intimes d’une demeure et de ce qui

WHAT ARE THE LATEST TRENDS IN LUXURY BATHROOM

définit un leader dans le domaine.

RENOVATION?

There is a shift toward classic, organic shapes with

QUELLES SONT LES DERNIÈRES TENDANCES EN MATIÈRE

timeless allure, punctuated with a colour that reflects

DE RÉNOVATION DE LUXE POUR LA SALLE DE BAIN?

the spirit of the client. The home spa experience is in

On remarque un penchant pour les formes classiques

high demand, especially as people are becoming more

et naturelles d’allure intemporelle, ponctuées d’accents

aware of the importance of wellness. Steam, built-in rain

colorés à l’image du client. Les gens sont de plus en

shower heads, light therapy, chromotherapy, and heated

plus conscients de l’importance du bien-être, donc

towel racks are all elements that integrate sumptuous

l’expérience de spa à domicile est particulièrement à la

pampering into the home.

mode. On cherche donc à intégrer chez soi des éléments favorisant la détente et le confort, comme la vapeur, la

TELL US ABOUT SOME OF YOUR MOST EXTRAVAGANT

douche-pluie, la luminothérapie, la chromothérapie et les

CLIENT REQUESTS.

porte-serviettes chauffants.

At Batimat, extravagance is our everyday. Our solutiondriven approach transforms our clients’ dreams into

PARLEZ-NOUS

reality, whether that means consulting on a private

EXTRAVAGANTES DE VOS CLIENTS.

airplane project, sourcing a toilet seat in a novelty shape,

Chez Batimat, l’extravagance, c’est le quotidien. Grâce

overseeing the custom design and fabrication of a focal

à notre démarche orientée sur les solutions, nous

piece, or installing side-by-side showers to accommodate

transformons les rêves de nos clients en réalités, que ce

the preference of each family member. We once worked

soit en agissant comme consultant sur un projet d’avion

with a client who requested a lavish, one-of-a-kind

privé, en dénichant un siège de toilette de forme inusitée,

bathtub for the sole purpose of respecting the project’s

en supervisant la création sur mesure d’un élément

aesthetic—he prefers taking showers!

vedette ou en installant côte à côte des douches conçues

UN

PEU

DES

DEMANDES

LES

PLUS

au goût des différents membres d’une famille. Nous avons WHAT ARE THE DIFFERENT CONSIDERATIONS FOR

déjà eu à créer une baignoire unique et luxueuse pour

BATHROOMS IN LUXURY HOMES VERSUS CONDOMINIUMS?

simplement respecter l’aspect esthétique d’un projet…

Condominium

le client préfère pourtant la douche!

projects

are

typically

smaller—often

no more than two bathrooms—but they often present technical constraints; concrete floors, for example, often

QUELS SONT LES DIFFÉRENTS ASPECTS À ENVISAGER

dictate the placement of drains for sinks and stand-

POUR UNE SALLE DE BAIN DANS UNE MAISON DE LUXE

alone bathtubs. Luxury homes can have up to 17 or

PLUTÔT QUE DANS UN CONDOMINIUM?

18 bathrooms, so the scope of work is much larger, but

Les projets de condominiums sont souvent de plus petite

there is much more freedom in the design and in the

envergure. En général, on n’y trouve pas plus de deux

choice of products.

salles de bain, mais celles-ci présentent des contraintes techniques. Par exemple, des planchers de béton dictent habituellement le positionnement des drains d’éviers et de bains autoportants. Une résidence de luxe peut comporter jusqu’à 18 salles de bain, donc l’étendue des travaux est beaucoup plus importante, mais on dispose d’une bien plus grande liberté pour le design et le choix des produits.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

B U S I N E S S - A F FA I R E S

| LUXE | 65


HOW WOULD YOU COLLABORATE WITH A CLIENT SEEKING

COMMENT COLLABORERIEZ-VOUS AVEC UN CLIENT HORS

YOUR EXPERTISE FOR A PROJECT OUTSIDE OF QUEBEC?

QUÉBEC?

Many of our clients own real estate abroad, in addition

Nombre de nos clients possèdent des résidences à

to their homes in the province. Batimat has worked on

l’étranger en plus de leur maison au Québec. Batimat

projects in Mexico and Barbados, as well as in Florida,

a exécuté des projets au Mexique, à la Barbade, en

Vermont,

to

Floride, au Vermont et au Massachusetts. Nous sommes

collaborate with our clients’ designers in navigating

ravis de collaborer avec les designers de nos clients

foreign building codes and customs clearance. Our team

pour surmonter les obstacles que posent les codes du

is available to travel for such projects upon request.

bâtiment étrangers et les douanes. Notre équipe est prête

and

Massachusetts.

We

are

pleased

à se déplacer à la demande DOES

CHOOSE

BATIMAT

ITS

pour de tels projets.

EXCLUSIVE COMMENT SÉLECTIONNEZ-

COLLECTIONS?

I

travel

extensively

to

VOUS

LES

COLLECTIONS

explore and discover and

EXCLUSIVES DE BATIMAT?

stay ahead of the trends.

Je voyage beaucoup pour

When

potential

découvrir ce qui se fait et

suppliers for new high-

rester au fait des tendances.

end plumbing component

Lors de nos rencontres avec

lines,

d’éventuels

meeting

quality,

innovation

fournisseurs

de nouveaux produits de

and the company’s values

plomberie haut de gamme,

are always considered. We keep our finger on the pulse by listening to the insight and

nous examinons la qualité, le caractère innovant et les

desires of clients who might have encountered something

valeurs de l’entreprise. Nous prenons constamment le

truly unique.

pouls du secteur en portant bien attention à l’expérience et aux désirs des clients qui considèrent avoir découvert

HOW HAS BATIMAT POSITIONED ITSELF AS A LEADER IN

quelque chose de vraiment unique.

LUXURY PLUMBING IN QUEBEC?

Batimat’s success begins with celebrating our team,

COMMENT BATIMAT S’EST-ELLE POSITIONNÉE EN LEADER

ensuring

their

DANS LE DOMAINE DE LA PLOMBERIE DE LUXE AU QUÉBEC?

professional growth. We nurture our view that each

Notre succès tient du fait que nous misons sur tous les

person

offering

membres de l’équipe en veillant à leur bien-être et en

continuing education opportunities, as well as benefits

appuyant leur croissance professionnelle. Nous sommes

such as resting areas and gym access. A team that is well

d’avis que chaque personne apporte une valeur à

cared for is motivated to excel and provide extraordinary

l’entreprise, et nous cultivons cette conviction en offrant

knowledge and service to our clients. Experience,

des occasions de formation et des avantages comme des

innovation, and exclusive products from suppliers who

aires de repos et l’accès à une salle d’exercice. Une équipe

share our values, housed in a spectacular showroom,

valorisée est motivée à exceller et à offrir une expérience

contribute to our reputation as the leader in Quebec’s

client extraordinaire. Ce qui fait notre réputation dans

luxury plumbing sector. My vision has always been to

l’industrie de la plomberie de luxe au Québec, c’est

differentiate ourselves; Batimat’s leading positioning is

l’expérience,

meant to be an ongoing endeavour.

provenant de fournisseurs dont les valeurs rejoignent les

their has

wellbeing,

something

to

and

supporting

contribute

by

l’innovation

et

des

produits

exclusifs

nôtres, sans oublier une spectaculaire salle d’exposition. www.batimat.net

Ma vision a toujours été de veiller à ce que l’entreprise se démarque; faire de Batimat un chef de file est un travail de tous les instants. www.batimat.net

66 | LUXE |

B U S I N E S S - A F FA I R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

© Jean-Charles Labarre / spinprod.com

HOW


DESIGN & ARCHITECTURE

The Villa At Cala Volpe, Sardinia A S C U L P T E D WO N D E R BY FA B I O M A Z Z E O A R C H I T E C T S

LA VILLA DE CALA VOLPE, SARDAIGNE : UNE MERVEILLE SCULPTÉE PA R FA B I O M A Z Z E O A R C H I T E C T S

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

Fabio Mazzeo Architects’ twenty-year portfolio of timeless

Parmi les espaces intemporels et extraordinaires créés

and extraordinary spaces includes a breathtaking award-

par Fabio Mazzeo Architects ces vingt dernières années

winning residential project. Like a fine sculpture atop its

se trouve un projet résidentiel primé à couper le souffle.

pedestal on the promontory of Abbiadori, the Villa at Cala

Telle une élégante sculpture sur son piédestal, la villa à

Volpe stands above its namesake bay, echoing the natural

Cala Volpe se dresse sur le promontoire d’Abbiadori,

beauty of the Sardinian landscape.

au-dessus de la baie du même nom, évoquant la beauté naturelle du paysage sarde.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 67


© Massimo Camplone

Lead architect and founder Fabio Mazzeo’s holistic

L’approche holistique de Fabio Mazzeo, architecte principal

approach to design puts the three-storey Villa in

et fondateur, met l’entièreté de la villa de trois étages en

direct communication with nature, from the inside out.

communication directe avec la nature. Le revêtement

Travertine in a multitude of finishes covers the entirety of

extérieur en travertin présente une multitude de finitions,

the building’s exterior, allowing light to dance along the

laissant la lumière danser tout le long de la façade. La

surface. The natural stone extends into the interior, its

pierre naturelle s’étend jusqu’à l’intérieur, ses propriétés

reflective properties enhanced by floor-to-ceiling windows

réfléchissantes renforcées par des fenêtres pleine hauteur

with dazzling views.

offrant une vue imprenable.

Expansive terraced gardens with an integrated infinity

De vastes jardins en terrasses avec piscine à débordement

pool connect the villa’s smooth, asymmetric structure

intégrée relient la structure lisse et asymétrique de la villa

to the neighbouring organic terrain in an aesthetic

au relief naturel adjacent dans une communion esthétique

communion that is at once contrasting and harmonious.

de contraste et d’harmonie. Comme toute œuvre d’art

As with any art piece occupying space, the villa is best

occupant l’espace, la villa s’apprécie de tous côtés : l’ouest,

appreciated from all sides: the west characterized by its

caractérisé par sa construction austère et imposante; le

stark, imposing construction; the south and east sides

sud et l’est, permettant à la plage de Pevero et au jardin,

allowing the Pevero beach and the garden, respectively, to

respectivement, de briller à travers les façades vitrées. Au

shine through glassed facades. On the north side, the main

nord, l’entrée principale séduit par une impressionnante

entrance beckons from an impressive alcove of cut marble

alcôve de bandes de marbre taillé ondulant vers une porte

strips rippling towards a deep-set polished steel door with

en acier poli aux formes abstraites.

abstract sandblasted forms.

68 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Massimo Camplone © Massimo Camplone

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 69


70 | LUXE |

DESIGN & ARCHITECTURE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Massimo Camplone

Inside, nature permeates all corners of the villa as an

À l’intérieur, la nature imprègne tous les coins de la

extension of the architecture. Natural light and greenery

villa, comme une extension de l’architecture. La lumière

are balanced by the elegance and fine craftsmanship

naturelle et la verdure sont équilibrées par l’élégance et

that are hallmarks of the Mazzeo project. The mood

la finesse de l’artisanat, marques de fabrique du projet

is set throughout the villa by lighting design featuring

Mazzeo. L’ambiance est créée par un éclairage composé

chandeliers, wall fixtures and sconces by Vistosi, Lolli

de lustres, de plafonniers et de luminaires muraux signés

e Memmoli, Catellani & Smith, and Visionnaire. Custom

Vistosi, Lolli e Memmoli, Catellani & Smith et Visionnaire.

furnishings by master artisans anchor the contemporary

Des meubles faits sur mesure par des maîtres artisans

design of each room, while artfully selected accessories

ancrent chaque pièce au design contemporain, et des

complete the luxurious feel of the space. A dramatic

accessoires savamment choisis renforcent le caractère

theatre room with gilded hand-plastered panels and oak-

luxueux de l’espace. Une spectaculaire salle de cinéma

panelled wine cellar provide entertainment and enjoyment

aux panneaux dorés et plâtrés à la main et une cave à vin

within arm’s reach. Transitioning from one area to the

lambrissée de chêne assurent divertissement et plaisir à

next is effortless, as different parts of the home gracefully

portée de main. Passer d’une section à l’autre se fait sans

flow into each other. Retiring to the master bedroom

effort : les différentes parties de la maison s’imbriquent

area, outfitted with two decadently appointed sea and

gracieusement les unes dans les autres. Se reposer dans

botanical-inspired marble bathrooms, is nothing short of a

la chambre principale, équipée de deux salles de bains

Mediterranean dream.

en marbre d’inspiration marine et botanique, est tout simplement un rêve méditerranéen.

www.fabiomazzeoarchitects.com

© Massimo Camplone

www.fabiomazzeoarchitects.com

Location: Sardinia, Italy (Abbiadori, Arzachena)

Lieu : Sardaigne, Italie (Abbiadori, Arzachena)

Floor area: 1,270 m2

Superficie intérieure : 1 270 m2

Landscape design area: 5,000 m

Superficie extérieure : 5 000 m2

Architecture and interior design: Fabio Mazzeo

Architecture et design intérieur : Fabio Mazzeo

2

Architects

Architects •

Client: Exclusiva Design

Client : Exclusiva Design

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

DESIGN & ARCHITECTURE

| LUXE | 71




Van Cleef & Arpels THE FABULOUS DESTINY OF THE LESOTHO LEGEND L E B E AU D E S T I N D U L E S OT H O L E G E N D

© Ilan Taché

Wr i te r / R é d a c t r i ce : I s a b e l l e Ce r b o n e s c h i

74 | L U X E |

This exceptional 910-carat, Type IIa rough diamond was

Ce diamant brut exceptionnel de type IIa et d’un poids de

found in 2018 and has given rise to one of the most

910 carats a été découvert en 2018. Il a donné lieu à l’une

extraordinary high jewelry collections ever created:

des plus extraordinaires collections de haute joaillerie qui

Legend of Diamonds by Van Cleef & Arpels.

soit – Legend of Diamonds – signée Van Cleef & Arpels.

H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


2

1

3

4

1 N e c k l a c e s e t w i t h t h e P r i n c e E d w a r d o f Yo r k , a p e a r - s h a p e d , b r i l l i a n t - c u t d i a m o n d o f m o r e t h a n 6 0 c a r a t s , r e c o v e r e d i n 1 8 9 4 f r o m t h e K i m b e r l e y m i n e / C o l l i e r s e r t i d u P r i n c e E d w a r d o f Yo r k , u n « b r i l l a n t p o i r e » d e p l u s d e 6 0 c a r a t s découvert en 1894 dans la mine de Kimberley 2 The Blue Heart, a 31-carat, heart-shaped diamond, discovered in South A f r i c a i n 1 9 0 8 a n d p u r c h a s e d b y Va n C l e e f & A r p e l s i n 1 9 5 3 / B l u e H e a r t , u n d i a m a n t b l e u t a i l l e c œ u r d e 3 1 c a r a t s d é co u ve r t e n Af r i q u e d u S u d e n 1 9 0 8 e t a c q u i s p a r Va n C l e e f & A r p e l s e n 1 9 5 3 3 Th e B l u e H e a r t d i a m o n d , c i rc a 1 9 5 3 / Le d i a m a n t B l u e H e a r t , v e r s 1 9 5 3 4 P i e r r e A r p e l s s h o w s t h e P r i n c i e d i a m o n d t o t h e M a h a r a n i o f B a r o d a ( 1 9 6 0 ) / P i e r r e Arpels présentant le diamant Princie en 1960 à la Maharani de Baroda

Woven into the story of every great jeweler are the world’s

L’histoire de tous les grands joailliers s’est écrite au fil

most remarkable stones. The story of Van Cleef & Arpels

des découvertes des gemmes les plus extraordinaires.

began in 1906 and since then some of the world’s most

Celle de Van Cleef & Arpels a débuté en 1906 et, depuis

exceptional stones have passed through its workshops.

ses origines, des pierres d’exception se sont retrouvées

For example, the highlight of an exhibition and sale held in

dans ses ateliers. En 1921, lors d’une exposition-vente, la

1921 was a necklace set with the Prince Edward of York, a

maison présentait par exemple un collier serti du Prince

pear-shaped, brilliant-cut diamond of more than 60 carats,

Edward of York, un « brillant poire » de plus de 60 carats

recovered from the Kimberley mine in South Africa in 1894.

découvert en 1894 dans la mine de Kimberley, en Afrique

When it went on display, crowds formed outside the Van

du Sud. Un joyau qui attirait les foules devant les vitrines de

Cleef & Arpels boutique on Place Vendôme.

la boutique de la place Vendôme!

Then there is the Blue Heart, a 31-carat, heart-shaped, blue

Il y eut aussi le Blue Heart, un diamant bleu taille cœur de

diamond discovered in South Africa in 1908 and purchased

31 carats découvert en Afrique du Sud en 1908 et acquis

by Van Cleef & Arpels in 1953. Or the Princie, a 34.64-carat,

par Van Cleef & Arpels en 1953, ou encore ce diamant

cushion-cut, pink diamond acquired at auction in 1960. “All

rose taille coussin de 34,64 carats emporté aux enchères

my life I have been searching for a pink diamond,” Louis

en 1960 et baptisé Princie. « Toute ma vie j’ai cherché un

Arpels told journalists at the time. “The moment I heard

diamant rose, dès que j’ai su qu’il y en avait un à vendre, j’ai

one was for sale, I hurried to see it. This was in London but

couru le voir, c’était à Londres, mais, croyez-moi, je serais

rest assured I would have travelled to India, to China, to the

allé aussi bien aux Indes, en Chine, au fin fond de l’Afrique

furthest corners of Africa or America.”

ou de l’Amérique », confiait alors Louis Arpels à la presse.

At a sale at Sotheby’s London in December 1964, Jacques

En décembre 1964, lors d’une vente chez Sotheby’s à

Arpels acquired a historic diamond that had once belonged

Londres, Jacques Arpels a acquis un diamant historique

to France’s Crown Jewels: the 30.58-carat Mazarin.

ayant appartenu au Trésor de la Couronne de France : Le

There have been others, of course. Over the years, new

Mazarin de 30,58 carats. Il y en eut d’autres, bien sûr. Au fil

acquisitions have written fresh chapters in the Van Cleef

des ans, l’histoire de Van Cleef & Arpels s’est agrémentée

& Arpels story, up to the most recent as revealed in July:

de nouvelles acquisitions, donnant naissance à de nouveaux

Legend of Diamonds — 25 Mystery Set Jewels.

chapitres, jusqu’au dernier qui fut dévoilé en juillet dernier : le Legend of Diamonds – 25 Mystery Set Jewels.

In collaboration with Europa Star

En collaboration avec Europa Star

www.europastar.com

www.europastar.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E

| LUXE | 75


A REMARKABLE STONE

This new chapter began in 2018 with the discovery of the Lesotho Legend, a diamond weighing 910 carats. Or rather “that weighed”, as this stunning gem was then cut and facetted into multiple stones. Van Cleef & Arpels was jeweler’s long-time partner. CNBC reports that it sold for US$40 million. The Lesotho Legend is the fifth-largest diamond ever

The Lesotho Legend, a diamond weighing 910 carats and discovered in 2018, was cut in several pieces to c o n s t i t u t e t h e n e w Va n C l e e f & A r p e l s ’ h i g h j e w e l r y c o l l e c t i o n / Le d i a m a n t b a p t i s é l e Le s o t h o Le g e n d , pesant 910 carats et découvert en 2018, a été taillé en plusieurs pièces pour constituer la nouvelle co l l e c t i o n d e h a u te j o a i l l e r i e d e Va n C l e e f & A r p e l s

mined and of the highest quality. In addition to its perfect D colour, it is a Type Iia: the purest, rarest and most

UNE PIÈCE MAÎTRESSE

sought-after. Of all the diamonds mined worldwide, only

Tout a commencé en 2018, très exactement, avec la

1 to 2 per cent are Type Iia. What does this mean? Every

découverte d’un diamant baptisé le Lesotho Legend qui

diamond contains chemical impurities, the most common

pesait 910 carats. Le verbe « peser » est à l’imparfait car

being nitrogen which alters the stone’s natural colour. A

entre-temps, cette gemme extraordinaire a été transformée,

Type II has no measurable impurities and is considered

coupée et taillée en plusieurs diamants. C’est le fameux

to be colourless. The Lesotho Legend joins a prestigious

diamantaire Taché qui a fait part de l’existence de cette

lineage of Type Iia diamonds that includes, most famously,

pierre à Van Cleef & Arpels, avec qui il est lié de longue

the Regent, the Star of the South, the Cullinan and the

date. Selon CNBC, il fut vendu 40 millions de dollars US.

© Ilan Taché

alerted to its existence by Taché, a diamond dealer and the

legendary Koh-I-Noor, which was extracted from the (now exhausted) Golconda mines in India.

Il s’agit du cinquième diamant brut le plus important en dimensions et en qualité jamais extrait. Outre sa couleur D parfaite, il s’agit d’un diamant type IIa, les plus purs, les plus rares et les plus recherchés : seuls 1 à 2 % des diamants extraits dans le monde sont de type IIa. En effet, tous les diamants comportent des impuretés atomiques et la plus commune est l’azote, qui donne au diamant une couleur. Les diamants de type II n’en comportent quasiment pas et sont considérés comme incolores. Le Lesotho Legend s’inscrit dans une lignée prestigieuse de diamants de type IIa qui compte notamment le Régent, l’Etoile du Sud, le fameux Cullinan ou encore le légendaire Koh-I-Noor, qui avait été extrait dans les mines

© Van Cleef & Arpels SA - 2022 par Marc de Groot

indiennes de Golconde, aujourd’hui épuisées.

76 | LUXE |

H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Van Cleef & Arpels

M a r c d e G r o o t L e g e n d o f D i a m o n d s c o l l e c t i o n 2 0 2 2 / M a r c d e G r o o t c o l l e c t i o n Le g e n d o f d i a m o n d s 2 0 2 2

The Lesotho Legend was recovered from the Letseng

Cette gemme est issue de la mine de Letseng, situé dans les

mine, located in the Maloti mountains of Lesotho. The

montagnes Maluti au Lesotho, connue pour avoir vu émerger

mine had already yielded some of the world’s biggest

certains des plus gros diamants, comme le Lesotho Promise,

stones, including the Lesotho Promise — 603 carats, found

trouvé en 2006 qui pesait 603 carats ou encore le Letseng

in 2006 — and the 550-carat Letseng Star. This open-pit

Star, de 550 carats. Cette mine à ciel ouvert est la propriété

mine is owned by Gem Diamonds and the government

de Gem Diamonds et du gouvernement du Lesotho. Depuis

of Lesotho. Since the discovery of the Lesotho Legend, a

la découverte du Lesotho Legend, un projet communautaire

community project has been set up and sums have been

a été mis sur pied et des sommes ont été allouées pour

awarded for communities in the vicinity of the mine.

bénéficier aux communautés affectées par la mine.

A FIRST FOR VAN CLEEF & ARPELS

UNE PREMIÈRE POUR VAN CLEEF & ARPELS

In order to maximise this rough, Van Cleef & Arpels and

Afin de tirer le meilleur parti de ce brut, Van Cleef & Arpels

Taché turned to Diamcad, a highly regarded diamond cutter

et la société Taché ont fait appel à Diamcad, un diamantaire

in Antwerp. After extensive analysis, Diamcad cut the rough

réputé basé à Anvers. Grâce à des analyses poussées,

into a number of magnificent stones, including three of

l’entreprise a été à même de tailler dans ce brut quelques

respectively 79.35 carats, 31.24 carats and 25.06 carats.

gros diamants de toute beauté : l’un de 79,35 carats, un autre de 31,24 carats ou encore celui de 25,06 carats.

“The Maison seldom works with rough stones. We traditionally start with cut and faceted stones that are

« La maison travaille peu à partir de pierres brutes. Nous

already suitable for use in jewelry. This is the first time

partons traditionnellement de pierres taillées et facettées,

in decades that we have been involved in a project from

déjà propres à l’usage en joaillerie. C’est donc la première

its starting point — the extraction of the stone — to the

fois depuis plusieurs décennies que nous accompagnons un

creation of a high jewelry collection. The appearance of this

projet de son point de départ – l’extraction de la pierre – à la

extraordinary rough stone gave us this unique opportunity

finalisation d’une collection de haute joaillerie. L’apparition

to tell a story around the diamond,” says Nicolas Bos,

de ce brut extraordinaire nous a apporté cette occasion

President of Van Cleef & Arpels.

unique de raconter une histoire autour du diamant », note Nicolas Bos, président de Van Cleef & Arpels.

Diamcad used 3D technology to map the future diamonds inside the rough. A year later, having determined the best

Il aura fallu un an pour obtenir une cartographie idéale

possible plan, the stone was cleaved. The Lesotho Legend

grâce à la technologie 3D avant de faire jaillir du brut un

produced an array of 67 diamonds for a total of 441 carats.

ensemble de 67 diamants totalisant 441 carats.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E

| LUXE | 77


The advantage of starting with a rough is to obtain stones of the exact required shape and size. The result — the Legend of Diamonds fine jewelry collection that was unveiled in Paris in July — is an alchemy of multiple elements: the dealer, the cutter, the diamonds, the other precious stones, the designers and the history and virtuosity of Van Cleef & Arpels. “Developing Legend of Diamonds took about four years from the time we first saw the rough stone to the release of the finished pieces. I think we have successfully shown that an exceptional diamond can be the starting point for an extraordinary collection that will be a milestone in the history of the maison,” Nicolas Bos declared. MYSTERY SETTING

Each of the 25 pieces in the collection is designed around these spectacular diamonds and employs a technique that is also a signature of the brand’s expertise: the mystery Va n C l e e f & A r p e l s ’ f a m o u s mystery setting technique, p a t e n t e d i n 1 9 3 3 / Le f a m e u x s e r t i myst é r i e u x d e Va n C l e e f & Arpels, une technique de sertissage brevetée en 1933

setting. Patented in 1933, its secret is a groove cut into the culet; the stone can then be slid onto gold rails and its position precisely adjusted. The result is a carpet of precious stones with no visible prongs or metal. These spectacular tapestries of rubies, sapphires

L’avantage de partir d’une pierre brute, c’est de pouvoir

and emeralds show off the diamonds better than any other

obtenir des pierres de la forme et du volume souhaités.

technique. At the heart of the Atours Mystérieux necklace,

Le résultat — la collection présentée en juillet dernier à

for example, a diamond of 79.35 carats is a heart-stopping

Paris — est une histoire d’alchimie où plusieurs facteurs

centrepiece, illuminated by swirls of mystery-set rubies.

entrent en ligne de compte : les diamantaires, les diamants, les autres pierres précieuses, les dessinateurs, l’histoire et le savoir-faire de la maison. « Le développement de Legend of Diamonds a duré environ quatre ans, depuis le moment où nous avons rencontré la pierre brute jusqu’à la sortie des pièces. J’en suis très fier. Je pense que nous sommes parvenus à montrer, à travers le travail de toutes les équipes de la maison, qu’un diamant exceptionnel pouvait être le point de départ d’une collection étonnante qui fera date dans l’histoire de Van Cleef & Arpels », souligne Nicolas Bos. UTILISATION DU SERTI MYSTÉRIEUX

La collection Legend of Diamonds issue de ce brut compte 25 pièces, toutes conçues de manière à sublimer chaque diamant, grâce notamment à l’utilisation d’un des savoirfaire les plus emblématiques de la maison : le fameux serti mystérieux, une technique de sertissage brevetée en T h e c o n v e r t i b l e Vo l u t e s Mystérieuses necklace / Le c o l l i e r t r a n s f o r m a b l e Vo l u te s M yst é r i e u s e s

78 | LUXE |

H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E

1933. Son secret? Des sillons sont creusés dans la culasse de chaque gemme afin qu’elles puissent être glissées et ajustées dans des rails en or.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Another

highlight

of

the

collection,

the

Chevron

Mystérieux necklace is inspired by the crossover collars that were fashionable in the 1950s. It features not one but three center stones: a trio of majestic pear-cut diamonds of 31 carats (center), 12.18 carats and 12.07 carats. The chevron design is a composition of sapphires, emeralds and diamonds. As the most versatile piece in the collection, it can be worn in six different ways. The central element can be detached and worn as a pendant, while the other two large diamonds can adorn earrings. It took Van Cleef & Arpels’ workshops in excess of 30,000 hours to bring to fruition what can truly be called a masterwork of high jewelry. A rough diamond of this size and purity doesn’t appear on the market every day. With expert help, Van Cleef & Arpels has made it the heart

Le résultat s’apparente à un tapis de pierres précieuses,

of a collection that will go down in high jewelry history.

sans aucune griffe apparente. Ces précieuses tapisseries

Collectors are in no doubt about its exceptional nature;

de rubis, de saphirs ou d’émeraudes, réalisées pour la

they were out in force at the presentation in July in the

collection, mettent en valeur les diamants mieux que

hope of adding these rare creations to their personal

tout autre technique. Le diamant central du collier Atours

jewelry box. Indeed, who knows when an opportunity such

Mystérieux, par exemple, qui pèse 79,35 carats, trône

as this will come again…

en majesté au cœur d’un jaillissement de rubis en serti mystérieux qui en révèle tout l’éclat. Autre pièce maîtresse de la collection, le collier Chevron Mystérieux s’inspire des cols cache-cœur en vogue dans les années 1950. Il comporte non pas une mais trois pierres de centre, trois majestueux diamants taille poire

The Chevron Mystérieux necklace features not one but three center stones / Le c o l l i e r C h ev r o n M ys t é r i e u x comportant non pas une mais trois pierres de centre

qui pèsent respectivement 31 carats (centre), 12,18 carats et 12,07 carats. Le motif en chevron qui forme le collier est composé de saphirs, d’émeraudes et de diamants. Ce joyau est le plus versatile de toute la collection : il offre six possibilités de métamorphose. Le motif central peut se porter sur une chaîne et les deux autres diamants venir orner des boucles d’oreilles. Il a fallu plus de 30 000 heures de travail aux ateliers pour venir à bout de ce que l’on peut appeler un chef d’œuvre de la haute joaillerie. Un diamant brut d’une telle taille, d’une telle pureté, n’apparaît pas sur le marché tous les jours et la maison Van Cleef & Arpels, aidée par tous les experts, a réussi à créer autour de lui une collection qui fera date dans les annales de la haute joaillerie. Les collectionneurs l’ont bien compris. Lors des premiers jours de présentation, en juillet dernier, ils avaient déjà afflué, désireux d’enrichir leur collection de pièces d’une rareté exceptionnelle. Nul ne sait quand une telle opportunité se reproduira…

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

H I G H J E W E L RY - H AU T E J OA I L L E R I E

| LUXE | 79


Chanel J12

DIAMOND TOURBILLON: THE FLYING SOLITAIRE C H A N E L J 1 2 T O U R B I L LO N D I A M A N T : L E S O L I TA I R E V O L A N T

Wr i te r / R é d a c te u r : P i e r re M a i l l a rd

80 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


In 2020, Chanel celebrated the 20th anniversary of the J12

En 2020, Chanel célébrait les vingt ans de la J12 avec

with the perfectly transparent J12 X-Ray. This year, the

la J12 X-Ray tout en transparence. Cette année, la J12

J12 Diamond Tourbillon shows once again that even the

Tourbillon Diamant démontre une fois de plus que la

most cutting-edge watchmaking expertise can be entirely

maîtrise technique horlogère la plus pointue sait se mettre

subordinate to aesthetics. Here, a solitaire diamond

au service total de l’esthétique. Et de la haute poésie, avec

rotates on a flying tourbillon: pure poetry.

un diamant solitaire en rotation sur un tourbillon volant.

The Chanel J12 occupies a very special place among the iconic

Parmi les modèles iconiques de l’horlogerie contemporaine,

designs of contemporary watchmaking. Since its release

la J12 occupe une place bien à part. Très subtilement

in 2000, the masterfully subtle design by Jacques Helleu,

dessinée par Jacques Helleu, alors directeur artistique

Chanel’s artistic director at the time, has demonstrated an

de Chanel, elle a démontré depuis sa naissance en 2000

astonishing versatility, and the enduring ability to constantly

une versatilité renversante, sachant sans cesse se réinventer

reinvent itself without losing any of its essence.

sans jamais se dénaturer.

The J12 has not only showcased the unique properties and

La J12 a non seulement sublimé la céramique, dont elle a

varying hues of ceramic; over the years it has explored

varié les tonalités; elle s’est aussi, au fil des ans, muée en

chronographs and aluminium; it has been fitted with an

chronographe, s’est habillée d’aluminium, a été équipée d’un

Audemars Piguet mechanical caliber; it has reinvented

calibre mécanique Audemars Piguet, a réinventé à sa façon

high jewelry, with a setting of 724 black ceramic baguettes

la haute joaillerie en sertissant 724 baguettes de céramique

around the dial; it has been transformed into a dive watch

noire autour de son cadran, s’est transformée en plongeuse

on a rubber strap, with a 300 m depth rating and, starting in

étanche à 300 mètres sur bracelet caoutchouc, et s’est

2005, has been equipped with a long series of tourbillons.

équipée d’une longue lignée de tourbillons dès 2005.

The 10th anniversary marked the J12’s debut into the world

A l’occasion de son dixième anniversaire, elle a abordé

of haute horlogerie complications, with the J12 Rétrograde

la Haute Horlogerie compliquée avec la J12 Rétrograde

Mystérieuse. A duet performed by Chanel Watchmaking

Mystérieuse. Conçue à deux voix entre le Studio de Création

Creation

Papi,

d’Horlogerie de Chanel de la Place Vendôme et Giulio Papi,

proprietor of the Vallée de Joux manufacture Renaud Papi

patron de la manufacture de la Vallée de Joux Renaud

(now owned by Audemars Piguet), this watch incorporates

Papi, propriété d’Audemars Piguet, cette montre combine

a tourbillon movement, retrograde minute display (to

mouvement tourbillon, aiguille des minutes rétrograde

sidestep the obstacle represented by the vertical winding

pour contourner l’obstacle d’une couronne de remontage

crown inserted into the dial), and an additional magnifying

verticale fichée dans le cadran, guichet loupe supplémentaire

aperture for the interim minutes display. In its perfectly

pour les minutes intercalaires... Dans sa boîte de céramique

round black ceramic case, this is completely ably the J12.

noire parfaitement ronde, aussi étonnante soit-elle, elle

And it provides a virtuosic demonstration of how technical

reste immanquablement la J12. Et elle témoigne de façon

solutions can fulfil a conceptual and aesthetic brief.

virtuose comment la technique parvient à répondre aux

Studio,

Place

Vendôme,

and

Giulio

demandes conceptuelles et esthétiques. Since then, Chanel has made multiple incursions into haute horlogerie, systematically developing its own

Depuis, Chanel a multiplié les incursions en Haute Horlogerie

manufacturing capacities to keep pace with its ambitions.

en développant systématiquement ses propres capacités

In 1993 Chanel acquired the G&F Châtelain manufacture

manufacturières. Dès 1993 Chanel acquiert la manufacture

in La Chaux-de-Fonds. That was where the Maison began

G&F Châtelain, sise à La Chaux-de-Fonds. La maison y

manufacturing ceramic components. In 2016 Chanel began

développe la fabrication de composants céramique, puis

to build in-house watch movements, and thus became a

développe l’activité de mouvements horlogers dès 2016,

watch manufacture in its own right.

devenant dès lors une manufacture horlogère à part entière.

In collaboration with Europa Star

En collaboration avec Europa Star

www.europastar.com

www.europastar.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 81


Recently, Chanel has expanded its capabilities even further

Récemment, Chanel s’est renforcée encore dans ce

by taking a stake in the new Kenissi manufacture, alongside

domaine en prenant une participation dans la nouvelle

Rolex and Tudor. Chanel now has complete mastery of the

manufacture Kenissi, aux côtés notamment de Rolex et

technical tools and expertise it needs to create exceptional

Tudor. Désormais, Chanel possède la maîtrise complète

watches, entirely in-house.

des savoirs et des outils techniques qui lui permettent de réaliser totalement en interne des montres d’exception.

IT

ALL

BEGINS

WITH

THE

CHANEL

WATCHMAKING

CREATION STUDIO

TOUT PART DU STUDIO DE CRÉATION D’HORLOGERIE

For Chanel, creativity and style set the tone for technical

Chez Chanel, c’est la création et le style qui donnent le

execution. Technical considerations are entirely linked to

ton à la technique. Celle-ci doit strictement se plier aux

the intention of the Studio de Création Horlogère in Paris,

intentions du Studio de Création d’Horlogerie de Chanel

under the direction of Arnaud Chastaingt since 2013. Since

situé à Paris et dirigé depuis 2013 par Arnaud Chastaingt.

then, he has designed the Boy.Friend watch, Monsieur

Depuis lors, il a conçu notamment les montres Boy.Friend

Chanel (the maison’s first explicitly masculine watch), the

ou Monsieur de la Maison Chanel, première création

Code Coco and, more recently, the wonderfully original

horlogère Chanel spécifiquement masculine, la Code Coco,

Mademoiselle Privé Bouton collection.

ou encore, plus récemment, la belle et originale collection Mademoiselle Privé Bouton.

As Arnaud Chastaingt states: “Every creator working for Chanel uses a common vocabulary.” Watch after watch,

Comme Arnaud Chastaingt l’a déclaré : « Tous les créateurs

Chanel creates surprise. Sometimes, if necessary, they

qui travaillent pour Chanel utilisent un vocabulaire

startle — as we saw with the recent J12 Electro capsule

commun. » Montre après montre, ses créations savent

collection.

étonner, voire même décoiffer, s’il le faut, comme il l’a montré avec la récente collection capsule J12 Electro.

But let’s get back to the J12. Arnaud Chastaingt began

82 | LUXE |

by performing what he calls a “surgical operation” on

Mais revenons précisément à la J12. Arnaud Chastaingt

the original design, carefully dissecting the case, dial

a d’abord accompli sur le dessin original de la pièce, son

and bracelet. Gloves most definitely on. “It’s a structural

boîtier, son cadran, son bracelet, ce qu’il appelle un « travail

process,” he explains, “It’s often far more complex

de chirurgien ». On ne touche à une icône qu’avec des

than creating something from a blank page.” Mission

gants! « C’est un travail structurel, » explique-t-il, « bien

accomplished. The J12 emerged regenerated, with its

plus complexe, parfois, qu’une création à partir d’une feuille

identity intact.

blanche. » Pari réussi. La J12 se régénère sans se dénaturer.

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


2020 marked the launch of the exceptional J12 X-Ray.

En 2020 sort l’exceptionnelle J12 X-Ray. Du cadran, il ne

Nothing remains of the dial but its essence: the pure

reste que l’épure : un cercle graphique central frappé

geometry of a circle in the center, imprinted with a slender

d’une fine minuterie en chemin de fer et un tour d’heures

minutes track, and baguette diamonds floating freely

dont les index sont des diamants baguette qui semblent

above the watch’s open heart to mark the hours. The

flotter librement tout autour du cœur de la montre. Le

central movement appears to be suspended in the void,

mouvement central apparaît ainsi comme suspendu dans

inside its completely transparent sapphire case. Beyond

le vide à l’intérieur d’un boîtier intégralement transparent.

the edge of the bezel set with 46 baguette-cut diamonds,

Réalisé en saphir, ce boîtier dont la lunette est sertie de

the case merges into a bracelet carved out of translucent

46 diamants taille baguette est prolongé par un bracelet

sapphire — a major watchmaking first.

également taillé dans du saphir translucide – une grande première en horlogerie.

The watch is equipped with the proprietary Caliber 3.1, made in its entirety by the Chanel Manufacture. The movement

La montre est équipée du Calibre propriétaire 3.1

architecture was dictated by the Studio de Création, which

entièrement réalisé par la Manufacture Chanel sous la

specified that it should appear to be suspended inside the

direction artistique du Studio de Création d’Horlogerie

cavity of the watch. It is a magnificent achievement and a

de Chanel. Un beau pari et une magnifique expression, à

superlative example of what is possible when movement

nouveau, d’un style qui dicte sa forme au mouvement.

architecture is subject to creative constraints. LA J12 TOURBILLON DIAMANT THE J12 DIAMOND TOURBILLON

Le pas suivant est la J12 Tourbillon Diamant présentée

The next step was the J12 Diamond Tourbillon, introduced

cette année. Son idée est née comme il se doit au Studio

this year. The genesis of the idea took place, naturally, in

de Création d’Horlogerie de Chanel : mettre en rotation

Chanel Watchmaking Creation Studio. The concept was to

un diamant aussi grand que possible au sein de la montre.

insert the biggest possible diamond inside the watch and

L’effet visuel de ce diamant tournant au rythme de la

make it rotate. The visual effect of this jewel, revolving in

seconde doit produire un « effet hypnotique », précieux

place at the rate of a second hand, is hypnotic and utterly

et fascinant.

breathtaking.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 83


In order to achieve this spectacular effect, it was decided

Pour y parvenir, l’option choisie est de sertir un diamant

to mount a diamond on the cage of a flying tourbillon.

sur la cage d’un tourbillon volant. Ce sera le Calibre 5,

The tourbillon in question is the Caliber 5, the fifth haute

premier tourbillon volant et cinquième mouvement de

horlogerie movement to leave the Chanel Manufacture in

Haute Horlogerie à sortir de la Manufacture Chanel de La

La Chaux-de-Fonds.

Chaux-de-Fonds.

This was no easy task for the Manufacture’s master

Pour les maîtres-horlogers de la Manufacture, la tâche est

watchmakers. Unlike a traditional tourbillon, whose cage

délicate. Contrairement au tourbillon traditionnel, dont la

is held both at the bottom and at the top, the delicately

cage est maintenue à la fois par le bas et par un pont sur

constructed cage of a flying tourbillon is supported only

le haut, la cage du tourbillon volant, dont la construction

at the base. But this means that, without the upper bridge,

est plus aérienne encore, ne repose que sur le fond de la

the tourbillon is fully visible.

platine. Mais du coup, dépourvue de pont supérieur, elle devient pleinement visible.

The technical masterstroke here lies in setting a solitaire diamond into a flying tourbillon cage that performs one full

La performance technique inédite est notamment celle

rotation every 60 seconds. The balance must be perfectly

de parvenir à sertir un solitaire sur la cage du tourbillon

calculated, because the lighter the cage, the more precise

volant qui effectue un tour en 60 secondes. Il est question

the tourbillon. A special diamond cut was developed

d’un équilibre parfait, sachant que plus légère est la

with 65 facets, to ensure that the reflections from the

cage, meilleurs sont le fonctionnement et la précision du

diamond set into the cage were perfectly calibrated to the

tourbillon. Il a donc fallu développer une taille de diamant

60-second rotation, generating the stroboscopic effect

à 65 facettes spécifique pour cette création, afin que le

demanded by the Creation Studio. And it had to fit in a

diamant serti sur la cage de tourbillon miroite parfaitement

vertical dimension of no more than 6.35 mm.

au cours de sa rotation en 60 secondes et procure l’effet stroboscopique demandé par le Studio de Création. Et il

The frame that encircles the cage is also set with 26 brilliant-

faut loger le tout sur une hauteur de 6.25 mm.

cut diamonds, creating the impression that the solitaire is flying above a circle of diamonds. The architectural

Le cercle en pourtour de la cage elle-même est lui aussi serti

composition of expanding, interlocking rings is further

de 26 diamants taille brillant, tant et si bien que le solitaire

accentuated by the bezel paved with 34 baguette-cut

vole dans un cercle de diamants rehaussé encore, dans une

diamonds (or, in the second model, 34 black ceramic

composition architecturale de cercles entrecroisés allant

baguettes).

en s’agrandissant, par la lunette intégralement sertie de 34 diamants taille baguette ou, dans le second modèle, d’autant de baguettes de céramique noire.

84 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


In the center, slightly raised, the baton hour and minute

Au centre, légèrement rehaussées, les aiguilles bâton des

hands, also set with brilliant-cut diamonds, promenade

heures et des minutes, également serties de diamants

around a minimalist minutes railroad track, visually

taille brillant, circulent au-dessus d’une sobre minuterie

separated from the wheels and circles of the black

« chemin de fer » et se détachent contre l’épure sur fond

movement below. This interplay of light and contrast

noir du mouvement, composé uniquement d’éléments eux

magnifies the blaze of white from the diamonds set

aussi circulaires.

against the black dial, enclosed in a case of ultra-hard black ceramic that merges into a bracelet made from the

Ce jeu de lumières et de contrastes fait ressortir vivement

same material, fitted with a white gold clasp.

l’éclat blanc des diamants sur le fond du cadran noir, enserré dans un boîtier de céramique noire ultra résistant, que

Looking through the sapphire case back, the Chanel

prolonge un bracelet de la même matière, qui se referme

Caliber 5 is inscribed with a beautifully executed lion’s

par une boucle déployante en or blanc. Vu de dos, à travers

head, Maison’s signature for in-house movements. A

le fond saphir de la montre, le mouvement Chanel Calibre

close inspection reveals the small details that make all

5 est marqué d’une tête de lion, signature des mouvements

the difference: the rubies are rounded and oversized,

Manufacture de la Maison Chanel. À bien l’observer, on se

focusing attention on their splashes of red. The outer edge

rend compte de petits détails qui font toute la différence :

of the baseplate appears to be trimmed, a nod to the

les rubis sont surdimensionnés et bombés, de façon à faire

haute couture aesthetic of the maison. The architectural

ressortir leur rouge éclat; la périphérie de la platine est

composition of the movement is a collage of interlocking

gansée, dans l’esprit haute couture de la maison.

circles, just like the face of this exceptional watch. L’ensemble de la composition architecturale du mouvement The J12 Diamond Tourbillon is presented in two versions:

s’organise en cercles entrecroisés, à l’image de la face de

matt black ceramic and steel, with a bezel set with ceramic

cette montre exceptionnelle. La J12 Tourbillon Diamant

baguettes, or glossy black ceramic and 18K white gold,

est présentée en deux versions : en céramique noir mat

with baguette-cut diamond-set bezel. Both are limited to

et acier, avec lunette sertie de baguettes de céramique,

55 pieces.

ou en céramique noire brillante et or blanc 18 carats, avec lunette sertie de diamants baguette, toutes deux limitées

The J12 Diamond Tourbillon, equipped with Chanel’s first

à 55 exemplaires.

flying tourbillon that has a diamond to enumerate the seconds, marks the beginning of a major new chapter in

Avec la J12 Tourbillon Diamant, équipée du premier

the Maison’s watchmaking history.

tourbillon volant de Chanel dont un diamant décompte les secondes, la Maison signe un nouveau chapitre majeur de son histoire horlogère.

FOR CHANEL, CREATIVITY AND STYLE SET THE TONE FOR TECHNICAL EXECUTION. TECHNICAL CONSIDERATIONS ARE ENTIRELY LINKED TO THE INTENTION OF THE STUDIO DE CRÉATION HORLOGÈRE IN PARIS, UNDER THE DIRECTION OF ARNAUD CHASTAINGT SINCE 2013. Chez Chanel, c’est la création et le style qui donnent le ton à la technique. Celle-ci doit strictement se plier aux intentions du Studio de Création d’Horlogerie de Chanel situé à Paris et dirigé depuis 2013 par Arnaud Chastaingt.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 85


WAT C H E S / M O N T R E S

WATCHLOCK

®

CUTTING-EDGE SECURITY FOR PRECIOUS TIMEPIECES LA FINE POINTE DE LA SÉCURITÉ POUR LES MONTRES PRÉCIEUSES

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

86 | LUXE |

WATC H E S - M O N T R E S

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Franco-Swiss watchmaker Orkos has developed an innovative solution to theft, loss, and unauthorized use of luxury watches. Watchlock® is the world’s first patented bracelet clasp with an easy-to-use micro-locking system that keeps fine watches secure; protecting a legacy that can be passed down through generations. A PERSONAL MISSION

Orkos founder and CEO Sébastien Buonomo came up with the idea, driven by the desire to preserve the connection between himself and a loved one embodied by his own

L’horloger franco-suisse Orkos a mis au point une solution

timepiece that holds irreplaceable sentimental value.

novatrice pour contrer le vol, la perte et l’utilisation non

Buonomo’s vision caught the attention of engineer and

autorisée des montres de luxe. Watchlock ® est le premier

prestige watchmaker Bruno Herbet, who joined the team

fermoir pour montres breveté doté d’un système de

as technical director. Together, Buonomo and Herbet are

microverrouillage facile à utiliser qui garde les montres

working to meet the needs of a clientele that wants the

de valeur en sécurité, pour protéger un héritage qui

freedom to wear their watches worry free during all of

pourra être transmis de génération en génération.

life’s many adventures. UNE MISSION PERSONNELLE OUTSTANDING TECHNOLOGY AND DESIGN

Sébastien Buonomo, fondateur et directeur général

The Watchlock® system is 100% Swiss made in Geneva

d’Orkos, a mis au point le concept pour répondre à son

from 316L stainless steel and composed of a folding

désir de protéger son lien avec un être cher, symbolisé

bracelet clasp and accompanying Smart and Safe key

par sa montre d’une valeur sentimentale inestimable.

ring to easily lock and unlock the mechanism. Each clasp

Sa vision a capté l’attention du prestigieux ingénieur

is assembled with care and precision and laboratory

et horloger Bruno Herbert, qui a rejoint les rangs de

checked in a rigorous verification process overseen by

l’entreprise à titre de directeur technique. Ensemble,

Boucledor SA craftspeople—leaders in the manufacturing

Buonomo et Herbert travaillent à répondre aux besoins

of premier watch clasps.

d’une clientèle désireuse de pouvoir porter leurs montres sans tracas à travers toutes les aventures de la vie.

Watchlock® clasps are designed to integrate seamlessly with most watch bands. They are available in four finishes

UNE TECHNOLOGIE ET UN DESIGN REMARQUABLES

and come in a case along with everything necessary for

Le système Watchlock ® est entièrement fabriqué à

the watch owner or their preferred watchmaker to install

Genève, en Suisse, à partir d’acier inoxydable 316L. Il est

the clasp with ease.

composé d’un fermoir à boucle déployante et d’un porteclé Smart and Safe permettant de facilement verrouiller

Available at select Watchlock® distributors

et déverrouiller le mécanisme. Chaque fermoir est assemblé avec soin et précision et soumis à un processus

www.orkos-watches.com

de vérification rigoureux en laboratoires horlogers, le tout supervisé par les artisans de Boucledor SA, chef de file dans la fabrication de fermoirs horlogers de prestige. Les fermoirs Watchlock ® sont conçus pour s’intégrer parfaitement à la plupart des bracelets de montre. Ils sont offerts en quatre finis et viennent dans un boîtier comprenant tout le nécessaire pour l’installation du système, soit par le propriétaire de la montre, soit par The world's first bracelet clasp with an integrated microlocking system / Le p r e m i e r f e r m o i r de bracelet au monde équipé d’un système de microverrouillage intégré

l’horloger de son choix. Offerts chez certains distributeurs Watchlock ® www.orkos-watches.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WATC H E S - M O N T R E S

| LUXE | 87


WELLNESS / BIEN-ÊTRE

THE LUXE EXPERIENCE AT GUERLAIN SPA F O U R S E A S O N S H OT E L M O N T R E A L L ’ E X P É R I E N C E LU X E A U S PA G U E R L A I N D E L ’ H Ô T E L F O U R S E A S O N S M O N T R É A L

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

French perfumer Guerlain has embodied the essence

Depuis sa création en 1828, sur la rue de Rivoli à Paris,

of luxury since its establishment on Rue de Rivoli in

la parfumerie Guerlain incarne l’essence même de la

Paris in 1828. The historic brand crafted a scent for

royauté. Au milieu du 19e siècle, la marque historique a

Empress Eugénie in the mid-19

century and has since

créé un parfum à l’intention de l’impératrice Eugénie et

integrated skincare and cosmetic products into its high-

a, depuis, ajouté à son offre haut de gamme des produits

end offerings, becoming the reference for fully tailored

cosmétiques et de soins pour la peau, ce qui la hisse au

wellness solutions.

rang d’autorité dans le domaine des solutions de mieux-

th

être pleinement adaptées.

88 | LUXE |

WELLNESS - BIEN-ÊTRE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Recently installed at the Four Seasons Hotel Montreal,

Installée depuis peu à l’Hôtel Four Seasons Montréal,

Guerlain brings a remarkable spa experience to the city,

Guerlain propose une remarquable expérience de spa dans

adding to a list of world-class destinations including

la ville, un bel ajout à la liste d’autres destinations de classe

Randheli and Dubai. LUXE sat down with Stéphanie

mondiale comme Randheli et Dubaï. LUXE a rencontré

Cherbakow Baron, General Director of the Spa, to learn

Stéphanie Cherbakow Baron, directrice générale du spa,

about a next-level approach to well-being, and to unveil

pour découvrir cette nouvelle approche au bien-être, et

a winter offer that is impossible to resist.

pour dévoiler une offre hivernale irrésistible.

CATERING TO THE SENSES

SE LAISSER EMPORTER PAR SES SENS

Guerlain Spa allows clients to step out of their daily lives,

Le spa Guerlain invite ses clients à prendre une pause du

from making the reservation to calling the elevator for the

quotidien, du moment où une réservation est conclue,

return home. Luxurious touches are bestowed at every

jusqu’à ce que l’on appuie sur le bouton d’appel de

turn. Upon entering the spa, a shibori towel is offered—its

l’ascenseur pour retourner chez soi. Derrière chaque porte

temperature and fragrance adapted to the time of year.

se trouvent des touches luxueuses. Dès l’entrée au spa,

Shoes are exchanged for plush Guerlain slippers as a

on nous offre une serviette shibori, dont la température

symbolic gesture of leaving the world behind. A sweet

et la fragrance sont adaptées à la saison. On échange nos

morsel on the tongue at the end of each visit allows the

chaussures pour de douces pantoufles Guerlain, un geste

experience to linger.

qui symbolise l’acte de se dégager du monde extérieur. Finalement, à la sortie, on nous offre une douceur pour

Guerlain’s wellness philosophy embraces a holistic

faire durer le plaisir.

approach that goes beyond on-site treatments. The spa’s knowledgeable therapists can prescribe personalized

La philosophie Guerlain veut que l’art du bien-être se

wellness or beauty plans that help to lessen the effects

prolonge au-delà des traitements prodigués sur place.

of repetitive stressors on the body, such as UV rays, blue

Les thérapeutes experts du spa peuvent préparer à votre

screen light, and demanding schedules. The brand is also

intention un plan de bien-être ou de beauté qui atténue les

dedicated to the wellness of our planet, having already

effets néfastes pour le corps d’agents stressants comme

implemented zero-carbon operations in France that will

les rayons UV, la lumière bleue des écrans et les horaires

be extended internationally by 2030.

bien chargés. La marque mise également sur le bien-être de la planète et a déjà mis en œuvre, pour chaque point de vente en France, des installations décarbonées qui seront déployées de par le monde d’ici 2030.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WELLNESS - BIEN-ÊTRE

| LUXE | 89


90 | LUXE |

WELLNESS - BIEN-ÊTRE

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


In each one-of-a-kind experience, guests surrender to

Chaque expérience unique invite les clients à s’abandonner

a world of beauty and restoration. The Secrets of India

à un univers de beauté et de régénération. Le massage Les

massage is administered to the rhythm of a transportive

secrets de l’Inde, par exemple, est pratiqué au rythme d’une

soundscape inspired by the Shalimar Legend. With the

trame sonore enveloppante inspirée de la Légende de

five senses engaged, sessions are as enjoyable for the

Shalimar. Les séances font appel aux cinq sens et sont tout

therapist as for the guest. Signature experiences designed

aussi agréables pour le thérapeute que pour la personne

to reflect the spirit of Montreal are also proposed; Energy

recevant les soins. On propose également des expériences

& Glow in Montreal and The Power of Montreal can be

exclusives conçues dans l’esprit de Montréal : les soins

combined to restore vitality to the face and offer relief

Énergie et éclat à Montréal et Puissance montréalaise

to the body.

peuvent se combiner pour donner à la fois de la vitalité au visage et un répit au corps.

Couples can experience the pleasure of a shared experience in the Tonka Impériale treatment room.

Les couples peuvent partager une expérience des plus

The most decadent offering, L’imperiale, is a five-hour

plaisante dans la cabine Tonka Impériale. L’offre la plus

journey incorporating four treatments adapted to the

décadente, L’impériale, est une expérience qui dure cinq

guest’s needs and a Guerlain bath, along with a signature

heures et prévoit quatre traitements adaptés aux goûts

cocktail and sweets to toast and taste.

de chaque personne, puis se termine par un bain Guerlain accompagné d’un cocktail signature et de petites

A sumptuous line of products developed in Guerlain’s

douceurs gourmandes.

French laboratories is incorporated into each treatment. derived

Une somptueuse gamme de produits créés par Guerlain

ingredients—a rarity in the luxury industry—Guerlain’s

dans ses laboratoires de France est utilisée dans chaque

body care, cosmetics and perfume collections are among

traitement. La collection de produits pour le corps, de

the finest. L’art et la matière, for example, is composed of

produits cosmétiques et de parfums de Guerlain, qui

non-gendered perfumes that evoke moods inspired by

contient plus de 90 % d’ingrédients d’origine naturelle – une

works of art. Connoisseurs will have several fragrances in

proportion particulièrement élevée dans l’industrie des

their arsenal to suit different occasions and moods.

produits de luxe –, se classe parmi les meilleurs. Par exemple,

Created

using

more

than

90%

naturally

L’art et la matière propose des parfums non genrés évoquant www.fourseasons.com

différentes

ambiances

inspirées

d’œuvres

d’art.

Les

connaisseurs auront dans leur arsenal plusieurs fragrances, selon les occasions et les états d’être. www.fourseasons.com

THE LUXE-GUERLAIN EXPERIENCE AT GUERLAIN SPA FOUR SEASONS HOTEL MONTREAL

L’EXPÉRIENCE LUXE-GUERLAIN AU SPA GUERLAIN DE L’HÔTEL FOUR SEASONS MONTRÉAL

An exclusive offer for LUXE readers! Melt into

Une offre exclusive pour les lecteurs de LUXE! Plongez-

bliss with an indulgent experience for two, centred

vous dans l’euphorie d’un moment à deux consacré

entirely around your wellbeing for only $ 440.*

exclusivement à votre bien-être pour seulement 440 $.*

Two glasses of champagne upon arrival

Deux coupes de champagne à l’arrivée

Two attentive 90-minute massages

Deux massages de 90 minutes entre des mains expertes

in expert hands •

Upgrade to the couple’s suite, upon availability

* Offer available in Montreal, Monday to Thursday, from January 2 to March 31, 2023, except for February 14 and statutory holidays. Taxes not included.

Surclassement à la suite pour couples, selon la disponibilité

* Offre valable à Montréal du lundi au jeudi, du 2 janvier au 31 mars 2023. Non valable le 14 février ou les jours fériés. Taxes non incluses.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WELLNESS - BIEN-ÊTRE

| LUXE | 91


WINE / VIN

Latin wines

T O D AY ’ S S T A N D A R D B E A R E R S C E S V I N S L AT I N S D E V E N U S D E S R É F É R E N C E S C O N T E M P O R A I N E S

© Guénaël Revel

Wr i te r / R é d a c te u r : G u é n a ë l Reve l

92 | LUXE |

WINE - VIN

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


Although Georgia, Phoenicia (modern-day Lebanon)

Si la Géorgie, la Phénicie (Liban actuel), puis la Grèce

and Greece are credited as the birthplace of wine,

sont considérées comme les berceaux du vin, l’Italie,

Italy, France, Spain and Portugal quickly took the lead

la France, l’Espagne et le Portugal sont rapidement

in worldwide viticulture. These four Latin European

devenus les références viticoles mondiales. L’avènement

countries entrenched their viticultural supremacy

du christianisme, l’implantation de monastères en

through the advent of Christianity, the establishment

Europe de l’Ouest au cours du premier millénaire, puis

of monasteries in Western Europe over the first

la conquête des autres continents par ces quatre pays

millennium, and their conquest of the other continents

au second millénaire, vont asseoir la suprématie des

in the second millennium. The clergy’s biblical message

pays dits latins en tant que producteurs de vin. À travers

advocating wine consumption helped them secure

le message biblique qui véhicule la consommation du

control of winemaking over fifteen centuries.

vin, le clergé va contrôler l’élaboration de ce dernier pendant quinze siècles.

Italy, France, Spain and Portugal are today the countries that produce the most popular and sought-after wines.

L’Italie, la France, l’Espagne et le Portugal forment

Their different viticultural regions have one thing in

aujourd’hui le quatuor des plus grands pays viticoles, les

common: all were built by Cistercian, Benedictine,

plus populaires et les plus convoités. Leurs différentes

Carthusian or Franciscan monks. These monks were

régions viticoles ont un point commun : toutes ont été

tasked with managing farms for the local lords, and

édifiées par les moines cisterciens, bénédictins, chartreux

their efforts are the reason that the term cru — which

ou franciscains. Le terme cru – qui vient du verbe croître –

comes from the French verb croître (to grow) — is today

est aujourd’hui associé à l’excellence vinique grâce à eux

associated with excellence in wine.

parce que, bien entendu, ce sont les moines qui avaient la tâche de diriger l’agriculture pour les seigneurs locaux.

It wasn’t until the uprisings of the Renaissance and especially the civil revolutions at the end of the 18th

Il faudra attendre les révoltes de la Renaissance et,

century in Europe, particularly in France, that the farming

surtout, les révolutions civiles de la fin du 18 e siècle en

and viticultural land was redistributed to the populace.

Europe, particulièrement en France, pour que les terres

The wine trade had until then, with just a few exceptions,

agricoles et viticoles soient redistribuées au peuple.

been strictly domestic. International commercialization is

La démocratisation du vin se fera alors à travers sa

what ultimately led to the democratization of wine.

commercialisation internationale, elle qui n’avait été que nationale, à quelques rares exceptions près.

It’s interesting that cities like Dijon, Lyon, Turin, Florence, Barcelona, Lisbon and Coimbra are not known for

N’est-il pas singulier de constater que ce ne sont pas Dijon,

winemaking. Instead, this distinction is reserved for the

Lyon, Turin, Florence, Barcelone, Lisbonne ou Coimbra

towns that border these major cities, villages that would

qu’on cite en exemples viticoles, mais bien des villages

be almost unheard of if they had not been elevated to the

qui bordent ces métropoles, des villages qui auraient été

level of cru!

pratiquement méconnus s’ils n’avaient pas été élevés au rang de cru?

Today’s

top

wines

whose

names

instantly

evoke

excellence, such as Vosne-Romanée, Aloxe-Corton,

Les grands vins d’aujourd’hui, tous ces noms qui font

Barbaresco, Barolo, Chateauneuf-du-Pape, Saint-Émilion

rêver comme Vosne-Romanée, Aloxe-Corton, Barbaresco,

and many others, were almost exclusively consumed by

Barolo,

local lords. Some would occasionally drink wine from

d’autres, étaient essentiellement consommés par les

distant lands, offered as a gift by a prestigious foreign

seigneurs locaux. Parfois, certains buvaient un vin venu de

guest or diplomat. However, these are only anecdotes

loin, offert en présent par un invité prestigieux étranger

provided by the occasional secretarial record and did not

ou diplomate. Toutefois, cette découverte n’entraînait

lead to any established trade.

pas l’ouverture d’un futur échange marchand, elle était

Châteauneuf-du-Pape,

Saint-Émilion

et

bien

anecdotique, éventuellement répertoriée par un secrétaire.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WINE - VIN

| LUXE | 93


Initially, the wines sent to be sold thousands of kilometres

Les vins qu’on va faire voyager, qu’on va vendre à des

from their origin were wines rejected by the elite who

milliers de kilomètres de leur lieu d’origine seront, au

found them acrid, sour or unpalatable. The monks were

début, des vins éconduits par l’élite, des vins rejetés

the ones who found a way to fix, improve and, above

parce qu’ils étaient considérés comme âcres ou acidulés,

all, sell these discards. The results were Porto, Madeira,

indigestes et mauvais. Et là encore, ce sont les moines

Jerez, Malaga, Marsala, Rivesaltes and other sweet wines,

qui trouveront la solution pour les arranger, les améliorer

created by adding sugar

et

and brandy to bad wine,

une source de revenus.

transforming it into good,

Ainsi

even desirable, wine. The

Madère,

Portuguese,

Marsala,

Spaniards,

surtout,

y

trouver

naissent

Porto,

Jerez,

Malaga,

Rivesaltes

et

Italians and French shared

autres douceurs viniques

this development through

alimentées par du sucre

their

et

monastic

orders,

de

l’eau-de-vie

qui

while the British took over

permettent au mauvais vin

the trade.

de devenir bon et… sollicité! Portugais,

Espagnols,

In the mid-18th century,

Italiens

brandy from either fruits

partagent

or plants was used to

grâce

amend wine. Two hundred

monastiques, tandis que

years later, chemical and

les Anglais s’approprient

systemic products from

le commerce.

et

Français

se

l’élaboration

à

leurs

ordres

g ove r n m e n t-f u n d e d took

Le

over

correcteur

the role. The ecological

d’alors,

revolution

18 e

was

a

long

au

siècle,

du

vin

milieu

du

c’est

l’eau-

time coming; millennials

de-vie de fruits ou de

prefer imbibing “natural

plantes. Deux cents ans

wine,”

plus tard, ce seront les

considered

healthier. This millennium

produits

heralds a return to wine’s

systémiques,

chimiques issus

et de

laboratoires financés par

Latin roots: organic and biodynamic wines are flourishing and 20% of worldwide

les états qui s’imposeront! Le réveil écologique est tardif,

wine production is projected to be organic by 2030.

la génération 2000 a soif de vin dit nature, peut-être plus sain. Le troisième millénaire sonne un retour aux sources…

These days, grape vines can grow in any soil and at any

latines : les vins biologiques et biodynamiques ont le vent

latitude, with excellent wines even emerging in countries

dans les voiles et l’on prévoit que 20 % de la production

that are not naturally associated with wine production

mondiale de vin en 2030 sera biologique.

such as England, Canada, Belgium and Poland. Despite such advancements in wine, the original secrets to better

À l’heure où la vigne est adaptée à tous les sols et à

wine will always be found in the writings of medieval

toutes les latitudes, où même des pays qui ne sont

monks, themselves inspired by Latin sources.

pas naturellement considérés comme viticoles tels que l’Angleterre, le Canada, la Belgique ou la Pologne élaborent de très bons vins, où puise-t-on désormais les fondements des meilleures vinifications? Dans les écrits des moines médiévaux qui, eux-mêmes, s’inspiraient de sources latines!

94 | LUXE |

WINE - VIN

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

© Adrien Olichon

laboratories


WINE / VIN

Exceptional wines make the event D E S C R U S E XC E P T I O N N E L S POUR CRÉER L’ÉVÉNEMENT I n co l l a b o ra t i o n w i t h / E n co l l a b o ra t i o n ave c : SAQ

When something extraordinary happens, there’s nothing

Quand l’extraordinaire s’impose, il faut savoir ouvrir les

like opening the cellar doors and celebrating in style. In

portes du cellier et le souligner en grand. En collaboration

collaboration with the SAQ, this is the occasion to joyfully

avec la SAQ, voici l’occasion de savourer le meilleur, de le

taste, celebrate and share the best. This is the pinnacle of

célébrer et de le partager avec passion. Voici le nec plus

the art of wine.

ultra de l’art du vin.

White Wine VINS BLANCS

LA CHABLISIENNE CHÂTEAU GRENOUILLES CHABLIS GRAND CRU 2018 France, Bourgogne, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14921265 PRICE: $120 / PRIX : 120 $ Limpid and brilliant, this Chardonnay offers floral, lightly oaked notes. The texture has great finesse, the nose is sustained. Delicate and sophisticated in the mouth, with aeration, it becomes more intense, cloaked in mineral freshness and a superb aromatic aftertaste. Un chardonnay à la robe limpide et brillante, aux notes fleuries et légèrement boisées. Une texture fine, un nez retenu, avec une mise en bouche délicate et sophistiquée. Et une fois aéré, une intensité parée d’une fraîcheur minérale et d’une persistance aromatique remarquable.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WINE - VIN

| LUXE | 95


M. CHAPOUTIER ERMITAGE DE L’ORÉE 2018 France, Vallée du Rhône, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14778518 PRICE: $312.75 / PRIX : 312,75 $ A dry white wine with strong character, this Ermitage is vital and generous. The intense golden yellow colour echoes a nose that is both floral and fruity. Round and complex, full-bodied and spicy in the mouth. Cet Ermitage est un vin blanc sec au caractère bien trempé. Un cépage vigoureux et généreux, drapé dans une robe d’un doré intense faisant écho à un nez à la fois floral et fruité. La mise en bouche est ronde et complexe, corsée et épicée.

DOMAINE DE MONTILLE PULIGNYMONTRACHET PREMIER CRU LES CHALUMEAUX 2018 MAISON CHAMPY CORTON

France, Bourgogne, 750 ml

CHARLEMAGNE GRAND CRU 2020

SAQ Code / Code SAQ : 14859836

France, Bourgogne, 750 ml

PRICE: $146 / PRIX : 146 $

SAQ Code / Code SAQ : 14977971

A fresh Chardonnay with an assertively

PRICE: $237.25 / PRIX : 237,25 $

floral character and brilliant colour. A

A wine of pure joie de vivre! This deep

long, well-balanced mouth lets the fruit

golden Chardonnay expresses the natural

express itself fully. Superior aromatic

strength

A

purity offers a balanced and complex

delicate citrus palette, mineral clay and

finish, saline with a delightful hint of

oaky complexity meld as the strength of

bitterness.

of

Corton-Charlemagne.

tradition blends perfectly with youthful

Un

freshness.

frais,

au

caractère

En plus de la puissance naturelle du

Avec une mise en bouche longue et

Corton-Charlemagne, ce chardonnay à

bien

la robe dorée soutenue respire la joie de

pleinement le fruit. Sa grande pureté

vivre. Entre palette d’agrumes délicate,

aromatique offre une finale équilibrée

minéralité crayeuse et complexité boisée,

et complexe, avec une légère amertume

c’est le parfait mélange du caractère fort

saline très agréable.

de la tradition et de la fraîcheur juvénile.

96 | LUXE |

chardonnay

ouvertement floral et à la robe brillante.

WINE - VIN

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

équilibrée,

laissant

s’exprimer


Red Wine VINS ROUGES

DOMAINE CAMILLE GIROUD CLOS DE VOUGEOT GRAND CRU 2019 France, Bourgogne, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14965778 PRICE: $372.75 / PRIX : 372,75 $ Supple and velvety tannins are on offer in this gorgeous garnet-hued Pinot noir. A round body and exceptional length create a perfect balance between fruit and oak. The animality of the Côtes de Nuits is revealed on the nose and in the mouth. Ce pinot noir, à la superbe robe grenat, offre des tanins souples et veloutés. Un corps rond et une longueur exceptionnelle pour un équilibre parfait entre fruits et chêne. Au nez et en bouche, c’est toute l’animalité des Côtes de Nuits qui se révèlent.

ROBERTO VOERZIO FOSSATI BAROLO 2017 Italy, Piedmont / Italie, Piémont, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14803859 PRICE: $453.75 / PRIX : 453,75 $ A Nebbiolo vintage emblematic of the subtlety of its territory. A light, aromatic body, with rich tannins and floral notes on the nose. With strong, lively acidity and a lingering, earthy finish, this Piedmont wine is energetic, complex and intense. Un cépage nebbiolo à l’image des subtilités de son terroir. Un corps léger et aromatique, avec des tanins riches et des notes fleuries au nez. Une acidité significative très vive et une finale longue et terreuse. Un vin du Piémont énergique, complexe et intense.

CARRUADES DE LAFITE PAUILLAC 2018 France, Bordeaux, 750 ml SAQ Code / Code SAQ : 14200927

LUCIANO SANDRONE VITE TALIN BAROLO 2015 Italy, Piedmont / Italie, Piémont, 750 ml

PRICE: $516.75 / PRIX : 516,75 $

SAQ Code / Code SAQ : 14799351

This rich dark red Pauillac is a quintessential Lafite, with tannins so fine as to give an

PRICE: $537.25 / PRIX : 537,25 $

almost powdery texture. The nose is elegant

Full-bodied and contrasting, this well-structured

and strong, with almost iodine notes of

vintage Barolo with deep tannins offers an

berries. Generous and refined in the mouth,

enveloping finesse. Expansive on the nose, with

with a long, lingering finish.

aeration, it reveals all the flavours of sun soaked

Ce pauillac, d’un rouge foncé profond,

red fruit, leading to a smoky finish with notes of

présente des tanins si fins, qu’il en résulte

dried herbs.

une texture quasi poudreuse, typique de

Corsé et contrasté, ce millésime de Barolo bien

Lafite. Le nez est élégant et puissant, avec

structuré, aux tanins profonds, propose une finesse

des notes de baies presque iodées. La

envoûtante. Expansif au nez, c’est avec une aération

bouche est généreuse et raffinée, avec une

patiente qu’il révélera en bouche toutes les saveurs

finale longue et persistante.

des fruits rouges gorgés de soleil, autant qu’une finale fumée aux notes d’herbes séchées.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

WINE - VIN

| LUXE | 97


N E W YO R K

Chef Daniel Boulud THE ART OF HAUTE CUISINE L ’A R T D E L A H AU T E C U I S I N E

© Thomas Schauer

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

98 | LUXE |

In an intimate interview with Chef Daniel Boulud, LUXE

Dans une entrevue intime avec le chef Daniel Boulud,

draws back the curtain on some exciting current and

LUXE lève le voile sur quelques projets actuels et

future projects, while putting the spotlight on Le Pavillon,

futurs et tourne les projecteurs vers Le Pavillon, une

a Michelin-starred treasure in Boulud’s international

étoile Michelin dans la constellation internationale de

collection of exceptional culinary destinations. Open

destinations culinaires exceptionnelles du chef Boulud.

since the spring of 2021 in the newly erected One

Ouvert au printemps 2021 dans la nouvelle tour One

Vanderbilt skyscraper in New York City—site of the highly

Vanderbilt à New York, où se trouve l’incontournable

sought-after SUMMIT observation deck—the French

observatoire SUMMIT, le restaurant français met tout

restaurant is waking up Midtown, revealing yet another

Midtown en éveil, révélant encore une autre facette du

facet of the Michelin-starred chef and restaurateur.

chef et restaurateur récompensé par le Guide Michelin.

N E W YO R K

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Thomas Schauer

INTRODUCE OUR READERS TO THE EXPERIENCE AT LE

EXPLIQUEZ À NOS LECTEURS L’EXPÉRIENCE QUE L’ON

PAVILLON.

RETROUVE AU PAVILLON.

Le Pavillon is a glamorous place that embodies simplicity,

Le Pavillon est un lieu glamour qui respire la simplicité,

elegance and refinement. It is an oasis of peace in a very

l’élégance et le raffinement. C’est aussi une oasis de

busy corner of Manhattan, designed by Brazilian architect

paix dans un coin très animé de Manhattan, conçue par

Isay Weinfeld to combine New York energy with serenity

l’architecte brésilien Isay Weinfeld de manière à allier

provided by lush greenery and foliage. Half of the

l’énergie de New York et la sérénité de la verdure et du

restaurant is a living garden, while the other half—a dining

feuillage luxuriant. La moitié du restaurant est un jardin

room—overlooks the trees and bushes. A magnificent

vivant, et l’autre est une salle à manger au milieu des

hand-blown glass chandelier by artist Andy Paiko is

arbres et des buissons. Un magnifique lustre en verre

suspended from cables 75 feet above a bar area fitted

soufflé à la main par l’artiste Andy Paiko est suspendu

with a gold and deep blue glass countertop. Beautiful

par des câbles à 75 pieds au-dessus du bar. Les planchers

rustic stone floors lie underfoot and the light from a bay

sont en magnifique pierre rustique et l’éclairage change

window overlooking Grand Central Station, Park Avenue

tout au long de la journée grâce à la sublime fenestration.

and the Chrysler Building changes throughout the day. Le menu est saisonnier – on remplace un plat chaque The menu changes seasonally—one dish is replaced

semaine – et est principalement composé de fruits de

every week—and is centred around seafood and

mer et de légumes, avec quelques options de viande.

vegetables, with a few meat propositions. There is a

Nous offrons une très belle carte des vins, avec une

beautiful wine list that includes an incredible selection

incroyable sélection de champagnes. Un mets qui ne

of champagne. One dish that has never changed is

change jamais est le plat d’huîtres Vanderbilt : une huître

the Huitre Vanderbilt: a poached Maine oyster in a

du Maine pochée dans un velouté crémeux aux poireaux

creamy velouté with leeks and hazelnuts, topped with

et aux noisettes, le tout recouvert d’une croûte d’algues

an herbaceous seaweed and hazelnut crust. With this

herbacées et de noisettes. Avec ce plat spécial, qui

special dish, best served with champagne, we are able

s’accompagne merveilleusement bien d’une coupe de

to pay homage to the man who built Grand Central

champagne, nous rendons hommage à l’homme qui a bâti

Station and the Grand Central Oyster Bar.

Grand Central Station et le Grand Central Oyster Bar.

DESCRIBE

THE

RELATIONSHIP

BETWEEN

THE

DÉCRIVEZ LA RELATION ENTRE LE RESTAURANT ET LE

RESTAURANT AND ITS NEIGHBOURHOOD.

QUARTIER OÙ IL EST SITUÉ.

Many of our clients travel to New York from around the

Beaucoup de nos clients viennent à New York de partout dans

world to see the opera, the ballet or the philharmonic.

le monde pour voir un spectacle d’opéra, de ballet ou encore

Dining with us adds another layer of pleasure to their

de l’Orchestre philharmonique. Souper au Pavillon procure une

trip. We’ve been part of the city for a long time, offering

touche de plaisir supplémentaire à leur voyage. Nous faisons

several dining options in different parts of the city. One

partie de New York depuis longtemps et avons plusieurs

Vanderbilt and Le Pavillon have transformed Midtown into

restaurants à travers la ville. One Vanderbilt et Le Pavillon

another exciting area to visit for great food in a majestic

ont transformé le quartier Midtown. Il est désormais possible

building that anchors the epicentre of Manhattan.

de profiter d’un excellent repas en plein centre de Manhattan.

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

N E W YO R K

| LUXE | 99


© Thomas Schauer

WHAT ARE SOME OF YOUR OTHER RECENT PROJECTS IN

AVEZ-VOUS RÉALISÉ D’AUTRES PROJETS À NEW YORK

NEW YORK CITY?

RÉCEMMENT?

We just opened a very refined ten-seat Japanese

Nous venons d’ouvrir le Jōji, un restaurant japonais très

restaurant called Jōji. It is located underground beneath

raffiné qui compte seulement dix places. Il est situé en

One Vanderbilt, and is directly connected to Grand

dessous du One Vanderbilt et est directement relié à

Central Station. Next to it is Jōji Box, which is a fantastic

Grand Central Station. Juste à côté, le Jōji Box propose un

takeout concept. We also have a new charming Bouchon

fantastique concept de mets pour emporter. Nous avons

Lyonnais called Le Gratin, located in The Beekman Hotel

aussi un nouveau bouchon lyonnais tout à fait charmant

next to the World Trade Center and Wall Street.

appelé Le Gratin, situé à l’hôtel The Beekman, tout près du World Trade Center et de Wall Street.

HOW

DO

YOU

APPROACH

INNOVATION

WHILE

PRESERVING CULINARY TRADITION?

COMMENT FAITES-VOUS PREUVE D’INNOVATION TOUT EN

Innovation comes with teamwork, as we travel, meet with

PRÉSERVANT LA TRADITION CULINAIRE?

our suppliers, and talk to our chefs and managers. It comes

L’innovation vient de la collaboration, des voyages

from reading, studying and sometimes just following a

et des discussions avec nos fournisseurs, nos chefs

gut feeling and sheer creativity, sometimes borrowing

et nos gérants. Elle émane de la lecture, de l’analyse

flavours outside of French cuisine to complement it.

et parfois simplement d’un sentiment viscéral ou de

I enjoy being creative, but within a functional context that

la pure créativité. Parfois, elle prend la forme d’un

makes sense, one of balance and logic, adapting classic

emprunt de saveurs en dehors de la cuisine française

combinations of flavours and ingredients to create new

pour la rehausser. J’aime faire preuve de créativité,

tastes and textures.

mais dans un contexte fonctionnel où cela a du sens, un contexte d’équilibre et de logique, où j’adapte certaines combinaisons de saveurs et d’ingrédients classiques pour créer de nouvelles saveurs et textures.

1 0 0 | L U X E | N E W YO R K

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Eunji Paula Kim

© Thomas Schauer

WHAT DOES EXCEPTIONAL SERVICE MEAN TO YOU?

QU’EST-CE QU’UN SERVICE EXCEPTIONNEL, SELON VOUS?

Genuine hospitality is something we strive to bring to

L’hospitalité authentique est quelque chose que nous

every one of our restaurants. It is knowledge, confidence,

nous efforçons d’offrir dans chacun de nos restaurants.

a sense of perfection offered for the passion and

C’est un savoir, une assurance, un sens de la perfection

pleasure of giving it. My friend Will Guidara, who just

offerts pour la passion et le plaisir de les offrir. Mon ami

published a book called Unreasonable Hospitality, says,

Will Guidara, qui vient de publier son livre Unreasonable

“Service is black and white, but hospitality is colour.” This

Hospitality, dit : « Le service est noir et blanc; l’hospitalité,

means you can learn the theory behind great service,

c’est la couleur. » Cela signifie que l’on peut apprendre

but without energy, kindness and care, you end up with

toute la théorie sur un service exceptionnel, mais que

a waiter who knows everything but is not capable of

sans l’énergie, la gentillesse et l’attention, on se retrouve

connecting with people. Our responsibility is to make

avec un serveur qui sait tout, mais qui est incapable de

guests feel comfortable and happy, respecting the pace

créer un rapport avec les clients. Notre responsabilité est

and experience that they wish to have.

de rendre nos invités à l’aise et satisfaits, de respecter le rythme et l’expérience qu’ils recherchent.

WHAT DOES IT TAKE TO ACHIEVE EXCELLENCE IN THE INDUSTRY?

QU’EST-CE

A lot of work, sacrifice and a great team that will help

L’EXCELLENCE DANS L’INDUSTRIE DE LA RESTAURATION?

QUE

ÇA

PREND

POUR

ATTEINDRE

you achieve your goals. For a chef and restaurateur at

Beaucoup de travail, de sacrifices, et une bonne équipe pour

my level, all of the effort has to be for the sake of doing

vous aider à atteindre vos buts. Pour un chef et restaurateur

a very good job and making something that people will

de mon niveau, tous les efforts doivent être axés sur

remember. Yes, it’s a business, but if money were the only

l’atteinte d’un excellent travail et la création d’une expérience

objective, I would definitely be doing something else.

mémorable. Oui, c’est un travail commercial, mais si l’argent était mon seul objectif, j’aurais choisi une autre carrière.

WHAT CAN YOU TELL US ABOUT YOUR FUTURE PROJECTS?

I’m working on a new project that will be coming to the

POUVEZ-VOUS NOUS PARLER DE VOS PROJETS À VENIR?

Mandarin Oriental Residences in Los Angeles and Café

Je suis en train de travailler sur un nouveau projet aux

Boulud will be reopening at Blantyre, a boutique hotel

résidences Mandarin Oriental à Los Angeles, et le Café

in Lenox, Massachusetts. We are strengthening existing

Boulud rouvrira ses portes à l’hôtel-boutique Blantyre

projects in Manhattan, and continuing our collaborations

à Lenox, au Massachusetts. Nous consolidons nos

with my real estate partner SL Green, for whom we

projets existants à Manhattan et nous poursuivons

manage the catering division.

notre collaboration avec notre partenaire en immobilier SL Green, pour qui nous gérons la division restauration.

Our greatest focus is preparing for the 30th anniversary celebration of Daniel restaurant, scheduled for late next

Le plus clair de nos efforts est destiné à la préparation

spring. All our restaurants are very important to me, my

du 30 e anniversaire du restaurant Daniel, au printemps

customers, and my team, but Daniel remains the flagship,

prochain. Tous nos restaurants sont très importants pour

my home base, and this anniversary is a big milestone.

moi, mon équipe et nos clients, mais le Daniel demeure notre restaurant phare, mon point d’attache, et cet

www.lepavillonnyc.com

anniversaire marque une étape importante. www.lepavillonnyc.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

N E W YO R K | L U X E | 1 0 1


N E W YO R K

The Jazz Club At Aman New York AN UPSCALE VENUE WITH PROHIBITION-ERA VERVE

L E J A Z Z C L U B D E L ’A M A N N E W Y O R K : U N L I E U H AU T D E G A M M E

Wr i te r / R é d a c t r i ce : J e n n i fe r L a o u n - R u b e n ste i n

Midtown Manhattan has been buzzing since Aman

Tout le quartier est en effervescence depuis que l’Aman

N ew York opened it s doors in the iconic Crown

New York a ouvert ses portes dans l’emblématique Crown

Building on 5 Avenue. The hotel lives up to the Aman

Building de la 5e avenue. L’hôtel est à la hauteur de la

brand’s mission of transporting guests away from the

mission de la marque Aman : transporter les invités loin du

everyday with quiet, sophisticated spaces that exude

quotidien en leur proposant des espaces calmes et raffinés

elegance and warmth. And then there is the Jazz Club:

qui respirent l’élégance et la convivialité. C’est sans compter

an exclusive evening proposition tucked away in the

le Jazz Club, un établissement de soirée exclusif si séduisant

furthest recesses of the hotel, accessible only through

qu’il est caché dans les recoins de l’hôtel, accessible

an unassuming secret entrance on West 56th Street.

uniquement par une entrée secrète sur West 56th Street.

AN EVENING LIKE NO OTHER

UNE SOIRÉE INCOMPARABLE

First come the knowing glances and anticipatory

D’abord, il y a les regards complices et les murmures

murmurs as elegantly dressed guests approach their

d’anticipation alors que les convives élégamment vêtus

speakeasy-inspired destination. A sense of urgency

s’approchent du lieu inspiré des speakeasys. Un sentiment

and rebellion accompanies them as they cross the

de hâte et de rébellion les accompagne lorsqu’ils passent

threshold to behold all 3,000 square feet of Jean-Michel

le seuil pour découvrir les 3 000 pieds carrés d’élégance

Gathy’s glamorously designed space. Intimate crescent

conçus par Jean-Michel Gathy. Des banquettes en demi-

banquettes and tables encircled by sleek upholstered

lune intimes et des tables entourées d’élégants fauteuils

chairs dot the floor beneath soft rings of light. The

rembourrés parsèment les lieux sous de doux halos de

finishes are exquisite, the palette warm and rich, the

lumière. Les finitions sont exquises, la palette, chaleureuse

lighting moody. Sumptuous curtains drape behind a

et riche, et l’éclairage, flatteur. De somptueux rideaux se

1962 Steinway baby grand piano.

drapent derrière un piano à queue Steinway de 1962.

th

1 0 2 | L U X E | N E W YO R K

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

© Courtesy of Aman / Avec l'aimable autorisation d'Aman

AU D É CO R I N S P I R É D E L’ É P O Q U E D E L A P R O H I B I T I O N


© Courtesy of Aman / Avec l'aimable autorisation d'Aman

The Jazz Club’s programming is varied and exciting—

La programmation du Jazz Club, variée et passionnante,

continually evolving at the hands of Creative Director

évolue sans cesse sous la gouverne du directeur créatif Brian

Brian Newman, a six-time Grammy Award nominee. Music

Newman, six fois mis en nomination aux Grammy Awards.

legends and the best new talent take the stage every

Des légendes de la musique et les meilleurs nouveaux

night, with acts ranging from innovative contemporary

talents foulent la scène tous les soirs, allant des hybrides de

jazz hybrids to American Songbook classics. Live

jazz contemporain innovants aux classiques du répertoire

performances are always followed by DJ sets that extend

américain. Les prestations sont toujours suivies de soirées

into the early morning hours.

de danse qui se prolongent jusqu’aux petites heures.

When the time inevitably comes to partake in sips and

Lorsque vient le moment de se rassasier ou de se désaltérer,

bites, Aman New York’s snack menu proposes tantalizing

la carte de l’Aman New York propose des collations

options including seared A5 wagyu and a truffled grilled

alléchantes comme le steak wagyu A5 et le sandwich

cheese sandwich, alongside an impressive list of wine,

grillé au fromage truffé, ainsi qu’une impressionnante liste

champagne, and spirits. Original cocktails inspired by

de vins, de champagnes et de spiritueux. Des cocktails

Aman’s many global destinations envelop the senses with

originaux inspirés des nombreuses destinations mondiales

the addition of unique essences such as pandan from

d’Aman envoûtent les sens avec l’ajout d’essences uniques

Indonesia and shisho from Japan.

comme le pandan d’Indonésie et le shisho du Japon.

ASTONISHING SOUND FOR EXCLUSIVE EVENTS

UN SON EXCEPTIONNEL POUR DES ÉVÉNEMENTS EXCLUSIFS

The Jazz Club is fully equipped with some of the most

Le Jazz Club est entièrement équipé de certaines des

advanced acoustic technologies in the world. Full-

technologies acoustiques les plus avancées au monde.

length sound dampening integrated into the walls, an

Une isolation acoustique sur toute l’étendue des murs,

abundance of loudspeakers and microphones, network,

une multitude de haut-parleurs et de microphones, et

audio and fibre-optic patch bays can handle the setup

des boîtiers de raccordement pour le réseau, l’audio et la

requirements of any event from album recordings and

fibre optique répondront aux besoins de tout événement,

launches to private parties. Performers and audience

allant des enregistrements et lancements d’albums aux

members will live a dynamic sound experience unlike any

fêtes privées. Les artistes et les spectateurs vivront une

other thanks to the Constellation© system from Meyer

expérience sonore dynamique sans pareil grâce au système

Sound Laboratories. The technology allows the venue to

Constellation©

actively optimize sound so that audience members can

technologie permet d’optimiser activement le son afin

appreciate every nuance in the music while also being

d’offrir au public la possibilité d’apprécier chaque nuance de

able to carry on a conversation at the table.

la musique tout en pouvant tenir une conversation à table.

www.thejazzclub.com

www.thejazzclub.com

de

Meyer

Sound

Laboratories.

Open Tuesday to Saturday from 5 p.m. to 2 a.m.

Ouvert du mardi au samedi, de 17 h à 2 h

Live performances from 7 p.m. to 10 p.m.

Spectacles sur scène : de 19 h à 22 h

DJ from 10 p.m. to 2 a.m.

Piste de danse avec DJ : de 22 h à 2 h

Reservations required

Réservation requise

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

Cette

N E W YO R K | L U X E | 1 0 3


T R AV E L / V OYA G E

Hotel ^ Le Meurice A S TAY F I T F O R K I N G S I N T H E H E A R T O F PA R I S U N S É J O U R R OYA L AU C Œ U R D E PA R I S

Wr i te r / R é d a c t r i ce : A l exa n d ra Pa ste n a

Right in the middle of the 1st arrondissement, this five-

En plein centre de l’élégantissime 1er arrondissement,

star hotel has been adding to the gilded glory of Paris

l’Hôtel Le Meurice magnifie la Ville Lumière de ses

for two centuries. The art of living reaches the height of

5 étoiles depuis deux siècles. Parfaitement situés

refinement at Le Meurice, perfectly situated across from

face au jardin des Tuileries, le palace et ses arcades

the Jardin des Tuileries along the iconic arcades of the

emblématiques de la rue de Rivoli sont le lieu

rue de Rivoli.

d’expériences grandioses où l’art de vivre atteint tous les sommets du raffinement.

A veritable Versailles, Le Meurice is among France’s ultraselect Entreprises du Patrimoine Vivant (living heritage

Véritable Versailles de la sublime collection hôtelière

companies). Anyone seeking a princely stay in Paris

Dorchester, Le Meurice fait partie du club très sélect des

should luxuriate at least once in this elegant Dorchester

Entreprises du Patrimoine Vivant de France. Quiconque

Collection hotel. Combining sumptuous classicism and

vise un séjour princier dans la mecque européenne du luxe

ultra-modern comfort, the beauty of Le Meurice is rivaled

doit se prélasser au moins une fois dans ce joyau incarnant à

only by that of the nearby Louvre and the Place de la

lui seul l’élégance suprême. Alliant classicisme somptueux

Concorde. The hotel’s beautiful history is brought to life

et confort ultramoderne, l’hôtel promet une escapade

by the works of art adorning its walls.

inoubliable qui n’a d’égale que la beauté du Louvre et de la place de la Concorde, tous deux à seulement quelques pas. La riche histoire de l’hôtel s’anime à travers la magie des œuvres qui ornent ses murs.

1 0 4 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M



© Pierre Monetta

ENTREZ DANS LA LÉGENDE

LIVE THE LEGEND

century splendour of Le Meurice

De nuit comme de jour, la splendeur du 17e sur laquelle

astounds. Though it’s the hotel’s rich history as much as

a été bâti Le Meurice est éclatante. Son faste et son

its unparalleled opulence that makes it outshine other

opulence fascinent bien au-delà des établissements

sumptuous establishments. The soul of the hotel’s master

somptueux. C’est toute une histoire façonnée au fil des

builders and the artists who have stayed here continue to

siècles, l’inspiration des plus grands et l’âme de bâtisseurs

inspire. Dalí and Warhol came to Le Meurice to paint, Zola

et d’artistes qui ouvrent les portes à l’extraordinaire. Dalí

to write Paris, Picasso to get married, and to this today,

et Warhol s’y sont posés pour peindre, Picasso pour s’y

Ducasse crafts the finest cuisine in the world between

marier et Zola y a écrit Paris, tandis que Ducasse y sublime

its walls. Yet the hotel transmits its glittering heritage

encore et toujours la plus fine cuisine du monde. Le

discretely, at every affecting detail, meal, and courtesy.

panache de l’espace est tel que son héritage se transmet

Night or day, the 17

th

de manière aussi douce que foudroyante. Le Meurice EXCEPTIONAL SUITES

n’est rien de moins qu’une émotion forte à chaque coup

The luxury hotel’s 160 rooms, spread out over seven

d’œil, à chaque repas, à chaque service, à chaque instant.

floors, are full of precious furnishings and tasteful decor. The suites—classic, superior, deluxe, executive and

DES APPARTEMENTS D’EXCEPTION

prestige—are all unique, offering stunning views of the

Sur sept étages, les 160 chambres du palace regorgent de

Eiffel Tower, the Jardin des Tuileries and the Paris skyline.

trésors d’ameublement et de décoration. Avec des vues

No detail has been overlooked: the suites are plush with

imprenables sur la tour Eiffel, le jardin des Tuileries et

silky fabrics, decorated with antique engravings, and

l’horizon de Paris, les suites Classique, Supérieure, Deluxe,

fragrant with fresh flowers. The signature Belle Etoile

Exécutive et Prestige sont toutes uniques. Soignées dans

Penthouse Suite reigns supreme among these oases of

les moindres détails, habillées de tissus soyeux, décorées

rest and enchantment, with a 250-square-meter terrace

de gravures anciennes, parfumées de fleurs fraîches, ces

offering a 360-degree view of Paris, direct elevator

oasis de repos et d’enchantement ne sont surpassées que

access, dressing room, dining room and kitchen fit for a

par la spectaculaire Suite Penthouse Belle Étoile. Avec ses

private chef and maître D.

250 m2 de terrasse et sa vue sur Paris à 360 degrés, son accès direct par ascenseur, sa pièce-penderie, sa salle à manger et sa cuisine attitrée pour un maître d’hôtel et un chef privé, la Belle Étoile est un rêve en soi.

1 0 6 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Mark Read

A

TOP

GASTRONOMIC

EXPERIENCE

FROM

ALAIN

UNE HAUTE GASTRONOMIE SIGNÉE ALAIN DUCASSE

DUCASSE

Avec deux restaurants, trois bars et une pâtisserie dirigés

With two restaurants, three bars and a pastry shop

de main de maître par les grands chefs Alain Ducasse

run by great chefs Alain Ducasse and Cédric Grolet, Le

et Cédric Grolet, Le Meurice promet des moments de

Meurice guarantees you’ll dine divinely during your stay.

délice d’une finesse absolue. La passion, la créativité

Passion, creativity and excellence are key to Restaurant

et l’excellence sont les clés des deux étoiles Michelin

Le

boundless

dont jouit l’établissement. Créés avec une inventivité

inventiveness of each menu leads to its own, unique

sans frontière, les menus proposés mènent tous, à leurs

pleasures of French gastronomy. Taste the height of

façons, à l’intense plaisir de la gastronomie française.

happiness whether you sit down to dine at Le Dalí for

Qu’on s’attable au Dalí pour s’offrir une ode colorée à la

local and seasonal cuisine, at Le Meurice Alain Ducasse

cuisine locale et de saison, au Le Meurice Alain Ducasse

for quintessence of subtlety and technical finesse or

pour toucher la quintessence de la subtilité et de l’habileté

the Pâtisserie Le Meurice to savour the desserts of the

technique ou à la Pâtisserie du Meurice pour savourer

best pastry chef in the world. And if ever you’d rather

les desserts du meilleur pâtissier au monde, on goûte

rest in bed, the room service is just as delectable. The

au comble du bonheur. Et si on a envie de rester au lit, le

hotel’s sommeliers, mixologists, maître Ds and fine

service aux chambres est garant de la même succulence.

crews promise an invariably impeccable experience. The

Sommeliers, créateurs de cocktails, maîtres d’hôtel et

afternoon tea is a must, whether you opt for a classic

brigades promettent une expérience invariablement

cuppa as a pick-me-up or a glass of champagne.

impeccable. Le quatre-heures chez Le Meurice est

Meurice’s

two

Michelin

stars.

The

d’ailleurs à ne pas manquer, qu’on y aille pour se délecter Prized by lovers of luxury the world over, Le Meurice is

de sa fameuse heure du thé ou d’une coupe de champagne.

a stand-out establishment. Treating yourself to a one night’s stay ensures a lifetime of priceless memories.

Destination prisée des amateurs de luxe à l’échelle de la planète, l’Hôtel Le Meurice est un établissement à

www.dorchestercollection.com

part. S’y régaler d’une nuitée est tout simplement un incontournable pour tous ceux qui souhaitent créer et offrir des souvenirs qui n’ont pas de prix. www.dorchestercollection.com

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 7


1 0 8 | L U X E | T R AV E L - V OYA G E

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M


© Mark Read

EN BREF

AT A GLANCE •

Perfect location opposite the Jardin de Tuileries,

Idéalement situé face aux Tuileries, près du Louvre et de la place de la Concorde

a stone’s throw from the Louvre and Place de la Concorde

160 chambres, toutes uniques

160 unique rooms

Deux restaurants (dont Le Meurice qui est

Two restaurants (including the Michelin-starred

récompensé de deux étoiles Michelin), trois bars

Le Meurice), three bars and a pastry shop

et une pâtisserie

Salons and banquet rooms fit for the wedding or

Beauty spa with exclusive Maison Valmont

Exceptional concierge and room service

Un spa dédié à la beauté, avec les soins antiâges exclusifs de la Maison Valmont

anti-aging treatments •

Des salons et des banquets dignes d’événements et de mariages de rêve

event of your dreams

Une conciergerie et un service aux chambres exceptionnels

W W W. M A G A Z I N E L U X E . C O M

T R AV E L - V OYA G E | L U X E | 1 0 9







Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.