__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

CARLOS POVEDA

[objetos de culto]


02 | O´Culto Esta publicación fue realizada para la exposición “O´culto” del artista costarricense Carlos Poveda exhibida en salas 2,3,4 del Museo de Arte y Diseño Contemporáneo, San José, Costa Rica. Julio - setiembre 2011. Dirección MADC: Fiorella Resenterra. Curaduría MADC: María José Chavarría. Autores de los textos: María José Chavarría, Carlos Poveda, Marjorie Ross. Presentación MADC: Fiorella Resenterra.


El relicario de San Antonio / Fiorella Resenterra The reliquary of San Antonio / Fiorella Resenterra

07

Re-lectura del objeto / María José Chavarría Re-readings of the object / María José Chavarría

11

“O'culto“ / Carlos Poveda “O’ccult” / Carlos Poveda

13

O'culto- magia, asombro y revelación en Carlos Poveda / Marjorie Ross O'ccult: Magic, wonder, and revelation in Carlos Poveda / Marjorie Ross

18

El taller del artista Artist´s workshop

22

Iconos Icons

24

Reliquias Relics

30

Amuletos y talismanes Amulets and talismans

40

Cetros Scepters

44

Ofrendas Offerings

50

Exvotos Ex-votos

55

Currículum del artista Artist´s CV

56

Bibliografía Bibliography

56

Créditos Credits

03 | O´Culto

05


04 | O´Culto

Reliquia #3 Relic #3 2010 Caja de plĂĄstico, polipropileno y pintura Diverse materials 12 x 51 x 10 cm.


[ El relicario de San Antonio ] Fiorella Resenterra, Directora MADC San José, junio, 2011

“Se encontró: una gran caja de madera de abeto, recubierta por cuatro telas de lino y, sobre ellas, dos mantos dorados refinadamente bordados; en el interior de la gran caja, se encontró una segunda caja más pequeña (también de madera de abeto) con dos compartimientos desiguales y con la tapa cerrada por una cuerda con tres sellos; en el interior tres envoltorios de seda roja-carmesí refinadamente bordados y con ricos bordados aplicados, cada uno marcado por un escrito en pergamino cosido indicando el contenido.”

O´culto de Carlos Poveda inicia su recorrido museográfico con la obra “Fuego primigenio”. Sin embargo, conceptualmente empieza a raíz de reflexiones en torno a la reliquia de la lengua de San Antonio ubicada en la Basílica de San Antonio de Padua, Italia. En 1263 se abrió por primera vez la urna que contenía los restos del Santo para extraer reliquias que ofrecer a los fieles; en ese momento se encontró su lengua íntegra y desde entonces, esta ha sido objeto de veneración y admiración, se convirtió en el tesoro de la Basílica y sitio obligatorio de peregrinaje de fieles. Este escenario es el que mejor ilustra el contenido de la muestra, un trabajo que gira entorno al simbolismo, un lenguaje universal que es compartido por todas las culturas: los objetos de culto, la “objetualización” de los rituales y sus representaciones. Los objetos “materiales” ocupan un espacio físico tridimensional; sin embargo, los objetos de culto ocupan otro espacio, el simbólico. La presencia física entre nosotros y los objetos crea una relación entre ambos, pero la carga semántica que Poveda les inyecta nos traslada a abordarlos desde otra perspectiva, desde nuestras creencias o afectos personales. Esta exhibición compuesta de un total de cuarenta y dos obras (todos objetos, una fotografía y una radiografía) relacionan lo humano y lo objetual.

Poveda ha mostrado un proceso coherente, un dominio absoluto del material y una ardua investigación sobre este, siempre se ha caracterizado por el uso mínimo de elementos y su integración sincrética. Sigue un proceso de abstracción y estilización coherente a lo largo de toda su carrera, cuando se creía que no podía ser más sintético, nos sorprende con una nueva serie. Asiduo a sitios donde se venden universos de objetos que son su materia fundamental de trabajo: las fábricas para encontrar accidentes plásticos, los mercados de pulgas (brocantes), tiendas de cajas, pasamanerías, depósitos de material de reciclaje sobre todo plástico; le han permitido desarrollar un lenguaje para sus paisajes contemporáneos, que se basa en el contraste de algo muy abstracto (el polímero) sobre un objeto geométrico (el plato o el soporte). El MADC rescata del taller del artista su obra inédita, íntima, introspectiva; y mediante su montaje permite al visitante recorrerla como si fuera un gabinete de curiosidades, decubriendo a cada paso y cada espacio su contenido. Poveda, a través de sus objetos nos muestra sus reflexiones.

05 | O´Culto

La Basílica del Santo (www.basilicadelsanto.org)


06 | O´Culto

Amuleto #2 Amulet #2 2010 Polietileno, madera, pintura, encaje Diverse materials 12 x 51 x 10 cm.

Amuleto #6 (pag.7) Amulet #6 2010 Base de vidrio, polietileno y pintura Diverse materials 59 x 19 x 7 cm.


[ The reliquary of San Antonio ] Fiorella Resenterra, MADC Director San José, June, 2011 "A large box of fir wood was found, covered by four layers of linen and two finely embroidered golden cloaks above; inside the big box, there was a second smaller box (also made of fir wood) with two unequal compartments with the cover tied with a finely embroidered rope with three seals; inside there were three crimson-red silk wrappers, each marked with a legend on sewn parchment showing the contents."

While Carlos Poveda´s O’ccult began its museum tour with the work "Primal Fire", it conceptually began from reflections on the relic of Saint Anthony’s tongue found in the Basilica of Saint Anthony of Padua. In 1263 the coffin containing the remains of the Saint was first opened to withdraw the relics and offer the same to the believers, but his tongue was found incorrupt and since then it has been an object of worship and admiration; it became the Basilica’s treasure and a mandatory site of pilgrimage of the faithful. This scenario best illustrates the contents of the sample, a work conceived around symbolism, a universal language shared by all cultures: the objects of worship, the "objectualization" of rituals and representations. Material objects take a three-dimensional physical space; while objects of worship are found within the symbolic dimension. The physical presence between us and the objects creates a close relationship, but the semantic connotation that Poveda injects in them makes us see them from another perspective, our own beliefs or personal feelings. The exhibition comprises a total of 42 works (all objects, a photograph and an x-ray) that relate the human and the objectual. Poveda has shown a consistent process, a mastery of the absolute material, and a serious research on this; he has always stood out for the minimal use of syncretic

elements and their syncretic integration. Throughout his career, he has followed a consistent process of abstraction and stylization… when we thought that he could not be more synthetic, he surprises us with a new series. A frequent visitor of sites that sell universes of objects that are the core subject of his work: factories to find plastic accidents, flea markets (Brocantes), box stores, ornamental trimmings, and recycling material deposits, mainly plastic, that have allowed him to develop a language for his contemporary landscapes based on the contrast of something very abstract (the polymer) on a geometric object (the plate or support). MADC recovers from the artist's studio his unpublished, intimate, and introspective work, unveiling through objects his deepest thoughts. The exhibition allows visitors to walk through a cabinet of curiosities and discover with each step and space new meanings.

07 | O´Culto

The Basilica del Santo (www.basilicadelsanto.org)


[ Re- lectura del Objeto ] María José Chavarría, curadora MADC San José, junio, 2011

08 | O´Culto

O’culto de Carlos Poveda, se presenta como un seguimiento en la investigación de las posibilidades del arte objeto. Su obra actual se desprende del último trabajo en relación a la exploración de materiales industriales con el tema culinario, en donde el paisaje se traduce en platillos de comida como “Paisajes domésticos”. Aquí se desgaja una nueva línea de estudio, esta vez, alrededor de los objetos de culto. Un plato de comida se transforma en una ofrenda desde el momento en el que su función se carga de contenido simbólico, y deja de ser un objeto profano para adquirir una nueva dimensión. El objeto de culto, es entendido por el artista desde muchas aristas que giran en torno al tema de lo sagrado. Poveda aborda este elemento, retomando una pluralidad de referencias culturales e históricas, que se combinan para generar una gama de propuestas en relación a esta premisa. O’culto permite repensar el objeto de culto y resignificar 1 la obra como una hierofanía . Históricamente, estos objetos se han dotado de una carga que va más allá de lo natural y a los que el ser humano ha recurrido constantemente para sobrellevar su vivencia diaria. Poveda con su amplio muestrario de creencias, evidencia como el mito y el rito, son elementos persistentes en el devenir histórico. Desde tiempos ancestrales hasta las construcciones de mitos contemporáneos, lo ritual se presenta como una necesidad humana. La idea del fuego ritual como elemento purificador y renovador, abre la exhibición como antesala de una pluralidad de asociaciones en relación al universo de las convicciones y rituales en sus múltiples interpretaciones. La referencia a objetos como amuletos o talismanes, que se encargan de proteger o ahuyentar el mal, se construyen en la obra de Poveda haciendo alusión a 2 su poder apotropaico . En este sentido se encuentran obras como “Amuletos 3, 4 y 5” en donde la asociación a nivel visual a partir de la experimentación con lo material es muy clara.

Elementos como los cetros, entendidos como distinciones de poder, se combinan con los íconos, entidades que se representan como mediadores y que están dotadas de carga simbólica o poderosa, desde diversas tradiciones religiosas. El objeto intocable y único, protegido y adorado, como es el caso de las reliquias, dialoga también con la tradición de los exvotos, ofrendas de pequeña escala, hechas en señal de agradecimiento o petición, que son depositados en lugares sagrados por motivos rituales. La introducción de nociones que giran en torno al concepto de árboles sagrados o mágicos, dan pie a la idea de renovación, de eje del mundo y conector de niveles superiores con inferiores. Son árboles fundamentales para diversas sociedades y a los que se acude en carácter de petición o de reverencia, como es el caso de “Árbol de los deseos”. Asimismo, el espacio dedicado al ídolo o a la concepción de la figura votiva, como objeto al que se le rinde devoción por representar un personaje dotado de características especiales, abre camino a la recuperación de la figura humana en la obra de Poveda. Obras como los “Shamanes” y el “Santo Malandro”, parten de la representación de personajes admirados y venerados, ya sea en culturas primitivas o en los nuevos cultos que se están generando en diversos contextos actualmente. Carlos Poveda toma elementos de producción industrial, materiales como polietileno y polipropileno; polímeros que se combinan con metales, maderas y toda una serie de artículos encontrados y de desecho, que se conjugan para reelaborar “objetos ocultos”. El material de elaboración masiva, se redescubre como un objeto confeccionado para la adoración, resguardado y rodeado de misticismo. Estos artefactos adquieren una nueva connotación simbólica, revelando ahora, más que sí mismos. Objetos de culto… objetos singularizados que se trasladan a la esfera de lo sagrado a partir de la reminiscencia de sus significaciones y de su relectura desde lo mágico-religioso.

1. Acto de manifestación de lo sagrado. 2. Referente a un rito, un sacrificio, o una fórmula. Objeto que por su carácter mágico, se cree que aleja el mal o propicia el bien.


[ Re-readings of the object ] María José Chavarría, Curator MADC San José, June, 2011

The object of worship is understood by the artist from many perspectives that revolve around the theme of the sacred. Poveda addresses this element taking a plurality of cultural and historical references that combine to generate a range of proposals in relation to this premise. O’ccult allows rethinking the cult objet and reinterpreting the work as a hierophany. Historically, these objects have been endowed with a burden that goes beyond the natural and that the human being has constantly used to cope with their daily living. Poveda, with his large display of beliefs, evidences how myth and rituals have been persistent elements in the course of history. From ancient times to the construction of contemporary myths, rituals have arisen as a human need. The idea of the ritual fire as a purifying and renewal element opens the exhibition as a prelude to a plurality of associations related to the universe of beliefs and rituals in their multiple interpretations. The reference to objects like amulets or talismans, which are responsible to protect or ward off evil, is shown in Poveda´s work alluding to their apotropaic power. In this sense, we find works like "Amulets 3, 4 and 5" where the visual association from experimentation with the material is very clear.

Elements such as scepters, understood as emblems of power, combine with the icons, entities that are represented as mediators and vested with a strong or symbolic power of various religious traditions. The unique, untouchable, protected, and adored object, as in the case of relics, also dialogues with the tradition of the ex-votos, small-scale offerings made in gratitude or petition and deposited in sacred places for ritual purposes. The introduction of ideas that revolve around the concept of sacred or magical trees give rise to the idea of renewal, a world axis and connector of higher and lower levels. They are fundamental trees to many societies to which people turn for petition or reverence purposes, as is the case of the "Wish Tree". Moreover, the space devoted to the idol or conception of the votive figure as a worship object for representing a character endowed with special features, makes its way to the recovery of the human figure in Poveda´s work. Works like "Shaman" and "Saint Malandro", are part of the representation of admired and worshipped characters, whether in primitive cultures or the new cults that are being currently generated within different contexts. Carlos Poveda takes elements of industrial production and materials such as polyethylene and polypropylene: polymers that combine with metals, wood, and waste and found articles that merge to recreate "hidden objects". The massive processing material is rediscovered as an object created for worship, sheltered and surrounded by mysticism. These devices take on new symbolic connotations, revealing more than themselves. Objects of worship... singled objects moving into the realm of the sacred from the recollection of their meaning and their reinterpretation from the magical-religious.

1. An act expressing the sacred. 2. Referring to a ritual, a sacrifice, or a formula. An object that is believed to ward off evil or favor good, due to its magical nature.

09 | O´Culto

O’ccult, by Carlos Poveda, is presented as a follow-up of the investigation on art-object possibilities. His current exhibition rises from his last work, where he explores industrial materials through the culinary theme and landscape is reflected in food dishes as "Domestic landscapes". Here, a new line of study breaks off, this time around objects of worship. A plate of food becomes an offering from the time its role is charged with a symbolic connotation and is no longer a profane object to acquire a new dimension.


010 | O麓Culto

[ Breve introducci贸n a mi trabajo + reciente ]


Carlos Poveda, París, 2011

“O’ccult” * [Brief introduction to my latest work ] Carlos Poveda, Paris, 2011

Utilizo este juego de letra y palabra combinadas, para catalogar a los objetos que realizo en la actualidad referidos a lo que intuyo esotérico, mágico, religioso, que he venido realizando en la última década. No los había expuesto antes por tratarse de trabajos íntimos y aislados de los temas más reconocidos de mi trayectoria: la “figura humana”, “el paisaje” y “el bodegón”.

I use this letter and word game to catalog the objects I am currently using to refer to what I sense as esoteric, magical, and religious, on which I have been working for the last decade. I had not exhibited them before because they were very intimate and isolated from the most recognized themes of my professional trajectory: the “human figure”, “landscape”, and “still life”.

Es a raíz de esa última proposición que denominé “Paisajes Domésticos”, cuando salió a la luz una variante de los mismos en forma de “ofrenda”. Estos nuevos planteamientos han ido encontrando espacios en mi casa, taller y estanterías. Ahora conforman esta exposición.

As a result of this last proposal, which I called “domestic landscapes”, a variation of the latter came to light in the form of an “offering.” This new approach has found a space in my house, workshop, and shelves, and ultimately became the essence of this exhibition.

Estas realizaciones, al igual que toda mi obra anterior, son producto de la imaginación y tienen la huella de mi personal concepto de lo religioso, de lo ritual y de lo que imagino puede ser catalogado de culto o ceremonial. Planteo estos objetos en sentido sincrético. Con ellos hago una referencia a la característica humana que se deja sentir de manera amplia y permanente a través de la historia.

These works, as well as all my previous projects, are the product of imagination and have the imprint of my personal concept of religion, rituals, and what I imagine can be labeled as religious or ceremonial. I expose these objects in a syncretic sense. With them, I make a reference to human characteristics that may be felt in a comprehensive and permanent way throughout mankind history.

Bajo este título también he querido expresar las incógnitas que intuyo deben reflejar estos objetos. Si bien es cierto que el tema de lo “espiritual” ha sido un motivo subyacente a través de las diferentes etapas de mi carrera artística, siempre he sido cauteloso a la hora de abordarlo, de ahí el número poco extenso de las obras que conforman esta muestra. Los materiales utilizados para estas obras son irrelevantes. Lo que verdaderamente importa es el mensaje que estas transmitan. .

Under this title, I also wanted to express the mystery that I believe these objects reflect. While the theme of “spiritual” has been an underlying topic along the different stages of my career, I have always been wary when dealing with it, hence the small number of works that make up this sample.The materials used for these works are irrelevant; what really matters is the message they convey.

* ”Oculto” (DRAE): Escondido, ignorado, que no se da a conocer ni se deja ver ni sentir. Pag. 10. Fotografía del taller del artista en París, Francia.

* “Occult” (DRAE): Hidden, ignored, that may not be known or seen, or felt. Pag. 10. Picture of the artist's studio, Paris, France.

011 | O´Culto

[ O´culto* ]


012 | O´Culto

Fuego primigenio Primal Fire 2010 Polietileno Diverse materials 12 x 51 x 10 cm.


[ O´CULTO- magia, asombro y revelación en Carlos Poveda ] Marjorie Ross San José, junio, 2011

Comencemos por decir que la espiritualidad en este siglo XXI adquiere a veces matices atávicos que se remontan a épocas más o menos remotas de nuestro pasado en la tierra. En esa búsqueda de la trascendencia, se puede producir incluso un regreso al útero de la raza humana y a nuestros primeros pasos sobre el planeta. En la raíz misma de ese viaje al núcleo de la especie está el fuego primigenio, a través de cuyo calor vital nos hicimos humanos, es decir, animales que cocinan sus alimentos. Así, lo O’culto povediano comienza ahora, fuera de catálogo, precisamente con "Fuego primigenio", una pieza de gran fuerza visual e intensidad afectiva, que al mismo tiempo vela esta exposición y la vigila desde hace milenios. Un objet trouvé, su presencia en la muestra es doblemente provocadora. Primero, porque es más conceptual y emocional, que visual, la forma como se interrelaciona con el resto de las obras. Segundo, porque pone en cuestión el proceso creador mismo y la relación artista-objeto. Es el ojo del artista, quien oficia de mago, el que lo crea, aunque exista desde antes como materia. Es el creador, al descubrirlo y colocarlo en su base, para gozo y disfrute propio y del espectador, quien lo corporiza y, al nombrarlo, le otorga una nueva existencia y lo convierte en arte. En este caso, por su esencia potencialmente devastadora y arrasadora y su contenido ritual, la obra adquiere una presencia muy destacada dentro del conjunto. Una espiral arrolladora El viaje artístico de Poveda comenzó con dibujos de fuertes trazos, en esmalte negro, que nos remitían a una vida prenatal, tan desgarradora como misteriosa. Allí estaba ya el germen de esta nueva exposición. Recordemos que a través del líquido amniótico y de los alimentos que ingiere o deja de consumir la madre, se

comienza a formar la identidad culinaria de cada quien; así, esas figuras representarían, vistas desde un ángulo no lineal y desde el presente, una relación subconsciente con el microcosmos culinario de los nonatos y su hábitat intrauterino, que mucho más adelante se materializaría en los Paisajes domésticos, y posteriormente en la paulatina abstracción de los mismos hasta llevarlos a representar el aspecto alquímico, mágico y ritual de la comida, tal y como se ve en O’culto. Después de transitar caminos de exploración y libertad diversos, la estación que esta muestra nos entrega es una narración cifrada, en la cual el artista nos brinda las claves para penetrar en su rico lenguaje plástico, mientras nos convida a mirar esas manifestaciones variadas de lo O’culto con pupilas nuevas. Su manejo magistral de los materiales le permite efectuar una alquimia que no se queda en la superficie, sino que penetra hasta lo profundo. Basta ver el amuleto titulado "Boli" (inspirado en objetos mágico-religiosos africanos, de las tribus Bamana), el cual, para comprenderlo hay que mirar la radiografía que nos muestra su interior, en el que Poveda colocó siete monedas de cobre y una mano cornuda brasileña para alejar el mal de ojo. Pero (y esa es su verdadera magia) el artista no se detiene allí, si no que nos hace volver los ojos hasta nuestro propio inconsciente colectivo, al evidenciar las extrañas prácticas que aceptamos sin inmutarnos y que dicen de los insondables misterios de nuestro yo. No obstante, en el ciclo que va desde sus dibujos en blanco y negro hasta estas piezas de hoy, no veo un círculo que se cierra, sino más bien una espiral arrolladora que no sabemos hacia dónde nos conducirá en el futuro, porque Poveda se nos sale nuevamente de los estereotipos y de los clisés. Nada es exactamente lo que parece en esta exposición, aunque pretendamos rasgar el velo de lo O’culto. Todo está allí para que lo observemos y nos adentremos en nuestra propia historia, personal y colectiva y la miremos con sinceridad, pero los velos no terminarán de caer.

013 | O´Culto

El Maestro Carlos Poveda es un reincidente: en esta muestra -al igual que en sus anteriores Paisajes Domésticos, sus Árboles y Nubes y más atrás-, se aleja de todo localismo para hablarnos desde su visionaria y particular mirada universal.


Para neutralizar fuerzas ocultas

014 | O´Culto

Son múltiples y diversas las culturas actuales que utilizan los alimentos como lenguaje apaciguador o evocador de los difuntos y de los poderes del Más Allá. En lugares tan disímiles como Venezuela, México, Guatemala, Perú, España, Austria, varios países asiáticos y muchos más, al día de hoy es a través de variados productos culinarios que se intenta establecer una línea de comunicación con el mundo de los muertos. Este hecho no ha escapado al artista, que inicia O’culto con las Ofrendas, que aunque de cierta forma nos retrotraen a los "Paisajes domésticos" de la etapa anterior, difieren sustancialmente de ellos, tanto por su finalidad de enlace con muertos y aparecidos, como por su misma ejecución plástica. La Ofrenda #7 es quizás la más clara en este sentido, sutilmente emparentada con los Amuletos y talismanes. Un momento de verdad abrumadora es el que nos otorga la Reliquia #3, una especie de lengua voluminosa, que nos remite inescapablemente a la práctica de venerar órganos de los santos, tubos de ensayo llenos de su sangre o mechones de sus cabellos (elemento presente también en la Ofrenda #1). Colocada en su impecable urna metálica con cierre dorado, casi objeto hospitalario en su inocuidad, reniega de su origen medieval, ligado quizás a torturas inquisitoriales, para mostrar su carácter actual, sigloveintiunesco o más tardío incluso, en donde las reliquias podrían servir de matrices para producir nuevos órganos, como objetos predilectos en la colección de un orate sabio, o para dar testimonio de rastros religiosos de épocas oscuras. Esa misma objetivización de nuestras partes corporales para sacralizarlas, queda expuesta en el "Ex-voto #3", que podría representar el símbolo de un corazón o un muñón, unos de esos modelos anatómicos que se entregan a los templos como testimonio de agradecimiento por milagros recibidos.

Una fuerza incontrastable nos desvía y nos lleva hasta los Amuletos y talismanes, resguardados por ese oscuro "Santo Malandro", creado por el artista como especie de avatar de los narco-santos que han aparecido en fechas recientes, al lado de cultos con miles de seguidores, como el de la Santa Muerte. El "Árbol de los deseos" y el "Pochote", con sus filigranadas bases totémicas, dan testimonio de los mecanismos de búsqueda de protección que implementan los seres humanos en las más variadas latitudes, convocando energías de otras dimensiones que apenas se adivinan. Allí mismo, el "Collar momotchli" con sus palomitas de maíz engarzadas, es un albo puente entre los ritos prehispánicos y los actuales. Efecto que refuerzan los Cetros, que parecieran bastones de mando portados por dignatarios difuntos; y los "Amuletos #1, 2 y 3", así como la Larva de agüizote, preventivamente enjaulada. Asimismo, el "Ex-voto #1", que hace referencia al dios Tlaloc en sincrética relación con la Trinidad católica. De pronto nos confundimos y es como si fuésemos nuestra propia reencarnación, de visita en un museo de curiosidades de culto de un siglo futuro. Pero es solo un momentáneo engaño de la mente, para esquivar el hecho de que se trata más bien de una develización de las costumbres de hoy y de ayer, bajo la lupa penetrante, encendida de asombro, del artista. Lo realmente maravilloso de este tránsito a través de O’culto, es que podamos guardar nuestra lucidez después de vernos enfrentados a mirar los abismos que hemos creado para protegernos de la certeza de la muerte. Así, el artista ha oficiado, más como Sumo Sacerdote que como mago, a veces incluso más contemplador que oficiante, y nos ha conducido a salvo hasta el final del oscuro túnel de nuestras curiosas peculiaridades. Jamás miraremos los rituales ni los objetos de culto de la misma manera después de este viaje.


O'ccult: Magic, wonder, and revelation in Carlos Poveda Marjorie Ross San José, June, 2011

Let us start by saying that spirituality in this XXI century gets sometimes atavistic hues that go back to more or less remote periods of our past on Earth. In this quest for transcendence, it is possible to even reproduce a return to the womb of the human race and our first steps on the planet. At the root of that journey to the core of the species lies the Primal Fire, through which vital heat we became human beings, that is, animals that cook their food. Hence, Poveda's O´ccult starts now, outside the catalog, precisely with the Primal Fire, as a piece of great visual force and emotional intensity that safeguards this exhibition as an overlooking eye that has been present since ancient times. An "objet trouvé", its presence in the sample is twice as provocative. First, because its interaction with the rest of the works is more conceptual and emotional than visual. Second, because it questions the creative process itself and the artist-object relationship. It is the eye of the artist acting as a wizard, the one that creates it, although it has long existed in the form of matter. It is the creator, by discovering and placing it on its base for the delight and enjoyment of the viewer, the one who embodies it and, by naming it, gives it a new life and turns it into art. In this case, in view of its potentially devastating and demolishing essence and ritual contents, the work acquires a very prominent presence within the composition. An Overwhelming Spiral Poveda´s journey began with strong stroke drawings, in black enamel, that took us to a heartbreaking and misterious prenatal life, as heartbreaking as it is mysterious which embraced the origin of this new exhibition. Let us remember that through the amniotic fluid and the foods that the mother eats or refrains from eating, the culinary identity of each person begins

to emerge. Thus, these figures represent, when viewed from a non-linear angle and from the present moment, a subconscious relationship with the culinary microcosm of the unborn and their intrauterine habitat, which are later materialized into the "Domestic landscapes" and then into the gradual abstraction of the same to ultimately represent the alchemic, magic, and ritual aspect of food, as seen in O'ccult. After walking along many diverse paths of exploration and freedom, the station offered by this sample is an encrypted narrative through which the artist gives us the clues to enter his rich plastic world and invites us to look at these varied manifestations of O'ccult with new eyes. His masterful handling of the materials allows him to make an alchemy that does not remain on the surface, but penetrates to the depths. Just look at the amulet called "Boli" (inspired by magic and African religious objects of the Bamana tribe). To understand the same, we must look at the x-ray shown in the interior, where Poveda placed seven copper coins and a Brazilian horned hand to ward off the evil eye. But (and this is the real magic), the artist does not stop there; he makes us turn our eyes to our own collective unconscious, by making obvious the strange practices that we accept without flinching and talking about the unfathomable mysteries of the self. However, in the cycle that goes from his black and white drawing to these pieces, I do not see a circle that closes, but rather an overwhelming spiral that take us to unimaginable places detached from stereotypes and clichés. Nothing is quite what it seems in this exhibition, even when we pretend to tear the veil of O'ccult. Everything is there for us to look and go deep into our own personal and collective history with a sincere look, though veils will keep falling.

015 | O´Culto

Master Carlos Poveda has done it again; in this sample, as in his previous Domestic landscapes, Árboles y Nubes (Trees and clouds) and further past – he detaches from all localism and talks from his visionary and particular universal view.


016 | O´Culto

Ofrenda #12 Offering #12 2010 Base de plástico, polietileno y pintura Diverse materials 12 x 50 x 35 cm.

Larva de agüizote (pag.12) Ahuizotl larva 2010 Base de plástico, polietileno, pintura y jaula metálica Diverse materials 12 x 50 x 35 cm.


Neutralizing Hidden Forces

This fact has not been ignored by the artist, who starts O'ccult with "Offerings" which, although in some ways brings us back to the "Domestic landscapes" of the previous stage, differs substantially from it, both because of its intention to create a link with the dead and the spirits, as for its artistic performance. "Offering #7" is perhaps the clearest example, which is subtly akin to the Amulets and Talismans. An overwhelming moment of truth is that given by "Relic # 3", a bulky kind of language that inescapably leads us to the practice of venerating the organs of saints, test tubes full of blood, or strands of hair (an element also present in "Offering # 1"). Placed in a tidy metal urn with a golden lock, this hospitable and harmlessness object denies its medieval origins, perhaps linked to inquisitorial tortures, to show its current nature, proper of the twenty-first century or even later, where relics could serve as matrixes to produce new organs, as favorite objects in the collection of a lunatic wise man, or to witness religious traces of dark ages. That same objectification of our body parts to idolize them is exposed in "Ex-voto # 3", which could represent the symbol of a heart or a stump, one of these anatomical models that are given to the temples as a testimony of gratefulness for miracles received. An incontrollable force leads and takes us away to the amulets and talismans, guarded by this dark "Saint Malandro", created by the artist as a kind of avatar of the narco-saints that have recently appeared, along with thousands of cult followers, such as the Saint Death. The "Wish Tree" and the "Pochote Tree", with their totem filigree base, bear witness to the search for

protection mechanisms implemented by human beings in the most diverse latitudes, calling energies from other dimensions scarcely perceivable. There, the "Momotchli necklace" with strung popcorn appears as a white bridge between pre-Hispanic and current rituals. This same effect is reinforced by the Scepters, that look like gavels carried by deceased dignitaries, "Amulets #1, 2 and 3", and the Ahuizotl larva, carefully caged, same as "Ex-voto # 1", which refers to Tlaloc, the Aztec god of rain, in a syncretic relation with the Catholic Trinity. Suddenly, we get confused and feel as if we were our own reincarnation, visiting a museum of cult curiosities from a future century. But it is only a momentary delusion of the mind to avoid the fact that it is rather an unveiling of present and past customs under the penetrating magnifying glass of the artist journey, alight with wonder. The real beauty of this journey through O'ccult, is that after watching ourselves confronted with the abyss that we have created to protect ourselves from the certainty of death, we are still able to keep our lucidity of mind. Thus, the artist has officiated, more as a High Priest than as a magician, sometimes even more as an observer than as an officiant, and has safely led us to the end of the dark tunnel of our curious peculiarities. Never will we look at the rituals and objects of worship in the same way after this experience.

017 | O´Culto

At present, there are many and varied cultures that use food as a language to calm or evocate the dead and the powers of the Great beyond. In places as diverse as Venezuela, Mexico, Guatemala, Peru, Spain, Austria, several Asian countries, and many more, it is through a variety of culinary products that they strive to establish a line of communication with the world of the dead.


018 | O´Culto


019 | O´Culto

[ ] Polímeros como el polietileno y el polipropileno, se mezclan con metales, maderas, telas, vidrios, resinas… Materiales industriales de desecho u objetos encontrados en el camino… Artículos en rebaja puestos a la venta en “mercados de pulgas”… Todos estos se combinan y resignifican en la obra de Carlos Poveda.

[ el taller del artista + París ]

Polymers, such as polyethylene and polypropylene are mixed with metals, wood, fabric, glass, resins... industrial waste materials or objects that have been found along the way... items on sale offered at "flea markets"... All of these combine and redefine the work of Carlos Poveda.


020 | O´Culto


021 | O´Culto | SALA gallery 02


022 | O麓Culto

ICONOS Objetos de veneraci贸n, entidades mediadoras dotadas de una carga simb贸lica y poderosa. [ Icons ] Objects of veneration, mediating institutions endowed with a symbolic and powerful load.


Ícono #1 Icon #1 2010 Acero inoxidable y polipropileno Diverse materials 36 x 36 x 3 cm.

023 | O´Culto

Ícono #2 Icon #2 2011 Fotografía montada sobre plancha de aluminio Photography mounted on an aluminum sheet 36 x 36 x 3 cm.


024 | O´Culto

RELIQUIAS Objetos de devoción, únicos e intocables. Elementos preciados y resguardados para ser adorados. [ Relics ] Objects of devotion, unique, and untouchable. Cherished and protected items to be worshiped.


025 | O´Culto

Reliquia #4 Relic #4 2010 Polipropileno, madera, acrĂ­lico, tela de pana Diverse materials 31 x 17,5 x 20 cm.


026 | O´Culto

Retablo #1 Altar piece #1 2010 Plato de plástico, hierro y cemento Diverse materials 33 Ø x 4 cm.


027 | O´Culto

Reliquia #2 Relic #2 2010 Caja de plĂĄstico, madera y pintura Diverse materials 33,5 x 22,5 x 4 cm.


028 | O´Culto

[ ] Un objeto pasa a ser un objeto de culto, cuando se singulariza y supone una separación con el resto que lo rodea. Deja de ser un objeto profano y adquiere una nueva dimensión de sacralidad. El respeto existe en relación a lo que es ajeno y poderoso; el objeto de culto aunque venerable, también puede producir temor y obediencia, trasciende este mundo pero se manifiesta en él. An object becomes an object of worship when the same is singularized and entails a separation from its surroundings. It stops being a profane object and acquires a new dimension of sacredness. Respect exists in relation to what is foreign and powerful; the object of worship, though venerable, may also cause fear and obedience, transcends this world, but manifests in it.


029 | O´Culto | SALA gallery 03


030 | O麓Culto

[ AMULETOS - TALISMANES ] Objetos cargados de poder y superstici贸n. Sirven para atraer la buena suerte, proteger al creyente y rechazar malas influencias. [Amulets and talismans] Objects charged with power and superstition. They serve to attract good luck, protect the believer and ward off evil influences.


031 | O´Culto

Collar Momochtli Momochtli necklace 2010 Polipropileno y yute Diverse materials 7 x 61,5 x 51,5 cm.

La palabra “momochtli” se utiliza para referirse a las palomitas de maíz en lengua náhuatl, una lengua uto-azteca que se habla principalmente por los nahuas en México y en América Central. Los nahuas son un grupo de pueblos nativos de Mesoamérica, cuyos ancestros fueron los mexicas (descendientes de los aztecas) y otros pueblos antiguos de la zona. The word "momochtli" is used to refer to popcorn in Nahuatl, an Uto-Aztecan language spoken mainly by the Nahuas in Mexico and Central America. The Nahuas are a group of native Mesoamerican indians whose ancestors were the Mexicas (Aztec descendants) and other ancient peoples of the area.


032 | O´Culto

Amuleto #3 Amulet #3 2010 Polietileno, cuerdas y semillas de ojo de buey Diverse materials 10 x 9 x 68 x cm.

Amuleto #4 Amulet #4 2010 Polietileno, cinta de tela Diverse materials 28 x 17 x 61 cm.


033 | O´Culto

Amuleto #5 Amulet #5 2010 Polipropileno, madera y plumas Diverse materials 30 x 12 x 63 cm.


034 | O´Culto

Santo Malandro Saint Malandro 2008 Polietileno, pintura, madera y vidrio Diverse materials 39 x 22 Ø cm.

Shamán Shaman 2011 Madera, polietileno, pintura, vidrio y objetos diversos Diverse materials 17 x 17 x 32,5 cm.

Shamán #2 Shaman #2 2011 Polipropileno, hierro, madera, plumas Diverse materials 17 x 17 x 32,5 cm.


[ Ídolos o figuras votivas ] Son imágenes de deidades, santos o individuos a los que diversas sociedades les han dotado de ciertos poderes. Distintas figuras son representadas en un objeto al que le es rendido culto, pueden ser tratadas como deidad en un acto de devoción hacia lo que esta representa y no necesariamente al objeto en sí mismo.

El “Santo Malandro” hace referencia a un nuevo culto que se ha popularizado en la ciudad de Caracas, Venezuela. La palabra “malandro” significa delincuente, y es precisamente la adoración a un grupo de delincuentes conocidos desde la década de los setenta, lo que da pie al culto. Los Santos Malandros son figuras de adoración, sus lápidas en el Cementerio del Sur, son visitadas por seguidores para pedir ayuda a estos personajes canonizados como santos en el imaginario popular. Sus figurillas o estatuas, son venerados por padres y madres que tratan de sacar a sus hijos de la droga y la violencia, mientras que otros buscan invocar su protección para los ajustes de cuentas. 1

"Saint Malandro" refers to a new cult that has become popular in the city of Caracas, Venezuela. The word "malandro" means criminal, and it is precisely the worship to a group of known criminals that has taken place since the seventies, what gives origin to the cult. The Saint Malandros are figures of worship, their tombstones in the Southern Cemetery are visited by followers to seek help from these individuals who have been canonized as saints in the popular imagination. Their figurines or statues are venerated by parents who strive to take their children out of drugs and violence, while others invoke their protection for the settling of scores. 1

El chamán es un individuo al que se le atribuye la capacidad de modificar la realidad o la percepción colectiva de ésta, de maneras que no responden a una lógica causal. Esto se puede expresar en la facultad de curar, de entrar en estado de trance, de comunicarse con los espíritus y de presentar habilidades visionarias y adivinatorias. El término es usado principalmente para denominar a este tipo de persona en sociedades primitivas. 2 The shaman is an individual who is credited with the ability to change reality or the collective perception of it, in ways that do not reflect a causal logic. This can be faithfully expressed in the ability to heal, go into a trance, communicate with spirits, and present visionary and divination skills. The term is mainly used to refer to this type of person in primitive societies.2

035 | O´Culto

[ Idols or votive figures ] They are images of deities, saints, or individuals to which different societies have given certain powers. Different figures are represented in an object that is worshiped; it can be treated as a deity in an act of devotion to what it represents and not necessarily the object itself.


Boli Boli 2010 Base de madera, polietileno, figura metálica y monedas Diverse materials 43 x 40 x 17 cm.

036 | O´Culto

Radiografía del Boli X-Ray of a "Boli" 2010

Montaje de la pieza.

Los "Bolis" son objetos sagrados, realizados por las tribus africanas Bamana de Mali. Son recipientes de capas de barro, arcilla, sangre animal y otros materiales orgánicos, en donde se depositan huesos de animales, materia vegetal, miel o metales, entre otros. Son objetos cargados de ciertos poderes, que se utilizan para buscar protección y beneficios espirituales.Generalmente están asociados a rituales iniciáticos masculinos y son manejados únicamente por miembros importantes de la comunidad.3

"Boli", Bamana. Antes de 1932, 60 cms. Musée de l‘Homme, París. "Boli", Bamana. Before 1932, 60 cms. Musée de l‘Homme, Paris.

The "Bolis" are sacred objects made by Bamana African tribes from Mali. They are containers made of layers of mud, clay, animal blood, and other organic materials where animal bones, plant matter, honey and metals among others, are deposited. They are objects charged with certain powers used for protection and spiritual benefits. They are also usually associated with male initiation rituals and handled only by senior members of the community.3


037 | O´Culto

Hélix Helix 2010 Base metálica y polietileno Diverse materials 47 Ø x 8 cm.

Imagen: La Nebulosa Hélix.

La Nebulosa de la Hélice o Helix (NGC 7293) es en ocasiones llamada “El ojo de Dios”. Es una nebulosa planetaria, a unos 680 años luz de distancia. Es una de las más próximas a la Tierra y fue descubierta por Karl Ludwig Harding antes de 1824. Antes de su muerte, una estrella pierde masa. Cuando ha usado el último hidrógeno, y lo que quedaba de helio, se expande transformándose en una estrella gigante roja. Comienza además una pulsación, una rítmica expansión y contracción. Sus capas exteriores se van hacia el espacio, formando una nebulosa planetaria, alrededor de la estrella que muere. Los gases de esta, son excitados hasta producir fluorescencia por la luz ultravioleta que proviene del núcleo caliente la estrella.4

Crédito: NASA, ESA, C.R. O'Dell (Vanderbilt University), M. Meixner and P. McCullough (STScI).(www.hubblesite.org)

Image: The Helix Nebula. Credit: NASA, ESA, C.R. O'Dell (Vanderbilt University), M. Meixner and P. McCullough (STScI)(www.hubblesite.org)

The Helix Nebula or Helix (NGC 7293), sometimes called the "Eye of God", is one of the closest planetary nebula to Earth at about 680 light years distant, discovered by Karl Ludwig Harding before 1824. Prior to its death, a star loses mass. When it has used up all its hydrogen and all that remains is helium, it expands becoming a red giant star. Then, a beat, a rhythmic expansion and contraction begins; its outer layers go into space forming a planetary nebula around the dying star and its gases are excited to fluoresce by ultraviolet light from the star's hot core.4


038 | O´Culto


Pochote Pochote tree 2010 Polietileno y pintura Diverse materials 30 x 30 x 50 cm.

Árbol de los deseos The wish tree 2010 Polietileno, pintura y puntas de esmeril Diverse materials 33,5 x 27 x 28 cm.

039 | O´Culto

Amuleto #1 Amulet #1 2008 Polietileno, aluminio y esferas acrílicas Diverse materials 31 x 30 x 43 cm.

[ Árboles sagrados o cósmicos ] El árbol en diversas culturas es asociado con idea del cosmos, como expresión de la vida, la sabiduría, la regeneración y por esto la inmortalidad. Es entendido también como símbolo del centro, como un “axis mundi” o eje del mundo, ese punto de conexión entre lo superior y lo inferior, en el que convergen diferentes niveles. [ Cosmic or Sacred Trees ] The tree in many cultures is associated with the idea of the cosmos, as an expression of life, wisdom, regeneration, and hence immortality. It is also understood as a symbol of the center as an "axis mundi" or world axis, the connection point between the higher and lower, where different levels meet.

Como antecedente pueden señalarse las obras como “Bosque” de 1990 (izquierda) y “Gimmel” de 1999 (derecha), en donde se ve un cambio en el tratamiento del paisaje que va de lo bidimensional a la tridimensionalidad y en la utilización del material encontrado.

As background, we can mention works like "Forest" from 1990 (left) and "Gimmel" from 1999 (right), which evidence a change in the treatment of the landscape, from two-dimensional to three-dimensional space and the use of materials found.


040 | O´Culto

[ CETROS ] Distinciones de mando y autoridad, sĂ­mbolos de poder sobrenatural. [ Scepters ] A distinction of command and authority, symbols of supernatural power.


041 | O´Culto

Cetros Scepters 2010 Polietileno, polipropileno, nylon y PVC Diverse materials 40 x 60 x 6,5 cm.


042 | O´Culto


043 | O´Culto | SALA gallery 4


044 | O´Culto

[ OFRENDAS ] Ofrecimiento generoso a fuerzas sobrenaturales. Muestras en señal de agradecimiento o petición. [ Offerings ] A generous offer to supernatural forces. Samples of gratitude or petition.


Ofrenda #7 Offering #7 2010 Base de madera laqueada, vidrio pintado, polipropileno y polietileno Diverse materials 48 x 26 x 10 cm.

045 | O´Culto

Ofrenda #1 Offering #1 2000 Plato de porcelana, pelo sintĂŠtico, polipropileno Diverse materials 39,5 x 30 x 11 cm.


046 | O´Culto

Ofrenda #2 Offering #2 2004 Plato de madera laqueada, polietileno y pintura Diverse materials 15 x 65 Ă˜ cm.


Ofrenda #6 Offering #6 2010 Base de madera, polietilenos y pintura quemada Diverse materials 12 x 50 x 30 cm.

047 | O´Culto

Ofrenda #8 Offering #8 2009 Base de acero inoxidable, polipropileno y pintura Diverse materials 41 x 31 x 4 cm.

El antecedente a la serie “Ofrendas” viene de sus trabajos anteriores “Paisajes domésticos”, que giran en torno a los platos de comida cotidianos, a partir de elementos encontrados y materiales industriales.

Sin título, 1999

Plato N° 16, 1998

The background to the "Offerings" series comes from his previous work "Domestic Landscapes", which revolves around daily food dishes, based on items found and industrial materials.


048 | O´Culto

Ofrenda #5 Offering #5 2010 Base de plĂĄstico y polietilenos Diverse materials 32,5 x 35,5 x 6 cm.

Ofrenda #10 Offering #10 2010 Base de plĂĄstico, polietileno y pintura Diverse materials 33 x 33 x 5 cm.


Ofrenda #14 Offering #14 2011 Base de plĂĄstico, polietileno y pintura Diverse materials 33 x 33 x 5 cm.

049 | O´Culto

Ofrenda #11 Offering #11 2009 Base de plĂĄstico y polipropileno Diverse materials 40 x 30 x 10 cm.


050 | O´Culto

[ EXVOTOS ] Ofrendas de pequeña escala, hechas en señal de agradecimiento o petición, que son depositados en lugares de culto o donados por motivos rituales. [EX-votos] Small-scale offerings, made as a sign of gratitude or petition, which are deposited in places of worship or donated for ritual purposes.


051 | O´Culto

Exvoto #1 Ex-voto #1 2010 Plato de porcelana, aluminio, metal y pintura Diverse materials 33 x 37 x 5,5 cm.


052 | O´Culto

Exvoto #2 Ex-voto #2 2011 Plato metĂĄlico, polietileno y pintura Diverse materials 17 x 22 x 5 cm.

Exvoto #3 Ex-voto #3 2011 Base de madera y zinc, polietileno y pintura Diverse materials 18 x 18 x 2,5 cm.

Exvoto #4 Ex-voto #4 2011 Base de madera y polietileno quemado Diverse materials 19,5 x 25,5 x 4 cm.


Exvoto #5 Ex-voto #5 2011 Base de zinc, pintura y lámina de madera comprimida Diverse materials 30 x 25 x 2 cm.

053 | O´Culto

Exvoto #6 Ex-voto #6 2011 Base de acrílico, pintura y polipropileno Diverse materials 20 x 20 x 2 cm.


054 | O´Culto

Reliquia #1 Relic #1 2010 Polietileno y aluminio Diverse materials 33 x 31 x 11 cm.


[ CV del Artista ] Carlos Poveda nació en San José, Costa Rica, en 1940. Artista autodidacta, ganó el Premio de la viñeta de la Editorial Costa Rica a principios de los años sesenta. Fue descubierto y dado a conocer por el ‘Grupo 8’ de pintores y escultores costarricenses, y por el crítico de arte José Gómez-Sicre. Comenzó a exponer su trabajo en el continente americano a través de múltiples muestras personales y colectivas.

Exposiciones personales

En 1964 se trasladó a vivir a Washington D.C., y en 1965 le adjudican la “Mención Honorífica para Dibujo” en la 8ª Bienal de Arte de Sao Paulo, Brasil, y el “Premio Aquileo Echeverría” de Pintura, Mención Dibujo, en Costa Rica.

2002 “Retrospektive”, Galerie Seidel, Colonia, Alemania.

2009 “Paysages domestiques”, Pavillon Charles X, St.-Cyr-sur-Loire, France. 2006 “Paysages domestiques”, Galerie Neri Mariño, Paris, France. 2006 “Obra actual”, Alternativa, Elvira Neri Galería de Arte, Caracas, Venezuela. 2004 “Imaginario Irreverente”, Museo de Arte Costarricense, San José, Costa Rica. 2001 “Paisajes domésticos”, Galeria Passaggio Bianco, Nápoles, Italia. 1998 “Paisajes domésticos”, Museo Jacobo Borges, Caracas, Venezuela. 1996 “Obras recientes”, Galería A-Siete, FIA’96, Caracas, Venezuela. 1994 “Arborescencias”, Sala de Arte Del Sur, Ciudad Guayana, Venezuela. 1992 “Obras recientes”, Galería D’Museo, FIA’92. Caracas, Venezuela. 1991 “Albotexturales”, Ars Forum Galería de Arte, Caracas, Venezuela. 1990 “Pinturas”, Park Gallery, Fort Lauderdale, Florida, U.S.A. 1989 “Otra vegetación”, Galería Durban, Caracas, Venezuela. 1987 “Paisajes silentes”, Museos Banco Central de Costa Rica, San José. 1986 “Perfiles de utopía”, Galería Durban, Caracas, Venezuela. 1985 “Panoramas”, Centro de Arte 2000, San José, Costa Rica. 1984 “Obra actual”, Galería M&O, Caracas, Venezuela. 1981 “Nubes”, Museo de Arte Costarricense, San José, Costa Rica.

De regreso a Venezuela en 1976, fue miembro fundador de la Dirección General de Cultura de la Gobernación de Caracas, teniendo a su cargo un importante programa masivo de Pintura Infantil en plazas y parques públicos.

055 | O´Culto

En 1968 se establece en Venezuela, donde ejerció la docencia artística en el Instituto Pedagógico y la Escuela de Artes Plásticas Cristóbal Rojas de Caracas. En Maracay, Estado Aragua, fue Director de la Escuela de Artes Visuales Rafael Monasterios. En 1974 fue artista en residencia de la Facultad de Arte de la Universidad de Lodz, Polonia, adonde realizó grabados y litografías. Un año más adelante se trasladó a Inglaterra para realizar serigrafías en el Camden Arts Centre de Londres.

1980 “Nubes”, Galería Durban, Maracaibo y Barquisimeto, Venezuela. 1979 “Nubes”, Galería Durban, Caracas, Venezuela. 1979 “Proceso a la síntesis”, Museo de Arte Costarricense, San José. 1979 “Obras recientes”, Galería SanDiego, Bogotá, Colombia. 1977 “Obra actual”, Fundación Mendoza, Caracas, Venezuela.

Tres tópicos y tres técnicas destacan su trayectoria artística. De 1960 a 1975 realizó y expuso la figura humana, que dibujaba sobre papel con la parte posterior de un pincel y esmaltes comerciales. De 1975 a 1990, en evidente evolución, realizó técnicas mixtas en forma de paisajes (montañas, manglares y vegetaciones) que devinieron “germinales“, “árboles“ y “arboledas“ que lo acercaron a lo escultórico. Existen obras de ésta característica en colecciones públicas y privadas de Caracas, Miami y París; los “árboles frutales”, a su vez, lo llevan al tema de los “bodegones” gastronómicos, que expone como objetos en variedad de técnicas y materiales.

1971 “Dibujos”, Sala Cinema Dos, Caracas, Venezuela. 1970 “Dibujos”, Galería Bon Art, Valencia, Venezuela. 1970 “Dibujos”, Unión Médica Nacional, San José, Costa Rica 1969 “Dibujos”, Museo de Bellas Artes, Caracas, Venezuela. 1967 “Dibujos”, Galería 22, Caracas, Venezuela. 1967 “Dibujos”, Galería Mexicana de Arte, México, D.F. 1966 “Dibujos”, Ecole de París Gallery, Washington D.C., U.S.A. 1966 “Dibujos”, Instituto de Arte Contemporáneo, Lima, Perú. 1966 “Dibujos”, The Randolph Gallery, Houston, Texas, U.S.A. 1966 “Dibujos”, Centro de Bellas Artes, Maracaibo, Venezuela. 1966 “Dibujos”, Museo de la Universidad de Puerto Rico, Mayagüez.

“O’culto” corresponde a una obra paralela que realiza el artista desde sus inicios en el arte, la cual, esporádica desde los años 60, se incrementa a partir del 2000 como consecuencia de varios de sus “bodegones” de la culinaria, los cuales devinieron “Ofrendas”.

1965 “Dibujos”, Galería Colseguros, Bogotá, Colombia. 1965 “Dibujos”, Galería Rubbers, Buenos Aires, Argentina. 1965 “Dibujos”, Unión Panamericana, Washington D.C., U.S.A. 1964 “Dibujos”, Dirección General de Artes y Letras, San José, Costa Rica. 1963 “Dibujos”, Centro Cultural Costarricense Norteamericano, San José.

En el 2004 recibió el Premio Aquileo Echeverría, Mención Escultura, así como Artista Distinguido de la Ciudad de San José. En el 2005 le adjudicaron el Premio Francisco Narváez en la VIII Bienal de Escultura Francisco Narváez de Venezuela. Actualmente vive y trabaja en París.

Poveda ha participado en más de un centenar de exposiciones colectivas y existen obras suyas en múltiples colecciones públicas y privadas de América y Europa. El curriculum completo del artista se encuentra en www.carlospoveda.com


Bibliografía 1. Santo Malandro: Periódico El mundo, España, Viernes 13 de noviembre del 2009. http://www.elmundo.es/america/2009/10/24/ noticias/1256406369.html 2. Shamán: http://www.larousse.fr/encyclopedie/nom-commun-nom/chaman/32582 3. Boli: Phillips, Tom, Africa: The art of a Continent, Royal Academy of Arts, Inglaterra, 2003. 4. Hélix: Percy, John, Evolución de las estrellas, International Astronomical Union, Universidad de Toronto, Canadá. www.iaucomm46.org/web_nase/conferencias/1%20Evolucion%20de%20las%20estrellas.pdf

056 | O´Culto

Equipo MADC 2011: Dirección: Fiorella Resenterra I Administración: Danny Rojas I Curaduría: María José Chavarría I Asistente de dirección y coordinación de actividades: Valeria Rodríguez I Coordinador comunicación y diseño web: Marco Guevara I Diseño gráfico y fotografía: Adriana Artavia I Área educativa: Antonieta Sibaja I Contabilidad: Liliana Conejo I Jefe de custodios, montaje y registro: Fabricio Meza Recepción y secretaría de dirección: Nuria Chavarría I Encargado de taller: Jhonny Paniagua I Custodios y equipo de montaje: Sandra Lezcano, Luis Diego Fallas, Wilberth Segura, Arturo González, Alexander Fernández I Servicios Generales: Fernando Calderón.

Junta Administrativa MADC 2011: Presidente: Sr. Emilio Ramos I Vicepresidente: Sr. Esteban Calvo I Secretario: Sr. Jurgen Ureña I Vocal 1: Sra. Ana Carboni I Vocal 2: Sra. Jocelyn Rey. Junta Fundación Pro MADC 2011: Presidenta: Sra. Cynthia Monge I Secretaria: Sra. Luisana París I Vocal 1: Sra. Ana Carboni I Vocal 2: Sr. Jurgen Ureña.

Créditos de esta publicación: Dirección: Fiorella Resenterra I Curaduría: María José Chavarría I Textos: Fiorella Resenterra (pag. 5, 7), María José Chavarría (pag. 8, 9, 19, 22, 24, 25, 30, 31, 35, 36, 37, 39, 40, 44, 47, 50), Carlos Poveda (pag. 11), Marjorie Ross (pag. 12-17) Diseño gráfico: Valeria Rodríguez I Fotografía: Carlos Poveda, excepto: Valeria Rodríguez (pag. 21, 29, 42, 43), Fiorella Resenterra (pag. 18), Adriana Artavia (pag. 20), Francisco Zamora (pag. 10). Traducción: Ana Ligia Echeverría Alfaro.

Agradecimientos del artista: Mi especial agradecimiento a todo el personal del MADC por la manera tan profesional lograda para el montaje de esta exposición, e igualmente por todo el cariño que han puesto para que la muestra tuviera el éxito alcanzado. Además, la Dra. Marie Noelle DUCERVEAU por las radiografías para la obra "Boli".

Agradecimientos: A los patrocinadores: Mundanzas Mundiales, A Gran Hotel Costa Rica, Revista GAM, Folio Plast. A Hugo Pineda (productor de O´culto) y a la Sra. Marjorie Ross.

MUSEO DE ARTE Y DISEÑO CONTEMPORÁNEO. Ministerio de Cultura y Juventud. Centro Nacional de Cultura. Avenida 3, calles 11 y 15, San José, Costa Rica. info@madc.cr. www.madc.cr. Teléfonos (506) 22579370, (506) 22223489. Fax (506) 22578702. ©TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS MADC 2011. Organizan:

Patrocinan:

Profile for Museo de Arte y Diseño Contemporáneo

O'culto / Carlos Poveda  

Catálogo de la exposición "O'culto" del artista costarricense radicado en Francia, Carlos Poveda, en el Museo de Arte y Diseño Contemporáneo...

O'culto / Carlos Poveda  

Catálogo de la exposición "O'culto" del artista costarricense radicado en Francia, Carlos Poveda, en el Museo de Arte y Diseño Contemporáneo...

Profile for madc
Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded