English and Chinese Transcript of The Days Before The Silent Spring 寂靜春天來臨前, 2020

Page 1

Are you going to stay?

The Days Before The Silent Spring 2020

Lo Lai Lai Natalie

Transcript

Yes, to remain in the sun a little while longer

You and I are more or less the same size

Expanding slowly

Holding each other close

Taking nutrients in

麗:有 日我們問我們的耕種師傅

Lai: One day we asked our farming teacher

他見我們(生活館)十年有什麼評價

How he would evaluate the ten years we had spent in Sangwoodgoon

他最初不知怎說

In the beginning he wasn't sure what to say

覺得十年未算是什麼(成就)

He felt that ten years wasn't much of an accomplishment

十年也沒有什麼好說

There wasn't a whole lot to say about a mere ten years

他在半推半就之下

But since we pressed him to say something about it

說這其實是個 Miracle(奇蹟)

He affirmed that these ten years could be described as being a miracle

究竟這個奇蹟農場是什麼?

And where did the miracle lie, when it came to our farm?

奇蹟在於我們很小規模

The miracle was in the fact that we were operating on a very small scale

生產力不是很大

And that we weren't very productive

竟然十年也不倒閉

That we hadn't packed it all in after ten years

還繼續做

And that we continued to persist

這是其中 點

This was one thing

另 點 這是個「紅火蟻農場」

And for another thing, this farm was infested with fire ants

由第 日至今我們也跟牠們共存

From day one, we have been inhabiting this space alongside them

每 日我們看著牠們的沙丘蟻穴

Every day, we are in the presence of their dunes and nests

會被牠們咬到

We are bitten by them every day

至晚上也擾人清夢

They even disturb our dreams in the evenings

這個跟「水泡」共存的情況

That we have made our peace with the blisters that they inflict

可能也是個奇蹟

This is another miracle of sorts

這其實是堅持 還是固執呢?

Is this persistence, or sheer stubbornness?

Kith:其實做得有機 點就算了

Kith:Actually for us to push things in a slightly more organic direction is enough

開始時在菜園村有二三十人

In the beginning, in ChoiYuenTsuen, there were twenty or thirty people

我有次都這樣形容過

I described it this way once upon a time

其實生活館就像我們那些自來貓

Actually Sangwoodgoon is like a haven for stray cats

喜歡就來 各取所需 就是這樣

When they like, they come, take what they need, it's just like this

有些人覺得很有意義

Some people find it very meaningful

就會逢周末來出 身汗

And they’ll come out and work up a sweat every week

做到 些有意義的事情

To engage in something that has meaning for them

那就行了

And that's sufficient

過 段時間

Over the years

大家的工作忙

Everybody got caught up with work

有自己的家庭等

Or they were starting their own families

接著就不再來

And then they wouldn’t come anymore

也是可以的

That was fine too

麗:深刻的例子是你講各取所需

Lai: What left a deep impression on me was, you spoke of taking what we need

這個字在很多情況來說是貶義

Alot of times this sounds like a form of disparagement

覺得是在拿好處

That is, that people are just freeloading

但我會覺得很準確

But I think it's very apropos

說明了我們這群體為何聚在 起

It captures why it is that we have come together collectively

這種情況

This state of being

Kith:這個不單止是生活館

Kith:This doesn’t apply simply to Sangwoodgoon

在Para/Site的年代

In the days of Para/Site

我已經有這個體會了

I already came to this revelation

般美化的說法是大家志同道合

To put a fancy gloss on the situation, we would say that everybody shared one vision

諸如此類

Or something along those lines

但其實這東西並不存在

But this accord doesn't really exist

真正的志同道合是

Real unanimity would be

大家整個生活就是這件事

Our entire lives revolving around this one thing

個人發展也是這件事

Our personal development revolving around this one thing

個人事業也是這件事

Our careers revolving around this one thing

個人家庭也是這件事

Our families revolving around this one thing

但是這兩次令我體會到

But these last two experiences have made me realize

其實不是這樣

That it's not this way

尤其今次

Especially this time

我們往後就過這種田園式的生活

For us to live this idyll in the future

事實上發覺 當大家 起成長

In actuality, we came to see, as we all grew together

事業有所發展的時候 就會

As careers began to take shape, then…

實際來說就是有價值觀上的分歧

In reality the values we held began to diverge

當其時不太為意有這種分歧

We didn’t realize this at the time

依然總會側重那 面去看

直向好的那面去看

We would look on the bright side

說發展的時候

When we talked about development

但事實就是看不透

But the fact is that things were opaque to us

大家用這個機會

Everybody took hold of this opportunity

用這個項目、這地方、這機遇

This project, this place, this encounter

大家都在找自己的人生路向

Everybody was finding their own way in life

所以就說是各取所需

So to say that we were each taking what we need

意思是正面的

It's not a negative way of speaking at all

因為每個人都很不同

Because each person is different

最終每個人的發展路向當然不同

The path each of us takes to develop is different

他有這發展正正是因為參與了這件事

That they could grow in this way is precisely because they were involved in this

準確的意思是這樣

That's the proper way to grasp the phrase

麗:觀察自己怎樣影響

Lai:To observe the influence that you yourself exert

或你身邊的人怎樣變

Or how those around you are changing

才是最要學的東西

This is what it is most important for us to learn

正如你剛剛講家庭那方面

For instance, you just spoke of family

我覺得我們每個人

I think that each of us

這裡有很多個家庭

There are many families here

當 個人投身去這種生活的時候

When somebody casts themselves headfirst into this form of living

其他成員是不是真的可以

Are the other members truly capable

除了在價值觀上的理解

Apart from grasping things on the level of values

這可能已經很好

This could already be a very good thing

即使理解了價值觀

I mean, even if your family could grasp the values behind 在生活上也要配合到

In daily life, you also have to work it out with them

一開始時大家當然很有理想

In the beginning, of course, we had strong ideals

有一團火

We were full of zeal and ardour

什麼都可以答應

We would say yes to anything

但其實就要之後測試自己

But the tests would only come later

是否能夠繼續實行

To see whether we could really carry things through

Jenny:我想我們花了十年在相處

Jenny: I think that we spent ten years with one another

這不是沒有意義的

This was not futile

是的 離合是一定的

Yes, parting is a certainty

你也不能強求

You cannot force the issue

如果生活館和Kids Club是真的命題

If Sangwoodgoon and Kids Club are genuine propositions

我自己相信是真的命題

I believe myself that they are

我們其實每個人都會很主動地

I think that each of us would take the initiative

賦予這件事情該怎麽走下去

To contemplate the question of how we are to continue

你決定你的貢獻應該在哪裡

You make the decision as to where your contribute could lie

你在哪裡發起動議

Where you can take initiative

但如果去到這樣

But I think that if we were to get to this point

我覺得可以死了

I think that we can call it a day

我覺得已經是 個成就

I think it’s already a formidable accomplishment

實在太完滿

It's already complete

麗:應該可以的 在死之前

Lai: I think it should be possible, before the coming of our death

Jenny:不知道 我自己這樣想而已

Jenny: I don't know, this is just what I think

其實你想做什麼

Actually whatever is that you want to do

坦白說 你是應該有譜的

Frankly speaking, you should know the score

你不是傻傻地說我喜歡做Kids Club

You don't simply say, like a fool, I like doing Kids Club

你想達成什麼

What do you want to accomplish

你有 個隱約的想法在這裡

You make a secret agreement with yourself in this way

但好玩的地方是什麼呢

But where does the fun in all this lie?

當你再進入去

When you actually delve into the matter

它的細節裡面有太多東西會告訴你

On the level of details and minutiae, it will tell you

你還可以這樣想 這樣想 這樣想

You can think about it in this way, and this way, and this

事態會根據你每天如何思考這件事

As you meditate upon the matter every day

而有所改變

It changes

我覺得就像你說

I think that it is as you say

那種創造性就在這裡

Creation lies here

我隱約的目標和當初做生活館

The agreement that I made with myself and my participation in Sangwoodgoon in the start

其實沒有區別

Actually they weren't at odds with one another

就是人和人是否可以在 起

That is, can people be with one another

可以改善生活

Changing life

可以有創造力

Sharing in this creative force

生活是可以更好的

Life can be even better

這樣的想象

An imagination such as this

我很受師父(TV)影響的是

The most profound influence that masterTV had on me was

你能不能讓人覺得

Can you transmit to people

他其實有改變的可能

The sense that they can change

你點燃他這個東西

Once you set this process in motion

很多事情就會跟著來

Achain of events will naturally follow from this

我們有多能夠交出 個成績表

Could we produce a report card of sorts

說服別人這種生活方式是可以的

To convince people that living in this manner is possible

是可能的

Yes, it's possible

即使在香港這麼糟糕的地方

Even in a place as screwed-up as Hong Kong

也是可以的

It's still possible

這已經是我隱約的目標

This is the secret agreement that I made with myself

James:我覺得很大程度上

James: I think that for the most part

種植是一種贖罪

Farming is a form of atonement

我現在也不會開口說什麼土地發展

I'll not blabber on about agricultural development now

我很不想以這角色進入耕作

I never wanted to start farming with this sense of guilt

但有時 甚至我現在我生活狀態

But sometimes, even in my life right now

剛剛才去入油

I just filled my car up with petrol

然後就在說有機

And now I'm talking about organic farming

自己又坐飛機去旅行

I also take airplanes to go on holiday

我只是做好了自己腳下的 小塊

I've only cultivated my own little patch under my feet

不要說得太偉大

It's not something heroic

無論外面的世界有多扭曲

However messed-up the world is outside

我很清楚在這塊田上

I'm certain that on this patch of land

我每天要做到什麼

I'm certain about what I need to do every day

然後看著田裡的生態每日地豐盛起來

And then to see the ecosystem on it flourish and grow

這是耕作才會感受得到

This is a feeling that you can only get from farming

我問過很多人 短暫也好

I've asked a lot of people, whether in the short term

長時間也好

Or the long run

你對越後妻有的印象是什麼?

What is your impression of Echigo-Tsumari?

很多人都說是綠色的稻米田

Alot of people have spoken of the green rice paddy

很少會說是那裡的藝術品

Very few have spoken of the artworks there

那裡的鄉村風土給人很強烈的印象

The bucolic feeling of the place has left a very deep impression upon people

我們去就是在收成著這些美好的關係

When we went there, we went there to harvest these wonderful relationships

所以去到會有婆婆送西瓜給我們

So when we went there, a grandma gave us a gift of watermelons

就是因為村裡有這種信任

In the village you have this sense of trust

這些事會很自然發生

These things happen quite spontaneously

有外人來到

When strangers from afar arrive

她要把村裡最好的東西給你看

She has to show them the very best thing that the village has to offer

有西瓜 有青瓜

Watermelons, there are cucumbers

原來地球還有地方是這樣

It turns out that there are still places in the world that are like this

我們都不是在坪輋等長大

We didn't grow up in villages like Ping Che ourselves

完全沒有這些經歷

We don't have any experience of this

可能某種意義上

Perhaps, on a certain level

我們也在尋找這些東西

We are in pursuit of these very things

Rita:我很記得開初類似啟蒙

Rita: I remember that in the beginning it was a revelation of sorts

當時去台灣的農田

At the time, when I visited the fields inTaiwan

他(場主農夫)跟中學生們解釋說

He (the farmer who owned the farm) explained to a group of secondary students

因為我們的農作物不會自行落葉

Because our produce does not defoliate on its own

所以要幫它們蓋上草

So we have to cover them in grass

他在描述農作物的時候

When he was speaking of his produce

好像在說自己的孩子 樣

It was as though he was speaking of his own children

感覺好像真的在幫助 個生命

As though we were in the practice of cultivating a life

到我真正種田的時候

When I got down to farming seriously myself

反而我是不經常感受到

Strangely I wouldn't often experience this feeling again

我也想重新掌握這種感覺

I want to re-acquaint myself with this feeling, grasp it

但日常的勞動很容易讓我忘記這些

But the daily grind of work makes it so that I often lose sight of it

周:我是個很擅長欺騙自己的人

Chow: I am very good at lying to myself

我可以用各種方法

I can employ various means

維持高度的動力

To maintain a high level of motivation

種植是最能欺騙自己的

Farming is the best way to lie to yourself

因為你可以學習和觀察的東西

Because the things that you can learn and observe

是無窮無盡的

Are unending

通常情況都是種的時間長

It tends to be the case that you spend a lot of time farming

收成的時間短

And a very short period of time harvesting what you have grown

這個是最大的欺騙

This is the greatest trick of all

用最絕對 最低能的尺度去比較

Using the most absolute, most stupid form of metric to make a comparison

我要煩惱賣菜的時間是一個月

I have to worry about selling my produce for a month

但我可以投入在種植的好奇

But the time in which I immerse myself in the wonders of farming

發現和探索裡的時間有兩個月

The period of discovery and exploration is two months

那兩個月我可以完全麻醉自己

In those two months I can completely intoxicate myself

哇 原來是這樣 原來是這樣

Wow, so it's like that… so it's like this...

原來我可以要這樣做 可以這樣做

So I can do things this way, or that way

諸如此類

So on and so forth

周:被人看到絲瓜

Chow: People would see a luffa melon

全都沾上了我滿身的汗

Covered in my sweat

沒有騙人的

That’s not a trick

椰菜遮蓋我的臉

The cauliflower covers my face

不是因為它靠近鏡頭

Not because it’s too close to the camera

而是因為它真的很大

But because it really is quite huge

(麗:要猜猜它有多重?)

(Lai: Should we make a guess as to how heavy it is?)

周:好 大家猜猜它有多重

Chow:Alright, let’s take a guess

遲些公佈答案

We’ll announce the answer a bit later

周:我回過頭來想

Chow: When I think back

原來大部份他(袁易天)教我們的技術

It turns out that a lot of the techniques he was teaching us

其實在2010年在菜園村時都說過

He had already talked about them in 2010 in ChoiYuenTsuen

不過我們當時沒有 個生產者的思維

But back then we didn’t have the mentality of a producer

去把這些不同的方法整合在 起

We couldn’t synthesize these different methods in our minds

後來他再提醒我們這些所有的東西

Later on he would remind us about all of this

而且他給我們重覆的 無間斷的提醒

And he would keep reminding us repeatedly without cease

TV:這兩條也可留 留

TV:You can keep these two as well

周:留待星期日吧

Chow: Keep them for Sunday, then

周:那些內容其實是這兩年逐 填補

Chow:All of these gaps were filled in one by one over the last two years

種豆是怎樣

How do you grow beans

種瓜是怎樣

How do you grow melons

種根塊是怎樣

How do you grow tubers

種薑是怎樣

How do grow ginger

當然未必全部都做得到

Of course we might not be able to grow all of these

但將觀察和互動放回農務裡的首位

But when you observation and interaction at the head of the list of your farming duties

就能被再次點燃

Then your passion can be endlessly renewed

雖然這些問題會不斷跑上來

Although problems might continue to arise

但它不會癱瘓我

But they won't paralyze me

我們曾經都會煩惱拍檔之間的問題

Although we would worry about problems that surfaced between us in the past

但這些都不會令我煩惱

All of these things don’t bother me

一天八個小時一下子就過去了

Every day these eight hours pass before you know it

周:我們盡量將它紅色的部份

Chow: We should do as best we can to get this red part

盡量藏在泥杯裡

Try to get as much of it into the soil as possible

因為它這些地方全都會生根

Because these areas will all bear roots

我們把這部份越藏得多

The more of this we get into the soil

它能展開的根會越多

The more room the roots have to grow

待會我們把這全裝滿泥

Later we will fill the whole thing with soil

周:有什麼事(翻土機)被卡住

Chow: Why is the tilling machine stuck

或陷在某些地方

Why is it caught in place

阿洋,可否回到最邊緣的那邊?

AhYeung, can you go back to the periphery?

我們在那邊從新開始

We can start from the beginning over there

洋:身體力行那種實踐

Yeung:To practice what one preaches

沒有什麼可以替代

Nothing can take the place of that

它不像你看 些自然文學

It's not like reading some natural literature

你了解 些道理就可以滿足

Or grasping some bit of theory, that doesn't satisfy

或者這樣說

Or maybe we can put it like this

如果挖下去我其實內心追求的是什麼

When we really get down to it, what am I actually after

有兩樣東西

There are two things

二是自己傾向學佛法

The first is farming, the second is I am inclined to study Buddhism

但這都不足以讓我理解

But these alone aren't enough to have me understand

是耕種

世界到底是 回什麼事

What it means for this world to be

我在種植

I am farming

我依賴著什麼去種植

What do I depend upon to farm

亦依賴這植物生長出來能讓我吃

At the same time I am relying on this plant to grow and feed me

我跟它真的有種連結

I really am connected to it

是 個循環

It's a cycle

也是為什麼那麼重要

And this is what it's so significant

建華:我沒有這些層面

Jaspar: I don't have this dimension

耕田的純粹對我來說

For me, the purity and simplicity of farming

並不是說耕田是我唯 的收入

It's not that farming is my only source of income

純粹應該放在什麽位置呢?

Where does the purity and simplicity lie?

我記得是你寫的 篇文章

I remember it was an essay that you wrote

在許煜的書(《你必須改變你的生活》)裡

InYuk Hui’s book (‘You Must ChangeYour Life’)

你寫到維生 但維生不是指收入

You wrote about sustenance and survival, but survival did not refer to making a living 我覺得它的純粹是能餵飽我的肚子

I think that the simplicity of farming is it can feed me

它直截了當解決了我基本需求的話

If it can address this basic need and solve a problem for me

為什麼我說「的話」

Why do I say ‘if’

為什麼我們竟然並不能這樣

Why is it that we cannot do this after all

我經常都要去買菜

I still have to go buy vegetables all the time

我不知道為什麼

I don't know why this is

所以如果收入能讓我付得起租金

So if my income is enough for me to afford the rent

我常常說交租

I always speak about paying the rent

起碼是我能生存

At least I can survive

就是這樣

食能解決 住能解決的話

That’s all, the problems of eating, solved, the problems of rent, solved

那就都解決了

Then with that out of the way

若要做更多的事 就再去想吧

If I want to do more than that later, I can think about it by then

周:我覺得問題不應該混淆

Chow: I think that the questions shouldn’t be mixed up

他有沒有技術和能力

Whether he has the skills or capacity

以及他能不能依賴耕種為生

And whether he can depend on farming to sustain himself

尤其是 我們的情況

Especially since, with our situation

我們其實是很臃腫

We are actually rather ‘bulky’

我們是四個人 不是 個

We are four people, and not just one

除非我們全部人被困住

Unless all of us were trapped…

麗:一個家庭那樣

Lai: Like a family

Jenny:監獄 農場監獄

Jenny: Prison, farming prison

周:我想說在某程度上

Chow: What I want to say is that on a certain level

其實你要不是快餓死

Actually, unless you were on the edge of starvation

到了這些絕境

It takes a desperate situation

你才會想到辦法

For you to come up with a solution

耕田從來沒有呈現過這些絕境給我們

Farming has never forced us into such a situation

因為我們 直有退路

We’ve always had other avenues, an exit plan

所以這很正常

So this is really quite normal

Jenny:什麼很正常?

Jenny: What is normal?

周:我們不會逼自己去爆發潛能(爆seed)

Chow: We won’t force ourselves to go to the limit of our ability

那個爆發是源於我們要靠耕種為生

That forcing would originate from us having to depend on farming to survive

麗:是的 純農務生產

Lai:Yes, relying purely on the production of produce

周:所以我說我們很臃腫

Chow:That is why I said that we are rather bulky

我們是四個人

We are four people

還不是 個家庭裡的四個人

And it’s not like we are four members of the same family

而是四個個體

But four individuals

步伐要怎麼齊呢?

How could we walk in rhythm with one another?

大家的步伐怎樣才能齊呢?

How might we keep apace with one another?

Rita:種植到底是我在照顧它

Rita: In the act of cultivation, am I taking care of it

還是它自己在生長

Or is it growing on its own

我發覺我很少覺得是我讓它們長得好

I seldom think that it's my effort which makes them growing well

因為是整塊田很多搭檔一起做

Because in the fields, a lot of things are working together

施不施肥這些事

To use fertilizer or not

不是因為我見到它就決定給它施肥

It is not that I see the plant and decide to fertilize it

所以它需要什麼可能我也不太清楚

So, what it needs, in the end, maybe I don't entirely know

這個觀察的問題是有待改善

On this problem of observation, I still have room for improvement

洋:大家會分享

Yeung: Everybody would share

我覺得那棵植物好像不太行

I think that this plant isn't doing too well

要立刻施肥

We have to fertilize it immediately

這些是同伴與用伴之間

This is something between one companion and another

你是否感覺到與他 樣的東西

Whether you can sense kinship with her

建華:我的確是關心那些東西比較多

Jaspar: It's true that I'm more concerned about those things

麗:哪些東西?

Lai: Which things?

建華:就是外面的事情

Jaspar:Things that are going on outside

麗:是

Lai:Yes

建華: 直都關心的東西

Jaspar:Things that I have always been concerned about

藝術圈 香港藝術圈 世界藝術圈

Art circles, art circles in Hong Kong, the art scene out there internationally

那些事情我已經放下很多了

I am not as concerned about those as I used to be

但還是對一些當代藝術的政治問題

But, in regards to questions about the politics of contemporary art

我會思考 會去看

I continue to think about these things and to read about them

所以對於種植我要學習什麼

So what do I need to learn about farming?

跟我學習其他知識差不多

It's similar to the learning of other knowledge

大概接收到 些東西

When I come across something

重覆地聽不要緊

It doesn’t matter if I have to hear it repeatedly

慢慢地我覺得那種方法

Slowly I think that this repetition

是會讓我吸收

Will have it sink into my head so I can absorb it

而不是在這刻我要學這東西

It's not that if I want to learn this thing right now

我就要死記硬背

I have to force myself to commit it to memory

但在種植裡是很沒效率

But when it comes to farming this way of doing things is really inefficient

不是 個好的隊友

I'm not a good teammate

變成 下田就問有什麼要做

I go to the field and ask others what I'm supposed to do

只想別人指示我做什麼

I only want others to give me orders

這就好像沒什麼長進

It doesn't feel like I've undergone any growth -

Jenny:我們也想和客人緊扣一些

Jenny: We also want more intimate bonds with customers

我們會在這樣的拉扯裡面

We are caught in this back-and-forth

麗:而這些拉扯源於剛剛你說的

Lai:And this back-and-forth originates in what you spoke about

我們太貪心 我們令自己太忙

We are too greedy, we allow ourselves to get too busy

其實只要你 忙

Actually all it takes is for you to be busy

你不會有空隙跟人輕鬆相處

Being busy means you have no time to chill out with other people

Jenny:好像我和他 一忙起來

Jenny: It's like me and him, once we start to get busy

我們也沒有空間輕鬆相處

We also don't have the time to chill out with one another

還怎能跟客戶相處?

How then would we have the time for our customers?

麗:我會覺得是在營役

Lai: I think we are working our tails off

Jenny:是 Jenny:Yes

麗:但其實這是有點本末倒置

Lai: But in a way, it’s kind of like putting the cart before the horse

營役這個詞中間包含了不自主

We have to work our tails off, that implies that we are not free 以前的不自主是我不能自己生產…

My lack of freedom in the past derived from my inability to produce

我們嘗試做 個自主的人

We are trying to become autonomous and live autonomously

但當我們覺得營役

But when we have to work our tails off

是哪些東西跨越了這自主呢?

What are the things that have outweighed our autonomy?

Jenny:我覺得以前我們不夠信心

Jenny: I think that before we lacked the confidence

到現在還有 點

And even up until today

Jenny:它是 我看了各種資料

It is, Ive looked at various sources

它是屬於 種自動導航

It's a sort of self-piloting system

它會突然自己跑出來

It suddenly emerges on its own

已經形成了自己的系統

It has already become a system unto itself

可能是毫無理由的

There might be no basis behind it

好像上星期…

Just like last week

自律神經

Autonomic nerve

驚恐症

Panic disorder

那種撐會讓我超負荷

To endure that, it's extremely taxing on me

但因為要撐著

But because you have to withstand it

所以 開始生病

So when I started to get ill

倒下之前

Before I collapsed

我跟阿周說 我覺得自己沒有力

I said toAr Chow, I think I don't have any energy left

我不知道怎麼參與農務

I don't know how I'm going to participate in the farming

因為我經常都很累

Because I feel tired constantly

怎麼辦

How can I

然後就倒下了

And then I collapsed

我很累 很累

I am tired, extremely tired

身體上每天都好像動不了一樣

It feels like I can't move my body every day

覺得自己不行了

I can't manage it anymore

是沒有信心 你可以這樣說

I don't have the belief to do so, you can say that

麗:就像以前的東西都是撐出來

Lai: It's like the stuff that came before, they came out of you having to force the issue

我的意思不是說你沒有實力

I don't mean that you didn't put anything into it

但是有一種逞強

But that there was an element of you overstretching yourself

撐出來的氣勢

Forcing something out of yourself

Jenny:是的 絕對是

Jenny:Yes, that's absolutely right

不可否認

There's no denying it

很有趣 我生病這幾年

It's very interesting, in these last few years as I've been ill

有 些自我(ego) 些驕傲(pride)放下了

It's hard to let go of various bits of my ego and my pride

另一方面有些位置變得謙卑一點時

Whereas in other aspects I've become more humble

會變得更敏感 我想做什麼

I've become more sensitive, more aware about what it is that I want to do

我想做kids club

I want to do kids club

她在這裡有其他小朋友的時候

When it is around and there are other children here

我就可以

Then I can...

對我來說 這是我的創造力

To me this is where my creative energy lies

我現在做不到

I can't do that right now

可能我遲些會做到

But maybe later I can

建華:對我來說的確很多事情要做

Kin Wah:To me, it's true that there are a lot of things that need doing

人不夠 能夠撐住的話你就去做

There aren't enough people, if you can bear it on your own then you can go and do it

撐不住的話也沒有辦法

If you can't manage it, then there's nothing that can be done about that

就是這樣的情況

That's how it is

麗:你最近有沒有懷疑人生?

Lai: Have you had any doubts about life recently?

RITA:嗯 我很懷疑種田的人生啊

RITA:Yes, I have a lot of doubts about life in the fields

建華:但誰會停下來?

Kin Wah: But who would stop doing what they're doing?

這已經是這裡很古怪的 個傳統

This has already become a rather peculiar tradition over here

Jenny:因為我們有一種尷尬和複雜

Because we have a sort of awkward complicatedness about us

我們很想努力地做 個專業的農夫

We want to put everything we have into becoming professional farmers

但其實 與此同時

But actually, at the same time

我剛剛也說我們很貪心

I just said that we are overambitious

我們又在思考 些生產意義的問題

We are also pondering over the significance of producing

那些生產意義可能就是文化的生產

That significance might lie in cultural production

就是電影節

That is, film festivals

到了Kids Club

And when it comes to Kids Club

就是教育

It's education

你對比其他的農場是不會這麼複雜

If you compare us with other farms, they wouldn't be as complicated as this

周:當你要為自己的出品定標準時

Chow: When you want to establish standard for your own work

你還是不是在說三道四

Are you simply making frivolous comments

來掩飾我們其實並沒有很勤奮

To cover up the fact that we didn't work as hard as we could have

或者我們根本做不到

Or maybe we were just never capable of doing it

其實沒有什麼魔法

Actually there isn't any kind of magic to speak of 我們也不用反過來污名化

And we don't have to go to the opposite extreme and disaparage it

那些標準的東西是不是有詐

All those standards and stuff, are they fraudulent in the first place

回想起來 我也完全想不到

When I think back, I can't come up with an answer

為什麼我們做這麼久

Why is it that we were doing this for so long

才能得到(acquire)這樣的想法

Before we managed to acquire this way of thinking

或者這樣的心態

Or this kind of mentality

周:原來那種 因為社會運動也好

Chow: It turns out that kind of 周:原來那種 因為社會運動也好

because whether we are speaking about social movements

或者覺得自己耕田

Or my farming

也要耕得和別人有些不 樣

To feel that my farming has to be somewhat different from that of other people

這種想法是很難擺脫的

This way of thinking is very difficult to do away with

我不知道好不好

I don't know whether it's a good thing or not

但我覺得有意地不想要這種心態

But I think that when you are intent on doing away with this mentality

原來差天共地

Turns out, it makes a world of difference

因為你開始擺脫這種東西

Because once you begin to take your leave of these things

我會開始懂得去欣賞

i begin to understand how to appreciate

去讚賞 或者去學習

To admire, and then to learn

甚至模仿別人那種專業的心態

Even to emulate that sort of professionalism

專業的農夫的心態

The professionalism of a full-time farmer

Jenny:因為我說我很討厭 XXX

Jenny: Because I said that I really hate XXX

我怎樣去解決這件事呢 師父

How do I deal with this, master?

他就問我

He then asked me

你為什麼覺得她有問題

Why do you feel as though she is problematic

你覺得她有問題的時候

When you take her as being problematic

你自己有沒有覺得自己有什麼問題?

Do you find that you yourself are problematic in some way?

還有你在想什麼?

And what are you thinking about?

會不會是你自己的問題?

Could it be that the problem lies in you?

有些什麼問題?

What sorts of problems?

會不會是我的傳達不夠好?

Could it be that I'm not communicating myself properly?

麗:可能你過得好 很正常

Lai: Maybe you are living well, it's normal

覺得可以不用理會

You feel that you don't need to pay it any mind

但好像有些因果

But it feels like there are various reasons behind it

有些東西是之後要承受

Various things that you would have to bear afterwards

RITA:我記得我有次很大聲與他說話

RITA: I remember that I once spoke very loudly towards him

建華:可能有的人是很沮喪的

Kin Wah: Maybe some people are feeling very frustrated

麗麗:我也知道有人很沮喪

Lai: I know some people are frustrated

建華:但…

Kin Wah: But

曾:我可以跟別人說我在做 種示範

Chan: I could tell other people that I am doing a sort of demonstration

我就是這樣去做創作

This is the way that I create

我就是這樣去生活

This is the way that i live

我就是這樣去做人

This is how I dwell as a human being

那種堅穩是來自自己做得到

And that kind of steadfastness

才可令人信服 是這樣的關係

Comes from the belief that I can... only convince others if I can do it myself, that's how it is

麗:你會不會覺得這種狀況

Lai: Do you feel that this sort of state

很容易會定了 個很高的目標?

Could very easily lead you to set a very lofty target for yourself?

你有這個目標

If you hold this kind of objective

但我坦白說 你這樣擺出來

But if I can put this frankly, if you lay it on the table in this way

你自己未必做得到

You might not be able to accomplish it yourself

那個矛盾點就是

The contradiction is

你好像成為了 個你不想做的人

You seem to have become somebody that you don't want to be

你定 個好像很宏大

You have established a objective that seems vast

很意義重大的(目標)

And profoundly meaningful

但其實

But in actuality

曾:所以當我投入去發掘 樣東西時

Chan: So when I throw myself headfirst into exploring something

就會忽略了我的夥伴 (partners)

I tend to neglect my partners

令他(她)們不是很理解

And then in the process they don't really understand

我在這個過程中在想什麼

What it is that I'm thinking through it all

所以就 定出現你剛剛提到的感受

So invariably the sentiments that you mentioned will surface

這我完全明白也接受到

I completely understand and accept these

像之前提到

It's like we mentioned before

他們覺得要幫我做善後工作

They feel as though they want to help me with the aftermath of it all

我第 次不是太理解

The first time around I didn't fully understand

他們為什麼會覺得這樣

Why they would think this way

譬如說

Such as...

Matthew:好有趣 因為你說合作

Matthew: It's very interesting, because you were speaking about cooperation

大自然界講求合作的例子其實不多

There aren't a whole lot of examples of cooperation in nature

大自然本身是由競爭去衍生出來

Nature emerges out of competition

有的就進化了

And then there is evolution

例如說飛蛾和蝙蝠

Such as moths and bats

牠們不停的演化

They continue to evolve

蝙蝠演化了聲納出來

Bats have developed bio sonar capacities

飛蛾需要避開牠們的時候

If moths are to evade them

就再演化出 些避開牠們的方式

They have to evolve a means of doing so

有些飛蛾慢慢演化到可以聽到聲音

Some moths have developed a sense of hearing

Matthew:一想會合作的昆蟲

Matthew: Once we come to the subject of cooperating insects

就會想到螞蟻同蜜蜂

We tend to think of ants and bees

牠們是沒自我的

They have no sense of self

我們叫牠們做 個超個體生物 (super organism)

We refer to them collectively as a sort of super organism

想像那隻蟻不是 隻隻蟻

Imagine that ants are not to be taken individually

牠們其實是 整個個體

They are actually one organism

那隻蟻不會去想自己的安全

That ant will not think of its own welfare

我是為了這個社群去生存

Rather the ant exists for the colony

有什麼事我都會誓死保護

If anything arises, the ant will sacrifice itself to protect it

牠們完全是為了延續

Everything they do is in order to endure collectively

這 個群落而生存

They exist for the sake of the colony

不是為了我自己而生存

Rather than for themselves individually

麗:是因為社會環境

Lai: Is it because of the social climate right now

現在不適合做街頭的事?

Now that doing stuff on the street is not feasible?

因為我們有時候都會在選擇

Because sometimes we have to make a choice

我們要出去還是留在田裡

Whether to go out or to stay in the fields

RITA:嗯 在街頭上我純粹是湊人數

RITA:Yes, on the street I am simply here to be among the crowd

在這場運動裡自己還能做什麼

In this struggle, what can I contribute myself

其實我並不太清楚

Actually, I'm not entirely sure

如果我不出去 其實我會做什麼

If I weren't to go out, what would I do

那如果我什麼都不做的話也

And if I weren't to do anything at all, then

麗:但你是否仍然未必會覺得

Lai: But would you not feel, in the end

耕田這種間接的抗爭已經能做到?

That farming, this form of indirect struggle, manages to accomplish that on its own?

它對於外面的世界好像很不直接

It seems to be disconnected from the outside world

但其實

But actually...

RITA:我會覺得這 種背後的支撐 (back up)

RITA: I think that this form of backup behind the scenes

在心靈上或者食物上的支持

This form of support on a spiritual level, or on the level of food and sustenance

是這 種間接的支持

It's a form of indirect support

我也很相信這是重要的

I too believe that it is important

所以有人說想來散散心

So when people say that they would like to come here to unburden themselves and find relief

我也覺得很開心

I too feel very glad to hear it

自己都會有些階段

I too have gone through various stages

猶豫到底出去 還是留在這裡?

Where I have struggled with whether to stay or to go out there

麗:其實不如 心 意

Lai Lai: But actually, wouldn't it be better to devote myself entirely

相信耕田是直接 而不是借口

In the belief that farming is directly

相信耕田是直接 而不是借口 participating in the struggle, and that it is not an escape

RITA:我想知道為什麼你覺得是直接?

RITA: I would like to know why you think it is direct?

麗:其實那種直接就是食物的基本

Lai:Actually the kind of directness I mean has to do with the basic fact of food

食物就是真正能進入一個人

Food truly and materially enters into a person

是維持生命所必需的東西

It is necessary to sustain life

它會影響你的心智和情志

It affects your state of mind and your emotions

然後再怎麼去面對 個世界

And from that point you figure out how to confront the world

它好像相對很退後 (lay back)

Food seems as though it's just in the background, on the margins

但其實它是最基本

But when it comes down to it it's the most fundamental thing

最直接去影響到一個人的東西

It directly affects each and every person

當然你去到運動層面的話

Of course when we situate ourselves on the level of movements

它就好像割裂

Food seems to be entirely divorced from it

不介意是否垃圾(食物)

You don't care whether the food you ingest is trash

總之隨便吃點充饑就可以

You just have to fill your stomach

就可以繼續奮鬥

And then you can keep on fighting

好像物理上說得通

This seems to make sense materially

但我會覺得這不是

But I don't think it does

我所崇尚的

What I aspire towards

種能夠滋養自己的生活

Alife that can nourish and fulfil me

我覺得我寧願做提供食物的那個

I think that I would rather play the role of supplying food

提供好的食物

Supplying good food

或是做真正和這個土地有關的東西

Or doing something that is genuinely related to the earth

可能對很多人來說都會覺得不直接

Maybe for a lot of people they can't see how it's all related

但反過來想

But when I think about it

我怎能夠令自己相信這種才是直接

How can I convince myself that this is a direct form of struggle

這才會推動我去做這件事

Only this will motivate me to do these things

-

麗:你覺得這些東西都是較軟弱無力?

Lai:You think that these things are weak and ineffectual?

建華:我真是不細緻(subtle)也不抒情的人

Kin Wah: I’m really not a subtle person, I don’t wax lyrical about things

藝術

Art

麗:但很多人說藝術

Lai: But a lot of people say that art

都傾向是宣之於口

It tends to say what it means to say in the open

當然他宣之於口不會改變什麼

Of course simply declaring something doesn’t change anything

你覺得是不是呢?

Do you feel this way?

建華:在錯的場合宣之於口

Kin Wah:To speak one’s mind in the wrong occasion

在藝術裡宣之於口

To bring something out in the open in art

所以當你還以為你在做藝術

When you think that you are doing art

但又將政治的東西宣之於口

But you state something about politics in the open

那就很無聊

Then that is rather pointless

要撼動藝術圈的政治

To shake up the politics of the art world

並不是在話題(topic)上撼動它

And not simply on the level of the topics that it speaks about 當然今時今日

Of course in this day and age

話題上能不能讓你談論

Whether you are allowed to broach certain subjects of conversation

也可以是 回事

That is another matter entirely

那正正是你如何把它放出來

So how do you bring them out

讓你可以觸及它們

So that they became accessible and tangible

會變得越來越重要

This will become more and more important in the future

麗:你當這不是在藝術空間做的東西

Lai:Then you shouldn’t treat this as something that is done in the artistic sphere

這部片不是在藝術空間裡

This film isn’t situated in an artistic space

建華:這部片當初是說生活館十年嘛

Kin Wah: Initially this film was supposed...

... to be about the first ten years of Sangwoodgoon, no?

麗:都相關的

Lai: It’s related to that

建華:可以的

Kin Wah:Alright

生活館都和我有關

Sangwoodgoon has something to do with me

沒有我好像不是太好

It wouldn’t be good if I were absent

好像變得很礙眼

It would be a glaring absence

少了 個人

To be short of one person

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.