Explorez la littérature de l’Ouest et d u
Nord canadiens
Explore the Francophone
Literature of Western and Northern Canada

Ce livret s’adresse à toutes et à tous, que ces personnes vivent la littérature francophone au quotidien où qu’elles soient simplement de passage. Il s’adresse autant aux institutions— bibliothèques, écoles, centres culturels — qu’aux lectrices et lecteurs curieux et aux créatrices et créateurs passionnés. En parcourant ces pages, vous découvrirez la richesse et la diversité des voix littéraires qui font vibrer notre coin du pays. Que ce soit pour explorer de nouveaux univers ou pour approfondir vos connaissances, laissez-vous inspirer par les trésors littéraires qui vous attendent.
This booklet is for everyone, whether you live and breathe Francophone literature or are just passing through. It’s meant for the institutions—libraries, schools, cultural centers—as well as for curious readers and passionate creators. As you explore these pages, you’ll discover the richness and diversity of the literary voices that bring our part of the country to life. Whether you’re looking to explore new worlds or to deepen your knowledge, let these literary treasures inspire you.
Créer Creating
Les créateurs et créatrices sont au cœur de la littérature dans l'Ouest et Nord canadiens. Que vous écriviez, illustriez ou pratiquez un métier du livre, les organismes littéraires de cette grande région sont toujours prêts à accueillir vos compétences diversifiées ; n’hésitez pas à explorer les différents organismes qui figurent dans ce livret.
Plusieurs services et soutiens sont proposés pour la création de textes en français, avec des organismes dédiés tels que ceux listés ci-dessous qui peuvent vous guider. Vous trouverez aussi des cercles de lecture et des ateliers ponctuels offerts par des organismes culturels (centres, Alliances Françaises, regroupements d’artistes, théâtres, universités et écoles, Guilds d’écrivain·e·s anglophones…) près de chez vous.
Creators are the heart of literature in Western and Northern Canada. Whether you're an author, a visual artist, an illustrator, or you work in the book industry, there are writing and publishing organizations eager to welcome you. Explore the various groups featured in this booklet. There are also several services and support options available for creating texts in French, provided by the dedicated organizations listed below:
L’Association des auteur·e·s du Manitoba français (AAMF) vise l’épanouissement de la littérature manitobaine en français et de ses auteur·e·s, ainsi que leur rayonnement au pays et dans le monde. Elle encourage, soutient et appuie ses membres et leurs activités de développement artistique, de sensibilisation à la littérature, d’appui à la création et de diffusion de leurs œuvres.
The AAMF promotes the growth of Frenchlanguage literature in Manitoba and supports its authors, helping their work gain national and international recognition. The association assists its members in artistic development, raises awareness of literature, and promotes their creative efforts.
Le Regroupement des écrivain·e·s du Nord et de l’Ouest (RÉNOC) facilite la rencontre et l'échange entre ses membres, en créant des activités pour stimuler leur développement professionnel, amplifier le rayonnement de leurs œuvres, favoriser le réseautage et positionner leurs droits, leurs intérêts et leurs revendications.
The RÉNOC, the Northern and Western Canadian francophone writers’ group, connects its members through activities that foster professional development, enhance the visibility of their work, encourage networking, and advocate for their rights and interests.
Partager Sharing
Vous avez un texte et souhaitez le faire connaitre ? Les différents organismes présentes ci-dessous sont là pour ça. Chacun accueille des textes qui proviennent des provinces de l’Ouest et des territoires du Nord canadiens et chacun à sa spécialité.
Have a French text you want to share? The organizations below are here to help. Each of them welcomes texts from Western and Northern Canada, and each has its own area of expertise.
La revue À ciel ouvert invite les auteur·e·s résidant dans les régions du Nord et de l’Ouest canadiens à soumettre leurs textes. Chaque numéro présente une sélection rigoureuse retenue par un jury constitué de trois membres issus des communautés littéraires francophones ciblées. La publication en libre accès des œuvres et des articles d’actualités littéraires provenant de ces régions permet de diffuser à plus grande échelle les voix de leurs auteur·e·s. En collaboration avec l’Université de la Saskatchewan, la revue organise des évènements communautaires et universitaires pour soutenir et promouvoir la création littéraire en français en Saskatchewan et dans les provinces canadiennes de l’Ouest et du Nord.
À ciel ouvert invites authors from Northern and Western Canada to submit their work in French. Each issue features a curated selection by a jury from the Francophone literary community. This open-access publication amplifies the voices of these authors, reaching a wider audience. In partnership with the University of Saskatchewan, the journal organizes community and academic events to support and promote writing in French in Saskatchewan and Western and Northern Canada.
Apprentissage Illimité est éditeur et distributeur de ressources éducatives et littéraires en français, en espagnol et en anglais pour tous les âges. Nous nous spécialisons en littératie (français, anglais et espagnol) et en littératie financière. Notre produit phare, Paul et Suzanne a accompagné toute une génération d'élèves dans les écoles françaises et d'immersion française au Canada, aux États-Unis et à l'étranger.
Apprentissage Illimité publishes and distributes educational and literary resources in French, Spanish, and English for all ages. We specialize in literacy and financial literacy. Our flagship product, Paul et Suzanne, has guided a generation of students in French and French immersion schools across Canada, the U.S., and elsewhere.
Les Éditions du Blé ont été fondées à SaintBoniface (Manitoba) en 1974. C’est une maison d’édition francophone à but non lucratif qui a pour mandat de publier des auteur·e·s de l'Ouest et du Nord canadiens et des textes inspirés par cette région. La maison publie en moyenne sept titres par année dans une variété de genres : poésie, romans, nouvelles, théâtre, essais biographiques et historiques.
Founded in 1974 in Saint-Boniface, Manitoba, Les Éditions du Blé are a non-profit Francophone publishing house with a mandate to publish authors from Western and Northern Canada and works inspired by the region. They release some seven titles a year, in a variety of genres: poetry, novels, short stories, drama, and essays.
Les Éditions de la Nouvelle plume ont vu le jour en 1984 pour servir une minorité linguistique désireuse d’exprimer clairement et en français son passé, son vécu et son imaginaire. Nous contribuons à l’émergence de voix et de points de vue diversifiés qui enrichissent l’espace littéraire au pays. Nous sommes fiers d’offrir un éventail d’œuvres qui mettent nos auteur·e·s francophones de l’Ouest et du Nord à l’avantscène et rejoignent des publics de tous les âges et de partout.
Founded in 1984, Les Éditions de la nouvelle plume serves a linguistic minority eager to express its history, experiences, and imagination in French. We are proud to bring diverse voices and perspectives to Canada’s literary landscape, offering works that highlight Francophone authors from Western and Northern Canada and reach audiences of all ages and backgrounds.
Les Éditions du Pacifique Nord-Ouest sont une petite maison d’édition assise sur le bord du Pacifique ; âgée de cinq ans, avec 13 titres à son actif. Nous produisons des albums jeunesse, des récits et des biographies jeunesse, des romans reflétant la richesse et la diversité de tout le Pacifique Nord-Ouest ; mais pas que.
Les Éditions du Pacifique Nord-Ouest is a small French-language publishing house on the Pacific coast. In just five years, we’ve published 13 titles, including children's picture books, youth stories, biographies, novels that showcase the richness and diversity of the Pacific Northwest, and more.
Les Éditions des Plaines, maison d'édition francophone dans l'Ouest canadien depuis 45 ans, propose plus de 450 titres, incluant littérature générale, livres pour enfants et ressources éducatives. Son fonds comprend aussi des séries sur les Premières Nations, les Inuits et les Métis.
Les Éditions des Plaines, a Francophone publisher in Western Canada for 45 years, has a catalogue of over 450 titles, including general literature, children's books, and educational resources, as well as series on First Nations, Inuit, and Métis peoples.
Les Éditions Présence francophone sont nées en juillet 2017 et cherchaient, lors de la création, à révéler les talents francophones des trois territoires du Nord. Aujourd’hui, la maison reçoit des manuscrits en provenance du monde entier mais elle priorise la révélation des jeunes écrivains francophones du Canada, puis des jeunes écrivains noirs et des écrivains autochtones. Elle vit et se développe grâce à l’implication de ses membres bénévoles mais aussi à la contribution financière des organismes communautaires de la région.
Founded in July 2017, Les Éditions Présence francophone aim to showcase Francophone talent from the three Northern territories. While we receive manuscripts from around the world, our focus is on highlighting young Francophone, Black, and Indigenous writers in Canada. Our work is sustained by the dedication of volunteer members and support from local community organizations.
Fondées en 1990, les Presses universitaires de Saint-Boniface sont une maison d’édition savante au cœur de la francophonie canadienne qui fait rayonner le savoir en français en privilégiant l’Ouest canadien et ses communautés de langue officielle française. Les PUSB publient des travaux de recherche scientifiques portant sur la francophonie de l’Ouest, ainsi que des travaux de recherche de chercheurs et chercheuses œuvrant dans la francophonie de l’Ouest.
Founded in 1990, the Presses universitaires de Saint-Boniface (PUSB) is a scholarly publishing house at the heart of Canada's Francophonie, promoting French-language knowledge with a focus on Western Canada and its official Frenchlanguage communities. PUSB publishes scholarly research on Western Canada's French-speaking communities, as well as works by researchers working in Western Canada's French-speaking communities.
Lire Reading
Voici une sélection captivante d'écrits pour tous les gouts et tous les âges. Ce n'est qu'une proposition des éditeurs présentés précédemment, alors n'hésitez pas à explorer leurs catalogues en ligne. Pour ceux et celles qui préfèrent acheter en personne, la Librairie Nation fransaskoise à Saskatoon (SK) et la Librairie À la page à Saint-Boniface (MB), en plus des différents salons du livre et stands offerts régulièrement dans les provinces, vous accueilleront chaleureusement. Certaines librairies à majorité anglophone proposent également plusieurs de nos ouvrages ; n’hésitez pas à demander à votre libraire de quartier.
Here’s a great selection of books for all tastes and ages. This is just a sample, so be sure to check out the publishers’ full online catalogs. If you prefer to shop in person, the Librairie Nation fransaskoise in Saskatoon (SK) and Librairie À la page in Saint-Boniface (MB) will be happy to welcome you, as will the book fairs and other literary events. Many English-language bookstores also carry some of our titles, so don’t hesitate to ask!
Jeunesse et apprentis
Youth and Learners
Samedi au garage
3 à 7 ans
De Nancy Hundal avec les illustrations de Angela Pan
Territoire représenté : Colombie-Britannique
Une fillette passe la journée au garage de son père. Elle s’occupe de la caisse, effectue de petites tâches et reçoit les clients. Ce récit plein d’émotions relate la propre expérience de l’auteure et explore la relation père-fille de façon affectueuse.
A young girl spends the day at her father’s garage, helping out and interacting with customers. Based on the author’s own experience, this story captures the sweet bond between a daughter and her father.
PLAINES
Noé et Grand-Ours : une aventure au Yukon
À partir de 4 ans
De Danielle S. Marcotte avec les illustrations de Francesca DaSacco
Territoire représenté : Yukon
Noé, le petit avion, et Grand-Ours, son pilote, profitent du beau temps pour faire des livraisons à travers le Yukon. Leur itinéraire peut changer aussi vite que les conditions de vol, car rien n’arrête ce duo, toujours prêt à rendre service.
Noé, the little airplane, and his pilot, GrandOurs, use the good weather to make deliveries across the Yukon. Their route may change with the flying conditions, but this duo is always ready to lend a hand.
PLAINES
Una Huna? Qu’est-ce que c’est?
À partir de 4 ans
De Susan Aglukark avec les illustrations de Amiel Sandland et Danny Christopher et la traduction de Joël Marcon
Territoire représenté : Territoires du NordOuest
Ukpik, une jeune fille du Grand Nord canadien, s’interroge sur l’impact d’objets arrivés par bateau dans sa communauté inuite. Chaque nouvel objet, qu’elle identifie en inuktitut, représentera un nouveau défi pour Ukpik.
Ukpik, a young girl from the Canadian Arctic, wonders about the impact of items brought by ship to her Inuit community. Each new object, which she identifies in Inuktitut, presents a new challenge for her.
APPRENTISSAGE
ILLIMITÉ
Paul et Suzanne – le voyageur
À partir de 5 ans
De Janine Tougas
Territoire représenté : Ouest
Wouhou ! Un nouveau grand livre de Paul et Suzanne pour célébrer le 25e anniversaire de la trousse Paul et Suzanne, un modèle de francisation. 10 histoires et 110 pages de pur plaisir pour nos petits amis. Paul et Suzanne s’amusent à découvrir un personnage de l’histoire canadienne : le voyageur !!! Quels sont ses vêtements ? Où voyage-t-il ? Quels sont ses moyens de transport ?
Wouhou! A new book from Paul and Suzanne to celebrate the 25th anniversary of the educational kit Paul et Suzanne, un modèle de francisation.10 stories and 110 pages of pure pleasure for our young learners. Paul and Suzanne have fun discovering a character from our rich Canadian history: the voyageur! What does he wear? Where does he travel? What are his means of transportation?

PACIFIQUE NORD-OUEST
La jeunesse de Tommy Douglas
5 à 8 ans
De Beryl Young avec les illustrations de Joan Steacy
Territoire représenté : Saskatchewan
Tommy Douglas jeune se blesse grièvement au genou. Ses parents sont incapables de payer les soins nécessaires à son rétablissement. Plus tard, en tant que politicien, Tommy n’oublia jamais son épreuve et il œuvra avec passion pour que sa province se dote d’un système de soins de santé.
Young Tommy Douglas suffered a serious knee injury, but his family couldn’t afford the necessary care. As a politician, he never forgot this experience and worked tirelessly to bring health care to his province.
PLAINES
Héros autochtones • Anishinaabewiogichidaag
À partir de 5 ans
De Wab Kinew avec les illustrations de Joe Morse
Territoire représenté : Ouest
Souhaitant faire connaitre les héros autochtones, Wab Kinew a composé des textes mettant en vedette des héros autochtones du Canada et des États-Unis. Tous ont ceci en commun : la confiance en soi et un lien avec le territoire.
Wab Kinew highlights Indigenous heroes from Canada and the United States, focusing on their shared traits of self-confidence and a deep connection to the land.
PACIFIQUE NORD-OUEST
La Ceinture métisse
5 à 8 ans
De Jean E. Pendziwol avec les illustrations de Nicolas Debon et la traduction de Louis Anctil
Territoire représenté : Ouest
Il y a plus de 200 ans, le fort William, lac Supérieur, était le centre opérationnel de la traite des fourrures pour la Compagnie du NordOuest. Ce livre raconte l’histoire d’un jeune
Métis qui démontre sa bravoure et ses capacités de jeune voyageur lors d’une violente tempête sur le lac.
Over 200 years ago, Fort William on Lake Superior was the hub of the North West Company's fur trade. This book tells the story of a Métis boy who shows his bravery and skill during a violent storm on the lake.
PLAINES
La petite fille qui venait d’Osoyoos
À partir de 5 ans
De Pearlene et Devon Clunis avec les illustrations d’Emily Campbell Territoire représenté : Colombie-Britannique
Lis ce récit et tu découvriras comment Pearlene, une jeune fille qui a grandi dans un petit village, découvre que même si des personnes d’ailleurs ont une culture différente de la sienne ou un mode de vie différent du sien, elles ont aussi beaucoup de choses en commun.
Read how Pearlene, a young girl from a small village, discovers that people from different cultures and backgrounds have more in common than she thought.

APPRENTISSAGE ILLIMITÉ
Émilie l’astronaute
À partir de 6 ans
D’Hélène Devarennes avec les illustrations de Ferni
Territoire représenté : Ouest
Pauvre Émilie ! Rien ne va bien aujourd’hui. Un méchant virus l’empêche de rendre visite à ses grands-mères. Que va-t-elle faire ? Que va-t-elle devenir ? Une astronaute peut-être… Laissez-vous prendre dans l’imagination de la petite Émilie, qui trouve toujours des moyens créatifs de se divertir en période d’ennui. Émilie l’astronaute est le 3e album d’une trilogie captivante (Émilie la pirate et Émilie la cavalière).
Poor Émilie! Nothing is going right today. A nasty virus is preventing her from visiting her grandmothers. What will she do? What will she become? An astronaut perhaps…Get caught up in the imagination of little Émilie, who always finds creative ways to entertain herself in times of boredom.
APPRENTISSAGE ILLIMITÉ
Bons comptes, bons amis
9 à 12 ans
De Donald Legal, Carole Freynet-Gagné et Janine Tougas
Territoire représenté : Ouest
Cette nouvelle collection comprend 12 livres mettant en vedette Lisa, Théo, Samuel et Natalie, quatre jeunes ados qui s’initient aux concepts de la littératie financière et aux valeurs citoyennes. Les histoires ludiques permettent de créer un contexte interactif et stimulant pour un apprentissage progressif chez les enfants de 9 à 12 ans.
This new collection features 12 books starring Lisa, Theo, Samuel, and Natalie, four young teens who are introduced to financial literacy and civic values. The playful stories create an interactive and engaging environment, fostering progressive learning for children aged 9 to 12.
NOUVELLE PLUME
Laïka, où es-tu ?
Roman adolescent
De Martine Noël-Maw
Territoire représenté : Saskatchewan
Les Badlands d’Avonlea, en Saskatchewan, sont réputées pour leur spectaculaire et étrange beauté. Sophie, géologue à la NASA, se rend dans la région avec sa chienne Laïka pour analyser une météorite découverte sur les lieux. Elle sera bientôt témoin d’évènements troublants qui soulèvent de nombreuses questions.
The Badlands of Avonlea in Saskatchewan are known for their striking beauty. Sophie, a NASA geologist, travels there with her dog Laika to analyze a meteorite, but soon begins witnessing unsettling events that raise many questions.
APPRENTISSAGE ILLIMITÉ
Lisa et Théo
Pour les apprenants français de tout âge
De Janine Tougas et Donald Legal
Territoire représenté : Ouest
Alliant lecture, humour, expression orale et théâtre, cette nouvelle collection de saynètes illustrées dynamise l’apprentissage du français par de courtes histoires humoristiques et une démarche pédagogique axée sur l’expression orale. Lisa et Théo entrent en scène !!! Les sept livres sont nivelés selon le Cadre européen commun de référence pour les langues.
This new collection of illustrated skits combines reading, humour, and theatre to make learning French fun, with a focus on speaking skills. Lisa and Théo take the stage in these seven books, leveled according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
Grand Public General Audience
L’école du sable
Roman de Lyne Gareau
Territoire représenté : Colombie-Britannique
L’école du sable nous entraine à la suite d’Esse, sur une ile où les habitants mènent une vie simple et heureuse tout en protégeant les ressources limitées dont ils disposent. Au cours des rêvesvoyages qu’elle partage avec Erre, Esse explorera l’amour, remettra en question les règles de sa société et découvrira sa voix.
In this coming-of-age story, we meet Esse, a young woman living on an island whose inhabitants lead simple and happy lives while protecting the limited resources at their disposal. During the dream-journeys she shares with her friend Erre, Esse explores love, questions the rules of her society, and discovers her voice.
PRÉSENCE FRANCOPHONE
La fortune du bonjour
Conte d’Isidore Guy Makaya
Territoire représenté : Territoire du Nord-Ouest
Ce conte africain met en vedette Léopard, un félin atypique de la forêt africaine. Pour réagir à la disette résultant de la crise économique mondiale, il trouve l’idée de s’associer avec d’autres animaux rencontrés au hasard pour arnaquer l’Homme. Mais ces amitiés mal accordées ont à chaque fois des fins tragiques.
This African tale features Léopard, an unusual feline from the African forest. Faced with food shortages from a global crisis, he devises a plan to team up with other animals to trick humans. But these misguided alliances always lead to tragic outcomes.
PACIFIQUE NORD-OUEST
Séduction à Vancouver
Roman d’Andréa Saunier
Territoire représenté : Colombie-Britannique
Pour connaitre Vancouver, il ne suffit pas de le visiter, on doit y demeurer. Une Française, jeune trentenaire célibataire, anticonformiste et passionnée relate d’abord ses difficultés à s’y installer. Elle témoigne ensuite de la nostalgie du pays natal qui parfois l’étreint, mais surtout de ses tentatives pour trouver l’âme sœur.
To truly know Vancouver, it’s not enough to visit—you have to live there. A single, nonconformist Frenchwoman in her thirties shares her challenges in settling in, her bouts of homesickness, and her quest to find a soulmate.
NOUVELLE PLUME
Du rêve parisien au froid des prairies
Romand de Pierre Minkala-Ntadi
Territoire représenté : Manitoba
Adolphe, adepte de la SAPE (Société des ambianceurs et des personnes élégantes), rêve de Paris, mais un drame l’amène dans un camp de réfugiés, puis dans les Prairies canadiennes. Face à l’hiver, il abandonne son élégance pour des vêtements chauds. Sa vie de réfugié en pâtit, et il rate les opportunités d'intégration dans son pays d'accueil.
Adolphe, a fan of the SAPE (“society of ambianceurs and elegant persons”), dreams of Paris, but a tragedy leads him to a refugee camp and then to the Canadian Prairies. Confronted with the harsh winter, he trades his stylish outfits for warm clothes. As a refugee, he struggles to adapt and misses opportunities to integrate into his new country.

Nordicité
Recueil collectif de récits en partenariat avec le Collège Nordique Francophone
Territoire représenté : Territoires du Nord-Ouest
Pourquoi des francophones venus des quatre coins du monde se retrouvent soudain dans les TNO et décident de s’y enraciner ?
Des anecdotes à l’origine d’aventures qui vous laissent bouche bée. Explorant le concept de « nordicité», ce recueil vous fait voyager pour révéler l’âme francophone qui éclot près du pôle Nord.
Why do Francophones from around the world find themselves in the NWT and choose to settle down? These are the stories behind their incredible journeys. Exploring the concept of “nordicité”, this collection uncovers the Francophone spirit that thrives near the North Pole.
BLÉ
Mon écologie
Recueil de poésie d’Alasdair Rees
Territoire représenté : Saskatchewan
L'auteur explore une écologie qui relie l'intérieur de l'être au monde extérieur. À la croisée de la physique et de la philosophie, il examine les processus naturels et les objets l’entourant, ainsi que leurs transformations. Cet ouvrage fait partie de la collection Nouvelle Rouge, révélant les jeunes talents de l'Ouest et du Nord canadiens.
The author explores an ecology that connects the inner self with the outer world. At the crossroads of physics and philosophy, he carefully examines natural processes and the objects surrounding him, along with their transformations. This work is part of the Collection Nouvelle Rouge, showcasing emerging talents from Western and Northern Canada.
BLÉ
La fille du facteur
Récit poétique et théâtral de Josée Thibeault
Territoire représenté : Alberta
La fille du facteur nous trace la cartographie des lieux de sa mémoire, entre Edmonton, Banff, Trois-Rivières et Montréal, fragmentée d’anecdotes et d’évocations magiques de son enfance et de ses pensées poétiques. L’auteure nous raconte sans maniérisme, mais avec humour et pudeur, la maladie de son père et le tracé de sa propre existence.
La fille du facteur, the postman’s daughter, takes us through the landscapes of her memory, from Edmonton and Banff to Trois-Rivières and Montreal, weaving together anecdotes, childhood memories, and poetic reflections. With humor and subtlety, she shares the story of her father’s illness and her own life’s journey.
NOUVELLE PLUME
La nation provisoire / The Provisional Nation
Pièce de théâtre de Laurier Gareau avec une présentation de Robert A. Papen
Territoire représenté : Ouest
La Nation provisoire met en scène des personnages-clé de cette résistance qui a bouleversé le monde des Métis dans le NordOuest et les relations entre francophones et anglophones. Un nouveau regard sur les évènements de 1885, cet ouvrage explore la relation entre Louis Riel et Gabriel Dumont ainsi que les motivations de John A. Macdonald pour écraser la rébellion métis.
The Provisional Nation brings to life the key figures of the resistance that shaped the lives of the Métis in the Northwest and impacted FrancophoneAnglophone relations. It offers a fresh look at the events of 1885, exploring the relationship between Louis Riel and Gabriel Dumont, and John A. Macdonald’s motives for suppressing the Métis rebellion.

Poésie franco-ouestienne
1974 - 2024
Essai dirigé par J.R. Léveillé avec la collaboration de Marie-Diane Clarke, Eileen Lohka, Claudine Potvin et Amber O’Reilly
Territoire représenté : Ouest et nord
Cette anthologie réunit pour la première fois la poésie francophone contemporaine de l’Ouest et du Nord, couvrant 50 ans de création poétique. Elle présente 71 poètes et plus de 200 poèmes, accompagnés de préfaces qui contextualisent l’histoire et la littérature de chaque région. Ce volume est un ouvrage essentiel pour l’histoire littéraire de la francophonie et un véritable plaisir de lecture accessible à tous.
This anthology showcases contemporary Francophone poetry from Western and Northern Canada, spanning 50 years of writing. Featuring 71 poets and over 200 poems, with prefaces that contextualize each region's history, this well-presented volume is both a key resource for Francophone literary history and a rewarding read for all.
NOUVELLE PLUME
À cœur ouvert, quatre voix au féminin de l’Ouest canadien
Recueil de contes, poésies et récits de Frédérique Roussel, Sharon Pulvermacher, Mychèle Fortin et Marie Carrière
Territoire représenté : Ouest
Cet ouvrage donne la parole à quatre auteures dont les parcours et les écrits s’entrecroisent et s’enrichissent pour exprimer la diversité de leurs créations littéraires. Poésies, contes, récits et rêveries s’unissent en un univers unique ponctué de tendresses, de déchirures, d’allégories et d’aventures.
This book brings together four women authors whose intertwined journeys and writings highlight their diversity and the breadth of their creativity. Poetry, tales, and stories come together to form a unique world filled with tenderness, heartache, allegory, and adventure.
À CIEL OUVERT
Création littéraire sous divers genres et sujets
Territoire représenté : Ouest
Venez découvrir la revue À ciel ouvert, une publication littéraire en français, unique dans l’Ouest et le Nord canadiens. Elle publie annuellement deux numéros qui contiennent poèmes, nouvelles, récits et autres genres littéraires, mais aussi des articles d’actualité. Accessible gratuitement en ligne sur acielouvert.ca.
Discover À ciel ouvert, a unique French-language literary journal in Western and Northern Canada. It publishes two issues a year, featuring poetry, short stories, narratives, and more, along with articles on current affairs. Read it for free online at acielouvert.ca.
Ouvrages savants
Academic Publications
Les Métis au collège et à l’université de Saint-Boniface : 200 ans d’éducation
De Denis Gagnon et Beverley Lunney
Territoire représenté : Manitoba
De 1818 jusqu’à l’établissement de l’université en 2011, et en passant par les années du « Collège », les auteurs nous brossent un tableau à la fois factuel et intimiste des Métis qui sont passé par les portes de « l’institution postsecondaire canadienne qui compte le plus fort pourcentage d’étudiants autochtones. »
From 1818 to the university's establishment in 2011, through the “Collège” years, the authors paint a factual yet intimate picture of the Métis who have passed through the doors of “Canada's post-secondary institution with the highest percentage of Aboriginal students.”
PRESSES UNIVERSITAIRES
Les représentations du réel et la réalité des représentations dans la francophonie de l’Ouest canadien
Sous la direction de Patrick Noël et Anne Sechin
Territoire représenté : Ouest
L’Ouest francophone relève autant d’une réalité que d’une imagination. Le livre a pour thème central la dialectique mettant en évidence les liens réciproques entre réalité et représentation dans l’Ouest franco-canadien.
French-speaking Western Canada is as much about reality as it is about imagination. The book's central theme is a dialectic that highlights the reciprocal links between reality and representation in French-speaking Western Canada.
PRESSES UNIVERSITAIRES
L’irrationnel à l’épreuve de la littérature : figures, textes et pratiques
Sous la direction de Jean Valenti, Maria Fernanda Arentsen et Jorge Machin Lucas
Territoire représenté : Ouest
L’irrationnel est polymorphe, relatif et contextuel. Il agence aussi bien des trajectoires in-signifiantes que sur-signifiantes. Irréductible à une formule à visée universelle, il s’inscrit dans une stratigraphie culturelle, choquant les habitudes d’interprétation de nos soi-disant modernes sociétés édifiées sur la raison et le consensus.
Irrationality is polymorphous, relative and contextual. It combines both non-signifying and over-signifying trajectories. Irreducible to a universal formula, it is part of a cultural stratigraphy that shocks the interpretive habits of our so-called modern societies built on reason and consensus.
PRESSES UNIVERSITAIRES
Dans leurs
propres mots : la mobilité dans les écrits personnels et les correspondances, XVIIe – XXe siècles
Sous la direction de Yves Frenette, Isabelle C. Monnin et Christine Nougaret
Territoire représenté : Ouest
Longtemps l’apanage de la géographie et de la sociologie, l’étude de la mobilité s’est généralisée aux autres sciences humaines. Ici, des archivistes, des ethnologues, des historiens, des linguistes, des littéraires étudient les diverses facettes de la mobilité en s’appuyant sur des écrits personnels, sur des correspondances et sur des œuvres littéraires.
Long the prerogative of geography and sociology, the study of mobility has recently spread throughout the humanities. In this collective work, archivists, ethnologists, historians, linguists and literary scholars have begun to study the various facets of mobility, drawing on personal writings, correspondence and literary works.
Célébrer Celebrating
Dans chaque province et territoire de l'Ouest et du Nord canadiens, une multitude d'évènements et d'activités célèbrent une passion commune : la littérature. Les éditeurs organisent divers lancements pour leurs nouveautés, tandis que les centres culturels francophones et les Alliances Françaises proposent des tables rondes et des rencontres avec les auteur·e·s. Les salons du livre, francophones et bilingues, ainsi que des organismes dédiés comme la Maison Gabrielle-Roy à Saint-Boniface, offrent de nombreuses occasions de partager, tant pour le grand public que pour les établissements scolaires et les institutions. Les auteur·e·s se déplacent régulièrement dans les classes, bibliothèques et centres culturels pour animer des ateliers, des lectures et des soirées slams. Rejoignez-nous dans cette effervescence littéraire !
Across Western and Northern Canada, a wealth of events and activities celebrate a shared passion for literature. Publishers host book launches, while Francophone cultural centers and Alliances Françaises offer roundtables and author meet-ups. Book fairs, both Francophone and bilingual, along with organizations like Maison Gabrielle-Roy in Saint-Boniface, provide opportunities for everyone, from the general public to schools and institutions, to engage with one another. Authors frequently visit classrooms, libraries, and cultural centers to lead workshops, readings, and slam poetry nights. Join us!
En 2019, le pari fut fait de remettre au gout du jour un évènement qui n’avait plus lieu à Vancouver depuis vingt-cinq ans. Le Salon du livre de Vancouver a su attirer une foule de visiteurs enthousiastes, permettant de tisser de nouveaux liens entre les auteur·e·s de notre communauté et leurs publics. Encouragé par les retombées très positives de la première initiative, le comité organisateur s’est mis au travail pour pérenniser l’évènement. L’aventure se poursuit donc depuis 2019… et le souhait est de porter ce rendez-vous pour les années à venir.
In 2019, an event that hadn’t been held in Vancouver for 25 year was revived. The Salon du livre de Vancouver drew a large, enthusiastic crowd and fostered new connections between local authors and their readers. Buoyed by the success of the event, the organizing committee has been working to make the Salon a lasting tradition, with the aim of keeping it alive for years to come.
Depuis 14 ans, le Salon du livre en français de Whitehorse propose de la littérature en français. Le salon, qui a toujours lieu en mars, est organisé par la Commission scolaire francophone du Yukon (CSFY) et propose diverses activités, animations et rencontres ainsi que la mise en vente de livres et de jeux en français pour tous les gouts et tous les âges !
The Salon du livre en français in Whitehorse has been presenting French literature every March for more than 14 years. Organized by the Commission scolaire francophone du Yukon (CSFY), the event features a range of activities, entertainment, and meet-ups, along with a selection of French books and games for all ages and interests!
Le Salon interculturel du livre de l'Alberta (par l’organisme Kayanou) est un évènement qui célèbre la littérature et la diversité culturelle. Venez participer pour découvrir une variété de livres en français et en anglais qui mettent en valeur la richesse des cultures présentes en Alberta. Rencontrez des auteurs locaux, participez à des ateliers d'écriture, et échangez avec d'autres passionnés de lecture. Ne manquez pas cette occasion unique de célébrer la diversité à travers les livres !
The Salon interculturel du livre de l'Alberta, hosted by Kayanou, celebrates literature and cultural diversity. Explore a wide range of books in French and English that highlight Alberta's rich cultural tapestry. Meet local authors, join writing workshops, and connect with fellow book lovers. Don’t miss this unique opportunity to celebrate diversity through the joy of reading!
Les activités de l’ Association des auteur·e·s du Manitoba français comprennent entre autres les Salons de Gabrielle (entrevues en ligne avec des auteur·e·s du Manitoba et d’ailleurs au pays), le Concours de créations littéraires de l’Ouest et du Nord canadiens (évènement annuel de création de textes en prose et en poésie avec juges et prix d’excellence), des ateliers de formation dans les divers genres littéraires (pour auteur·e·s débutant·e·s et plus expérimenté·e·s), la Plume et le Pinceau (soirée d’improvisation regroupant des écrivain·e·s et des artistes visuel·le·s) et diverses collaborations avec d’autres organismes liés au milieu littéraire.
The Association des auteur·e·s du Manitoba français offers a range of activities, including the Salons de Gabrielle (online interviews with authors from Manitoba and across Canada), a Western and Northern Canadian literary contest, writing workshops for beginners and established writers, La Plume et le Pinceau (an evening of improvisation with writers and visual artists), and collaborations with other literary organizations.
La Maison Gabrielle-Roy est une pierre angulaire du tourisme culturel au Manitoba, célébrant la vie et l’œuvre de Gabrielle Roy. Chef de file dans la promotion de l’écriture et de l’expression en français, elle joue un rôle essentiel au sein d'une communauté francophone vivante et dynamique. Le musée, ouvert toute l’année, offre des visites guidées et une riche programmation culturelle. La Maison initie également des activités littéraires gratuites pour tous, axées sur l’écriture et l’expression orale en français, telles que des ateliers d’écriture, des séances de slam-poésie, et des conférences.
Maison Gabrielle-Roy is a cornerstone of cultural tourism in Manitoba, celebrating the life and work of Gabrielle Roy. A key player in promoting writing and speaking in French, it plays a vital role in a vibrant Francophone community. Open yearround, the museum offers guided tours and a rich cultural program. Maison Gabrielle-Roy also hosts free literary activities, such as writing workshops, slam poetry sessions, and lectures, focusing on French writing and oral expression.
Carnet d’adresses
Address Book
À ciel ouvert
Coopérative des publications fransaskoises Regina, Saskatchewan acielouvert.revue@gmail.com acielouvert.ca
Apprentissage Illimité Winnipeg, Manitoba info@apprentissage.mb.ca apprentissage.ca
Association des auteur·e·s du Manitoba Français Saint-Boniface, Manitoba aamf.contact@gmail.com aamf.ca
Éditions de la Nouvelle plume Regina, Saskatchewan administration@nouvelleplume.ca plume.refc.ca
Éditions des Plaines Saint-Boniface, Manitoba admin@plaines.mb.ca plaines.ca
Éditions du Blé Saint-Boniface, Manitoba direction@editionsduble.ca editionsduble.ca
Éditions du Pacifique Nord-Ouest Vancouver, Colombie-Britannique anctil@portal.ca editionspno.com
Éditions Présence francophone Yellowknife, Territoires du Nord-Ouest contact@presencefrancophone.ca presencefrancophone.ca












Librairie À la page 200, boulevard Provencher, Saint-Boniface, Manitoba alapage@mts.net librairiealapage.ca
Librairie Nation fransaskoise 120 Sonnenschein Way #100, Saskatoon, Saskatchewan info@nationfransaskoise.ca nationfransaskoise.ca
Maison Gabrielle-Roy 375, rue Deschambault, Saint-Boniface, Manitoba info@maisongabrielleroy.mb.ca maisongabrielleroy.mb.ca
Presses universitaires de Saint-Boniface Université de Saint-Boniface Saint-Boniface, Manitoba ustboniface.ca/presses
Regroupement des écrivain·e·s du Nord et de l’Ouest canadien cadurenoc@gmail.com renoc.org (disponible bientôt / available soon)
Salon du livre de Vancouver Vancouver, Colombie-Britannique salondevancouver@gmail.com salondulivrevancouver.com
Salon du livre en français de Whitehorse Whitehorse, Yukon Commission scolaire francophone du Yukon commissionscolaire.csfy.ca
Salon interculturel du livre de l'Alberta Kayanou Edmonton, Alberta info@kayanou.ca kayanou.ca
N’hésitez pas à explorer les sites internets des organismes francophones de votre province ou territoire : bibliothèques, centres culturels francophones, Alliances Françaises, écoles et universités ainsi que les éditeurs, librairies et associations d’auteur·e·s anglophones; qui sont tous des partenaires essentiels à notre écosystème littéraire.
Take some time to check out the websites of Francophone organizations in your province or territory—libraries, Francophone cultural centers, Alliances Françaises, schools, and universities, English-language publishers, bookstores, writers’ associations. These partners are vital to our writing community.
Nous tenons à exprimer notre profonde gratitude au Conseil des arts du Canada. Sans son soutien, le projet « Développement de la littérature de l'Ouest et du Nord canadiens » n'aurait pas vu le jour. Ce livret n'est qu'un aperçu d'un projet bien plus vaste. Cette initiative d’un an a permis de belles rencontres et a jeté les bases d'actions concrètes pour les années à venir dans le secteur de la littérature francophone en milieu minoritaire de ces grandes régions.
We express our deepest gratitude to the Canada Council for the Arts. Without its support, the “Development of Francophone literature in Western and Northern Canada" project wouldn not have been possible. This booklet is just a snapshot of a much larger initiative. Over the past year, this project has fostered meaningful connections and laid the groundwork for future efforts in the Francophone literary sector in these regions
Un remerciement chaleureux est également adressé à toutes les personnes qui ont pris le temps de participer activement à ce projet. Plus de 150 personnes ont été rencontrées dans les différentes provinces et territoires, permettant ainsi de solidifier nos liens et nos connaissances de la littérature francophone dans notre grand coin de pays.
A heartfelt thank you goes out to everyone who actively participated in this project. Over 150 people across various provinces and territories contributed to strengthening our connections and expanding our knowledge of Francophone literature in our part of the country.
Les organismes du secteur littéraire de l’Ouest et du Nord canadiens Literary Organizations in Western and Northern Canada