Be Lionard n°8

Page 1



Nato in risposta alle esigenze dei nostri Clienti, con la volontà di realizzare una pubblicazione di pregio che presentasse un’accurata selezione di immobili di lusso e, al contempo, offrisse un piacevole approfondimento sul panorama del luxury lifestyle, il nostro prodotto editoriale Be Lionard giunge con successo alla sua ottava edizione. Diffuso sul territorio italiano e internazionale, Be Lionard è presente in oltre venti paesi nel mondo tra i quali Russia, Cina, Emirati Arabi Uniti, Singapore, Stati Uniti d’America, facendosi portavoce e ambasciatore dell’eccellenza in più settori: arte, imprenditoria, artigianato, cultura, tecnologia. Be Lionard è una vetrina privilegiata, realizzata con la massima cura e con quella grande passione che ha portato Lionard S.p.A. ad essere da anni leader nel real estate di prestigio in Italia. In questa nuova edizione viene presentata una selezione del portfolio immobiliare di Lionard, costituito da più di 2.300 immobili, tra i quali ville esclusive, castelli secolari, residenze rustiche, appartamenti di pregio, hotel e dimore di grande valore storico, architettonico e culturale. Il nostro augurio è che Be Lionard Vi accompagni alla scoperta di questo straordinario patrimonio, in un viaggio dove il vero protagonista è il Made in Italy, da sempre sinonimo di qualità e bellezza senza tempo. — Born to meet our Clients’ needs and our will to make a high-quality publication that would present an accurate selection of luxury properties and, at the same time, offer an enjoyable analysis and review of luxury lifestyle, Be Lionard, our editorial product, has successfully reached its sixth edition. Be Lionard has a large Italian and international distribution and is present in over twenty countries including Russia, China, the United Arab Emirates, Singapore, and the United States, becoming representative as an Ambassador of excellence in many fields such as art, business, entrepreneurship, craftsmanship, culture, technology. Be Lionard is a privileged showcase made with the utmost care and with that great passion that has led Lionard to be for years a leader in the Luxury Real Estate in Italy. This new Be Lionard edition presents a selection of Lionard’s real estate portfolio, consisting in more than 2300 properties, including exclusive villas, century-old castles, rustic residences, prestigious apartments, hotels and residences of great historical, architectural and cultural value. We wish that Be lionard will accompany you to discover this extraordinary heritage, in a journey where the real protagonist is the “Made in Italy”, a mark thas has always been synonymous of quality and timeless beauty.

Dimitri Corti


LIONARD LUXURY REAL ESTATE S.P.A. FIRENZE

MILANO

Via Tornabuoni, 1 Tel. +39 055 0548100

Via Borgonuovo, 20 Tel. +39 02 25061442

WWW.LIONARD.COM INFO@LIONARD.COM Le proprietà presenti in questa edizione sono tutte in vendita e fanno parte di un portafoglio accuratamente selezionato di oltre duemila immobili di prestigio presenti sul territorio nazionale. The properties featured in this edition are all for sale and are part of a carefully selected real estate portfolio containing over two thousand prestigious estates located in Italy.

Editor Lionard Luxury Real Estate S.p.A. Firenze Project Manager Arianna Giovannini ufficiostampa@lionard.com Collaboratori Yves Besancon, Pamela Bralia, Carlo Crozzolin, Margaret Greenan, Max Lisi, Vittorio Maggioni, Orlando McKenzie Meucci, Andrea Minnella, Matteo Nannelli, Simona Pasquino, Francesco Passa, Stefano Pedroni, Fabio Romoli, Luna Rubino, Fabrizio Sichi, Stampa, allestimento e confezione Cartografica Toscana S.r.l. Via Mammianese Nord 51017 Pescia (PT) Impaginazione Caterina Scardillo Pubblicazione periodica registrata presso il Tribunale di Pistoia l’8 agosto 2011 n. 5

2 BE · LIONARD


18

44

38

68

56

62

4

32

RUBRICHE

LOCATIONS

La “prora” di Marcello Mastroianni A dive into the sea from the residence of Italian cinema

4

Il Gioiello Neoclassico che domina la piana del Po The Neoclassic jewel overlooking the Po Valley

18

L’isola di Capri vissuta da Totò How Totò lived the Island of Capri

32

Vivere pied dans l’eau Living pied dans l’eau

38

Bella e sfacciata Beautiful and bold

44

La villa castello che domina il Chianti classico The castle-villa overlooking Chianti classico

56

Una gemma nella culla del Rinascimento italiano A gem in the cradle of Italian Renaissance

62

La regina delle Dolomiti The Queen of the Dolomites

68

La nuova Lamborghini URUS The new Lamborghini URUS

80

Tuscany

Lazio

Florence

Umbria

Chianti

Liguria

Lucca

Piedmont

Siena

Lombardy

Pisa

Varese Lake

Livorno

Lake Como

Castiglioncello

Veneto

Forte dei Marmi

Venice

Camaiore

Lake Garda

Roccamare

Campania

Monte Argentario

Ischia

Emilia Romagna

Amalfi Coast

BE · LIONARD 3


la “prora’’ di Marcello Mastroianni Un tuffo diretto nel mare

dalla residenza del cinema italiano

“Non si può essere infelici quando si ha questo: l’odore del mare, la sabbia sotto le dita, l’aria, il vento” “One feels a sense of happiness when embraced by the smell of the sea, the sand under your fingertips, the air and wind” Irène Némirovsky

12 BE · LIONARD


BE · LIONARD 13


E’

un amore che dura da decenni quello tra l’incantevole località di Castiglioncello, sul mare della Toscana, e il mondo del cinema italiano. Sarà che in questi territori incontaminati e lontani dalle trafficate vie di comunicazione, si scopre una dimensione paradisiaca che non può che far innamorare a prima vista. Tra le folte pinete e le scogliere bianche, dagli anni Sessanta i protagonisti della Dolce Vita trovano qui la location ideale per le loro vacanze estive: Marcello Mastroianni, Vittorio Gassman e Alberto Sordi sono solo alcuni dei volti celebri che hanno scelto di trascorrere le loro estati a Castiglioncello. Da quando il regista Dino Risi scelse questi luoghi come set per le riprese del suo film manifesto ‘’Il Sorpasso’’ (1962), Castiglioncello viene consacrata a paradiso dei vip e la sua fama è rimasta intatta fino ad oggi, così come possiamo ancora ammirare le residenze dei grandi del cinema, spettacolari ville affacciate sul mare nelle quali rivive l’atmosfera leggendaria della Dolce Vita.

T

he love story between the charming town of Castiglioncello, by the Tuscan sea, and Italian cinema has been going on for decades. It’s probably because these untouched areas, far from the congested main roads, are home to a heaven-like dimension that makes everybody fall in love with it at first sight. Since the 1960s, among thick pine forests and white cliffs, the protagonists of the Dolce Vita have found the ideal setting for their summer holidays here: Marcello Mastroianni, Vittorio Gassman and Alberto Sordi are just a few of the famous names who have chosen to spend their summertime in Castiglioncello. Ever since director Dino Risi chose these places as a set for its landmark movie “The Easy Life” (1962), Castiglioncello has been known as a VIP paradise and its fame is still the same today, especially because we can now enjoy the sight of the wonderful estates owned by great movie stars: spectacular villas overlooking the sea, places where we can relive the legendary atmosphere of the Dolce Vita.

14 BE · LIONARD


Le attuali norme paesaggistiche di Castiglioncello vietano la realizzazione di nuove proprietà sulla costa, vincolo che ha fortemente accresciuto l’appeal e il prestigio delle ville già esistenti. Current laws forbid building new properties on Castiglioncello’s coast, a restriction that has greatly increase the appeal and prestige of existing villas.

BE · LIONARD 15


“Marcello diceva che per lui Castiglioncello era un vero paradiso terrestre. Al culmine della sua carriera decise di avere una propria dimora a Castiglioncello. Acquistò villa La Prora che sorge sulla punta nord della Baia del Quercetano. Da buon perito edile quale era, la ristrutturò e l’arredò in maniera splendida. Dalla sala principale si godeva un panorama bellissimo sul mare e sembrava davvero di stare sulla prua di una nave”. Il giornalista Dino Dini sulle pagine del Tirreno, quotidiano locale.

La Prora è una meravigliosa villa che si affaccia sulla Buca dei Corvi e che fu costruita all’inizio degli anni Venti in stile Liberty, secondo il gusto dell’epoca. Dalla sua posizione privilegiata, sulla punta nord della Baia del Quercetano, domina tutto il paesaggio circostante e gode di un panorama mozzafiato: dalla sala principale si ha la sensazione di trovarsi, appunto, sulla prua di una nave. Abitata da Luchino Visconti, vanta tra i suoi frequentatori Alain Delon, Franco Zeffirelli, le gemelle Kessler, Giorgio Albertazzi. Oggi è conosciuta come la villa di Marcello Mastroianni.

Castiglioncello viene consacrata a paradiso dei vip e la sua fama è rimasta intatta fino ad oggi, così come possiamo ancora ammirare le residenze dei grandi del cinema, spettacolari ville affacciate sul mare nelle quali rivive l’atmosfera leggendaria della Dolce Vita. Castiglioncello has been known as a VIP paradise and its fame is still the same today, especially because we can now enjoy the sight of the wonderful estates owned by great movie stars: spectacular villas overlooking the sea, places where we can relive the legendary atmosphere of the Dolce Vita.

16 BE · LIONARD


“Marcello used to say that Castiglioncello was a true Eden for him. At the height of his career, he decided to get his own house in Castiglioncello. He bought “La Prora”, which stands on the Northernmost tip of Quercetano Bay. As a building expert as it was, he renovated and furnished it in a stunning way. The main hall offered a beautiful view over the sea and gave the impression of really being on a ship’s prow.” Journalist Dino Dini for the “Tirreno”, a local newspaper

The “Prora” - the Italian word for a boat’s prow – is a wonderful villa overlooking Buca dei Corvi, built in the early 1920s in a typical Art-Nouveau style. It is in a privileged position, on the Northern tip of Quercetano Bay, dominating the whole surroundings with a breathtaking view: the main hall, in fact, gives the impression of being on the prow of a ship. Luchino Visconti once lived here, but it was also frequented by Alain Delon, Franco Zeffirelli, the Kessler twins, Giorgio Albertazzi. Today, it is known as Marcello Mastroianni’s villa.

BE · LIONARD 17


La baia del Quercetano si apre in tutta la sua bellezza sul mare toscano, punteggiata di maestose ville d’epoca. Una delle più belle è la Prora, residenza estiva di Marcello Mastroianni, incantevole dimora in stile Liberty che con la sua torretta svettante abbraccia un panorama mozzafiato. Ancora oggi il turismo d’élite subisce il fascino intramontabile di Castiglioncello, località esclusiva e di nicchia, scoperta a fine Ottocento dalla corrente pittorica dei Macchiaioli il cui mecenate, Diego Martelli, si innamorò perdutamente.

Quercetano Bay opens up in all its glory on the Tuscan Sea, and it is studded with majestichistoric villas. One of these it the “Prora”, Marcello Mastroianni’s summer home, a charming Art-Nouveau estate featuring a turret that embraces breathtaking views. High-end tourism is still charmed by timeless Castiglioncello, an exclusive, niche location that was discovered by the Macchiaioli art movement in the late 1800s, when their patron, Diego Martelli, fell madly in love with it.

“La Toscana è paesaggio magico dove tutto è gentile intorno, tutto è antico e nuovo” “Tuscany is a magical landscape where everything around you is kind. Everything is ancient but also new” Curzio Malaparte

Mastroianni arrivò a Castiglioncello negli anni Sessanta grazie ad amici che lo introdussero a questa fiabesca località di mare. Innamoratosi della villa, la acquistò nel 1964 e la fece completamente restaurare e ridipingere di bianco. La sua residenza, immersa nella totale privacy, in uno dei punti più scenografici della baia, si erge come una torretta a guardia del mare. Tre piani, oltre mille metri quadri, un trionfo di luce, rigogliosa vegetazione e cura del dettaglio. Uno spettacolare giardino terrazzato discende dolcemente verso il mare, creando uno scorcio perfetto per la splendida piscina panoramica a sfioro con acqua salata. Scendendo una scalinata in pietra si giunge alla banchina privata, luogo privilegiato per rilassarsi a stretto contatto con la natura.

18 BE · LIONARD


Nella Castiglioncello dell’epoca della Dolce Vita convivevano, a poche centinaia di metri di distanza, i più grandi nomi del cinema di quel periodo, che a loro volte erano soliti ospitare amici e conoscenti per trascorrere in compagnia i periodi estivi. During the Dolce Vita period, great names of the Italian cinema used to live within a few hundred meatres from each other, here in Castiglioncello; and they also had a number of friends and acquaintances stay with them during the summer.

Mastroianni first came to Castiglioncello in the 1960s, thanks to some friends who introduced him to this fairy-tale sea town. He fell in love with this villa and bought it in 1964, then he had it completely restored and painted in white. His estate, surrounded by utmost privacy, stands in one of the bay’s most spectacular points, like a turret guarding the sea. Three floors, over 1,000 square metres, a triumph of light, luxuriant nature and great attention to detail. A spectacular terraced garden gradually descends towards the sea, creating the perfect setting for a wonderful panoramic infinity view with salted water. A flight of steps made of stone leads to a private quay, a sheltered place to relax in close contact with nature. BE · LIONARD 19


Situata in uno dei punti più esclusivi e panoramici della baia di Castiglioncello, questa villa offre il massimo dell’esclusività e della ricercatezza uniti a un’eccezionale privacy. Located on one of the most exclusive and panoramic points in Castiglioncello’s bay, this villa offers utmost exclusivity and refinement combined with extraordinary privacy.

20 BE · LIONARD


Guido Piovene

“La Toscana è tra le regioni del mondo più famose per la loro bellezza. È un luogo comune parlare della dolcezza e della grazia dei suoi paesaggio.” “Tuscany is one of the most famous regions in the world for its beauty. It is a place where one speaks of the sweetness and grace of its landscape”

BE · LIONARD 21


Un’ulteriore piscina interna riscaldata è ideale per gli amanti dello sport, mentre bagno turco, solarium e cromoterapia formano un vero e proprio percorso benessere. Con le sue nove eleganti camere da letto e gli ampi spazi accoglienti e ben illuminati, la villa si presta facilmente all’accoglienza dei propri ospiti, aspetto che ha caratterizzato tutta la sua storia. I numerosi affacci sul mare, che hanno contribuito a conferire alla villa l’appellativo di ‘’prora’’, sono stati sapientemente progettati per creare un continuum tra interni ed esterni, facendo penetrare il mare negli ambienti, in una costante comunicazione di spazi, luci e colori.

There is also another swimming pool, indoors and heated, which is perfect for sports enthusiasts, while the Turkish bath, sunbathing area and chromotherapy system form an authentic wellness area. Featuring nine elegant bedrooms and spacious, well-lit rooms, this villa has always been a very welcoming guests frequented by a big number of guests. Its great number of openings overlooking the sea, which have made this villa be known as “prow”, were masterfully designed to create a continuous connection of the interiors and exteriors so that the sea can get into all rooms, putting spaces, lights and colours into constant communication.

22 BE · LIONARD


BE · LIONARD 23


Il Sorpasso, film del 1962 diretto dal regista Dino Risi, è considerato uno dei suoi maggiori capolavori. Manifesto del boom economico italiano di quegli anni, racconta con maestria il miracolo economico e l’avvento del benessere nel Bel Paese che inaugura l’epoca della Dolce Vita.

The Easy Life , a 1962 movie directed by Dino Risi, is considered one of his masterpieces. A manifesto of Italy’s economic boom in those years, it masterfully narrated the economic miracle and the beginning of wealth in the Bel Paese that started the Dolce Vita era.

Tuscany

Ref. 4117

Interior Surface

1.050 sqm

Exterior Surface

5.000 sqm

24 BE · LIONARD



IL GIOIELLO NEOCLASSICO CHE DOMINA LA PIANA DEL PO

The Neoclassic jewel 26 BE · LIONARD

overlooking the Po Valley


Una villa monumentale che ospita preziose collezioni d’arte A monumental villa home to precious works of art BE ¡ LIONARD 27


Piedmont

Ref. 3847

Interior Surface

2.500 sqm

Exterior Surface

98 hectares

Xero et, quam, at aut fugitatio mi, to exerum expla velias de sit repratus nobit et enis reptus ea qui doluptatur? La dolupta erchitis aut voluptatissi dis essimi, optae odioresene sinvent eumquia voluptis nonseribus remporest fuga. Rum qui ipsuntem.

Xero et, quam, at aut fugitatio mi, to exerum expla velias de sit repratus nobit et enis reptus ea qui doluptatur? La dolupta erchitis aut voluptatissi dis essimi, optae odioresene sinvent eumquia voluptis nonseribus remporest fuga. Rum qui ipsuntem.

Splendide statue adornano il giardino e la fontana, come vedette a guardia della villa, il cui fascino resta immobile, immutato nel tempo.

Splendid statues adorn the garden and the fountain, as if guarding the villa, whose charm remains still and unchanged over time.

Il complesso si compone della villa padronale di circa 1.600 mq a cui si aggiungono svariati annessi per una superficie interna complessiva di circa 2.500 mq. La tenuta circostante, della superficie di circa dieci ettari, comprende una straordinaria varietà botanica, statue decorative e un laghetto bordato da azalee e rododendri. Due eliporti privati completano i plus della proprietà.

28 BE · LIONARD

This complex is composed of the main villa, measuring approximately 1,600 sqm, and several annexes that bring the total internal surface area to 2,500 sqm. This property’s grounds measure approximately ten hectares and include an extraordinary botanic variety, decorative statues and a small lake framed by azaleas and rhododendrons. Two private heliports complete this property’s facilities.


La facciata della villa è in stile neoclassico, monumentale, con un doppio portico di colonne in stile ionico e corinzio. The facade of the villa is neoclassical and monumental, with a double portico of Ionic and Corinthian columns.

Questa straordinaria villa è l’unica in Piemonte realizzata in stile palladiano, ispirato all’architetto che nel XVI secolo progettò spettacolari ville nel Veneto, ammirabili ancora oggi. This extraordinary villa is the only one in Piedmont built in Palladian style. It was inspired by an architect during the sixteenth century who designed many spectacular villas in the Veneto region that are still admired today.

BE · LIONARD 29


La villa è indubbiamente unica in tutta la regione per la sua ricchezza e splendore, paragonabile a uno scrigno che custodisce capolavori di eccezionale bellezza di autori quali Beaumont, Cignaroli e Bonzanigo. This villa is undoubtedly a unique gem in the whole region, thanks to its richness and splendour which may be compared to a treasure chest full of masterpieces of great beauty by authors the likes of Beaumont, Cignaroli, and Bonzanigo. La storia di questa meravigliosa villa, che si erge maestosa sulla collina di Cimena, in provincia di Torino, ha inizio nel 1663. Nata come residenza di campagna, vive il suo periodo di massimo splendore nell’Ottocento, quando la nobile famiglia di Conti Thaon di Revel da il via a ingenti lavori di ristrutturazione per trasformare l’immobile in un’imponente dimora in stile neoclassico, affidandone il progetto all’architetto regio Carlo Sada. Il conte Ottavio Thaon di Revel, che nel 1848 era Ministro delle Finanze del Regno di Sardegna, venne nominato Senatore del Regno d’Italia nel 1861 e fu proprio lui, ereditata la residenza, a deciderne la completa e radicale ricostruzione. Dalla collina di Cimena, la nuova architettura palladiana della villa, apparve, dopo la trasformazione, a dominare la piana del Po, con la scenografica facciata in stile neoclassico, il doppio ordine di colonne ioniche e corinzie e l’alto frontone ornato di statue, richiamo all’architettura palladiana, che domina la piana del Po ed è visibile anche da grande distanza. Quando nel 1969 la Villa fu venduta, ebbe inizio un lungo lavoro di recupero e restauro e mentre la dimora tornava agli originari splendori, il nuovo proprietario, grande collezionista d’arte arricchendola con importanti opere d’arte: la villa è indubbiamente unica in tutta la regione per la sua ricchezza e splendore, paragonabile a uno scrigno che custodisce capolavori di eccezionale bellezza di autori quali Beaumont, Cignaroli e Bonzanigo.

30 BE · LIONARD

The history of this wonderful villa majestically standing on the hill of Cimena, in the province of Turin, starts in 1663. Born as a country home, it has its peak in the 19th century, when the noble Thaon di Revel family starts massive restoration works to convert this building into a majestic Neoclassical estate, entrusting the design to Royal Architect Carlo Sada. Count Ottavio Thaon di Revel was a Minister of Finance of the Kingdom of Sardinia in 1848 and nominated Senator of the Kingdom of Italy in 1861; he was the one who, once he inherited the estate, decided for this radical refurbishment. From the hill of Cimena and after the transformation, the new Palladian architecture of the villa appeared to dominate the Po plain, with the spectacular neoclassical façade, the double order of Ionic and Corinthian columns and the high pediment decorated with statues, an echo to Palladian architecture, that dominates the Po Valley and is visible from big distances. When the villa was sold in 1969, it underwent more recovery and restoration works and while it became even more beautiful with each passing day, the new owner, an important art collector, filled it with precious works of art: this villa is undoubtedly a unique gem in the whole region, thanks to its richness and splendour which may be compared to a treasure chest full of masterpieces of great beauty by authors the likes of Beaumont, Cignaroli, and Bonzanigo.


Incorniciata da un grande parco lussureggiante e dal bosco, la villa comprende una tenuta di circa ottanta ettari. Il grande giardino che la circonda è stato realizzato in pochi anni a partire dal 1847 ed è opera di Marcellino Roda, noto giardiniere e paesaggista dell’epoca. Eclettico e variegato, conta una grande varietà di specie botaniche come querce, aceri, azalee, ciliegi e rododendri, che si alternano a statue, vialetti e scale e presenta al suo interno anche un lago artificiale. Dal prato si ammira un panorama magnifico sulla Pianura Padana, sulle Alpi Occidentali e sulla città di Torino.

Framed by a luxuriant park and by a forest, this villa includes approximately eighty hectares of grounds. The big garden surrounding it was realized in just a few years, starting in 1847, and was created by Marcellino Roda, a famous gardener and landscape artist of that period. This eclectic and varied garden features a big variety of plants such as oaks, maples, azaleas, cherry trees, and rhododendrons together with statues, paths, steps and an artificial lake. The lawn offers a wonderful view of the Po Valley, the Western Alps and the city of Turin.

I portici sono sormontati da un frontone triangolare ornato da statue, com’è tipico nelle architetture di ispirazione palladiana. The arcades are surmounted by a triangular pediment decorated with statues, as is typical in Palladian-inspired architecture.

BE · LIONARD 31


I saloni della villa, che hanno l’aspetto di vere e proprie sale di rappresentanza dedicate all’accoglienza dei propri ospiti e a raffinati ricevimenti, prendono i nomi di colori: Sala Verde, Sala Gialla, Sala Rossa. The villa’s halls look like true ceremonial rooms dedicated to entertaining guests with refined receptions; these are named after colours: Green Room, Yellow Room, Red Room.

“Senza l’atmosfera un dipinto è nulla” “Without the atmosphere, a painting is nothing” 32 BE · LIONARD

Rembrandt


I saloni della villa, che hanno l’aspetto di vere e proprie sale di rappresentanza dedicate all’accoglienza dei propri ospiti e a raffinati ricevimenti, prendono i nomi di colori: troveremo quindi la Sala Verde, caratterizzata da autentici arredi veneziani del ‘700, la Sala Gialla ovvero il salone centrale, la Sala Rossa, uno studio con arredi in stile neoclassico. Seguono poi la Sala Biliardo, la Biblioteca, la Galleria con particolari sedili a gondola, la Cappella, lo Scalone finemente decorato da dipinti di Beaumont, la Camera Avorio, la Camera dei Putti e la Camera dei Cigni. Gli interni sono rifiniti nei minimi dettagli e ci raccontano dei grandi artefici che hanno sapientemente combinato i pavimenti alla veneziana, i preziosi palchetti con intarsi di essenze preziose, gli alti soffitti affrescati e l’importante collezione artistica.

The villa’s halls look like true ceremonial rooms dedicated to entertaining guests with refined receptions; these are named after colours, so we will find the Green Room, featuring authentic 18th-century Venetian furniture, the Yellow Room, which is the central hall, and the Red Room, which is a study with Neoclassical furnishings. There are then the Billiard Room, the Library, the Gallery with spectacular gondola chairs, the Chapel, the Grand Staircase, which is finely decorated with Beaumont paintings, the Ivory Room, the Putti Room, and the Swan Room. The interiors are completed in finite detail and tell us about the great architects who skillfully incorporated the Venetian floors and precious shelves with inlays of precious essences with high frescoed ceilings and an important art collection.

Le stanze della villa ospitano una grande quantità di opere di vario genere che ne impreziosiscono gli ambienti: dai manufatti di ebanisti piemontesi alle opere di importanti pittori quali Michele Antonio Rapous, Francesco Beaumont, Vittorio Amedeo Cignaroli, ma anche bronzetti di Pierre Philippe Thomire, sculture del fiorentino Lorenzo Bartolini, arredi di Giuseppe Maria Bonzanigo e maioliche della Manifattura Rossetti. This villa’s rooms are home to a big variety of works that adorn every corner: ebony products from Piedmont, important paintings by artists such as Michele Antonio Rapous, Francesco Beaumont, Vittorio Amedeo Cignaroli, but also bronze statuettes by Pierre Philippe Thomire, sculptures by Florentine Lorenzo Bartolini, furnishings by Giuseppe Maria Bonzanigo and majolicas by the Rossetti manufacturing company.

BE · LIONARD 33


34 BE · LIONARD


Nei meravigliosi saloni si ammira una ricca collezione di mobilia autentica del Settecento, testimonianza di un passato glorioso, che rievoca negli ambienti un’atmosfera da sogno. In the magnificant halls you can admire a rich collection of authentic eighteenth-century furniture, evidence of a glorious past, which evokes a dreamlike atmosphere in the rooms.

BE ¡ LIONARD 35


Lo scenografico scalone che collega i piani è decorato con quattro dipinti che sono attribuiti al pittore Francesco Beaumont (Torino, 4 luglio 1694 – Torino, 21 giugno 1766) The spectacular staircase connecting the floors is decorated with four paintings attributed to the painter Francesco Beaumont (Turin, 4 July 1694 - Turin, 21 June 1766)

La villa è oggi location di eventi e riprese cinematografiche, nonché di suggestive rievocazioni storiche che fanno rivivere gli splendori del passato in una cornice che è ancora carica di tutto il fascino del suo trascorso secolare. Ideale per allestire aperitivi e organizzare feste o cerimonie all’aperto nei periodi estivi nel parco coi suoi giardini all’inglese, la villa mantiene un’atmosfera intima e familiare che la rende piacevolmente vivibile tutto l’anno e che permette di sentirsi come a casa propria in quella che è a tutti gli effetti una reggia d’altri tempi.

36 BE · LIONARD

This villa is currently an events venue and a movie set, or a setting for mesmerizing historical re-enactments that allow people to relive past splendours in a place that is still full of the charm of its centuriesold history. Perfect as a setting for drinks, parties or outdoor summer ceremonies in its English-style gardens, this villa has kept a warm, intimate atmosphere that makes it perfect throughout the year, making you feel at home in this timeless palace.


Anche le camere da letto prendono il nome dagli elementi decorativi che le contraddistinguono, come la Camera dei Cigni, la Camera dei Putti, la Camera Avorio. Even the bedrooms take their name from the decorative elements that distinguish them, such as the Swan Chamber, the Putti Chamber, the Ivory Room.

BE ¡ LIONARD 37



HAPPY SPORT

www.chopard.com


L’ISOLA DI CAPRI VISSUTA DA TOTÒ How Totò lived the Island of Capri Una bellezza nascosta a poche miglia dalla terraferma A hidden beauty just a few miles from the mainland

I

n una delle zone più esclusive della meravigliosa Isola di Capri, nel cuore del Mar Mediterraneo, troviamo questa magnifica villa di lusso realizzata negli anni Quaranta che spicca in tutta la sua magnificenza in una cornice di vegetazione lussureggiante. In questo contesto paradisiaco di proprietà immerse in giardini fiabeschi, le cui origini risalgono al periodo ottocentesco, questa residenza di grande prestigio occupa una posizione dominante e incredibilmente panoramica, protetta da un parco variopinto e ricco di essenze tipicamente mediterranee.

I

n one of the most exclusive areas of the wonerful Island of Capri, in the heart of the Mediterranean Sea, there is this magnficent luxury villa built in the 1940s, standing in all its glory, framed by luxuriant vegetation. A paradise setting full of wonderful properties surrounded by 19th-century fairy-tale gardens, is home to this very prestigious estate, which is in a high and incredibly panoramic position, protected by a colorful park full of typically-Mediterranean plants.

Le terrazze della villa, sapientemente dislocate, sono il luogo privilegiato per apprezzarne il panorama, uno dei più suggestivi al mondo. The villa’s terraces have been masterfully positioned and are special place to enjoy one of the most enchanting views in the world.

40 BE · LIONARD


“L’imperatore Tiberio governava da Capri quel mondo antico di cui il Mediterraneo era il «centro», libero di realizzare qualsiasi capriccio della sua immaginazione. Aveva la certezza fisica di essere il vero padrone di tutto ciò su cui il suo sguardo poteva spaziare” “The emperor Tiberius ruled from Capri, the ancient world where its “center” was the Mediterranean, was free to realize any whim of his imagination. He had the physical certainty of being the true master of everything on which his gaze could wander” Richard Newbury

BE · LIONARD 41


“Capri, è qualcosa che Dio, la natura ha creato con un potenziale di immaginazione, bizzarria e capriccio superiore all’uomo. Per questo l’isola rimarrà come un esempio di genialità di Dio. Incomparabile” Carlo Ludovico Bragaglia

42 BE · LIONARD


La villa gode di un panorama unico a 360°, con una vista che spazia dalla città di Napoli all’isola di Ischia, dal Vesuvio alla storica Villa Jovis, antica residenza dalla quale l’imperatore Tiberio comandò l’Impero Romano per oltre dieci anni. This villa has a unique 360-degree panoramic view that includes the city of Naples, the Island of Ischia, the Vesuvius, and the historical Villa Jovis, the ancient home from which emperor Tiberius commanded the Roman Empire for over ten years.

La dimora si compone di due unità attigue ma non comunicanti. La suggestiva villa padronale, con la sua architettura tipica caprese in muratura di pietra calcarea dal caratteristico colore bianco intenso, si sviluppa su quattro livelli. Gli interni sono un trionfo di grandi saloni di rappresentanza con pavimenti in marmo pregiato, arredi d’epoca, antichi reperti di epoca romana, eleganti camere da letto con salottino e bagno privato, parquet, lampade in ferro battuto, stufe in maiolica, mobili del Settecento e preziosi pavimenti in ceramica originari dell’epoca della costruzione, ripristinati dove necessario grazie al lavoro di sapienti artigiani che ne hanno riprodotto fedelmente copia. I saloni si affacciano direttamente sui porticati e sui tre patii del pianterreno, perfette aree relax ombreggiate e ventilate. I piani superiori, con l’appartamento padronale e la zona notte, presentano logge e terrazze con vista a 360 gradi.

This estate is composed of two adjoining villas that are not connected. The enchanting main villa has four floors, measures 800 m2, and features an architecture typically found in Capri, made of limestone walls of a typical bright white color. The interiors are a triumph of big state halls with refined marble floors, period furniture, ancient Roman artifacts, elegant bedrooms with a sitting room and private bathroom, chestnut parquet floors, wrought-iron lamps, majolica stoves, 18th-century furniture, and valuable ceramic floors that were put when this property was built and restored where necessary thanks to expert artisans that faithfully reproduced them. The halls have direct access on porticoes and the three patios located on the ground floor, perfectly airy relaxation areas with plenty of shade. The upper floors are home to the master apartment and the sleeping area, and feature loggias and terraces wih 360-degree views.

Capri

Ref. 4086

Interior Surface

1.200 sqm

Exterior Surface

4.824 sqm

Negli anni sono state introdotte numerosissime tipologie di piante nel parco botanico della villa, dagli alti alberi monumentali di origine subtropicale alle essenze tipiche della vegetazione mediterranea, per una varietà di oltre centocinquanta specie. L’architettura del verde è accuratamente studiata per aree tematiche che discendono in un percorso ideale verso il golfo di Napoli. A great variety of plants has been introduced in the villa’s botanic park over the years, from monumental, subtropical trees to spices that are typically found in Mediterranean areas, reaching a total of over 150 species. The landscape has been carefully divided into thematic areas that follow an ideal path that descends towards the Gulf of Naples.

BE · LIONARD 43


Entrambe le ville sono impreziosite da pregiati pezzi d’antiquariato e dettagli d’arredo di grande valore, come gli antichi specchi, le stufe e i camini in maiolica, i mobili del Settecento, le anfore e i capitelli romani, tavoli e consolle in legno statuette decorative e lampade in ferro battuto. Both villas are adorned with valuable antiques and furnishings, including old mirrors, stoves, majolica fireplaces, 18th-century furniture, Roman urns and capitals, wooden tables and consoles, statuettes and wrought-iron lamps.

44 BE ¡ LIONARD


La piscina con idromassaggio, decorata con mosaico azzurro Bisazza, è perfettamente incastonata in mezzo al verde del giardino, in un’area di eccezionale privacy incorniciata da una siepe, alberi di alto fusto e piante esotiche. A servizio della piscina troviamo una zona bar e lo spogliatoio. The swimming pool with Jacuzzi, decorated with blue Bisazza mosaics, is perfectly set in the garden, in a very private area framed by a hedge, tall trees and exotic plants. The swimming pool is equipped with a bar and changing rooms.

Più piccola ma non di minore impatto è la seconda villa ad uso degli ospiti, realizzata negli anni Cinquanta. Ha una superficie di circa 400 mq e ambienti ampi, accoglienti e luminosi con un panorama mozzafiato che spazia fino a Napoli, l’isola di Ischia, il Vesuvio, Villa Jovis. Il parco che circonda la proprietà è ricco di vegetazione orto-botanica perfettamente curata, con circa centocinquanta varietà, dalle tipiche piante di limoni e frutti alle piante tropicali. I sentieri in pietra che attraversano il giardino, ideali per piacevoli passeggiate nelle giornate primaverili, costeggiano il frutteto, la limonaia e le aree relax con panche e tavoli in pietra o in muratura per soste al fresco. Non mancano le occasioni per lo sport e lo svago: nel parco troviamo una grande piscina in marmo Bisazza con idromassagio, campo da tennis, calcetto e un campo da bocce. Gli impianti più moderni di domotica, videosorveglianza e climatizzazione garantiscono ogni comodità e completano gli innumerevoli elementi di pregio della villa. Numerosi gli ospiti celebri che si sono susseguiti tra le stanze di questa prestigiosa residenza nel cuore dell’isole di Capri, tra i quali il Principe Antonio De Curtis, in arte Totò, visitatore abituale della dimora, la cui camera è stata amorevolmente conservata come da lui era usata.

The second villa is smaller but has the same impact; it is for guests and built in the 1950s. It measures approximately 400 m2 and features spacious, cozy and bright rooms offering breathtaking views of Naples, Ischia, the Vesuvius, and Villa Jovis. The park surrounding the property is full of a well-tended botanic variety of approximately 150 plants ranging from typical lemon trees and fruit trees to tropical plants. The stone paths crossing this garden are perfect for nice strolls in spring, passing by the fruit orchard, the lemon conservatory and relaxation areas featuring stone or brickwork benches and tables. There are also many sports and leisure opportunities: the park is home to a big swimming pool made of Bisazza glass with a travertine marble perimeter and a Jacuzzi, a tennis court and five-a-side football filed, and a boules area. The latest domotics, CCTV and a/c systems guarantee all comforts and complete this refined villa’s countless valuable features. This prestigious estate in the heart of Capri, has seen the likes of many famous guests, including Prince Antonio De Curtis, more famously known as Totò, who regularly stayed here and whose bedroom has lovingly been kept as he used it.

BE · LIONARD 45


VIVERE PIED DANS L’EAU

Suspended between the Alps and the Mediterranean Sea

Le bellezze di Bellagio l’hanno resa una delle prime mete vacanziere d’Italia, nota già dai tempi degli antichi romani e decantata da illustri letterati come Flaubert e Stendhal. Bellagio’s beauties have made it one of Italy’s top destinations, famous since Roman times and praised by celebrated writers such as Flaubert and Stendhal.

46 BE · LIONARD


L’

Italia è impreziosita da più di millecinquecento laghi disseminati su tutto il suo territorio. Da Nord a Sud della penisola si possono ammirare bacini lacustri delle dimensioni più svariate, suggestivi specchi d’acqua che da sempre affascinano per la loro atmosfera fiabesca e per la serenità che riescono ad infondere. Per questo, in prossimità dei laghi, nel corso dei secoli sono sorti numerosissimi borghi e cittadine, così come è comune trovare lussuose residenze nelle zone più esclusive e riservate, nella più totale privacy. Che siano in posizione soprelevata e panoramica o a ridosso delle rive, queste dimore hanno una caratteristica in comune: in qualsiasi stagione dell’anno godono della straordinaria bellezza dei laghi, dei loro colori, del clima mite e del verde che li incornicia come fossero dipinti. Tra le più prestigiose ville di lusso in vendita in Italia trovano posto senza dubbio le magnifiche dimore sulle rive dei maggiori laghi italiani come il Lago di Como, il Lago Maggiore e il Lago di Garda.

I

t aly is adorned with over fifteen hundred lakes scattered on all its territory. From North to South, the peninsula offers a variety of lakes of different sizes, enchanting pools of water that have always charmed people with their fairy-tale atmosphere and the serenity they instill. This is why, over the centuries, a great number of towns and villages have been built near lakes, where it is also common to find luxurious estates in very exclusive, intimate areas, surrounded by utmost privacy.Whether they be in a high, panoramic position, or by the shores, these estates have one thing in common: they benefit from the extraordinary beauty of the lakes throughout the year, from their colours, mild climate, and the nature framing them as if they were paintings. Among the most prestigious luxury villas for sale in Italy, we can certainly include the magnificent estates by the shores of its major lakes: Lake Como, Lake Maggiore, and Lake Garda.

“Che un Dio ci sia, quando si guarda il cielo del lago di Como, è evidente” “What a God there is. When you look at the sky of Lake Como, it is evident”

Robin Williams BE · LIONARD 47


“Nulla di tanto bello, puro e insieme tanto ampio, come un lago, forse, giace sulla terra” “Nothing so beautiful, as pure and as wide, like a lake, lies on the earth” Henry David Thoreau

Lombardy

Ref. 3497

Interior Surface

1.649 sqm

Exterior Surface

3,3 hectares

48 BE · LIONARD


La villa padronale è disposta su tre livelli: al piano terra troviamo una luminosa area living compresa di soggiorno, sala da pranzo e saloni di rappresentanza,mentre i livelli superiori sono dedicati alla zona notte. The main villa has three floors: on the ground floor there is a bright living area with a living room, dining room and state halls, while the upper floors are home to the sleeping area.

L

a chiamano la ‘’perla del Lago di Como’’ per le innumerevoli meraviglie paesaggistiche e naturalistiche grazie alle quali è nota e decantata sin dal Cinquecento. La pittoresca cittadina di Bellagio si trova sul promontorio che divide il Lago di Como nei due rami, nel cuore del Lario. Meta esclusiva per eccellenza, facile da raggiungere data la vicinanza con Milano, Bellagio regala scorci di rara bellezza, grazie alla posizione strategica che consente un’ampia visuale sul lago e sulle cime alpine ma anche alle tipiche stradine, scalinate e ai romantici vicoli che si snodano verso l’interno, perfetti per piacevoli passeggiate.

I

t is called “ the pearl of L ake Como” for the countless natural wonders it has been famous and praised for since the 16th century. T he quaint town of Bellagio is on the promontory dividing L ake Como into two branches, in the heart of L ario. A high-end destination par excellence, easy to reach thanks to its proximity to Milan, Bellagio of fers views of rare beauty thanks to its strategic position that grants a wide visual of the lake and the alpine peaks, a view that also includes typical roads, f lights of steps, and romantic paths winding inside the town, places where you can have lovely strolls.

BE · LIONARD 49


Ed è in questo contesto ricco di fascino che si inserisce questa straordinaria villa fronte lago, con vista a 360 gradi, immersa nella riservatezza e nella privacy e distante pochi minuti a piedi dal centro del paese. Le caratteristiche di pregio della proprietà, edificata nel 1868, sono innumerevoli: conta infatti ben due ville, quattro edifici secondari, piscina, campo da tennis, un cottage e gode della possibilità di realizzazione di un comodo eliporto. Ampliata e ristrutturata negli anni, questa dimora si presenta oggi in tutta la sua magnificenza, con oltre 1.600 mq di interni che ospitano complessivamente venti camere da letto e un meraviglioso parco di 3,3 ettari di superficie. Nel giardino della villa è possibile passeggiare immersi nella natura, praticare sport, prendere il sole a bordo della riservata piscina, leggere un libro all’ombra dei folti alberi e ancora organizzare cene all’aperto e innumerevoli attività di svago.

Oltre alla villa padronale è presente un’altra incantevole residenza di oltre 500 mq, costruita interamente in legno e totalmente rinnovata all’inizio degli anni Novanta. Besides the main villa there is also a charming estate measuring over 500 sqm, it was built entirely in wood and completely renovated in the early 1990s.

50 BE · LIONARD

This very charming setting is home to this spectacular lake-front villa with a 360-degree view, surrounded by an intimate, private area, and just a short walk from the town centre. This property, built in 1868, has a big number of great features: it is, in fact, composed of two villas, four secondary buildings, a swimming pool, a tennis court, a cottage, and it is also possible to build a convenient heliport. Expanded and refurbished over the years, this estate now stands in all its glory and measures over 1,600 m2, it is home to a total of twenty bedrooms and surrounded by a park measuring 3.3 hectares. The villa’s garden is the perfect place to walk while surrounded by nature, do sports, sunbathe by an intimate swimming pool, read a book in the shade of bushy trees, have outdoor meals, and do countless other leisure activities.


© SAVIO FIRMINO 2018

THE POOL TABLES WWW.SAVIOFIRMINO.COM

BE · LIONARD 51


Beautiful and bold Una villa gentilizia con vista su Firenze A noble villa with a view over Florence

S

oprannominata “sfacciata’’ per la sua posizione maestosa dalla quale domina la città di Firenze, questa scenografica villa in vendita vanta una storia secolare. Primi cenni della sua esistenza nella documentazione del catasto risalgono al 1427, quando era la dimora dei Vespucci, una della più importanti famiglie alleate dei Medici e legata da vincolo di parentela al casato del noto Amerigo Vespucci. Pare che proprio per questo motivo, alla notizia della straordinaria scoperta del navigatore, in ciascuno dei possedimenti della famiglia si fossero tenuti grandi festeggiamenti e che la stessa Repubblica Fiorentina in tale occasione avesse inviato ai Vespucci delle lumiere – luci che potevano essere poste agli angoli dei palazzi solo per decreto pubblico − che rimasero accese per ben tre giorni in segno di celebrazione ufficiale.

52 BE · LIONARD

K

nown as “bold” for its majestic position dominating the whole city of Florence, this spectacular villa for sale has a centuries-old history. The first sign of its existence dates back to an entry in the cadastre registry in 1427, when it was owned by the Vespucci family, one of the most important allies of the Medici and related to the famous Amerigo Vespucci. It is said that, for this reason, when the news of the explorer’s extraordinary discovery broke, each of the family’s estates hosted great celebrations and the Republic of Florence itself had sent the Vespucci some “lumiere”, lights that could be put at the corner of buildings only by public decree, which remained lit for no less than three days to mark this official celebration.


Un ampio cancello d’accesso immette in un viale ghiaioso, lungo il quale troviamo olivi e giaggioli, che conduce alla residenza. Attorno ad essa si sviluppa una meravigliosa terrazza panoramica tenuta a prato, dalla quale si ammira la piana di Firenze. A large access gate leads to a gravel road, along which we find olive trees and irises with the residence as it’s final destination. Around it there is a wonderful panoramic terrace with garden, from which you can admire the lands around Florence.

BE ¡ LIONARD 53


Tuscany

Ref. 3784

Interior Surface

2.800 sqm

Exterior Surface

5 hectares

54 BE · LIONARD


Nel 1550 si celebrarono le nozze che unirono i Vespucci, nella persona di Ippolita di Piero Vespucci, ad un’altra importante famiglia della nobiltà fiorentina, gli Antinori. Ippolita portò in dote la villa che simboleggiò l’unione dei due importanti casati, riconoscibile dallo stemma bipartito che sormonta l’ingresso della proprietà.

In 1550 Ippolita di Pietro Vespucci was married to another important Florentine noble family, the Antinori, thus uniting the two families. Ippolita’s dowry was this villa, a symbol of the union that can still be seen nowadays on the bipartite family crest above the property’s main entrance.

BE · LIONARD 55


Gli affreschi del grande salone riportano i ritratti degli antenati della famiglia The frescoes in the great hall show the portraits of family ancestors

56 BE ¡ LIONARD


Come accade spesso nel caso delle proprietà di pregio storico, la villa che possiamo ammirare oggi è il risultato di più interventi di ristrutturazione e ammodernamento avvenuti nelle varie epoche: fu infatti solo nel XVI secolo che la residenza inglobò le strutture preesistenti e prese la forma di una splendida dimora gentilizia, con la caratteristica torretta svettante che la rende visibile da notevole distanza e che le regala un magnifico panorama a 360°.

As is often the case for historically prestigious properties, the villa we can admire today is the result of a number of restoration works and refurbishments done over the centuries: it was, in fact, only in the 16th century that this estate incorporated pre-existing buildings and took the shape of a lovely princely home, with its distinctive high turret making it visible from afar and offering a magnificent 360-degree view.

Nel XVI secolo la residenza prese la forma di una splendida dimora gentilizia In the 16th century this estate took the shape of a lovely princely home BE · LIONARD 57


“L’architettura sono le ossa di una stanza, l’arredamento è il cuore, e l’arte è l’anima” “Architecture is the bones of a room, furniture is the heart and art is the soul” Terri Lind Davis

Nel corso del Seicento la villa venne ampliata e abbellita secondo il gusto estetico corrente e furono costruite una cappella privata e la limonaia. La realizzazione dei magnifici affreschi nel salone al piano terra, raffiguranti alcuni degli antenati del casato che avevano ricoperto importanti cariche pubbliche a Firenze, è testimonianza della volontà dei proprietari di rendere quanto più prestigiosa la residenza. Vari passaggi di proprietà si sono susseguiti dalla metà del XIX secolo ad oggi, ma la villa ha preservato intatti tutto il suo fascino e il suo splendore. La torre, andata distrutta durante la Seconda Guerra Mondiale, è stata accuratamente ricostruita dall’architetto Nello Baroni, che ne ha esaltato le originarie caratteristiche quattrocentesche.

58 BE · LIONARD

In the 17th century the villa was extended and embellished according to what was in fashion at the time; a private chapel and a lemon conservatory were also built in the same period. As the owners wished to make their estate even more prestigious, they has some magnificent frescoes painted in the hall on the ground floor, depicting family ancestors who held important public positions in Florence. Since the mid 1800s, the villa has had several owners, but it has maintained its charm and splendor intact. The tower, which was destroyed during World War II, was then carefully rebuilt by architect Nello Baroni, who glorified its original 15th-century features.


Gli alti soffitti con travi di legno a vista rendono calda e suggestiva l’atmosfera The high ceilings with exposed wooden beams create a warm and evocative atmosphere

BE ¡ LIONARD 59


L’accesso avviene da un cancello che immette in un lungo e scenografico viale ghiaioso incorniciato da olivi e giaggioli. Dall’esterno l’immobile presenta una serie di finestre con davanzali e architravi sorrette da mensole in pietra a foglia d’acanto. Il portale d’ingresso riporta lo stemma dei Vespucci e vi si giunge da una doppia scalinata con balaustra in pietra serena. La villa, dalla pronunciata forma a “L”, si sviluppa su due piani oltre mezzanino per una superficie interna di 2.800 mq ed è circondata su tre lati da un’ampia terrazza panoramica curata a prato, oltre che da un parco di cinque ettari. L’atmosfera è da sogno: passeggiando lungo il giardino si sfiora con lo sguardo tutta Firenze, fino alle colline e le montagne in lontananza, passando per la Certosa e le distese di olivi. Qui troviamo inoltre una splendida piscina panoramica, location ideale per i momenti di relax nelle giornate estive.

60 BE · LIONARD


Gli interni sono maestosi, idealmente divisi in due parti da un grande corridoio centrale dove anticamente passavano le carrozze. Una parte è adibita a vera e propria residenza, con altissimi soffitti a cassettoni, affreschi e pavimenti in cotto, mentre un ampio spazio e le cantine sono riservati allo showroom e alla zona di rappresentanza. Ai piani superiori si ammira uno stile più moderno con soppalchi e arredamento di design contemporaneo che ben si amalgama al prestigioso contesto storico creando un piacevole contrasto. In questo atmosfera di assoluta bellezza e riservatezza è possibile fare un tuffo nella storia di Firenze e dei suoi protagonisti, ripercorrere in ogni parte della villa le vicende di chi l’ha vissuta e se ne è preso cura, permettendoci dopo secoli di apprezzarne e viverne il grande fascino.

The access is from a gate leading to a long and spectacular pebbled road framed by olive trees and irises. The exteriors of this estate feature a series of windows with windowsills and lintels sustained by stone corbels with acanthus decorations. The main door features the Vespucci crest of arms and is accessible from a double staircase with a gray sandstone balustrade. The villa itself is in a striking L shape, has two floors, a mezzanine, and measures 2,800 sqm; three sides of it are surrounded by a big panoramic terrace with a lawn, and there are also five hectares of grounds. The atmosphere is truly dream-like: while walking across the garden, our gaze touches the whole of Florence, including the hills and mountains in the distance, the Charterhouse and the multitudes of olive groves. Here, there is also a wonderful panoramic swimming pool, the ideal place to relax on summer days. The interiors are majestic, ideally divided into two parts by a big central corridor where carriages used to pass through. One part is the house itself, featuring very high coffered ceilings, frescoes and cotto-tiled floors; on the other hand, a large space and the cellars are currently used as a showroom and for entertaining guests. The upper floors offer a more modern style with mezzanines and designer furniture that well mixes with this prestigious historical context, creating a nice contrast. This absolutely beautiful and intimate setting will allow you to plunge into Florence’s history and the lives of its protagonists, retracing the lives of those who lived here and took care of this place, allowing us to relive its charm after many years.

BE · LIONARD 61


AZIMUT S7 _ Carbon-Tech

Find your local Dealer on azimutyachts.com

Exterior Design _ Stefano Righini Interior Design _ Francesco Guida


La Dolce Vita 3.0 Advanced Yachting Experience

A brand of AZIMUT BENETTI Group azimutyachts.com


La villa-castello che domina il CHIANTI CLASSICO THE CASTLE-VILLA OVERLOOKING CHIANTI CLASSICO Una residenza toscana di oltre mille anni A Tuscan estate with over one thousand years of history

T

ra le colline verdeggianti del Chianti, nella provincia di Firenze e a soli quindici chilometri dal capoluogo toscano, si trova una suggestiva residenza la cui storia ebbe inizio oltre mille anni fa. Edificato su commissione della famiglia Buondelmonti sulle fondamenta di un edificio romano del X secolo, questo antico castello è un eccezionale esempio della rigorosa e scenografica architettura medievale della regione. Nel XVI secolo, l’originario fortilizio fu lentamente trasformato in una villa rinascimentale e la fusione dei due stili determinò l’aspetto della villa come ancora oggi possiamo ammirarla, contraddistinta da una rigorosa sobrietà che ben si sposa con il raffinato gusto rinascimentale subentrato successivamente, con le sue linee morbide e sinuose. Nel corso dei secoli si sono susseguiti svariati passaggi di proprietà tra influenti famiglie della zona, tra le quali i Corsini, importante casata di mercanti e uomini di politica, il cui più noto esponente fu papa Clemente XII.

I

n the province of Florence, among Chianti’s green hills and just fifteen kilometers from Florence, there is this charming estate, whose history started over one thousand years ago.Commissioned by the Buondelmonti family and built on the foundations of a 10th-century Roman building, this ancient castle is a formidable example of this region’s flourishing and spectacular Medieval architecture. In the 16th century, the original fortress was gradually converted into a Renaissance villa, and the combination of these two styles gave the villa its current looks, which feature rigid structures pleasantly mixed with refined Renaissance elements made of soft, winding lines that were added later. Over the centuries, this property was owned by some of the most influential families of the area, including the Corsini, an important family of merchants and politicians, whose most famous member was Pope Clement XII.

64 BE · LIONARD

Tuscany

Ref. 4001

Interior Surface

2.000 sqm

Exterior Surface

4 hectares


Il loggiato cinquecentesco, con i suoi sinuosi archi, è la cornice perfetta per questo angolo di relax con vista panoramica a bordo piscina, tra le profumate essenze e gli arbusti in fiore. The XVI century loggia,with its winding arches, is the perfect place for this relaxing corner and its panoramic view by the swimming pool, among fragrant flowers and plants in full bloom.


“Colline di Toscana, coi loro celebri poderi, le ville, i paesi che sono quasi città, nella più commovente campagna che esista” “The hills of Tuscany, with their famous estates, villas, and city-like towns, have the most emotionally moving countrysides that exist”

Fernand Braudel

Oggi questa magnifica residenza storica, perfettamente mantenuta e ristrutturata nonché dotata di ogni moderno comfort, si offre in tutto il suo fascino senza tempo, avvolta in una cornice di eleganti cipressi e circondata da circa quattro ettari di terreni. Due corpi perpendicolari tra loro si congiungono in una maestosa torre quadrangolare, mentre sul lato della corte si sviluppa un incantevole loggiato cinquecentesco con archi a tutto sesto che incornicia una splendida piscina. La villa, della superficie interna complessiva di circa 2.000 mq, presenta ambienti molto ampi impreziositi da soffitti con travi in legno a vista o a volte e pregiati pavimenti in cotto. Troviamo dodici camere da letto, dodici bagni, ampi saloni di rappresentanza con camini e arredi in stile. L’unicità di questo antico castello nella campagna fiorentina, dal quale si gode una vista eccezionale sulla valle circostante e sulle colline toscane, è ciò che si può apprezzare rilassandosi sotto la loggia o a bordo piscina, immersi in un bellissimo giardino e protetti dalla privacy delle mura fortificate centenarie.

66 BE · LIONARD

Today, this magnificent historical estate is in perfect conditions, refurbished and equipped with the latest comforts; it stands in all its timeless charm, framed by elegant cypresses and surrounded by almost four hectares of grounds. It is composed of two perpendicular bodies meeting at a majestic square tower, while the courtyard side features a lovely 16th-century loggia with round arches framing a stunning swimming pool. This villa measures approximately 2,000 m2 overall and features very spacious rooms adorned with exposed wooden beams, vaulted ceilings and refined cotto-tiled floors. There are twelve bedrooms, twelve bathrooms, and big state halls with fireplaces and period furnishings. You can appreciate the uniqueness of this ancient castle in Florence’s countryside while relaxing under the loggia or by the swimming pool, enjoying its extraordinary view of a valley surrounded by Tuscan hills, while staying in a beautiful garden and enjoying the sheltered privacy guaranteed by its fortified centuries-old walls.


Dal maestoso loggiato, splendidi busti in marmo volgono lo sguardo verso la vallata che si apre ai piedi del castello. In the majestic loggia there are stunning marble busts looking down on the valley surrounding the castle.

BE ¡ LIONARD 67


Il deciso contrasto tra le diverse prospettive e angolazioni della villa testimonia il suo lungo passato fatto di susseguirsi di rimaneggiamenti e influenze delle varie epoche, nonchè la grande cura dei proprietari nella conservazione di questa prezioso patrimonio storico. Le finiture originali degli interni sono perfettamente mantenute: travi in legno a vista, pavimenti in cotto, soffitti a volta e camini in pietra sono la vivida testimonianza del pregio storico di questo castello.

The striking contrast between this villa’s different perspectives and viewpoints, is proof of a past made of a series of changes and influences from different eras, and of its owners care in preserving this precious historical heritage. The original details found in the rooms are in perfect conditions: the exposed wooden beams, cotto-tiled floors, vaulted ceilings and stone fireplaces are vivid proof of this castle’s historical value.

Questo antico castello è un eccezionale esempio della rigorosa e scenografica architettura medievale della regione. This ancient castle is an outstanding example of the rigorous and scenic medieval architecture of the region.

68 BE · LIONARD


© SAVIO INTERIORS 2018

LUXURY EXPERIENCED email us at contract@saviointeriors.com


UNA GEMMA NELLA CULLA DEL RINASCIMENTO ITALIANO A gem in the cradle of Italian Renaissance 70 BE · LIONARD


MAGNIFICO APPARTAMENTO NEL PALAZZO DEL BRUNELLESCHI Magnificent apartment in Brunelleschi’s palace Tra le meraviglie di Firenze, conosciuta universalmente come la culla del Rinascimento italiano, non si contano soltanto le innumerevoli opere d’arte, i ricchi musei, le antiche chiese e le pittoresche vie del centro storico. Il patrimonio immobiliare della città è vasto e variegato e spazia dalle antiche ville storiche in posizione collinare e panoramica, ai tipici casali, alle residenze gentilizie nelle esclusive zone verdi come Fiesole e Piazzale Michelangelo, agli appartamenti superlusso in pieno centro, a un passo dalla cupola del Brunelleschi o dai Lungarni.

Florence is universally known as the cradle of Renaissance, and its beauties not only include countless works of art, museums, ancient churches, and the picturesque streets of its historical centre; this city’s real estate offer is ample and varied, ranging from ancient historical villas in a hilly, panoramic position, typical farmhouses, noble homes located in exclusive green areas such as Fiesole and Piazzale Michelangelo, to very luxurious apartments that are right in the city centre, at a stone’s throw from Brunelleschi’s dome or from the river Arno.

BE · LIONARD 71


Tuscany Interior Surface

72 BE · LIONARD

Ref. 3597 220 sqm


Incastonato nel cuore storico di questa magnifica città d’arte, questo appartamento di lusso si trova a un passo dal celebre Ponte Vecchio, il più antico e caratteristico della città, che ogni anno richiama e incanta migliaia di turisti da tutto il mondo. La proprietà, di grande pregio e accuratamente ristrutturata, si sviluppa con una forma a ‘’U’’ su tre lati, al piano nobile di un elegante palazzo d’epoca servito da un comodo ascensore, ed è riccamente decorata con dipinti originali realizzati tra il Cinquecento e il Settecento. Dal doppio ingresso si accede all’elegante zona giorno, dove troviamo un ampio salone con pavimenti in marmo, impreziosito da meravigliosi soffitti finemente affrescati con dipinti originali di Anton Domenico Gabbiani, pittore italiano del tardo periodo barocco. Nella zona notte troviamo pavimenti veneziani in legno e alti soffitti a cassettoni decorati, due camere da letto matrimoniali e quattro bagni. La ‘’camera del vescovo’’, in caratteristico stile barocco, regala un’atmosfera solenne dal fascino senza tempo. Uno dei fiori all’occhiello di questa suggestiva residenza è certamente la magnifica vista sui più bei monumenti della città come il Duomo, il campanile di Giotto e Palazzo Vecchio. La sua atmosfera intima e piacevole e la posizione privilegiata nel centro del capoluogo toscano, lo rendono una soluzione perfetta per chi apprezza il lifestyle cittadino, senza rinunciare ai comfort e alla privacy.

Set in the historical centre of this magnificent city of art, this luxury apartment is very close to the famous Ponte Vecchio, the oldest and most typical bridge in the city, attracting thousands of tourists every year. This refined and carefully-renovated property is in a “U” shape, is richly decorated with paintings made between the 16th and 18th centuries, and occupies the “piano nobile” of an elegant period building equipped with a convenient elevator. The double-sized entrance hall leads to an elegant living area, home to a spacious hall with marble floors and adorned with wonderful ceilings that were finely frescoed with paintings by Anton Domenico Gabbiani, an Italian painter of the Late-Baroque period. The sleeping area features wooden Venetian floors and high, decorated coffered ceilings, and is composed of two double bedrooms and four bathrooms. The “bishop’s room”, in a typical Baroque style, gives us the pleasure of a solemn and timeless setting. One of the jewels in the crown of this enchanting estate is surely its magnificent view of some of the city’s most beautiful monuments: the Cathedral, Giotto’s bell tower, and Palazzo Vecchio. This estate’s intimate, pleasant setting and its great position in the centre of Florence make it perfect for those who like a city lifestyle, without sacrificing comforts and privacy.

Incastonato nel cuore storico di questa magnifica città d’arte, questo appartamento di lusso si trova a un passo dal celebre Ponte Vecchio, il più antico e caratteristico della città, che ogni anno richiama e incanta migliaia di turisti da tutto il mondo.

Set in the historical centre of this magnificent city of art, this luxury apartment is very close to the famous Ponte Vecchio, the oldest and most typical bridge in the city, attracting thousands of tourists every year.

Tutto qui spira grandezza, gusto, umanità, purezza, e bellezza, nel più alto grado. Credo che sarei più felice qui con voi, che in qualsiasi altro luogo. Ciò è il massimo elogio che io possa fare a questa città. Everything here breathes greatness, taste, humanity, purity and beauty in the highest degree. I think I would be happier here with you than anywhere else. This is the greatest praise I can give to this city. BE · LIONARD 73



BELLE EPOQUE

MILAN

l

PA R I S

l

LONDON

TO K YO

l

ALMATY ASTANA BEIJING DUBAI FLORENCE HONG KONG HONOLULU JAKARTA KIEV KUALA LUMPUR KUWAIT CITY KYOTO MACAU MANILA MEXICO CITY MOSCOW NAPLES ODESSA OSAKA PORTO CERVO ROME SEOUL SHANGHAI SINGAPORE TAIPEI ULAANBAATAR VENICE YOKOHAMA IN ALL ROCCA 1794 BOUTIQUES AND IN SELECTED PRESTIGIOUS JEWELERS l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

DA M I A NI . COM

l

l

l

l

l

l

l

l

l


LA REGINA DELLE DOLOMITI

The Queen of the Dolomites

76 BE · LIONARD


Una moderna reggia ad alta quota

A modern palace at a high altitude

“Le Alpi, un paese dove il cielo profondo, stanco di essere blu, si è sdraiato sulla montagna” scrive Boris Vian (Ville-d’Avray,10 marzo1920 – Parigi, 23 giugno 1959) scrittore e paroliere francese, uno tra i più geniali e anticonvenzionali artisti del Novecento. Descrizione più che calzante per Cortina d’Ampezzo, regina incontrastata delle Dolomiti, meta per eccellenza per le vacanze invernali in Italia.

“The Alps, where the deep blue sky, lays down along the mountain.” wrote once Boris Vian (Ville-d’Avray,10 March 1920 – Paris, 23 June 1959), French writer, amongst one of the most brilliant and unconventional artists of the twentieth-century. This description fits perfectly the charme of Cortina d’Ampezzo, the unrivalled queen of the dolomites, and a prime destination for winter holidays in Italy. BE · LIONARD 77


C

onsiderata da oltre un secolo una delle mete più glamour d’Italia, Cortina d’Ampezzo, nota anche con l’appellativo di ‘’Regina delle Dolomiti’’, è uno dei simboli della mondanità e del lifestyle italiano nel mondo, sinonimo di esclusività, moda e lusso. E se a partire dagli anni Cinquanta i frequentatori di questa ridente località del Veneto erano principalmente attori e personaggi dello spettacolo, come le splendide Sophia Loren e Brigitte Bardot, oggi Cortina d’Ampezzo è una tappa obbligatoria delle vacanze invernali – e non solo – di tutto il jet set nazionale e internazionale. Con i suoi 1.200 km di piste, Cortina è il comprensorio sciistico più grande del mondo e offre la possibilità di praticare non solo lo sci ma innumerevoli attività sportive e di svago. I sentieri di montagna sono perfetti per le escursioni e sono ricchi di rifugi e baite per il ristoro. Il centro della città, con le sue vie dello shopping Made in Italy, i caffè e le pasticcerie, nonché la nota movida notturna, invita ad apprezzare al meglio il proprio tempo libero.

E

numerated for over a century among Italy’s most glamorous destinations, Cortina d’Ampezzo, also known as the “Queen of the Dolomites”, is a symbol of Italian high society and lifestyle, a synonym of exclusivity, fashion and luxury. And if if in the 1950s this lovely town in Veneto was mostly frequented by actors and celebrities, the likes of Sophia Loren and Brigitte Bardot, today Cortina d’Ampezzo is a mandatory stop for international and national jet setters who spend their winter holiday – and more – here. Featuring 1,200 km of tracks, Cortina is the biggest skiing complex in the world, offering the chance to not only go skiing but also to do many sports and leisure activities. Mountain trails are perfect for excursions and are full of lodges and cabins for refreshments. The town center is the perfect place to spend one’s free time, offering made-in-Italy fashion streets, cafès and pastry shops, and a famous nightlife.

78 BE · LIONARD


“Sulle cime più alte ci si rende conto che la neve, il cielo e l’oro hanno lo stesso valore” “On the highest peaks we realize that the snow, heaven and gold have the same value”

Boris Vian

Corso Italia è una delle vie dello shopping più famose in Italia ed è il cuore pulsante della mondanità di Cortina d’Ampezzo. Qui si affollano numerosi turisti, in particolar modo nel periodo natalizio, attratti dalle vetrine scintillanti che espongono i più noti brand della moda italiana e dai tipici caffè e locali che offrono prelibate specialità gastronomiche. La vasta offerta di intrattenimento di Cortina ha permesso negli anni la crescita del numero di magnifici hotel e strutture ricettive atte ad accogliere i sempre più numerosi turisti, coccolandoli nel massimo del comfort. Ma per chi preferisce un’atmosfera riservata e familiare, ecco che troviamo favolose ville e chalet superlusso incorniciati dalla neve che nulla invidiano agli hotel di più alta categoria, vere e proprie case da sogno nelle quali trascorrere non solo brevi vacanze, ma perfette in ogni periodo dell’anno.

Corso Italia is one of the most famous high streets in Italy, the beating heart of Cortina d’Ampezzo’s worldly pleasures. A big number of tourists crowd these streets, especially during the Christmas period, drawn by shiny windows displaying famous Italian fashion brands and by typical cafes and bars offering exquisite food specialties. Cortina’s great leisure offer has contributed to a growth in the number of wonderful hotels and accommodation facilities ready to welcome an increasing number of tourists, pampering them with utmost comfort. But for those who prefer a more intimate and private setting, there are fantastic villas and very luxurious chalets framed by the snow that are as good as five-star hotels; these are true dream homes that are perfect not only for short holidays, but also throughout the year.

BE · LIONARD 79


A due passi dal centro e dalle sue attrazioni, in una zona residenziale esclusiva e riservata, questo magnifico chalet in vendita offre gli agi e i comfort delle più lussuose strutture ricettive, coniugando modernità e funzionalità a un’architettura che rispetta la tradizione del luogo, oltre a regalare un’atmosfera particolarmente accogliente e familiare. Una vista panoramica mozzafiato spazia a 360 gradi sulla città e sulle montagne e questo stretto e continuo contatto con la natura circostante rende rilassante e piacevole il soggiorno in questa incantevole villa.

Veneto

Ref. 3774

Interior Surface

870 sqm

Exterior Surface

5.000 sqm

80 BE · LIONARD

At a stone’s throw from the town center and its attractions, in an exclusive and intimate residential area, this magnificent chalet for sale offers all the comforts and facilities of the most luxurious hotels, blending modern functionalities with a very traditional architecture that creates a very cozy and welcoming setting. A breathtaking 360-degree panoramic view of the town and the mountains and a close, continuous contact with nature makes the stay in this charming villa really pleasant and relaxing.


Quattro piani collegati da scale e da ascensore, una superficie interna di oltre 800 mq, materiali e finiture selezionate e di primissima scelta. Gli interni sono un trionfo del design contemporaneo. Measuring over 800 sqm, its four floors connected by stairs and by an elevator and featuring a selected choice of materials and finishings: this villa’s rooms are truly a triumph of contemporary design.

BE ¡ LIONARD 81


La luminosa zona giorno della villa è caratterizzata da un’ampia area living, elegante sala da pranzo, angolo bar, cucina e studio. La zona notte padronale si compone di tre suite presidenziali con camino ed una junior suite. Ciascuna suite ospita letti matrimoniali king size, ampia anticamera,

bagno privato con vasca idromassaggio, cabina armadio e salotto con zona relax e studio. Un intero piano è dedicato al personale di servizio e conta quattro camere da letto doppie e quattro bagni, cabine armadio e una cucina.

La zona giorno della villa ospita un’esclusivo corner bar perfettamente attrezzato e adibito alla degustazione di vini, liquori e pregiati sigari. The main living area hosts an exclusive corner bar which is perfectly equipped for wine tasting sessions, liquor and fine cigars.

82 BE · LIONARD


This villa’s bright living area features a spacious living room, an elegant dining room, a bar corner, a kitchen and a study. The main sleeping area is composed of three presidential suites with a fireplace, and a junior suite. Each suite features king-size beds, a spacious antechamber, a private bathroom with Jacuzzi, a walk-in closet, and a sitting room with a relaxation area and a study. A whole floor is reserved for staff and features four double bedrooms and four bathroom, walk-in closets and a kitchen.

BE ¡ LIONARD 83


“Le montagne sono le uniche stelle che possiamo raggiungere a piedi” “The mountains are the only stars we can reach by foot” Fabrizio Caramagna

84 BE · LIONARD


Una grande zona SPA interna perfettamente attrezzata è luogo ideale dedicato ai momenti di relax, con due piscine con cascata d’acqua, Jacuzzi, sauna, doccia emozionale, area massaggi e area fitness con spogliatoi e bagni. The big, indoor and fully equipped SPA area is the perfect place to relax, as it features two pools with waterfalls, a Jacuzzi, a sauna, chromo-therapy shower, a massage area, and a fitness area with changing rooms and bathrooms.

BE · LIONARD 85


Una sala cinema privata e insonorizzata con splendide poltrone ergonomiche è perfetta per i momenti di svago in totale privacy. The private, soundproof cinema room with wonderful ergonomic seats is perfect for your leisure times in total privacy.

Per il massimo del comfort e del relax è stata progettata e allestita nella villa una lussuosa sala cinema privata, perfettamente insonorizzata, che accoglie uno scenografico maxischermo, impianto home theatre e poltrone ultra ergonomiche. Questo ambiente offre la possibilità di godersi l’esperienza del cinema, con film e spettacoli proiettati in maniera professionale, in uno spazio che garantisce la maggior comodità possibile, all’interno della propria abitazione immersi nella più totale privacy e riservatezza.

In order to maximise comfort and guarantee full relaxation the Villa includes a luxurious private cinema, with state of the art soundproofing systems, that hosts a widescreen, in addition to home theatre sound-system and large comfy seats. This allows one to enjoy the projection of movies whilst immersed in the complete privacy of one’s own home. 86 BE · LIONARD


BE · LIONARD 87


LA NUOVA

LAMBORGHINI URUS Il Super Suv più potente sul mercato

è Made in Italy

88 BE · LIONARD


THE NEW

LAMBORGHINI URUS The strongest Super Sport Utility Vehicle on the market

is Made in Italy

S

ant’Agata Bolognese, 4 dicembre 2017 – Automobili Lamborghini lancia la Urus, il primo Super SUV che crea un nuovo segmento nelle auto di lusso e stabilisce un punto di riferimento in termini di potenza, prestazioni, dinamica di guida, design, lusso e fruibilità quotidiana. “La Lamborghini Urus nasce da un approccio visionario ed è il risultato della combinazione del DNA Lamborghini con la versatilità tipica di un SUV, elevato a un livello finora impossibile: il Super SUV”, afferma Stefano Domenicali, Chairman e CEO di Automobili Lamborghini. “La Urus entra nella famiglia Lamborghini come una vettura ad alte prestazioni. Rappresenta il massimo punto di incontro tra competenze tecniche e passione nell’intento di creare una nuova “razza di tori”: un Super SUV che trascende le aspettative e apre la porta a nuove possibilità, sia per il brand che per i nostri clienti.” Il nome del nuovo gioiello firmato Lamborghini viene, come da tradizione, dal mondo dei tori, in particolare dalla razza Urus, antenati selvatici delle razze attuali. Dinamica e supersportiva, la Urus non è solo un SUV di lusso, ma anche il più potente e il più veloce attualmente sul mercato.

S

ant’Agata Bolognese, 4 December 2017 – Automobili Lamborghini launches the Urus, the first Super Sport Utility Vehicle, and creates a new niche in the luxury segment with benchmarking power, performance and driving dynamics, unparalleled design, luxury and daily usability. “The Lamborghini Urus is a visionary approach based on the infusion of Lamborghini DNA into the most versatile vehicle, the SUV. The Urus elevates the SUV to a level not previously possible, the Super SUV.,” says Stefano Domenicali, Automobili Lamborghini Chairman and Chief Executive Officer. “The Urus fits perfectly within the Lamborghini family as a high performance car. It is the culmination of intensive development and passionate skill to create a new breed of bull: a Super SUV that transcends the boundaries of expectations and opens the door to new possibilities, for both our brand and our customers.” As has long been the tradition at Lamborghini, the name of its new jewels is also derived from the world of bulls: the Urus is one of the large, wild ancestors of domestic cattle. The Lamborghini Urus is as much a luxury SUV as the most powerful, with a super sports car dynamism and the fastest currently available on the market.

BE · LIONARD 89


Il suo stile coupé dalle linee ribassate e la sua imponenza su strada si coniugano perfettamente a un grande comfort di guida, una maggiore altezza da terra e interni di lusso dotati di tutte le tecnologie più recenti. La Urus assicura una guida facile in città, il massimo comfort durante i lunghi viaggi, una dinamica sensazionale da supersportiva su strada e in pista e capacità off-road in diversi ambienti. Questa nuova Lamborghini ha una doppia personalità. A seconda dei desideri del proprietario, può privilegiare la sportività o l’eleganza e diventare un’auto di lusso da guidare tutti i giorni o una supersportiva in grado di garantire un’esperienza di guida esaltante. La Urus passa da 0 a 100 km/h in 3,6 secondi e raggiunge una velocità massima di 305 km/h. E’ dotata di un cambio automatico a otto marce, messo a punto in modo da fornire rapporti molto corti per le marce basse e più lunghi per le marce alte. Il selettore della modalità di guida posto sulla console centrale consente di scegliere tra le dinamiche di guida STRADA, SPORT, CORSA e NEVE in base alle condizioni del fondo stradale o alle preferenze del conducente. Come optional, per la guida off-road sono disponibili anche altre due modalità: TERRA e SABBIA.

Its low-line coupé styling and commanding road position belie the very comfortable ride, higher ground clearance, and luxurious space within together with the latest technologies. T he Urus provides easy driving in the city, maximum comfort during long jour neys, thrilling super sports car dynamics on the road and track, and versatile off-road abilities in a range of environments. T he Lamborghini Urus has a dual personality: it is multi-dimensional. It can be specified to be as sporty or as elegant as the owner wishes, and can equally be used as a daily luxury drive or provide an exhilarating super sports experience. T he Urus accelerates from 0-100 km/h in 3.6 seconds, and reaches a top speed of 305 km/h. It features an automatic eight-speed gearbox, tuned to provide very short low gear ratios and longer high gears. T he Urus features active torque vectoring via a rear differential, depending on the driving mode, driving style and the road grip, choosing between driving modes STRADA, SPORT, CORSA, and NEVE (snow). T here are also two styles for off-road driving: TERRA and SABBIA (sand).

Design, prestazioni, dinamica di guida ed emozioni nel più autentico DNA Lamborghini Motore V8 biturbo da 4,0 litri, 650 CV e 850 Nm di coppia per garantire massime prestazioni Accelerazione da 0 a 100 km/h in 3,6 secondi e velocità massima di 305 km/h Sistema a trazione integrale con ripartizione attiva della coppia e quattro ruote sterzanti per una perfetta manovrabilità La Urus è dotata di un motore V8 biturbo da 4,0 litri che eroga 650 CV (478 kW) a 6000 giri/min (6800 giri/min max) e 850 Nm di coppia massima già a 2250 giri/min. Con 162,7 CV/litro, la Urus vanta una potenza specifica tra le più alte della sua classe, oltre che il miglior rapporto peso/potenza con 3,38 kg/CV. Inoltre, con un’accelerazione da 0-100 km/h in 3,6 secondi (0-200 km/h in 12,8 secondi) e una velocità massima di 305 km/h, la Urus è il SUV più veloce attualmente sul mercato.

Ispirata nel suo design esterno alle supersportive del marchio di Sant’Agata Bolognese, la Urus è una Lamborghini a tutti gli effetti e offre uno spazio di lusso in grado di ospitare fino a cinque persone. La sua inconfondibile sagoma basata su una linea unica richiama le forme tipiche di una coupé, ed è caratterizzata dalle porte senza cornice e dall’avantreno ribassato, tipico di Lamborghini. I passaruota esagonali alloggiano ruote da 21” a 23”, le più grandi del segmento. Le prese d’aria frontali a forma di Y, sono siglate con la bandiera italiana, perché la Urus è a tutti gli effetti “Made in Italy”.

90 BE · LIONARD


650 cv

3,6 sec

350 km/h

total maximum power

0 -100 km/h

max speed

Taking cues from other Super Sport cars designed by the brand based in Sant’Agata Bolognese, the Urus is undoubtedly a Lamborghini, and offers luxurious space for up to five occupants. Its distinctive single-line silhouette features a dynamic coupé-style fly line, accented by the frameless doors and emphasizing the typical Lamborghini characteristic of a lower front end. The hexagonal wheel arches house wheels from 21” to 23”: the largest in the segment. The Y-shaped front air intakes are detailed with the Italian flag: the Urus is born and made in Italy.

BE · LIONARD 91


La parte posteriore della Urus si distingue per le complesse e potenti linee concave e convesse tipiche di una Lamborghini, che le conferiscono una “vita sottile” che poi si allarga verso un retrotreno ampio e muscoloso. Ogni superficie contribuisce chiaramente all’efficienza aerodinamica dell’auto e ne definisce la personalità da supersportiva Lamborghini. Nel design della Casa del Toro, forma e funzione vanno da sempre di pari passo. Il design degli interni richiama l’inconfondibile aspetto esterno della Lamborghini in termini di design, colorazioni e personalità, con finiture sportive ma di lusso e ribadisce ancora una volta la filosofia per cui il l’estetica, la potenza e le capacità dinamiche di un’auto, nel loro complesso, dovrebbero far sentire un pilota chiunque si siede al posto di guida. La URUS è una perfetta espressione del connubio di stile, artigianalità e lusso “made in Italy”. Tutti i particolari di un abitacolo estremamente ergonomico sono realizzati in materiali di alta qualità, che spaziano tra pelle, Alcantara, alluminio, fibra di carbonio o legno. La vasta gamma di cuciture e colori di cinture di sicurezza, tappetini e rivestimento del fondo vettura, consente ai clienti di personalizzare la propria Urus secondo i rispettivi gusti, privilegiando lo stile sportivo o l’eleganza.

92 BE · LIONARD


The rear of the Urus sports the complex, powerful lines typical of a Lamborghini, the rear door lines incorporate both concave and convex lines, giving the Urus its pinched waist before dynamic expansion out to its broad, muscular rear. Every surface of the Urus clearly contributes to the car’s aerodynamic prowess and its Lamborghini super sports car personality. Form and function work hand in hand within the House of the Bull design. The interior’s design and finish echoes that of the exterior in terms of unmistakable Lamborghini design, colorways and individuality, with a sporty yet luxurious design and finish. The Urus embodies the Lamborghini principal that a car’s design, power and dynamic capabilities means every driver should feel like a pilot. Luxury Italian style and craftsmanship resonate through the Urus. Its ergonomic cabin is replete with high quality materials including the finest leather, Alcantara, aluminum, carbon fiber and wood. Stitching options and complementary seat belt, floor mat and carpet colors allow clients to customize their Urus in a more sporty or elegant style as required.

Design, performance, driving dynamics and driving emotion – pure Lamborghini DNA 4.0 liter V8 twin-turbo engine with 650 hp and 850 Nm of torque for maximum performance Acceleration 0-100 km/h in 3.6 seconds and top speed 305 km/h 4WD system with active torque vectoring and four-wheel steering for perfect handling The Urus features a 4.0 liter V8 twin-turbo engine delivering 650 hp (478 kW) at 6,000 rpm, maximum 6,800 rpm, and 850 Nm of maximum torque already at 2,250 rpm. With 162.7 hp/l the Urus claims one of the highest specific power outputs in its class and the best weight-to-power ratio at 3,38 kg/hp. Moreover, as it accelerates from 0-100 km/h in 3.6 seconds, 0-200 km/h in 12,8 seconds and with a top speed of 305 km/h the Urus is the fastest SUV available on the market.

Nel 2017 Lamborghini ha registrato il record di vendite con 3.815 vetture consegnate a livello mondiale, (+10%), record storici in tutte le tre macro-regioni (America, EMEA e Asia Pacifico) e numeri di vendita quasi triplicati dal 2010 a oggi. In 2017 Lamborghini reached a top level of sales, with 3,815 cars delivered worldwide, (+10%), historical records in all macro-regions (Americas, EMEA, and Pacific Asia), and almost selling three-times more since 2010.

BE · LIONARD 93



Nelle prossime pagine troverete una selezione di alcune delle proprietà più esclusive e rappresentative del nostro portfolio, che ad oggi conta oltre 2.300 immobili dislocati su tutto il territorio italiano. E’ possibile che al momento della stampa della presente pubblicazione alcuni degli immobili possano essere stati venduti, si trovino in fase di trattativa avanzata o abbiano subito variazioni di prezzo. Al fine di garantire un perfetto aggiornamento sugli importi richiesti per gli immobili in portfolio, tutti i prezzi sono disponibili solo su richiesta. —

In the following pages you will find some of the most exclusive and representative properties selected from our portfolio that counts more then 2,300 properties spread over the whole of Italy. It is possible that at the moment of printing some of the properties might be sold, have changed in pricing or are currently under negotiation. In order to be able to update you in a suitable fashion all prices are available upon request.

Vi invitiamo a contattarci all’indirizzo seguente You can submit your request at the folllowing e-mail address

belionard@lionard.com

Tuscany

Lazio

Florence

Umbria

Chianti

Liguria

Lucca

Piedmont

Siena

Lombardy

Pisa

Varese Lake

Livorno

Lake Como

Castiglioncello

Veneto

Forte dei Marmi

Venice

Camaiore

Lake Garda

Roccamare

Campania

Monte Argentario

Ischia

Emilia Romagna

Amalfi Coast



INCANTEVOLE VILLA AFFACCIATA SUI FARAGLIONI DI CAPRI CHARMING VILLA OVERLOOKING THE FAMOUS ROCKS “FARAGLIONI” IN CAPRI Campania Ref. 4087

In una delle zone più esclusive della meravigliosa Isola di Capri, immersa nella natura e affacciata su uno dei mari più belli d’Italia, si trova questa magnifica villa di lusso. In questo contesto paradisiaco di meravigliose proprietà immerse in giardini fiabeschi, questa residenza di lusso occupa una posizione dominante a 300 metri dal mare e incredibilmente panoramica, con vista sui Faraglioni. La villa, di 120 mq, possiede grandi terrazze con vista scenografica dove poter pranzare in totale tranquillità, guardando il mare e il bellissimo giardino di pertinenza di 1.200 mq. — In one of the most exclusive areas of the wonderful island of Capri, surrounded by nature and overlooking one of the most beautiful sea in Italy, this magnificent luxury villa is located. In this heavenly setting of beautiful properties surrounded by fairytale gardens, this luxury residence occupies a dominant position near the sea, incredibly panoramic, overlooking the famous Faraglioni stones. The villa of 120 sqm, has large panoramic terraces where you can have lunch in total tranquility, overlooking the sea and the beautiful garden of 1.200 sqm.


INCANTEVOLE VILLA AFFACCIATA SUL MARE DI CALA MORESCA CHARMING VILLA OVERLOOKING THE SEA IN CALA MORESCA Tuscany Ref. 3207

In un giardino di 1,5 ettari è ubicata la splendida villa padronale di 1.000 mq, distribuiti su tre livelli, oltre alla dependance di 400 mq. Il perfetto stato dell’abitazione, sia internamente che esternamente, fa vivere con piacere questa proprietà. Una splendida vista sul mare, una piscina e un campo da beachvolley impreziosiscono il complesso — In a 1,5-hectares garden, the splendid premises of 1,000 sqm in total are spread in the main villa distributed on three levels and 400 sqm dependance. The perfect condition, both internally and externally, adds pleasure to the living experience. A stunning sea view, a swimming pool and sand volleyball court enrich the complex.




ESCLUSIVA DIMORA DI LUSSO A STRESA EXCLUSIVE LUXURY ESTATE IN STRESA Piedmont Ref. 3949

Situata in una delle più celebri località del Lago Maggiore, questa magnifica proprietà si compone di una villa principale con dépendance, incorniciate da una rigogliosa oasi di verde. La posizione dominante, i panorama mozzafiato sulle Isole Borromee, i luminosi spazi interni e l’elegante giardino all’inglese sono solo alcuni dei plus che conferiscono a questa residenza un indiscutibile fascino. — Located by one of Lake Maggiore’s most famous towns, this wonderful property is composed of a main villa and an outbuilding, both framed by a luxuriant green oasis. Its high position, a breathtaking view over the Borromean Islands, bright rooms and an elegant English-style garden are just a few of the great features this undoubtedly charming estate has.


SPLENDIDA DIMORA CON VISTA SUL LAGO MAGGIORE STUNNING ESTATE WITH A VIEW BY LAKE MAGGIORE Piedmont Ref. 3146

La prestigiosa villa in vendita misura 1.000 mq e gode di diverse meravigliose terrazze che offrono una spettacolare vista panoramica dalla Rocca Borromea di Angera, al golfo della vicina Lesa. La proprietà è circondata da un parco di 6.000 mq: un paradiso verde ideale per rilassarsi durante la calda estate. — This prestigious villa for sale measures 1,000 sqm and is equipped with a number of wonderful terraces offering a spectacular panoramic view stretching from the Rocca Borromea of Angera to the gulf of the nearby Lesa. This estate is also surrounded by a 6,000 sqm park: an ideal private green heaven to relax on hot summers.




SPLENDIDO ATTICO NEL CENTRO DI ROMA WONDERFUL PENTHOUSE IN CENTRAL ROME Lazio Ref. 3442

Ubicato tra Piazza di Spagna e la celebre Fontana di Trevi, nel cuore della Città Eterna, questo magnifico attico con vista mozzafiato è dislocato su due livelli collegati tra loro da un’ampia scala interna. Al superattico, una terrazza panoramica permette di apprezzare in totale privacy le bellezze della città di Roma avvolti in un’atmosfera di eleganza e raffinatezza. — Located between the Spanish Steps and the famous Trevi Fountain, in the heart of the Eternal City, this wonderful penthouse with a breathtaking view has two floors connected by a wide internal staircase. The top floor features a panoramic terrace that allows to admire Rome’s beauty in total privacy, while enveloped by an elegant, refined atmosphere.


CASA DA SOGNO SUL MARE DI MONTE ARGENTARIO DREAM HOME ON MOUNT ARGENTARIO Tuscany Ref. 1423

Sulla costa dell’Argentario con una magnifica vista mare, si trova questa casa da sogno circondata da un meraviglioso parco di 19 ettari, arricchito da piante tipiche mediterranee, come le bouganville che crescono sulle pareti della casa. Il prato della villa ospita una splendida piscina a sfioro con terrazza e solarium, che la rende luogo perfetto di relax, più una tipica loggia con barbecue dove si può mangiare all’aperto, delicatamente accarezzati dalla brezza marina. — On Argentario coast with great sea views sits this dream home surrounded by a wonderful 19 hectares park and enriched by typical Mediterranean plants, such as the bougainvillea growing on the house’s walls. The villa’s lawn is home to a wonderful infinity pool with a terrace and a solarium, making it the perfect place to relax, plus a typical loggia with a barbecue where you can eat al fresco while being gently touched by the sea breeze.



ELEGANTE VILLA SUL GOLFO DI LERICI ELEGANT VILLA BY THE GULF OF LERICI Liguria Ref. 4061

In posizione panoramica che domina il golfo, questa splendida villa è stata costruita nel 1962 su progetto del celebre architetto André Svetchine, noto per aver realizzato le residenze di Christian Dior e del pittore Marc Chagall. All’esterno della lussuosa residenza si apre un magnifico giardino terrazzato in parte curato all’italiana, con bossi, olivi, cipressi, alberi da frutto, palme e profumate essenze, oltre a una deliziosa vasca con ninfee. — In a panoramic position overlooking the gulf is this splendid villa. It was built in 1962 from the design of the famous architect André Svetchine, who is known for having created the residences of Cristian Dior and the painter Marc Chagall. Outside the luxurious residence, there is a magnificent terraced and manicured Italian garden with boxwoods, olive trees, cypresses, fruit trees, palms and fragrant essences, as well as a delightful pool with water lilies.



LA VILLA CHE OSPITÒ GARIBALDI A ISCHIA THE VILLA IN ISCHIA WHERE GARIBALDI STAYED Campania Ref. 1149

Questa villa storica domina un’intera collina ed è stata costruita in modo tale che si possa godere su ogni lato della vista dello straordinario paesaggio. Nel corso degli anni ha ospitato numerosi personaggi celebri tra cui Garibaldi, giunto a Ischia nel 1864, la regina dei Paesi Bassi e la principessa di Svezia. Una residenza di charme in una location da sogno. — This historic villa dominates an entire hill and was built in order to enjoy fascinating landscapes. Over the years it hosted a lot of personalities: Garibaldi, who came here in 1864, the Queen of the Netherlands and Princess of Sweden. A perfect house in a perfect place.




PRESTIGIOSA VILLA SUL LAGO MAGGIORE PRESTIGIOUS VILLA ON LAKE MAGGIORE Lombardy Ref. 0540

Meravigliosa villa di prestigio, recentemente ristrutturata e restaurata, con vista panoramica sul Lago Maggiore. La proprietà si suddivide fra la villa principale di 950 mq, sviluppata su quattro livelli collegati fra loro da un’imponente scalinata e da un ascensore interno, e da una seconda proprietà di 350 mq, costruita sotto il giardino. Abbracciata da uno splendido parco secolare di 6.000 mq e un ulteriore giardino di 1.500 mq abbracciano l’immobile. — A wonderful prestigious villa, recently refurbished and restored, with a panoramic view on Lake Maggiore. The property is constructed of the main 950 sqm villa, built on four levels connected to each other by an imposing period staircase and also a lift, and a second property of 350 sqm, built at the foot of the garden. A splendid park of 6,000 sqm with a 1,500 sqm garden surrounds the estate.


APPARTAMENTO SUL MARE DI LERICI APARTMENT BY THE SEA IN LERICI Liguria Ref. 1336

Su una scogliera verdeggiante protesa sul mare cristallino della Liguria si trova questo lussuoso appartamento che gode di doppio accesso al mare. Una grande terrazza caratterizza la residenza e regala una vista mozzafiato sull’Isola di Palmaria e su Portovenere, località decantate dalla letteratura romantica e per questo note con l’appellativo di ‘’Golfo dei Poeti’’. — This luxurious apartment is on a green cliff overlooking Liguria crystal-blue sea and has two accesses to the beach. Its highlight is the big terrace offering a breathtaking view of Palmaria Island and Portovenere, places praised by Romantic literature and thus known as the “Gulf of Poets”.



MERAVIGLIOSA VILLA SUL LAGO DI COMO WONDERFUL VILLA BY LAKE COMO Lombardy Ref. 1516

Situata su una splendida terrazza naturale che domina il ramo del Lago di Como che volge verso Lecco, questa magnifica villa è caratterizzata da un elegante portico lievemente rialzato. La zona giorno gode della vista mozzafiato sul lago grazie alle numerose aperture vetrate appositamente dislocate in favore del panorama, uno dei più suggestivi della zona. — Located on a stunning natural terrace overlooking the branch of Lake Como running towards Lecco, the highlight of this magnificent villa is its elegant, slightly raised portico. The living area offers a breathtaking view of the lake thanks to the favourable positioning of its many windows, thus allowing you to enjoy one of the most enchanting landscapes in this area.



DIMORA NOBILIARE NELLA LUCCHESIA NOBLE ESTATE NEAR LUCCA Tuscany Ref. 0409

Situata sulle colline di Lucca questa villa, le cui origini risalgono al XV secolo, gode di un fascino senza tempo. Le sue caratteristiche di pregio storico e i suoi ampi spazi sono perfettamente conservati, con l’aggiunta di eccezionali plus quali la piscina esterna riscaldata e l’eliporto privato. Una tenuta di 111 ettari con edifici rurali e oliveti produttivi circonda interamente la proprietà. — Located on Lucca’s hills, this 15th-century villa has a timeless charm. Its features have historical value and its rooms are perfectly preserved, with added value given by a heated outdoor swimming pool and a private heliport. This property is surrounded by 111 hectares of grounds featuring rural buildings and productive olive groves.




CASA DA SOGNO SUL MARE DI SANTA MARGHERITA LIGURE DREAM HOME BY THE SEA IN SANTA MARGHERITA LIGURE Liguria Ref. 3134

Questa elegante villa in Liguria, non lontano da Portofino, si trova a circa cento metri sul livello del mare e gode di una location riservata con una vista mozzafiato che si estende lungo l’insenatura della costiera, dove si ammirano scenografiche scogliere a picco sul mare e rigogliosa vegetazione che crea una folta cornice verde attorno alla proprietà. — This elegant villa for sale is in Liguria, not far from Portofino; it is 100 metres above sea level, in an intimate setting with a breathtaking view of the whole cove, its cliffs dropping sheer down to the sea and luxuriant vegetation creating a green, bushy frame around the property.


PRESTIGIOSO PALAZZO SUL CANAL GRANDE PRESTIGIOUS BUILDING BY THE GRAND CANAL Veneto Ref. 0769

Costruito nel XVII secolo, questo magnifico palazzo è appartenuto a una delle più importanti famiglie della nobiltà veneziana. I suoi interni lussuosi ed eleganti e la particolare attenzione dedicata a ogni dettaglio si combinano perfettamente alla splendida location del Canal Grande, lungo il quale è situato l’immobile. — Built in the 17th century, this magnificent Palazzo belonged to one of the most important Venetian noble families. Its rich and elegant interiors and particular attention given to every detail match perfectly with a spectacular landscape of the Canal Grande, along which the property is located.



SUGGESTIVO CASTELLO NEL CHIANTI ENCHANTING CASTLE IN CHIANTI Tuscany Ref. 0437

Edificato sulla cima di una collina, questo castello offre un panorama a dir poco mozzafiato, mentre gli interni offrono una suggestiva combinazione di antico e moderno. Cento ettari di terreni circondano la splendida dimora storica: per oltre mille anni, la produzione di vino, olio e vinsanto è stata alla base dello sviluppo della proprietà. — Situated on a high hill, the castle offers a breathtaking panorama nothing short of enchanting, while the interiors offer a suggestive mix of ancient and modern. 100 ha of land spanning the splendid property: for over 1000 years, the production of wine, oil and Vin Santo are the cornerstones of this splendid property in Chianti.




ANTICO CASTELLO A UN PASSO DA FIRENZE ANCIENT CASTLE NEAR FLORENCE Tuscany Ref. 0623

Un capolavoro architettonico del XII secolo, immerso nelle verdi colline della Toscana, è composto da un castello di 5.000 mq e otto ville storiche. Questa prestigiosa residenza aristocratica è situata a pochi minuti da Firenze, decorata con soffitti a volta, pavimenti in terracotta e antichi camini e circondata da 156 ettari di terreno. — A XII century architectural masterpiece, nestled in the green Hills of Tuscany, is divided between 5000 sqm castle and eight historic villas. A prestigious aristocratic residence situated minutes away from Florence is decorated with arched ceilings, terra-cotta floors and antique fireplaces and surrounded by 156 hectares of land.


IMPONENTE DIMORA STORICA VICINO A MILANO MAJESTIC HISTORICAL ESTATE NEAR MILAN Lombardy Ref. 3165

Questa incantevole proprietà è circondata da un grande parco nel quale è ancora possibile ammirare cervi e daini vagare liberamente. La tenuta risale al XII secolo, quando i monaci cistercensi si stabilirono in queste zone. Intorno al XVIII secolo, la villa ha raggiunto il suo massimo splendore con l’aggiunta di alcune sale di rappresentanza e la costruzione di due nuovi edifici adibiti a museo e teatro. — This lovely property is surrounded by a big park where it is still possible to see deer and fallow deer roaming freely. This estate dates back to the 12th century, when Cistercian monks settled in this area. Around the 18th century, this villa reached its peak when some state halls were added and two new buildings used as museum and theatre respectively were built.



LUSSUOSO PALAZZO D’EPOCA A VARESE LUXURIOUS PERIOD BUILDING IN VARESE Lombardy Ref. 0974

Questa prestigiosa villa è immersa in un parco secolare di 8.500 mq ed è circondata da antiche mura in pietra. Questa elegante dimora signorile, dotata di centro benessere, è situata su due livelli e ha una superficie di circa 1.400 mq con alti soffitti e pregiate finiture tra cui affreschi originali, marmo e parquet. La proprietà è dotata anche di un ascensore e una scala di granito che collegano i due piani. — This prestigious villa is is set among a secular park of 8,500 sqm and is surrounded by ancient stone walls. This elegant stately home with spa is situated on 2 levels and has a surface area of about 1,400 sqm and features high ceilings and beautiful finishes including original frescoes, marble, and parquet. Both an elevator and granite stairs connect the 2 levels.




DIMORA SETTECENTESCA VICINO PADOVA XVI CENTURY VILLA NEAR PADOVA Veneto Ref. 0560

Questa villa, costruita alla fine del XVI secolo, è composta da un edificio principale di 2.900 mq con uno splendido portico, una dépendance e un fienile. Gli interni presentano finiture nobili, mobilia antica, caminetti e soffitti a cassettoni. Un lussureggiante parco di 6.000 mq curato a prato con statue classiche testimonia il prestigio storica di questa proprietà. — This home, built at the end of the XVI century, consists of a Main Building of 2,900 sqm, a two-story house and a two-story barn with a porch. The interiors have noble finishes, antique furniture, fireplaces and coffered ceilings. A lush 6,000 sqm park with lawns and classical statues testifies the historic elegance of this property.



VILLA ANTINORI NELLA CAMPAGNA DI FIRENZE VILLA ANTINORI IN FLORENCE’S COUNTRYSIDE Tuscany Ref. 0966

Questa scenografica villa storica a pochi chilometri da Firenze è parte di un complesso edificato nel 1500 e costituito dalla residenza padronale di 2800 mq e dai suoi annessi. L’intera proprietà è circondata da un parco di 27 ettari con campo da tennis, piscina, cappella privata, casa del custode ed edifici ad uso agricolo. — This scenografic historic villa just a few kilometers from Florence is part of a group of buildings built in 1500, the main building of 2800 sqm and different annexes. The whole property is embedded in a park of 27 hectares equipped with a tennis court, swimming pool, private chapel, guardian house and more agricultural barns.



IL CASTELLO DEL BRUNELLESCHI SULLE COLLINE FIORENTINE BRUNELLESCHI’S CASTLE ON FLORENCE’S HILLS Tuscany Ref. 1151

Indubbiamente uno dei castelli più belli della regione, ha accolto un gran numero di ospiti illustri quali papi e re che lo hanno scelto come location per i loro grandi eventi. Ancora oggi possiamo apprezzare il fascino dei seicento anni di storia di questa magnifica dimora e la sua maestosa bellezza. — Without doubt one of the most beautiful castles of this region, it has been occupied by a large number of illustrious guests: popes and kings that have chosen this venues for great events. The charm of its 600 year of history is alive still today and this extraordinary historic building maintains a totally majestic allure.


SCENOGRAFICA VILLA SULLE COLLINE DI FIRENZE SPECTACULAR VILLA ON FLORENCE’S HILLS Tuscany Ref. 0129

Immersa nel verde delle colline di Fiesole e situata a 5 km dal suo centro storico, la villa beneficia di una posizione privilegiata e prestigiosa, circondata dai suoi 18 ettari di bosco che la isolano dalla città. L’esterno della villa mantiene lo stile del XVIII secolo, mentre gli interni presentano una rivisitazione ottocentesca. — Surrounded by the green hills of Fiesole and located at 5 km from the historical town centre. The building benefits from a privileged and prestigious location with its 18 hectares of woodland that isolates it from the town centre. The exterior of the villa maintains its 17-18th century style while the interior presents a revisiting of the 1800’s.




VILLA DEL XVI SECOLO A LUCCA XVI CENTURY VILLA IN LUCCA Tuscany Ref. 0435

Villa del XVI secolo posizionata nella provincia di Lucca in Toscana. In aggiunta all’edificio principale di oltre 2.000 mq la proprietà si compone di una guest house, scuderie e un annesso. All’esterno si estendono un giardino barocco di oltre 4 ettari e un giardino di agrumi di 1.180 mq circondato da splendide palme. — Luxurious villa of the 16th century, located in the Tuscan area of Lucca province. Besides the main building of over 2,000 sqm the property comprises a guest house, stables and an annex. To the exterior one finds a baroque garden of 41,250 sqm and a citrus garden of 1,180 sqm outlined by a palm line.


CASTELLO CON VIGNETI NEL CUORE DEL CHIANTI CASTLE WITH VINEYARDS IN THE HEART OF CHIANTI Tuscany Ref. 0981

Questa struttura gode di grande privacy ed è situata vicino a Siena, sulle colline toscane, circondata da vigneti che producono vino Chianti Classico DOCG e vino Supertuscan IGT. Una caratteristica di questa lussuosa proprietà è sicuramente la torre del castello medievale, da cui si può godere di una vista mozzafiato. — This property boasting great privacy is situated near Siena in a higher position in the Tuscan hillside, surrounded by vineyards producing Chianti Classico DOCG and IGT Supertuscan wine. A characteristic of this luxurious home is definitely the tower of the Medieval castle, from which you can enjoy a breathtaking view.



IMPONENTE CASTELLO MEDIEVALE A CREMONA MAJESTIC MEDIEVAL CASTLE IN CREMONA Lombardy Ref. 0562

Questo magnifico castello in Lombardia si trova in uno spettacolare parco di 5 ettari ed è circondato dalle originarie mura medioevali e protetto da un fossato. Un giardino all’italiana con roseti, sorprendentemente curato, accoglie i visitatori all’ingresso principale. La piscina è stata ricavata da un’antica vasca conica del VII secolo. — Magnificent castle in Lombardy set in spectacular 5 hectare park, surrounded by its original medioeval walls and protected by a moat. An astonishingly manicured italian garden with rose gardens welcomes the visitors at the main entrance. A swimming pool with different depths has been created from the 7th century conical pool.



ESCLUSIVA VILLA A FIRENZE EXCLUSIVE VILLA IN FLORENCE Tuscany Ref. 1002

Questa villa, avvolta nella tranquillità degli affascinanti boschi vicino a Firenze e un tempo appartenuta alla famiglia dei Medici, è stata perfettamente ristrutturata e mantenuta nel tempo. Gli interni sono una combinazione di finiture di lusso e mobilia d’epoca uniti a tutti i comfort necessari, mentre il giardino ospita una magnifica piscina, un campo da tennis e una fontana. — The villa, nestled in the tranquility of the charming woods near Florence and once belonged to Medici family, is perfectly preserved and restored. The interiors combine luxury finishes and period furniture with all the comforts, while the garden boasts a beautiful swimming pool, a tennis court and a fountain.



SPLENDIDA TENUTA NELLA CAMPAGNA DI PIACENZA STUNNING ESTATE IN PIACENZA’S COUNTRYSIDE Emilia Romagna Ref. 3048

Si trova in Emilia Romagna questa meravigliosa tenuta immersa nel verde, costituita dalla magnifica villa padronale e dai suoi annessi, per una superficie di circa 6.000 mq. La proprietà è ideale per essere trasformata in una lussuosa struttura ricettiva, grazie alle facilities di cui dispone come il ristorante, la sala cinema, il campo da tennis, la piscina e un laghetto. — Located in Emilia Romagna, this marvellous estate extends across a large private estate. The main manor house, and its annexes extend across a surface area of 6,000 sqm. This villa is an ideal investment for developing a luxurious boutique hotel, also thanks to the pre-existing restaurant, private cinema, tennis court, pool and lake.



CASTELLO OTTOCENTESCO NEI PRESSI DI ASTI XIX CENTURY CASTLE NEAR ASTI Piedmont Ref. 3158

Questa proprietà, della superficie complessiva di 1.300 mq, è composta da una villa padronale, due dépendance e ulteriori annessi. Un magnifico parco la circonda e ospita una splendida piscina e una zona relax, dove privacy e tranquillità si uniscono a una location di grande fascino. — This property, measuring 1,300 sqm overall, is composed by the main villa, two outbuildings and other annexes. A magnificent park surrounds this estate, with a glorious swimming pool and a relaxation area. There are then 2.8 hectares of vineyards and arable lands. Privacy and quietness blend with a charming setting.




VILLA IN STILE TOSCANO ALL’ARGENTARIO TUSCAN-STYLE VILLA ON MOUNT ARGENTARIO Tuscany Ref. 1595

Affacciata sul mare cristallino dell’Argentario si trova questa lussuosa villa di campagna risalente al XVIII secolo. Questa splendida tenuta, recentemente rinnovata, ha una superficie di 306 mq ed è circondata da un lussureggiante parco di 6.000 mq con vegetazione mediterranea e una piscina panoramica. Il parco dispone anche di grandi terrazze con vista sul mare e giardini all’inglese. — Overlooking Argentario’s crystal clear sea sits this luxury country villa dating back to the 18th century. This lovely estate, recently renovated, has an internal surface of 306 sqm and is surrounded by a luxuriant 6,000sqm park full of Mediterranean plants and olive trees and a panoramic swimming pool. The park also features big terraces overlooking the sea and English-style gardens.


IMPONENTE RESIDENZA DI LUSSO A VICENZA MAJESTIC LUXURY ESTATE IN VICENZA Veneto Ref. 1511

Questa favolosa villa seicentesca è stata luogo di incontro di artisti e letterati che si riunivano nelle sue sale. Nell’Ottocento fu impreziosita da un incantevole parco d’ispirazione romantica con 1.300 alberi e piante secolari. Attorno alla dimora troviamo un vigneto, ulivi e alberi da frutto, oltre a 7 ettari di terreno. — This fabulous 1700 villa was a meeting point or artists and writers that would gather here in its salons. In 1800 it was embellished by an enchanting park inspired by Romantic style with 1300 trees and centennial plants. Surrounding the villa are vineyards, olive groves and fruit trees and 7 hectares of land.



VILLA D’EPOCA NEI PRESSI DI TORINO PERIOD VILLA NEAR TURIN Piedmont Ref. 1230

Questa maestosa villa dalla scenografica facciata realizzata in mattoncini a vista, secondo la tradizione architettonica piemontese, si trova a pochi chilometri da Torino. Oltre alla residenza padronale di 2.000 mq vi sono una cappella privata e due gallerie laterali realizzate nel ‘700. — This majestic villa with a spectacular façade made of small exposed bricks, as is Piedmont’s architectural tradition, is a few kilometres from Turin. Besides the 2,000 sqm master villa there is a private chapel and two 18th century side galleries.




SPLENDIDA VILLA VISTA MARE A LIVORNO STUNNING VILLA WITH SEA VIEW IN LIVORNO Tuscany Ref. 0731

Situata in un’esclusiva zona residenziale vicino al mare, la villa si affaccia su un paesaggio di eccezionale fascino, con vista sul Mar Tirreno. Spettacolare e imponente, con la sua facciata incorniciata da una doppia scalinata, la villa dispone di numerose terrazze e porticati dai quali si apprezza un panorama mozzafiato. — Located in a highly exclusive area, the villa overlooks a landscape of exceptional beauty and charm, with a lovely view over the Tyrrhenian sea. Spectacular and imposing, with its facade framed by a double staircase, the villa has numerous terraces and porches from which to lose your gaze in the breathtaking landscape: the swimming pool and the area surrounding it are the standout feature of this stunning property.


VILLA AFFACCIATA SUL MARE DELL’ARGENTARIO VILLA OVERLOOKING THE SEA ON MOUNT ARGENTARIO Tuscany Ref. 1276

Questa villa è situata su una scogliera che domina l’acqua blu mozzafiato del Mar Tirreno, e gode allo stesso tempo di una una posizione meravigliosa e di una totale privacy. Ci sono pochissime ville prestigiose in questa zona poiché dagli anni ‘80 la costruzione è stata proibita. Questa meravigliosa proprietà è un vero gioiello incastonato in un’oasi di pace. — This villa is situated on a cliff overlooking the stunning blue water of the Tyrrhenian sea, combining a wonderful location with total privacy. There are very few prestigious villas in this area, since in the 80’s further construction was prohibited. This wonderful property is a real gem set in an oasis of peace.




RESIDENZA CON VISTA SUL LAGO DI COMO ESTATE WITH A VIEW BY LAKE COMO Lombardy Ref. 3216

Questa magnifica villa, adiacente al Golf Club Menaggio Cadenabbia, si trova in posizione panoramica con vista sul lago e sulle montagne circostanti. L’immobile in vendita ha una superficie di 900 mq, è stato commissionato da un’importante famiglia nobile inglese e costruito nel 1910 dal famoso ingegnere Carlo Mantegazza. — This magnificent villa, neighbouring the Menaggio Cadenabbia Golf Club, is in a panoramic position with a view of the lake and its surrounding mountains. The property for sale measures 900 sqm overhall, it was commissioned by an important English noble family and built in 1910 by famous engineer Carlo Mantegazza.


DIMORA CINQUECENTESCA A CAMAIORE XVI CENTURY ESTATE IN CAMAIORE Tuscany Ref. 1291

Nata nel 1590 come torre di avvistamento, questa elegante villa ha una superficie di 1.200 mq ed è circondata da un incantevole parco di circa un ettaro. La posizione panoramica a 360° permette una spettacolare vista che comprende a est la Lucchesia, a nord le Alpi Apuane, a ovest Forte dei Marmi e il mare toscano fino al golfo ligure. — Built in 1590 as a watchtower, this 1,200 sqm elegant mansion is surrounded by a beautiful park of about one hectare with lawn, olive groves and holms woods. The 360° panoramic position offers a spectacular view: Lucca region eastward, the Apuane Alps north, Forte dei Marmi and the Tuscan sea up to the Gulf of Liguria west side.



FIABESCA RESIDENZA SUL LAGO DI GARDA FAIRY TALE HOME BY LAKE GARDA Veneto Ref. 0595

Circondata da colline, oliveti e vigneti in una perfetta esplosione di natura, questa magnifica villa si affaccia sulle acque del Lago di Garda ed è stata perfettamente ristrutturata utilizzando materiali come il legno e la pietra. Un grande parco arricchito da una splendida piscina completa questa proprietà che offre grande pace e relax. — Surrounded by hills, olive groves and vineyards in a natural and perfect explosion of nature, this magnificent villa overlooking the waters of Lake Garda has been perfectly restored using natural materials such as wood and stone. A big park enriched with a beautiful pool completes the property offering relax and peace.



VILLA DI LUSSO CON AZIENDA AGRICOLA A UDINE LUXURY VILLA WITH PRODUCTIVE FARM IN UDINE Friuli - Venezia Giulia Ref. 1275

Progettata con grande attenzione al contesto in cui è ubicata, rispettando la collina su cui sorge e con una sapiente combinazione di antichi e nuovi riferimenti al medioevo, questa magnifica villa di recente costruzione è arricchita da preziose rifiniture realizzate da artigiani locali e possiede una splendida cantina con botti di rovere e moderni sistemi di controllo dell’umidità. — Designed with great attention to its context, following the hill it stands on and with a skillful combination of old and new references to the medieval period, this recently built magnificent villa is enriched by precious furniture made by local craftsmen and a splendid winery with oak barrels and modern humidity control systems.



RESIDENZA OTTOCENTESCA SULLE RIVE DEL LAGO MAGGIORE XIX CENTURY VILLA ON THE SHORES OF LAKE MAGGIORE Piedmont Ref. 0500

Questa villa del XIX secolo è appartenuta nel corso degli anni a diverse ricche famiglie, che hanno preservato e mantenuto intatta la sua bellezza. Lusso ed eleganza qui regnano ovunque: una facciata lineare, pavimenti in marmo pregiato e pavimenti artigianali, pareti decorate, finiture di pregio, e un parco lussureggiante perfettamente curato. — This XIX century villa belonged over the years to a number of wealthy families, who preserved and kept its beauty intact. Luxury and elegance reign everywhere here: a linear facade, fine marble floors and crafted floors, decorated walls, antique and valuable furniture, perfectly manicured luxurious park.



MAGNIFICO CASTELLO DEL XIV SECOLO A FIRENZE MAGNIFICENT XIV CENTURY CASTLE IN FLORENCE Tuscany Ref. 1536

Questo meraviglioso castello di 1.700 mq nel Chianti si trova in posizione dominante ed è circondato da fattorie che creano un borgo medievale di oltre 3.400 abitanti. Sulla collina, vigneti di Sangiovese, Cabernet e Merlot, uliveti e 110 ettari di bosco. Una bellissima piscina rende ancora più piacevole il relax all’aperto. — This wonderful 1.700 sqm castle in Chianti is located in dominant position and it’s surrounded by farm buildings creating a medieval village of more than 3.400 sqm. On the hill, Sangiovese, Cabernet and Merlot vineyards, olive trees and woodland cover 110 hectares. A swimming pool allows additional outdoor relax.



RESIDENZA SIGNORILE CON PISCINA A FIRENZE NOBLE ESTATE WITH SWIMMING POOL IN FLORENCE Tuscany Ref. 3019

Una villa a due piani con una scala monumentale che collega il piano terra al il primo piano dove si trovano una suite, tre camere da letto e uno studio. Il superbo giardino all’italiana è adiacente alla villa che è circondata da 1,8 ettari, comprensivi di oliveto e bosco. Una magnifica piscina e un garage completano la proprietà. — A two-storey villa has a monumental stair connecting ground level to first floor with one suite and three rooms plus a studio. The superb Italian-style garden is adjacent to the villa which is surrounded by the 1,8-hectares estate including olive trees and woodland. A magnificent swimming pool and garage complete the facilities and amenities.




VILLA DEL XV SECOLO A UN PASSO DAL CENTRO DI FIRENZE XV CENTURY VILLA AT A STONE’S THROW FROM CENTRAL FLORENCE Tuscany Ref. 1658

Questa magnifica proprietà di lusso a soli 3 km dal centro di Firenze con vista sulla città e sulla cupola del Brunelleschi è stata recentemente ristrutturata. Si compone di due unità abitative per circa 1.300 mq di superficie ed è circondata da un rigoglioso giardino terrazzato con piscina e piante di ulivo. — This luxury property, taking advantage of just 3 km from the center of Florence, enjoys a panoramic position overlooking the city and Brunelleschi’s dome. The magnificent villa consists of two units for a total internal area of about 1,300 sqm and it is surrounded by a lush terraced garden with swimming pool and olive trees.



INCANTEVOLE VILLA CON PISCINA A ROCCAMARE CHARMING VILLA WITH SWIMMING POOL IN ROCCAMARE Tuscany Ref. 3334

Nell’esclusiva zona della costa toscana, sorge questa prestigiosa proprietà di grande charme, bellezza e raffinatezza, circondata da una pineta e da un lussuoso giardino di 6.150 mq. La meravigliosa piscina di forma irregolare e la zona relax con bar arricchiscono l’incantevole costa toscana. — In the Tuscan coast’s exclusive area, this charming prestigious property stands in beauty and refinement surrounded by a pine forest and a luxuriant 6,150 sqm park. The villa, the wonderful swimming pool with an irregular shape and a relaxing area with a bar enrich the enchanting Tuscan coast.



VILLA DI FINE OTTOCENTO A TREVISO LATE XIX CENTURY VILLA IN TREVISO Veneto Ref. 3094

In provincia di Treviso, sulle colline dove si produce il famoso vino Prosecco, questa straordinaria villa di lusso è in vendita. La proprietà, che ha uno stile eclettico e sembra quasi un maestoso castello, è stata costruita nel tardo 1800 dal famoso architetto Domenico Rupolo. — In the province of Treviso, on the hills where the famous Prosecco is produced, this extraordinary luxury estate for sale. This property, which has an eclectic style and looks like a majestic castle and was built in the late 1800s from a design by the famous architect Domenico Rupolo.



LUSSUOSA VILLA IN COSTIERA AMALFITANA LUXURIOUS VILLA ON THE AMALFI COAST Campania Ref. 1811

Lungo una delle zone più affascinanti della Costiera Amalfitana, questa lussuosa villa offre una splendida vista sul blu intenso del mare Mediterraneo. La proprietà, circondata dalla rigogliosa natura mediterranea e a pochi passi dal centro storico della bella città di Amalfi, è un paradiso per relax e privacy. La villa è impreziosita da splendide terrazze panoramiche e da un giardino attrezzato con aree per rilassarsi, colorato e piacevolmente profumato, con aiuole, uliveti, palme, agrumi e altre piante tipiche della Macchia mediterranea. — Along one of the most charming area of Amalfi Coast, this luxury villa provides gorgeous views to the deep-blue Mediterranean sea. This estate, surrounded by luxuriant Mediterranean nature and a few steps from the historical centre of the lovely town of Amalfi, is a heaven of rest and privacy. This estate is also adorned with stunning panoramic terraces and terraced garden equipped with relaxation areas, colourful and pleasantly scented flowerbeds, olive trees, palms, citruses and other typical plants of the Mediterranean maquis.


VILLA LIBERTY IN ZONA COLLINARE A LA SPEZIA ART-NOUVEAU VILLA IN HILLY POSITION IN LA SPEZIA Liguria Ref. 3132

Questa villa si trova a pochi minuti dal centro della città di La Spezia, dalle splendide Cinque Terre e da Portovenere. La proprietà possiede una piscina e si trova in posizione elevata con vista sul meraviglioso Golfo dei Poeti. — This villa is just a few minutes from the city centre of the provincial capital La Spezia, from the stunning Cinque Terre and Portovenere; it features a swimming pool and it is on a high position overlooking the wonderful Golfo dei Poeti.




MODERNA VILLA SUL LAGO D’ISEO MODERN VILLA BY LAKE ISEO Lombardy Ref. 3265

Nonostante sia di recente costruzione, questa villa di lusso ha un forte eco Neoclassico, e i suoi diversi livelli sono ben collegati da una scala e da un comodo ascensore. La bellissima piscina si affaccia sulla terrazza panoramica su lago d’Iseo, che riflette tutto il giorno la luce naturale. — Despite being recently-built, this luxury villa has a strong Neoclassical echo, and its independent floors are well connected both by a staircase and by a convenient elevator. The beautiful swimming pool looks across the panoramic terrace onto the Lake of Iseo and is suggestive all day long as it captures the changing natural light.


MAESTOSA RESIDENZA STORICA IN PROVINCIA DI LODI MAJESTIC HISTORICAL ESTATE IN THE PROVINCE OF LODI Lombardy Ref. 3307

Questa meravigliosa villa barocca si trova nella provincia di Lodi in un’intima area verde. All’interno, splendidi affreschi, camini seicenteschi, statue e lampadari di cristalli e ottone adornano perfettamente questa meravigliosa proprietà, creando un ambiente raffinato ed elegante. Oltre alle camere molto spaziose, la villa in vendita comprende anche un fantastico giardino e numerosi cortili, luoghi ideali per ospitare banchetti e cerimonie. — This wonderful Baroque estate is located in the province of Lodi, in an intimate green area. Inside, stunning frescoes, 17th century fireplaces, statues and crystaland-brass chandeliers perfectly adorn this wonderful estate, creating a very refined and elegant setting. Besides its very spacious rooms, this estate for sale also includes a fantastic garden and several courtyards, the ideal places to host banquets and ceremonies.



MAGNIFICO PALAZZO NEL CENTRO STORICO DI ASSISI WONDERFUL BUILDING IN ASSISI’S TOWN CENTRE Umbria Ref. 3413

Questo prestigioso palazzo in vendita si trova in provincia di Perugia, nel centro storico di Assisi a soli 200 m dalla Basilica di Santa Chiara. La più rilevante scoperta fatta durante i lavori di ristrutturazione si trova nella parte ovest delle stanze: la straordinaria pavimentazione realizzata nell’ultimo decennio del I secolo a.C., decorata con inserti colorati che creano eleganti disegni geometrici. Inoltre, la proprietà dispone di un vista mozzafiato sui piani interrati della stessa. — This prestigious palace for sale is in the province of Perugia, located inside Assisi’s historical centre and only 200 m from the Basilica of Saint Claire. The most relevant discovery made during the renovations are is in the West side rooms: including extraordinary flooring made in the last decades of the 1st century BC, decorated with coloured insertions that create elegant geometrical designs. There is a mesmerizing view over this estate’s lower-ground floors.



TIPICA RESIDENZA DI CAMPAGNA VICINO A SIENA TYPICAL COUNTRY HOME NEAR SIENA Tuscany Ref. 3483

Vicino Siena in zona collinare, posizione dominante, si trova questa tipica villa in pietra toscana. E ‘stata costruita nel corso del 15 °secolo sulla base di una torre medievale ed è circondata da un parco perfettamente curato che gode di diverse aree relax, una zona barbecue e una fantastica piscina. La villa principale, completamente ristrutturata da pochi anni, ha una superficie interna di 840 mq e presenta 7 camere da letto con bagno privato. Una seconda villa e un cottage indipendente completano la proprietà, perfetta per destinarsi a uso turistico. — Close to Siena on top of a characteristic hill lies this typical Tuscan stone villa. It was buiilt during the 15th century on the base of a medieval watchtower and surrounded by a perfectly maintained park with many relaxing spaces, a nice barbecue area and a fantastic swimming pool. The main villa, completely renovated a few years ago, has an internal surface of 840 sqm and presents 7 bedrooms with ensuite bathrooms. A second villa and an independent cottage complete the estate to make a tourist accomodation.




APPARTAMENTO AFFRESCATO SUI LUNGARNI DI FIRENZE FRESCOED APARTMENT BY THE RIVER ARNO IN FLORENCE Tuscany Ref. 3068

A un passo dal Ponte Vecchio, nel cuore storico di Firenze, questo lussuoso appartamento si trova al piano nobile di un elegante palazzo e presenta raffinate finiture e affreschi originali, camini e pavimenti in marmo, grandi vetrate che offrono una piacevole illuminazione naturale a questa affascinante residenza. — At a stone’s throw from Ponte Vecchio, in Florence’s historical heart, there is this luxurious apartment located on the “piano nobile” of an elegant building; it features refined details and original frescoes, fireplaces, marble floors, and big windows allowing this charming estate to be lit by pleasant natural sunlight.



INCANTEVOLE VILLA FRONTE LAGO A STRESA CHARMING LAKE-FRONT VILLA IN STRESA Piedmont Ref. 3973

Con affaccio diretto sul lago Maggiore questa splendida villa si trova immersa in un meraviglioso parco di 5.000 mq. La proprietà , elegante e raffinata, dove una maestosa scala in marmo accoglie gli ospiti, possiede anche una darsena con spiaggia privata, dove potersi rilassare in totale privacy. — Directly overlooking Lake Maggiore, this beautiful villa is located in a wonderful park of 5.000 sqm. The property, elegant and perfectly refined, where a majestic marble staircase welcomes guests, has a dock with private beach, where you can relax in total privacy.


STORICO HOTEL A MONTECATINI HISTORICAL HOTEL IN MONTECATINI Tuscany Ref. 0612

A Montecatini Terme, località celebre per il suo complesso termale, questo hotel di origini settecentesche si trova in posizione riservata a pochi passi dal centro città ed è stato per molti anni un’importante struttura ricettiva. Con una superficie interna complessiva di circa 2.600 mq che si sviluppa su quattro livelli. L’immobile ospita quarantotto camere da letto e cinque suite. — This 18th-century hotel has been an important resort for years and is in an intimate position close to the centre of Montecatini Terme, a town famous for its thermal complex. This four-storey estate measures approximately 2,600 sqm and is home to forty-eight bedrooms and five suites.



CARATTERISTICA DIMORA STORICA VICINO A GENOVA DISTINCTIVE HISTORICAL ESTATE NEAR GENOA Liguria Ref. 3792

Situata in posizione dominante affacciata sul Golfo Paradiso, questa splendida villa, realizzata dall’architetto genovese Crotta nel 1898, rispecchia le caratteristiche medievali eclettiche in voga in quel periodo. Con una superficie interna complessiva di 1.200 mq, si caratterizza per la sua facciata color rosa antico e una svettante torretta merlata dal quale si ammira il paesaggio circostante con vista mare.. — Located in a high position overlooking Golfo Paradiso, this stunning villa was designed by Genovese architect Crotta in 1898 and thus has all the eclectic Medieval features that were in fashion at the time. Measuring 1,200 sqm overall, it features a pale-pink façade and a soaring crenelated turret offering a lovely view of the sea and its surroundings.



APPARTAMENTO IN VILLA CON VISTA LAGO SUL LAGO MAGGIORE APARTMENT IN VILLA WITH MAGGIORE LAKE VIEW Piedmont Ref. 3795

Situato all’interno di una magnifica villa di pregio storico, questo magnifico appartamento sul Lago Maggiore occupa la parte centrale della proprietà, quella nobile, e gode di una vista mozzafiato su tutto il Golfo Borromeo. La residenza, incorniciata da vegetazione tropicale, rievoca un’atmosfera da Mille e una Notte. — Located in a magnificent villa of historical value, this wonderful apartment by Lake Maggiore is in the main part of the property and offers a breathtaking view over the whole Borromean Gulf. The magnificent tropical plants framing this estate create an “Arabian Nights” atmosphere.



AGRITURISMO DI LUSSO NELLA CAMPAGNA FIORENTINA LUXURY AGRITOURISM RESORT IN FLORENCE’S COUNTRYSIDE Tuscany Ref. 3540

A un passo da Firenze, questa meravigliosa proprietà gode del panorama verdeggiante delle colline toscane e si compone di due casali perfettamente ristrutturati che ospitano ventitre appartamenti accoglienti e impreziositi da finiture tipiche della tradizione di questi luoghi. Oltre alle due piscine panoramiche, gli esterni si caratterizzano per la magnifica cornice di cipressi e un pregiato vigneto. — At a stone’s throw from Florence, this wonderful property is surrounded by the green landscape of the Tuscan hills and is composed of two perfectlyrenovated farmhouses that are home to twenty-three very welcoming apartments adorned with the typical elements of this area. The exteriors are framed by magnificent cypresses and a refined olive grove, and are home to two panoramic swimming pools



ESCLUSIVA RESIDENZA STORICA IN VENDITA A FIRENZE EXCLUSIVE HISTORICAL ESTATE FOR SALE IN FLORENCE Tuscany Ref. 3823

In posizione dominante tra le colline che incorniciano Firenze si trova questa magnifica villa del XIV secolo, il cui fascino ispirò Boccaccio nella composizione del Decameron, dove ne descrisse i giardini come il paradiso terrestre. Frequentata in passato da personaggi illustri come Sandro Botticelli e Galileo Galilei, la dimora mantiene intatto il suo suggestivo charme ed è oggi una raffinata residenza privata dotata di eliporto — In a high position on the hills framing Florence there is this wonderful 14thcentury villa, whose charms gave inspiration to Boccaccio as he wrote the Decameron, depicting its gardens as Eden. While important people such as Sandro Botticelli and Galileo Galilei spent some time here, this estate is today a private home that has maintained its enchanting beauty intact with a private heliport.




ESCLUSIVA PROPRIETÀ A CASTIGLIONCELLO EXCLUSIVE PROPERTY IN CASTIGLIONCELLO Tuscany Ref. 3249

Questa riservata oasi di benessere si trova in una posizione strategica a picco sul mare di Castiglioncello. Si compone di più edifici e può essere impiegata come residenza privata o come struttura ricettiva grazie alla sua versatilità architettonica. Dal grande giardino con piscina e idromassaggio, si può accedere al mare attraverso due passaggi privati. — This private and peaceful oasis is located in a strategic position overlooking the sea of Castiglioncello. It consists of several buildings and can be used as a private residence or as a tourist accommodation thanks to its architectural versatility. The property includes two private descents leading to the sea, through the large garden with a swimming pool and jacuzzi.



PERLA ARCHITETTONICA ALL’ISOLA D’ELBA ARCHITECTURAL GEM ON ELBA ISLAND Tuscany Ref. 4066

Villa dal grande valore architettonico, recentemente ristrutturata, perfettamente immersa nella natura dell’incantevole Isola d’Elba. L’abitazione è composta da due nuclei che convergono l’uno dentro l’altro secondo una complessa geometria, per una superficie totale di 500 mq. Di notevole bellezza il giardino ricco di piante esotiche e fiori, composto da un romantico porticato coperto di edera e una meravigliosa piscina con zona relax. — Villa of great architectural value, recently renovated, perfectly immersed in the enchanting nature of Elba Island. The house is composed of two main parts that converge one inside the other according to a complex geometry, for a total surface of 500 square meters. The garden is full of exotic plants and flowers, with a romantic portico covered by ivy and a wonderful swimming pool with relaxation area.



MAGNIFICA VILLA OTTOCENTESCA A MONTEPULCIANO WONDERFUL XIX VILLA IN MONTEPULCIANO Tuscany Ref. 4103

Situata nella famosa località toscana di Montepulciano, questa villa storica è stata costruita nel 1880. La proprietà è circondata da campi di grano, girasoli, vigneti e gode di un’affascinante vista sul Lago Trasimeno. La villa è stata recentemente ristrutturata con materiali di pregio ed è stata suddivisa in sei appartamenti. Inoltre, possiede un grande parco dove sono presenti diversi alberi da frutto. — Located in the famous Tuscan town of Montepulciano, this historic villa was built in 1880. The property is surrounded by wheat, sunflowerfields and vineyards of the surrounding countryside and it elevates in thebackground the view towards Trasimeno Lake. The villa has been recently renovated with valuable materials and it has been divided into six apartments. It has also a large park where there are several fruit trees.


MAGNIFICO HOTEL SUL MARE DELLA COSTIERA AMALFITANA MAGNIFICENT HOTEL BY THE SEA IN THE AMALFI COAST Campania Ref. 1271

E’ una delle location più apprezzate al mondo quella che ospita questo prestigioso hotel, arroccato su di una scogliera sul mare della Costa d’Amalfi. Dalle eleganti terrazze della proprietà si apre uno scenario mozzafiato dove l’azzurro del cielo si tuffa in quello del mare, che domina il litorale offrendo il massimo del comfort e del relax. — One of the most popular places in the world is home to this prestigious hotel perched on the rocks looking down on the sea of the Amalfi Coast. This property overlooks the entire coast, offering utmost comfort, relaxation and elegant terraces with a breathtaking view of blue skies merging with the sea’s deep-blue waters.




PALAZZO CINQUECENTESCO NEL CENTRO STORICO FIORENTINO PALAZZO CINQUECENTESCO IN THE HISTORICAL CENTER OF FLORENCE Tuscany Ref. 1459

Questa meravigliosa dimora storica a un passo dai più celebri monumenti di Firenze risale al XVI secolo ed è stata accuratamente ristrutturata e dotata di ogni moderno comfort. La parte del palazzo destinata a boutique hotel è di grandissimo impatto scenografico, caratterizzata dagli elementi della tradizione architettonica fiorentina come gli alti soffitti a cassettoni, le travi in legno, i parquet, i pavimenti in cotto e i camini in marmo. — This marvelous historic home close to the most famous monuments of Florence dates back to the 16th century and has been carefully restored and equipped with every modern comfort. The part of the building designed for boutique hotels is of great scenographic impact, characterized by elements of Florentine architectural tradition such as high coffered ceilings, wooden beams, parquet floors, terracotta floors and marble fireplaces.


ESCLUSIVO RELAIS CHATEAUX SULLE COLLINE DI SIENA EXCLUSIVE BOUTIQUE HOTEL ON SIENA’S HILLS Tuscany Ref. 0392

Questo antico convento, oggi adibito a struttura ricettiva, si affaccia sulle caratteristiche torri di San Gimignano. Grazie ad un’attenta ristrutturazione, la bellezza rinascimentale dell’immobile è stata riportata alla luce preservandone l’eleganza e la sobrietà tipici dello stile toscano, così come il fascino dei suoi giardini all’italiana e del parco, che oggi ospita anche una splendida piscina. — This ancient convent, now a tourist accommodation facility, has a view of San Gimignano’s famous towers. Thanks to careful refurbishment, this estate’s Renaissance beauty has been brought back to light; it is now in a elegant and sober traditional Tuscan style and features charming Italian-style gardens that are home to a lovely swimming pool.



VILLA SIGNORILE A VENTI MINUTI DA FIRENZE ELEGANT VILLA TWENTY MINUTES FROM FLORENCE Tuscany Ref. 0269

Elegante villa nobiliare costruita nel 1893 in stile tardo rinascimentale toscano. L’ingresso principale della villa è costituito da una grande sala con due imponenti scalinate accompagnate da una ricca ringhiera in ferro battuto e volte splendidamente decorate. All’esterno un vasto terreno con un parco, vigneti, uliveti e boschi. — An elegant noble villa, built in 1893 in late renaissance Tuscan style. The main entrance of the villa opens into a great hall featuring two decorated staircases with a rich wrought iron bannister and beautifully decorated vaults. On the outside a vast piece of land with a park, vineyards, olive groves and woodland.



APPARTAMENTO IN VILLA LIBERTY SUL MARE DI IMPERIA APARTMENT IN ART-NOUVEAU VILLA BY THE SEA IN IMPERIA Liguria Ref. 3975

A pochi metri dal mare della Liguria, nei pressi di Imperia, si trova questo appartamento signorile con suggestiva vista sul mare, collocato all’interno di una meravigliosa villa in stile Liberty. L’ultimo piano presenta una terrazza panoramica mozzafiato dalla quale è possibile ammirare il paesaggio circostante, un trionfo di vegetazione che garantisce eccezionale privacy alla residenza. — A few meters from the sea of Liguria, near Imperia, is this elegant apartment with a striking view of the sea, located inside a wonderful Art Nouveau villa. The top floor has a breathtaking panoramic terrace from which you can admire the surrounding landscape, a triumph of vegetation that guarantees exceptional privacy to the residence.



Da sempre proiettata sui mercati internazionali, Lionard fornisce servizi mirati alla massima valorizzazione degli immobili proposti in vendita e al raggiungimento del target prescelto; una strategia commerciale versatile e funzionale, frutto di anni di esperienza e perfezionamento, basata interamente sulle esigenze dei nostri Clienti. Lionard è guidata da princìpi oggettivi imprescindibili che garantiscono assoluta tranquillità alle parti interessate nelle operazioni immobiliari, soprattutto nei punti fermi quali privacy, professionalità e trasparenza nella gestione delle trattative commerciali, caratteristiche che da sempre costituiscono i punti cardine del nostro impegno e della nostra crescita professionale. Come personal advisor, realizziamo ricerche dedicate studiate su misura ed esaminiamo le potenzialità di ciascun investimento, offrendo una customer experience fondata su competenza e fiducia. Grazie al continuo miglioramento e sviluppo delle politiche gestionali, il nostro modello operativo ci consente di seguire in maniera personalizzata ed efficace un ampio portfolio Clienti, rispettandone desideri, aspettative e riservatezza, senza mai prescindere dalla professionalità che contraddistingue il nostro operato.

Having always been focused on international markets, Lionard provides services which aim to maximise the appeal of properties proposed for sale and meeting selected targets, as well as a versatile and functional commercial strategy which has been matured thanks to years of experience and perfectionism and based wholly on the needs of our Clients. Lionard is guided by the essential objective principles which guarantee absolute tranquility to the interested parties interested in real estate operations, specifically in the unmovable points of privacy, professionalism and transparency in the management of commercial negotiations, characteristics which have always constituted the cardinal points of our efforts and professional growth. Acting as personal advisors we effect dedicated made to measure studies and examine the potential of each investment, offering a customer experience based on competency and trust. Thanks to the continuing improvements and developments of management policies, our operational model allows us to follow a large Client portfolio in a personalised and efficient manner, respecting their desires, expectations and privacy without ever compromising the professionalism which distinguishes our ethics.

Lionard Luxury Real Estate S.p.a. www.lionard.com info@lionard.com




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.