L'inkiostro dicembre 2014 indd

Page 1

nel dicembre 2014.

Finito di fotocopiare

con illustrazioni di Teo Ugone.

Progetto grafico di Michele Colonna

Cindy Sergent (Fr).

(Ro), Anna-Lena Roderfeld (De),

Anna Flandin (Fr), Andrei Ogrezeanu

con i volontari europei (SVE):

Ilaria Di Martino, Sante Perrucci

Hanno lavorato a questo numero:

link@linkyouth.org

tel. +39.080.3148080

via Santa Croce, 3, Altamura (Ba)

dell’Associazione Culturale Link

L’ink è un progetto

DICEMBRE 2014

L’ink

www.linkyouth.org


agli abitanti di Altamura.

Se hai tra 14 e 21 anni la tessera di

Where: Crepes & Books,

When: 12.-14.12.2014, 17.00

stumble upon something you did not expect.

and some gastronimic delights, you might

from a tree for wishes, an advent calender,

International Christmas Event (I.C.E.). Apart

in other countries join us at this year`s

find out what it means to celebrate christmas

have to do with christmas? If you want to

is Knecht Ruprecht, and what do roller skates

Where do you have popcorn as decorations, who

ICE ICE BABY

per condividere idee e divertirsi! =)

Uno spazio a disposizione

creatività vi stuzzica.

Santa Croce n.3, Altamura

oppure vieni a trovarci in via

http://www.erasmusplus.it/

sito ufficiale del progetto

saperne di più consulta il

hai dai 18 ai 30 anni. Per

formazione internazionali, se

Scambi Giovanili e i corsi di

Volontario Europeo, gli

a progetti come il Servizio

nome Erasmus+. Puoi accedere

in un unico programma dal

Europea sono stati inclusi

sovvenzionati dall’Unione

di mobilità giovanile

Dal 1 Gennaio 2014 i programmi

ERASMUS+

laboratori, film e tutto quello che la vostra

possibilità di proporre attività,

ancora. Ogni GREENsocio avrà la

biblioteca, ludoteca e tanto altro

sostegno scolastico linguistico,

a workshop creativi, cineforum,

dell’associazione saranno aperte

venerdì a partire dalle 18 le porte

consente l’accesso al Link Club: ogni

volontari e da voi! La tessera

organizzate dai soci, dai nostri

potrai prendere parte alle attività

i più giovani con la GREEN CARD,

parte del Link Club! Da quest’anno

Link costa solo 10 euro e potrai fare

Due mini interviste dei volontari

GREEN CARD

Via Scipione Ronchetti,3 - Altamura

Noi siamo nate lo stesso anno, lo stesso mese, lo stesso giorno, alla stessa ora! Siamo andate alla stessa scuola. Siamo due persone differenti e abbiamo diversi hobby ma capiamo cosa sta pensando l’una dell’altra solo con uno sguardo. Siamo amiche da sette anni e ora siamo inseparabili. C’è una energia speciale tra noi.

We are born in the same year, in the same month, in the same day, at the same hour! We have been to the same school too. We are two different person and we have different hobbies but we understand what the other is thinking about just with a blink. We are friends for 7 years and now we are inseparable. There is a special energy between us.

Io sono Albanese. Lavoro in una cava di tufo in Puglia. Dal 1998, quando sono arrivato qui, ho lavorato in diverse citta della Puglia. Ma non parlo ancora italiano molto bene. Di che cosa o di chi sei piu orgoglioso? Certamente della mia nipotina Federica.

I’m from Albania, I’m a worker in Apulia in tufo mine. Since 1998, when I came here, I’ve been working in different cities in Apulia. But I don’t speak Italian very well yet What’s one thing or one person you’re most proud of? For sure my grandchild, Federica.

PERSONE DI ALTAMURA

PEOPLE FROM ALTAMURA


Scriptamanent+ e pubblicata

al concorso internazionale

nel 2013 per partecipare

Europeo ad Altamura

il suo Servizio Volontario

chaleureusement, prennent soin de leurs hôtes, mais on peut observer une réserve quasiment systématique, habitués à assister à ce défilé perpétuel de personnes arrivant et repartant, ne bouleversant pas leurs quotidiens. Ce n’est en rien comparable à l’indifférence et le mépris des trottoirs new-yorkais ou du métro parisien. Non là, c‘est juste une désillusion quant aux réelles motivations de leurs visiteurs. C’est aussi car dans cette région incroyablement sous-estimée, peu de ristous osent s’aventurer, il y existe encore une authenticité peu commune. Un réel fragile, qui tendra inexorablement à disparaître dans les décennies à venir. De Bellevue durante

scritta da Pierre

Questa storia è stata

WWW.SCRIPTAMANENTPROJECT.EU

Relater de manière exacte ce que j’ai vécu? Difficile de mettre des mots sur des émotions, des acquis informels. D’où mon utilisation de plusieurs langages, et autant de systèmes de fonctionnement inter-dépendants. Demandez à Jean Dubuffet de remplacer chaque touche de ses Texturologies par une parole. Réclamez à John Coltrane de mettre un mot sur chaque note qu’il souffla sur My favorite things. Questionnez un fou sur les raisons de sa folie, ou encore, exigez d’un enfant qu’il vous raconte sa naissance. Impossible. Cela doit se vivre, se ressentir, sortir.

S’il est vrai que Cristo si è fermato a Eboli alors, les personnes que j’ai connu là n’en ont pas souffert. Elles n’attendent aucune aide pour (s’)accomplir. Elles créent à leur rythme. Rythme à trois temps. Analyse, création, renouveau. Même principe fonctionnant pour l’épanouissement dans un contexte complètement inconnu. Mettre ses craintes de côté, être ouvert et rapidement, un espace du possible s’élargira; à l’inverse le repli sur soi et le dédain mèneront: au pire vers Pandémonium, au mieux à l’ennui. Accipe quam primum, brevis est occasio lucri.

nel medesimo volume.

- Link Team!

L’ink

Da oggi sarà possibile avere tra le mani i pensieri e i punti di vista dei volontari del Servizio Volontario Europeo, giovani provenienti da tutti i paesi dell’UE tra i 18 e i 30 anni, che hanno aderito ad uno dei progetti inseriti nel programma Erasmus+. Hanno portato con sé la loro cultura e la voglia di esplorare quella italiana, mettendosi in gioco e provando ad “attraversare” Altamura con la loro curiosità. Ecco come nasce L’ink: abbiamo voluto aprire le porte dell’associazione e contemporaneamente una finestra sulla città, sperando di attivare una “corrente”, un passaggio scambievole di questa internazionalità, tanto utile e importante per crescere e confrontarci insieme. E Altamura non ha deluso le nostre aspettative, come ormai fa da oltre un decennio di attività dell’associazione: la cittadinanza ha risposto positivamente e ha raccontato un po’ di se stessa a questi “giornalisti passeggeri” e ha donato loro un Benvenuto! pezzo di sé. Buona lettura.


-

BLANCA -

(RCA: 100 AÑOS)

Y SU ORQUESTA TIPICA

CARLOS DI SARLI

ጬBAHÍA

Mi sono veramente reso conto della bellezza della città, alla fine del mio soggiorno quando anche l’inverno tappezzava le facciate di nostalgia. L’ombra dei palazzi risuonava

First night, 10 persons occupying the common flat, half a dozen nationalities, awakening at 4 am. It was a saturday. What a feeling! To born again or add something, depend of your motivations. To take the liberty to explore during your flee. To stop thinking about the rest, removing momentarily every anguishes the time of a gust of wind. A panel of faces and backgrounds as decor, backcloth of my project.

Ok, I have to say that I already knew the region of my journey, and also had the opportunity during a project to meet some persons of my hosting organisation before to start my evs. Mos’ def’, it helped a lot my integration into the structure. I was able to jump into this new world since the first moment. One caracteristic of this kind of project is that the time is flying but strangely, when you look back to your first steps into this environment, it seems like it was a decade ago. As drinkin’ coffee during your sleep. An accelerated pace, in slow motion.

(LO QUE VENDRÁ)

The first 24 hours of my evs were the most decisive ones. Meetings. Learnings. Discoveries. A lot of new faces, new tastes, new sounds. Walking on a brand new universe just like composing an opening movement. Overflying the concrete, as planting the blam of oblivion with a cast-iron alibi. Supposing every person that you cross on the street, the individual you’ll exchange with the next day. In this kind of experience, the circumstances make the way you build your stave. The environment gives you the clef. You improvise the melody. What’s about the decorum? Dontgiveashit! At the risk of losing nothing that you had before to come there, unless that you don’t assume, these awesome life experiences are incredibly positives. Anyway when you are above the clouds, it can not pouring down. To quote one traditional taiwanese punchline: «Just do it!»

ASTOR PIAZZOLLA

ጬPREPÁRENSE

Tanda Ad Altamu’

NONINO DE JAZZ (PIAZZOLLA)

ORCHESTRE NATIONAL

ጬADIÓS

Comme si les gens et cette ville se résignaient à une sorte de système d’autodéfense. Ils accueillent

L’apparizione della notte fece finalmente risalire le nuvole, lasciando scorgere le campane della cattedrale suonando l’arrivo imminente della pioggia. Compariva svolazzando intorno a me, colgada solenne nell’ebbrezza di un’ennesimo Padre Peppe. Piroettai di sasso a sasso per ingannare le gocce e schivare il flusso di acqua torrenziale che fendeva l’oscurità. Una caminata verso nuovi orizzonti, passo dopo passo crescendo, bagnato di tante esperienze fruttuose. Nella sua curiosa generosità per i vagabondi, la città mi chiese le mie ultime parole, una specie di discorso di chiusura. Grazie, ma significherebbe che sono alla fine risposi, preferisco considerare ciò segue: una continuità. Ce n’amma gì scem a nin’.

In quel giorno, apprezzai le prospettive che l’architettura cittadina offriva fino al momento in cui la nebbia, con la velocità di una caricia, avvolgeva le forme degli edifici. Una maniera per la città di camuffarsi, di dirmi che diventavo di nuovo uno straniero. Che durante tutti questi mesi avevo perso l’opportunità di vederla, lei davanti ai miei occhi. Era una sensazione di essere passato centinaia di volte accanto alla sua voluttà senza prestare attenzione. Come non vedere la Mona Lisa nell’opera di Fernando Botero. Man mano che il tempo scorreva, le sue righe austere si potevano intravedere sul suo viso scuro.

sul pavimento, grave come la voce di Major Howley. Il sole invernale scaldava la pelle in modo discontinuo. Gli incroci trai claustri concatenavano con grazia tali paradas e pasadas in una cadena magistrale. Le piazze si aggrovigliavano con le stradine strettissime alla maniera naturale delle risposte tra il piano e l’orchestra in questa composizione di Carlos di Sarli. Una bellezza certa, fredda e sobria, caratterizzata dall’abrazo tenace tra i nuovi quartieri e il centro storico, stretta più flagrante ancora con la scomparsa parziale della cinta fortificata medievale.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.