LIFESTYLE COLLECTION MAGAZINE JUNE 2024

Page 1

06/2024


.

.


Photo © Balisenimanphoto-Location Villa Santai Bali

Liebe Leserinnen und Leser!

Dear readers!

Mit dieser Ausgabe feiern wir drei Jahre Lifestyle Collection Magazine. In den letzten drei Jahren haben wir besondere Unterkünfte für euch erkundet und darüber berichtet. Wir sind dankbar, dass sich das Reisen wieder normalisiert hat und bei vielen Menschen der Wunsch nach mehr Reisen geweckt wurde.

With this issue, we are celebrating three years of Lifestyle Collection Magazine. Over the past three years, we have explored and reported on special accommodations for you. We are grateful that travel has returned to normal and that many people now want to travel even more.

Unsere Jubiläumsausgabe ist daher randvoll mit traumhaften Unterkünften für euch. Aber das ist noch

Our anniversary issue is therefore full to the brim with fantastic accommodations for you. But that's not all. Over the past few years, we have had the pleasure of meeting and interviewing inspiring people. Many new business models have emerged and we want to connect you with the people behind them.

nicht alles. In den vergangenen Jahren hatten wir das Vergnügen, inspirierende Menschen zu treffen und Interviews mit ihnen zu führen. Viele neue Geschäftsmodelle sind entstanden, und wir möchten euch mit den Menschen dahinter verbinden. Da wir uns bei unseren Lesern bedanken wollen, warten in dieser Jubiläumsausgabe auch traumhafte Gewinnspiele auf euch. Also gleich reinklicken und mitmachen! Viel Spaß beim Lesen und wir freuen uns auf viele weitere Jahre mit unseren treuen Leserinnen und

As we want to say thank you to our readers, there are also some fantastic giveaways waiting for you in this anniversary issue. So click right in and take part! Enjoy reading and we look forward to many more years with our loyal readers!

Lesern! Euer Lifestyle Collection Magazine Team

Your Lifestyle Collection Magazine team. Publisher & Managing Editor

DISCOVER OUR WEBSITE www.lifestylecollectionmag.com

"Collect Moments"

LIFESTYLE COLLECTION |

2


IN THIS ISSUE

14

83

35

27

43

3 | LIFESTYLE COLLECTION

77

91


07

SINGAPORE

Entrepreneur

09 PAN PACIFIC ORCHARD 14

83 BETINA DOBIS BaDo Cosmetics

CITADINES SCIENCE PARK

19 UMANA BALI 27 APURVA KEMPINKI 35

CHRISTIAN MAYER

77 Material Art Master &

KORAL RESTAURANT

38 FOREVER BALI VILLAS

91 98

Relocation Dubai

SILVIA VERA BASCHWITZ Astrologer, Liberation Mentor & Modern Magician

MARION & KARIN 102 ANNE Intuition and morphic field reading

43 BAMBU INDAH 49 SUMBERKIMA HILL

SABINE EMMERICH

112

MIA The Girl with the big heart for stray dogs in Bali

55 BALQUISSE HERITAGE 59 KELAPA RETREAT

72 3 YEARS GIVEAWAY

63 BINTAN ISLAND

ONLINE 91 GRENZENLOS SCHULE

67

NATRA BINTAN

ENTREPRENEURS 108 WHY NEED A VIRTUAL ASSISTANT LIFESTYLE COLLECTION |

4


@umanabali

@sofitelnusadua

@kempiskibali

@foreverbalivillas

@natrabintan

@balquisserheritagehotel

@koralbali

@mia_healing_sanctuary

5 | LIFESTYLE COLLECTION


LIFESTYLE COLLECTION |

6


Vor Jahrhunderten war das Gebiet, das heute als Singapur bekannt ist, ein einfacher Fischerort, der von malaiischen Siedlern bewohnt wurde. Doch im 14. Jahrhundert änderte sich das Schicksal dieser bescheidenen Insel, als der Legende nach der hinduistische Prinz Sang Nila Utama die Küstenlinie entdeckte und sie für ihre Schönheit lobte. Er nannte sie "Singapura", was "Löwenstadt" bedeutet, obwohl es damals dort keine Löwen gab.

Centuries ago, the area now known as Singapore was a simple fishing village inhabited by Malay settlers. But in the 14th century, the fortunes of this humble island changed when, according to legend, the Hindu prince Sang Nila Utama discovered the coastline and praised it for its beauty. He named it "Singapura", which means "lion city", although there were no lions there at the time.

Im Laufe der Jahrhunderte war Singapur ein bedeutender Handelsposten, der von Händlern aus aller Welt frequentiert wurde. Im 19. Jahrhundert wurde Singapur zu einer Kolonie des Britischen Empire und blühte als wichtiger Hafen für den Handel mit Gewürzen, Tee, Gummi und anderen Gütern auf. Diese Ära des Wohlstands brachte eine ethnische Vielfalt mit sich, die bis heute das kulturelle Gefüge der Stadt prägt.

Over the centuries, Singapore has been a major trading post frequented by traders from all over the world. In the 19th century, Singapore became a colony of the British Empire and flourished as a major port for trade in spices, tea, rubber and other goods. This era of prosperity came with an ethnic diversity that still shapes the cultural fabric of the city today.

Die Geschichte von Singapur ist jedoch auch von Herausforderungen und Turbulenzen gezeichnet. Während des Zweiten Weltkriegs wurde die Stadt von den Japanern besetzt, was zu schweren Schäden und Leiden für die Bevölkerung führte. Doch Singapur erholte sich schnell von den Folgen des Krieges und wurde schließlich 1965 unabhängig.

However, Singapore's history is also marked by challenges and turbulence. During the Second World War, the city was occupied by the Japanese, resulting in severe damage and suffering for the population. Singapore quickly recovered from the aftermath of the war, though, and eventually became independent in 1965.

Seitdem hat sich Singapur zu einer der wohlhabendsten und modernsten Städte der Welt entwickelt. Unter der Leitung visionärer Führungskräfte wurde Singapur zu einem globalen Finanz- und Handelszentrum, das für seine Effizienz, Sauberkeit und Sicherheit bekannt ist.

Since then, Singapore has developed into one of the most prosperous and modern cities in the world. Under the guidance of visionary leaders, Singapore has become a global financial and commercial center known for its efficiency, cleanliness and safety.

Heute ist Singapur ein Schmelztiegel der Kulturen, eine Stadt, die stolz ihre reiche Vergangenheit bewahrt, während sie sich gleichzeitig in eine strahlende Zukunft aufmacht. Von den glitzernden Wolkenkratzern entlang der Marina Bay bis zu den malerischen Gassen von Chinatown und Little India Singapur ist eine Stadt, die Geschichten erzählt, die so faszinierend sind wie ihre atemberaubende Skyline.

Today, Singapore is a melting pot of cultures, a city that proudly preserves its rich past while moving forward into a bright future. From the glittering skyscrapers along Marina Bay to the quaint alleyways of Chinatown and Little India, Singapore is a city that tells stories as fascinating as its breathtaking skyline.

7 | LIFESTYLE COLLECTION


Marina Sand Base: Entdecken Sie Singapurs Herzstück, das Marina Bay Sands. Mit seiner atemberaubenden Architektur bietet es nicht nur einen spektakulären Blick auf die Skyline der Stadt, sondern auch eine Fülle von Luxusgeschäften, exklusiven Restaurants und einem beeindruckenden Kasino. Spazieren Sie entlang der Marina Bay und lassen Sie sich von den faszinierenden Lichtspielen des Gardens by the Bay verzaubern.

Marina Sand Base: Discover Singapore's centerpiece, the Marina Bay Sands. With its breathtaking architecture, it not only offers spectacular views of the city skyline, but also an abundance of luxury stores, exclusive restaurants and an impressive casino. Stroll along Marina Bay and be enchanted by the fascinating play of light in the Gardens by the Bay.

Orchard Road: Einkaufsparadies und Luxus, diese Begriffe kennzeichnen den berühmten Stadtteil Orchard Road, ein wahres Shoppinghighlight mit Luxusboutiquen, Kaufhäusern und trendigen Restaurants. Hier können Sie nach Herzenslust einkaufen, bevor Sie sich in einem der exklusiven Spaß- und Wellnesszentren entspannen.

Orchard Road: Shopping paradise and luxury, these terms characterize the famous Orchard Road district, a true shopping highlight with luxury boutiques, department stores and trendy restaurants. Here you can shop to your heart's content before relaxing in one of the exclusive fun and wellness centers.

Chinatown: Ein weiteres Highlight ist der Stadtteil Chinatown, der mit seiner lebendigen Atmosphäre und den bunten Straßenmärkten Besucher aus aller Welt anlockt. Besichtigen Sie den Sri Mariamman Tempel, den ältesten hinduistischen Tempel Singapurs, und tauchen Sie ein in die faszinierende Kultur und Traditionen der tamilischen Gemeinschaft.

Chinatown: Another highlight is the Chinatown district, which attracts visitors from all over the world with its lively atmosphere and colorful street markets. Visit the Sri Mariamman Temple, the oldest Hindu temple in Singapore, and immerse yourself in the fascinating culture and traditions of the Tamil community.

Sentosa Island: Entfliehen Sie dem Trubel der Stadt und verbringen Sie einen Tag auf Sentosa Island. Diese Insel bietet nicht nur wunderschöne Strände und kristallklares Wasser, sondern auch eine Vielzahl von Freizeitmöglichkeiten wie Universal Studios Singapore, SEA Aquarium, Adventure Cove Waterpark und vieles mehr.

Sentosa Island: Escape the hustle and bustle of the city and spend a day on Sentosa Island. This island not only offers beautiful beaches and crystal clear waters, but also a variety of leisure activities such as Universal Studios Singapore, SEA Aquarium, Adventure Cove Waterpark and much more.

Little India: Erkunden Sie das lebendige Viertel Little India, das mit seinen bunten Gebäuden, duftenden Gewürzmärkten und traditionellen Tempeln einen faszinierenden Einblick in die indische Kultur bietet. Schlendern Sie durch die Straßen, kosten Sie exotische Gewürze und lassen Sie sich von den farbenfrohen Festivals und Feierlichkeiten mitreißen.

Little India: Explore the vibrant district of Little India, which offers a fascinating insight into Indian culture with its colorful buildings, fragrant spice markets and traditional temples. Stroll through the streets, taste exotic spices and get carried away by the colorful festivals and celebrations.

.

LIFESTYLE COLLECTION | 8


.

9 | LIFESTYLE COLLECTION


.

Beim Betreten des Pan Pacific Orchard in Singapur tauchten wir sofort in eine faszinierende Architekturwelt ein. Ein majestätischer 23-stöckiger Turm erhob sich vor uns wie ein modernes Kunstwerk im pulsierenden Herzen nur wenige Minuten von der Orchard Road. Die üppige Vegetation auf den Terrassen verlieh dem Gebäude eine organische Note, die die Verbindung von Natur und Konstruktion betonte.

Upon entering the Pan Pacific Orchard in Singapore, we were immediately immersed in a fascinating architectural world. A majestic 23-storey tower rose before us like a modern work of art just minutes from Orchard Road. The lush vegetation on the terraces gave the building an organic touch that emphasized the connection between nature and construction.

Das von der singapurischen Firma WOHA Architects entworfene Gebäude mit 347 Zimmern war ein Meisterwerk der Moderne. Die einladende Lobby empfing uns mit einem Hauch von Modernität und Gastfreundschaft, begleitet von einem beruhigenden Wasserfeature und einer sanften Brise.

Designed by Singaporean firm WOHA Architects, the 347-room building was a masterpiece of modernism. The inviting lobby welcomed us with a touch of modernity and hospitality, accompanied by a soothing water feature and gentle breeze.

Besonders beeindruckend war der "grüne Kern" des Gebäudes, der wie eine Säule der Nachhaltigkeit durch das Innere verläuft und eine Verbindung zur Zukunft verspricht. Offene Bereiche, grüne Oasen und verspiegelte Decken schaffen eine einzigartige Atmosphäre, die den Gästen das Gefühl vermittelt, sich in einem urbanen Ökosystem zu befinden.

Particularly impressive was the building's "green core", which runs through the interior like a pillar of sustainability and promises a connection to the future. Open areas, green oases and mirrored ceilings create a unique atmosphere that gives guests the feeling of being in an urban ecosystem.

LIFESTYLE COLLECTION |

10


1 1. | L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


.

Das Pan Pacific Orchard bietet eine beeindruckende Auswahl von 13 verschiedenen Zimmerkategorien an, die den unterschiedlichen Bedürfnissen und Vorlieben der Gäste gerecht werden.

The Pan Pacific Orchard offers an impressive selection of 13 different room categories to suit the varying needs and preferences of guests.

Unser Pacific Club Balcony King Zimmer auf der CloudEtage bot eine luxuriöse Oase des Komforts mit einem atemberaubenden Blick auf die Skyline von Singapur. Der Sonnenuntergang vom Balkon aus war unvergesslich. Neben einer gemütlichen Sitzecke verfügte das Zimmer über einen Wasserspender und eine Nespresso-Kaffeemaschine, sowie eine gut gefüllte Minibar.

Our Pacific Club Balcony King room on the Cloud floor offered a luxurious oasis of comfort with a breathtaking view of the Singapore skyline. The sunset from the balcony was unforgettable. In addition to a cozy sitting area, the room had a water dispenser and a Nespresso coffee machine, as well as a well-stocked minibar.

Von den Beach Club Pool Access Lofts Zimmern hat man einen direkten Zugang zum Pool, was dem Hotel ein angenehmes Resort-Ambiente verleiht. Die herrliche Poolanlage ließ uns vollständig vergessen, dass wir uns mitten in der Stadt befanden. Hier kann man den ganzen Tag gemütlich verweilen, sich mit köstlichen Drinks von der Poolbar erfrischen und sogar ein paar Bahnen im zweiten Pool ziehen, der perfekt zum Schwimmen geeignet ist.

The Beach Club Pool Access Lofts rooms have direct access to the pool, which gives the hotel a pleasant resort ambience. The wonderful pool area made us completely forget that we were in the middle of the city. You can linger here all day, refresh yourself with delicious drinks from the pool bar and even make a few laps in the second pool, which is perfect for swimming.

Das Fitnesscenter im Pan Pacific Orchard bietet sowohl Indoor- als auch Outdoor-Einrichtungen für ein ganzheitliches Trainingserlebnis. Hier finden sich hochmoderne Geräte und Einrichtungen für Krafttraining, Ausdauer und Flexibilität.

The fitness center at Pan Pacific Orchard offers both indoor and outdoor facilities for a holistic workout experience. Here you will find state-of-the-art equipment and facilities for strength training, endurance and flexibility.

LIFESTYLE COLLECTION |

12


Das Hotel legte großen Wert auf Nachhaltigkeit, was sich in jedem Detail widerspiegelte. Die kulinarischen Erlebnisse waren ebenso beeindruckend wie vielfältig, von modernen mediterranen Köstlichkeiten im Restaurant Mosella bis hin zu lokalen Traditionsspeisen im Pacific Breeze.

The hotel placed great emphasis on sustainability, which was reflected in every detail. The culinary experiences were as impressive as they were varied, from modern Mediterranean delicacies in the Mosella restaurant to local traditional dishes in the Pacific Breeze.

Im Gartenpavillon des Hotels befindet sich das Florette, eine erstklassige Bar mit glamouröser Atmosphäre. Dort haben wir uns bei ausgewählten Cocktails entspannt, umgeben von den sanften Klängen des Acid Jazz und einem atemberaubenden Blick auf das funkelnde Stadtpanorama.

In the hotel's garden pavilion, you'll find the Florette, a top-notch bar with a glamorous atmosphere. There, we relaxed with select cocktails, surrounded by the smooth sounds of acid jazz and a breathtaking view of the sparkling cityscape.

Für ein exklusives kulinarisches Erlebnis bietet das Pan Pacific Orchard einen Privatbereich, die Chairman's Lounge, in der man die meisterhaft zubereiteten Köstlichkeiten von Chefkoch Leung Wing Cheung genießen kann. Umgeben von den faszinierenden kalligrafischen Werken des verstorbenen Kulturmedaillengewinners Chua Ek Kay bot dieser private Speisesaal den idealen Rahmen für unvergessliche Anlässe.

For an exclusive culinary experience, Pan Pacific Orchard offers a private area, the Chairman's Lounge, where you can enjoy Chef Leung Wing Cheung's masterfully prepared delicacies. Surrounded by the mesmerizing calligraphic works of the late Cultural Medalist Chua Ek Kay, this private dining room provided the ideal setting for memorable occasions.

Nach einem intensiven Tag in Singapur konnten wir im St. Gregory Spa eine ruhige Atmosphäre genießen. Für diesen Moment sperrten wir die Welt aus und füllten unsere Energiereserven wieder auf.

After an intense day in Singapore, we were able to enjoy a tranquil atmosphere at the St. Gregory spa. For this moment, we shut out the world and replenished our energy reserves.

Das Pan Pacific Orchard war mehr als nur ein Stadthotel. Es war eine Oase, in der Luxus, Nachhaltigkeit und Entspannung harmonisch verschmolzen. Wir freuen uns bereits darauf, zurückzukehren und weitere unvergessliche Erinnerungen zu schaffen.

The Pan Pacific Orchard was more than just a city hotel. It was an oasis where luxury, sustainability and relaxation blended harmoniously. We are already looking forward to returning and creating more unforgettable memories.

Tel: +65 6991 6888 enquiry.ppsor@panpacific.com

www.panpacific.com/orchard

1 3.

| LIFESTYLE COLLECTION


21

| LIFESTYLE COLLECTION

LIFESTYLE COLLECTION |

14


Als wir durch die geschäftigen Straßen Singapurs streiften, fanden wir uns plötzlich in einer Welt der Ruhe und Erneuerung wieder - im Citadines Science Park Singapore. Dieses neue Hoteljuwel in Singapur, das die Grenzen zwischen Innovation und Natur verschwimmen lässt, hat unsere Vorstellung von städtischem Leben neu definiert und uns eingeladen, in eine Welt einzutauchen, die uns inspirierte und erfrischte.

As we wandered through the bustling streets of Singapore, we suddenly found ourselves in a world of calm and renewal - at Citadines Science Park Singapore. Blurring the lines between innovation and nature, this new hotel gem in Singapore redefined our idea of urban living and invited us to immerse ourselves in a world that inspired and refreshed us.

Die Eröffnung des Citadines Science Park Singapore markierte einen Höhepunkt unseres Aufenthalts in Singapur und ließ uns erkennen, warum Ascott Singapore zu Recht als einer der führenden Anbieter von Unterkünften in Singapur gilt. Mit 21 Immobilien und 3.800 Zimmern stellt das Unternehmen eine breite Palette von Möglichkeiten für Reisende wie uns bereit.

The opening of Citadines Science Park Singapore marked a highlight of our stay in Singapore and made us realize why Ascott Singapore is rightly considered one of the leading accommodation providers in Singapore. With 21 properties and 3,800 rooms, the company provides a wide range of options for travelers like us.

Eingebettet im Herzen des Singapore Science Park bot diese Unterkunft eine willkommene Flucht aus dem Trubel der Stadt und diente als Ausgangspunkt für zahlreiche Abenteuer in der reichhaltigen Natur im Westen Singapurs.

Nestled in the heart of the Singapore Science Park, this accommodation offered a welcome escape from the hustle and bustle of the city and served as a base for numerous adventures in the rich nature of western Singapore.

Für uns war das Citadines Science Park Singapore die perfekte Wahl für einen idyllischen Aufenthalt in der Westregion Singapurs. Die günstige Lage und die einfache Erreichbarkeit machten es zu einer ausgezeichneten Option für alle, die einen komfortablen, produktiven und entspannten Aufenthalt suchten.

For us, Citadines Science Park Singapore was the perfect choice for an idyllic stay in Singapore's western region. Its convenient location and easy accessibility made it an excellent option for anyone looking for a comfortable, productive and relaxing stay. .

15

| L.I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


Die Architektur des Hotels, entworfen von Serie + Multiply Architects und dem hauseigenen InteriorDesign-Team von Ascott, zog uns sofort in ihren Bann. Inspiriert von den Elementen eines Gewächshauses, schuf sie eine ruhige und belebende Oase mitten in der geschäftigen Stadtlandschaft. Die Gestaltung und Architektur des Hotels fesselten uns mit ihrem einzigartigen Fokus auf natürliches Licht und organische Formen von Anfang an. Jeder Blickwinkel offenbarte eine sorgfältige Überlegung, von den sanften Kurven der Struktur bis hin zur geschmackvollen Integration von Grün in jede Ecke der Einrichtung. Es schien, als ob jedes Detail darauf ausgerichtet war, eine Atmosphäre der Ruhe und Erneuerung zu schaffen, die uns sofort umhüllte und ein Gefühl der Gelassenheit vermittelte. Besonders beeindruckend waren die einzigartigen Designelemente, die dem Hotel eine unverwechselbare Identität verliehen. Ein solches Merkmal war das meisterhaft eingravierte Kunstwerk der Skyline Singapurs an der Rezeption. Diese kreative Darstellung verlieh dem Empfangsbereich eine zusätzliche Ebene der Raffinesse und erinnerte uns stets an die faszinierende Metropole, in der wir uns befanden.

The architecture of the hotel, designed by Serie + Multiply Architects and Ascott's in-house interior design team, immediately captivated us. Inspired by the elements of a greenhouse, it created a calm and invigorating oasis in the middle of the busy cityscape. The design and architecture of the hotel caught us from the start with its unique focus on natural light and organic shapes. Every angle revealed careful consideration, from the gentle curves of the structure to the tasteful integration of greenery into every corner of the interior. It seemed as if every detail was designed to create an atmosphere of calm and renewal that immediately enveloped us and conveyed a sense of serenity. Particularly impressive were the unique design elements that gave the hotel a distinctive identity. One such feature was the masterfully engraved artwork of the Singapore skyline at the reception desk. This creative display added an extra layer of sophistication to the reception area and always reminded us of the fascinating metropolis we were in.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

16


17

Insgesamt war die Architektur und Gestaltung des Hotels nicht nur ästhetisch ansprechend, sondern auch funktional und einladend. Es war ein Ort, an dem moderne Eleganz auf natürliche Schönheit traf und eine Umgebung schuf, die unsere Sinne erfreute und unseren Geist erfrischte.

Overall, the architecture and design of the hotel was not only aesthetically pleasing, but also functional and inviting. It was a place where modern elegance met natural beauty, creating an environment that delighted our senses and refreshed our minds.

Unser Zimmer, ein gemütliches Apartment im 15. Stock, bot eine gut ausgestattete Küche und ein einladendes Sofa sowie ein separates Schlafzimmer, in dem wir uns nach langen Sightseeing-Tagen in Singapur entspannt zurückziehen konnten. Der atemberaubende Ausblick auf die Umgebung vervollständigte unser Erlebnis. Wir genossen die Nähe zu den umliegenden Gebäuden, die wissensbasierte Industrien beherbergten, sowie zu den zahlreichen Einzelhandels- und Gastronomieeinrichtungen.

Our room, a cozy apartment on the 15th floor, offered a well-equipped kitchen and an inviting sofa, as well as a separate bedroom where we could unwind after long days of sightseeing in Singapore. The breathtaking view of the surroundings completed our experience. We enjoyed the proximity to the surrounding buildings that housed knowledge-based industries, as well as the numerous retail and dining establishments.

Die Annehmlichkeiten des Citadines Science Park Singapore überraschten uns angenehm. Von der Residents’ Lounge bis hin zum gemeinsamen Arbeitsbereich, den Besprechungsräumen und der Waschküche - alles schien darauf ausgerichtet zu sein, den Aufenthalt der Gäste so angenehm wie möglich zu gestalten. Besonders angetan waren wir von dem 25-Meter-Infinity-Pool und dem Fitnessbereich, die uns ein Gefühl von Entspannung und Aktivität gleichermaßen vermittelten.

The amenities at Citadines Science Park Singapore pleasantly surprised us. From the residents' lounge to the common work area, meeting rooms and laundry facilities, everything seemed to be designed to make guests' stay as comfortable as possible. We were particularly taken with the 25-meter infinity pool and fitness area, which gave us a sense of relaxation and activity in equal measure.

| .L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N

.


Die Zentralgärten und Wasserflächen des Hotels schufen eine harmonische Verbindung zur Natur und luden uns ein, die Umgebung zu erkunden. Von Spaziergängen im nahegelegenen Kent Ridge Park bis hin zu Besuchen in Star Vista und Holland Village - die Möglichkeiten schienen endlos.

The hotel's central gardens and water features created a harmonious connection with nature and invited us to explore the surrounding area. From walks in nearby Kent Ridge Park to visits to Star Vista and Holland Village, the possibilities seemed endless.

Die Nähe zur Kent Ridge MRT-Station war für uns ein weiterer Pluspunkt, der es uns ermöglichte, bequem die Stadt zu erkunden und die Schönheit der Natur zu genießen. Und für Reisende wie uns, die gerne die Welt erforschen, war die kurze Fahrzeit vom Flughafen Changi zu beliebten Touristenattraktionen wie Universal Studios Singapore und Gardens by the Bay ein zusätzliches Highlight.

The proximity to the Kent Ridge MRT station was another plus point for us, allowing us to conveniently examine the city and enjoy the beauty of nature. And for travelers like us who love to explore the world, the short travel time from Changi Airport to popular tourist attractions such as Universal Studios Singapore and Gardens by the Bay was an additional highlight.

Insgesamt bot das Citadines Science Park Singapore eine Erfahrung, die unsere Erwartungen übertroffen hat. Von den modernen Annehmlichkeiten bis hin zur einladenden Atmosphäre war es ein Aufenthalt, den T vergessen werden. Wir freuen uns wir nicht so schnell schon darauf, wiederzukommen und noch mehr von dem zu entdecken, was dieses einzigartige Hotel zu . bieten hat.

Overall, Citadines Science Park Singapore provided an experience that exceeded our expectations. From the modern amenities to the welcoming atmosphere, it was a stay we won't soon forget. We look forward to returning and discovering more of what this unique hotel has to offer.

Tel : +65 6370 2988 reservations.sg@the-ascott.com WWW.DISCOVERASR.COM

.

LIFESTYLE COLLECTION |

18


19| LIFESTYLE COLLECTION


LIFESTYLE COLLECTION |

20


Auf den majestätischen Klippen von Ungasan im südlichen Bali liegt das neue Umana Bali Resort, das erste LXR Hotels & Resorts in Südostasien, eingebettet in eine Landschaft von unvergleichlicher Schönheit.

On the majestic cliffs of Ungasan in southern Bali lies the new Umana Bali Resort, the first LXR Hotels & Resorts in Southeast Asia, nestled in a landscape of unparalleled beauty.

Die Geschichte dieses Resorts reicht tief in die Vergangenheit Balis zurück, eine Geschichte, die von der Liebe zum Land und der reichen Kultur der Insel geprägt ist. Die Statuen in der Lobby sind ein perfektes Beispiel dafür. Handgefertigt aus alten Geldtransaktionsmünzen und Holz, repräsentieren sie ein traditionelles Handwerk Balis.

The history of this resort reaches deep into Bali's past, a history steeped in love for the land and the island's rich culture. The statues in the lobby are a perfect example of this. Handcrafted from old money transaction coins and wood, they represent a traditional craft of Bali.

Das Umana Bali Resort ist nicht nur von der atemberaubenden Natur umgeben, sondern auch von der tiefen Verbundenheit der Balinesen mit ihrem Land inspiriert. Die alte Tradition der Reisterrassen, die als "Uma" bekannt sind, symbolisiert nicht nur die Fruchtbarkeit und Vitalität der Insel, sondern auch die harmonische Beziehung zwischen Mensch und Natur.

The Umana Bali Resort is not only surrounded by breathtaking nature, but also inspired by the Balinese people's deep connection to their land. The ancient tradition of rice terraces, known as "Uma", symbolizes not only the fertility and vitality of the island, but also the harmonious relationship between man and nature.

21 | LIFESTYLE COLLECTION


LIFESTYLE COLLECTION |

22


Im Umana Bali Resort erwartete uns ein wahres Paradies der Privatsphäre! Mit 72 Villen, die harmonisch in die umgebende Natur eingebettet sind, bietet dieses Resort eine unvergleichliche Erfahrung, die Luxus und Authentizität in perfekter Balance vereint. Jede Villa wurde mit größter Sorgfalt entworfen, um den Gästen einen Rückzugsort zu bieten, der die unvergleichliche Schönheit und den unwiderstehlichen Charme Balis voll und ganz widerspiegelt. In unserer Villa im Umana Bali Resort erwartete uns ein geräumiges Refugium, das uns den idealen Raum für Entspannung und Erneuerung bot. Die großzügigen Innenräume waren geschmackvoll eingerichtet und strahlten eine Atmosphäre von Luxus und Gemütlichkeit aus. Doch das Highlight war zweifellos der private Pool, der uns die perfekte Abkühlung bot, um den Tag zu genießen. Von der privaten Terrasse aus konnten wir den majestätischen Blick auf den Ozean bewundern und die sanfte Brise spüren, die über die Klippen wehte. Das Umana Bali Resort bietet weit mehr als nur eine luxuriöse Unterkunft. Das Resort ist ein Ort der Entdeckungen, an dem Gäste eingeladen sind, die reiche Kultur und Traditionen Balis zu erleben.

A true paradise of privacy awaited us at the Umana Bali Resort! With 72 villas harmoniously embedded in the surrounding nature, this resort offers an unparalleled experience that combines luxury and authenticity in perfect balance. Each villa has been meticulously designed to provide guests with a retreat that fully reflects the unrivaled beauty and irresistible charm of Bali. In our villa at Umana Bali Resort, a spacious retreat awaited us, providing the ideal space for relaxation and renewal. The spacious interiors were tastefully decorated and exuded an atmosphere of luxury and comfort. But the highlight was undoubtedly the private pool, which offered us the perfect way to cool off and enjoy the day. From the private terrace, we could admire the majestic view of the ocean and feel the gentle breeze blowing over the cliffs. Umana Bali Resort offers far more than just luxurious accommodation. The resort is a place of discovery, where guests are invited to experience the rich culture and traditions of Bali.

23 | LIFESTYLE COLLECTION


Das Spa des Resorts vermittelt Ruhe und Erholung, hier konnten wir traditionelle balinesische Massagen und andere Anwendungen genießen. Die erfahrenen Therapeuten verwöhnten uns mit ihrer sanften Berührung und halfen uns, Körper und Geist zu entspannen.

The resort's spa provides peace and relaxation, where we were able to enjoy traditional Balinese massages and other treatments. The experienced therapists pampered us with their gentle touch and helped us to relax body and mind.

Abseits des Spas gab es eine Fülle von Aktivitäten, die darauf warteten, entdeckt zu werden. Wir haben an einem Balinesischen Kochkurs teilgenommen und Weine aus der Region bei einer Weinverkostung probiert.

Away from the spa, there was an abundance of activities waiting to be discovered. We took part in a Balinese cooking class and sampled wines from the region at a wine tasting.

Im Umana Bali Resort kommt auch keine Langeweile für kleine Gäste auf, denn das Resort verfügt über einen modernen Kids Club, wo die Kinder in tägliche Aktivitäten eingebunden werden.

At Umana Bali Resort, there's no room for boredom for younger guests either, as the resort has a modern Kids Club where children are involved in daily activities.

Das Resort bietet auch eine Vielzahl von Restaurants, darunter das Oliverra, das mit mediterranem Flair und einer spektakulären Aussicht auf den Ozean begeistert. Hier konnten wir kulinarische Köstlichkeiten aus der ganzen Welt genießen.

The resort also offers a variety of restaurants, including Oliverra, which delights with its Mediterranean flair and spectacular views of the ocean. Here we were able to enjoy culinary delights from all over the world.

Direkt vor unserer Haustür erwartete uns die Möglichkeit, entlang eines wunderschönen weißen Sandstrandes zu spazieren. Der Melasti Beach, der sich nur 70 Meter unter dem Resort befindet, bot uns die Gelegenheit, die unberührte Schönheit der Küste zu erleben und das sanfte Rauschen der Wellen zu genießen. Es war ein wahrhaft idyllischer Ort, der uns zu jeder Tageszeit einlud, die natürliche Pracht Balis in vollen Zügen zu genießen.

Right on our doorstep, we had the opportunity to stroll along a beautiful white sandy beach. Melasti Beach, which is just 70 meters below the resort, gave us the opportunity to experience the pristine beauty of the coastline and enjoy the gentle sound of the waves. It was a truly idyllic location that invited us to enjoy the natural splendor of Bali to the fullest at any time of the day.

Für diejenigen, die nach einem ganz besonderen Abenteuer suchen, bietet das Umana Bali Resort einen Helikopterservice, der nahe dem Resortgelände startet. Von atemberaubenden Rundflügen über die Insel bis hin zu romantischen Ausflügen zum Sonnenuntergang - die Möglichkeiten sind endlos.

For those looking for an extra special adventure, Umana Bali Resort offers a helicopter service that takes off near the resort grounds. From breathtaking scenic flights over the island to romantic sunset excursions, the possibilities are endless.

LIFESTYLE COLLECTION |

24


25| LIFESTYLE COLLECTION


Darüber hinaus glänzt das Umana Bali Resort mit einer beeindruckenden glasüberdachten Kapelle und dem perfekten Blick auf den Indischen Ozean eine atemberaubende Kulisse für Hochzeiten auf Bali. Es ist eine bezaubernde Wahl auf der Insel der Götter, wo romantische Atmosphäre und malerische Umgebung den idealen Rahmen für unvergessliche Hochzeitsfeiern schaffen.

In addition, the Umana Bali Resort shines with an impressive glass-roofed chapel and the perfect view of the Indian Ocean, a stunning backdrop for weddings in Bali. It's an enchanting choice on the Island of the Gods, where romantic atmosphere and picturesque surroundings create the ideal setting for unforgettable wedding celebrations.

Und das Beste ist: Das Umana Bali Resort befindet sich nur 35 Minuten vom internationalen Flughafen entfernt, was es zu einem äußerst bequemen Ziel für Reisende aus der ganzen Welt macht.

Best of all, Umana Bali Resort is located just 35 minutes from the international airport, making it an extremely convenient destination for travelers from all over the world.

Unser Aufenthalt im Umana Bali Resort war ein unvergessliches Erlebnis, das uns mit vielen schönen Erinnerungen und einem Gefühl der Erneuerung bereicherte. Von den spektakulären Ausblicken bis hin zu den erstklassigen Annehmlichkeiten und Aktivitäten bot das Resort alles, was wir uns für einen perfekten Urlaub gewünscht hatten.

Our stay at Umana Bali Resort was an unforgettable experience that left us with many fond memories and a sense of renewal. From the spectacular views to the world-class amenities and activities, the resort offered everything we could have wished for in a perfect vacation.

Tel: +62 361 300 7000 Email: umanabali.reservations@hilton.com

www.umanabali.com

LIFESTYLE COLLECTION |

26


27| LIFESTYLE COLLECTION


LIFESTYLE COLLECTION |

28


.

Inmitten der majestätischen Klippen von Nusa Dua, die sich stolz über den Indischen Ozean erheben und von üppigen tropischen Gärten umgeben sind, thront das Apurva Kempinski Bali in seiner ganzen Pracht. Ein Ort, der unser Ideal eines Luxusanwesens an einem Traumstrand verkörpert.

Amidst the majestic cliffs of Nusa Dua, rising proudly above the Indian Ocean and surrounded by lush tropical gardens, the Apurva Kempinski Bali sits enthroned in all its splendor. A place that epitomizes our ideal of a luxury property on a dream beach.

Dieses herrliche Refugium präsentiert sich wie ein imposantes Open-Air-Theater, das die indonesische Eleganz in ihrer reinsten Form zum Ausdruck bringt. Günstig gelegen, nur eine halbe Stunde vom Internationalen Flughafen entfernt, bietet es eine Oase der Ruhe und Erneuerung, aber auch der Unterhaltung und Inspiration für anspruchsvolle Reisende.

This magnificent retreat presents itself like an imposing open-air theater, expressing Indonesian elegance in its purest form. Conveniently located just half an hour from the international airport, it offers an oasis of calm and renewal, as well as entertainment and inspiration for discerning travelers.

Das Apurva übersetzt sich als "einzigartig und prächtig" aus dem Sanskrit und verkörpert die Hingabe von Kempinski, einzigartige Erlebnisse zum Leben zu erwecken.

The Apurva translates as "unique and magnificent" from Sanskrit and embodies Kempinski's dedication to bringing unique experiences to life.

Das Apurva Kempinski Bali schien sich wie eine der ikonischen Reisterrassen Balis den Hang hinunterzuschlängeln, aus den Klippen auftauchend und sich allmählich zum Indischen Ozean hinabzubewegen.

The Apurva Kempinski Bali seemed to meander down the hillside like one of Bali's iconic rice terraces, emerging from the cliffs and gradually descending to the Indian Ocean.

Der preisgekrönte Architekt Budiman Hendropurnomo von Denton Corker Marshall ließ sich von den Reisterrassen und ihrem jahrhundertealten Bewässerungssystem „subak“ inspirieren, um das Konzept für das Anwesen zu schaffen.

Award-winning architect Budiman Hendropurnomo of Denton Corker Marshall drew inspiration from the rice terraces and their centuries-old "subak" irrigation system to create the concept for the property.

29| LIFESTYLE COLLECTION

.


Schon beim Betreten der pendopo-artigen Lobby am höchsten Punkt des Resorts war es ein einladender Raum mit einem beeindruckenden gestuften Dach, das den Blick zum Himmel lenkte. Verzierungen wie die kunstvoll geschnitzten javanischen GebyokPartitionen erzählten von Indonesiens blühendem Majapahit-Reich und erzeugten eine Atmosphäre, die die Geschichte des Landes zum Leben erweckte. Während unseres Aufenthalts erlebten wir die luxuriösen Unterkünfte des Resorts, die aus 475 Gästezimmern, Suiten und exklusiven Villen bestanden. Jede Unterkunft bietet einen großzügigen Wohnraum und eine Fülle exklusiver Annehmlichkeiten mit Blick entweder auf den majestätischen Indischen Ozean oder die ruhige Natur. Besonders beeindruckt waren wir von unserer Junior Suite, die mit einem privaten Pool ausgestattet war. Die Suite vereinte Luxus und Komfort, inspiriert von den tropischen Merkmalen Indonesiens und modernen Einflüssen. Während unseres Aufenthalts wurden wir in eine Welt kulinarischer Genüsse entführt, die unsere Sinne verzauberte. Das Resort beherbergt eine Vielzahl von Restaurants, die eine breite Palette an köstlichen Gerichten aus Indonesien und der gesamten asiatischen Region präsentieren.

From the moment you entered the pendopo-style lobby at the highest point of the resort, it was an inviting space with an impressive tiered roof that drew the eye to the sky. Ornaments such as the intricately carved Javanese Gebyok partitions told of Indonesia's thriving Majapahit empire and created an atmosphere that brought the country's history to life. During our stay, we experienced the resort's luxurious accommodations, which consisted of 475 guest rooms, suites and exclusive villas. Each accommodation offers generous living space and an abundance of exclusive amenities with views of either the majestic Indian Ocean or the tranquil natural surroundings. We were particularly impressed with our Junior Suite, which came with a private pool. The suite combined luxury and comfort, inspired by the tropical features of Indonesia and modern influences. During our stay, we were whisked away to a world of culinary delights that enchanted our senses. The resort is home to a variety of restaurants showcasing a wide range of delicious dishes from Indonesia and the entire Asian region. .

.

LIFESTYLE COLLECTION | 30 LIFESTYLE COLLECTION | 20


Wir begannen unsere kulinarische Entdeckungsreise im Koral, dem ersten Aquariums Restaurant Balis, wo wir von Delikatessen aus dem gesamten Archipel verwöhnt wurden. Die Farbenpracht der Unterwasserwelt um uns herum verstärkte das Geschmackserlebnis und machte unser Abendessen zu einem unvergesslichen Event.

We began our culinary journey of discovery at Koral, Bali's first aquarium restaurant, where we were treated to delicacies from across the archipelago. The colorful underwater world around us enhanced the taste experience and made our dinner an unforgettable event.

Als Liebhaber japanischer Küche war das Izakaya by OKU ein wahrer Höhepunkt. Inspiriert von der preisgekrönten Küche des OKU-Restaurants im Hotel Indonesia Kempinski Jakarta, wurden wir hier mit authentischen japanischen Aromen und exquisiten Gerichten verwöhnt.

As a lover of Japanese cuisine, Izakaya by OKU was a true highlight. Inspired by the award-winning cuisine of the OKU restaurant at Hotel Indonesia Kempinski Jakarta, we were treated to authentic Japanese flavors and exquisite dishes.

Ein weiteres Highlight war das Bai Yun, das SignatureChinesisch-Restaurant des Resorts. Hier genossen wir ein sensationelles Dim-Sum- und Hotpot-Erlebnis, das uns in die kulinarische Welt Chinas entführte.

Another highlight was Bai Yun, the resort's signature Chinese restaurant. Here we enjoyed a sensational dim sum and hotpot experience that transported us into the culinary world of China.

Auf der obersten Etage des Resorts erlebten wir im L'atelier by Cyril Kongo eine einzigartige Atmosphäre, während wir hochwertige Spirituosen und Zigarren probierten. Die kreative Gestaltung des Raumes und die Auswahl an erstklassigen Getränken machten diesen Ort zu einem beliebten Treffpunkt für Genießer.

On the top floor of the resort, we experienced a unique atmosphere at L'atelier by Cyril Kongo while sampling premium spirits and cigars. The creative design of the space and the selection of premium drinks made this a popular meeting place for connoisseurs.

In der Lobby bot das Selasar Deli eine entspannte Atmosphäre, in der wir uns bei einer Tasse speziellem Luwak-Kaffee und einem erfrischenden JamuKräutertonikum entspannen konnten.

In the lobby, Selasar Deli offered a relaxed atmosphere where we could unwind with a cup of special Luwak coffee and a refreshing Jamu herbal tonic.

In den sonnenverwöhnten Tagen genossen wir erfrischende Getränken an der Poolbar Kubu, während wir die malerische Kulisse des Ozeans bewunderten. Umgeben von üppigen tropischen Gärten, bot der 60 Meter lange Swimmingpool die ideale Gelegenheit, ein paar Bahnen zu ziehen und sich zu erfrischen.

In the sun-drenched days, we enjoyed refreshing drinks at the Kubu pool bar while admiring the picturesque backdrop of the ocean. Surrounded by lush tropical gardens, the 60-meter swimming pool was the perfect place to swim a few laps and refresh ourselves.

3 1 | L. I F E S T Y L E C O L L E C T I O N

.


Das Apurva Spa war eine wahre Offenbarung für uns. Sobald wir die Schwelle überschritten, ließen wir den Alltag hinter uns und tauchten ein in eine Welt der Schönheit und Entspannung. Die liebevoll gestalteten Räumlichkeiten führten uns zu unserem Behandlungsraum, wo wir uns bei einer herrlich entspannenden balinesischen Massage für 90 Minuten vollkommen fallen ließen. Nach unserer Behandlung genossen wir eine Tasse entspannenden Tees im Relax-Bereich, während wir uns in weiche Bademäntel hüllten und den freien Blick auf den Ozean genossen. Inmitten der hektischen Welt draußen war das Apurva Spa ein wahres Heiligtum der Ruhe und des Wohlbefindens, das uns erlaubte, vollständig zu entspannen und unseren Geist zu erneuern. Das Fitnesscenter, eingebettet in die Klippenlandschaft, schuf eine inspirierende Atmosphäre für unser Training. Die umfangreiche Auswahl an modernsten Fitnessgeräten erfüllte alle unsere Wellness-Bedürfnisse und spornte uns an, unser Bestes zu geben. Von hochmodernen Cardio-Geräten bis zu vielseitigen Möglichkeiten, mit Gewichten zu trainieren, war das Fitnesscenter bestens ausgestattet und bot uns die Möglichkeit, ein abwechslungsreiches Workout zu absolvieren.

The Apurva Spa was a true revelation for us. As soon as we crossed the door step, we left everyday life behind us and immersed ourselves in a world of beauty and relaxation. The lovingly designed rooms led us to our treatment room, where we completely let ourselves go with a wonderfully relaxing Balinese massage for 90 minutes. After our treatment, we enjoyed a cup of relaxing tea in the relaxation area while wrapping ourselves in soft bathrobes and enjoying the open view of the ocean. In the midst of the hectic world outside, the Apurva Spa was a true sanctuary of calm and wellbeing, allowing us to fully relax and renew our spirit. The fitness center, nestled in the cliffside landscape, created an inspiring atmosphere for our training. The extensive range of state-of-the-art fitness equipment met all our wellness needs and encouraged us to give our best. From modern cardio equipment to versatile weight training options, the fitness center was well-equipped and offered us the opportunity to complete a varied workout.

.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

32


.

33 | LIFESTYLE COLLECTION


Auch die kleinen Gäste des Apurva Kempinski werden rundum verwöhnt. In den Zimmern stehen Kinderbademäntel, Shampoos und sogar Kinderzahnbürsten bereit, um den Aufenthalt der jungen Gäste so angenehm wie möglich zu gestalten.

The little guests of the Apurva Kempinski are pampered all round as well. Children's bathrobes, shampoos and even children's toothbrushes are available in the rooms to make the young guests' stay as pleasant as possible.

Der Jalak Family Club war für uns ein echtes Highlight voller Leben und Freude. Inspiriert von der Montessori-Pädagogik bot der Club eine Vielzahl von Aktivitäten für Kinder und Jugendliche an, die alle auf ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten waren.

The Jalak Family Club was a real highlight for us, full of life and joy. Inspired by Montessori education, the club offered a variety of activities for children and teenagers, all tailored to their individual needs.

Die Auswahl an Aktivitäten in Apurva Kempinski war so vielfältig, dass wir uns kaum entscheiden konnten, welche wir zuerst erkunden sollten. Von kreativen Handwerks-Workshops bis hin zu sportlichen Aktivitäten war für jeden etwas dabei, und Langeweile kam garantiert nicht auf.

The choice of activities at Apurva Kempinski was so diverse that we could hardly decide which ones to explore first. From creative craft workshops to sporting activities, there was something for everyone and we were guaranteed not to get bored.

Unser Aufenthalt im Apurva Kempinski Bali war eine unvergleichliche Erfahrung voller Luxus, Schönheit und herzlicher Gastfreundschaft. Als wir uns von diesem paradiesischen Rückzugsort verabschiedeten, nahmen wir nicht nur Erinnerungen mit, sondern auch das Versprechen, eines Tages zurückzukehren und erneut in die Magie dieses einzigartigen Ortes einzutauchen.

Our stay at the Apurva Kempinski Bali was an unparalleled experience of luxury, beauty and warm hospitality. As we bid farewell to this paradisiacal retreat, we took with us not only memories, but also the promise to return one day and immerse ourselves once again in the magic of this unique place.

Tel: +62 361 2092288 info.bali@kempinski.com

www.kempinski.com

LIFESTYLE COLLECTION |

34


35

| LIFESTYLE COLLECTION


Verborgen in der atemberaubenden Schönheit von Bali, wo üppige Landschaften auf kristallklares Wasser treffen, liegt das Koral - ein außergewöhnliches Restaurant, das das Gewöhnliche übertrifft. Als erstes Aquarium-Restaurant auf der Insel, eingebettet im exklusiven The Apurva Kempinski Bali, lädt das Koral seine Gäste zu einer Sinnesreise wie keine andere ein, bei der die Wunder des Meereslebens mit der Kunst der Gourmetküche verschmelzen.

Hidden in the breathtaking beauty of Bali, where lush landscapes meet crystal clear waters, lies Koral - an extraordinary restaurant that transcends the ordinary. As the first aquarium restaurant on the island, nestled within the exclusive The Apurva Kempinski Bali, Koral invites guests on a sensory journey like no other, merging the wonders of marine life with the art of gourmet cuisine.

Unter der Leitung des angesehenen Executive Chef Jean-Baptiste Natali, dessen kulinarisches Können ihm Anerkennung im renommierten Michelin-Führer eingebracht hat, verkörpert das Koral Exzellenz in der Gastronomie.

Under the direction of esteemed Executive Chef JeanBaptiste Natali, whose culinary prowess has earned him recognition in the prestigious Michelin Guide, Koral epitomizes excellence in gastronomy.

Hier vereint die Verbindung von frischen, saisonalen Zutaten mit innovativen kulinarischen Techniken ein unvergleichliches kulinarisches Erlebnis. Von handwerklichen Menüs bis hin zu Degustationsfreuden ist jedes Gericht im Koral ein Meisterwerk, das akribisch darauf ausgerichtet ist, die Geschmacksknospen zu kitzeln und die Fantasie zu entfachen.

Here, the combination of fresh, seasonal ingredients with innovative culinary techniques creates an incomparable dining experience. From artisanal menus to degustation delights, every dish at Koral is a masterpiece meticulously crafted to tickle the taste buds and ignite the imagination.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

36


Was das Koral auszeichnet, ist seine einzigartige Umgebung - eine Unterwasser-Oase, die die Gäste dazu einlädt, in eine Welt bistronomischer Wunder einzutauchen. Umgeben von der faszinierenden Schönheit des aquatischen Lebens werden die Gäste mit einem Fest für alle Sinne verwöhnt. Die Atmosphäre ist sowohl lässig als auch raffiniert und bietet ein Flair, das ebenso einladend wie bezaubernd ist. Die kulinarische Reise im Koral ist eine Feier der indonesischen Küstenaromen, wobei jedes Gericht eine Hommage an das reiche Geflecht der lokalen Küche darstellt. Von saftigen Meeresfrüchten bis hin zu lebendigen tropischen Früchten erzählt jede Zutat eine Geschichte vom Reichtum der Insel, die fachmännisch kuratiert wurde, um ein unvergessliches kulinarisches Erlebnis zu bieten. Aber das Koral ist mehr als nur ein Restaurant - es ist ein Ziel für sich, wo die Gäste in ein Reich von Wundern und Entdeckungen versetzt werden. Während sie jeden Bissen genießen, werden sie von einem hypnotischen Soundtrack serenadiert, der die Magie und das Mysterium des Lebens unter den Wellen beschwört und das kulinarische Erlebnis weiter verbessert. In jeder Hinsicht verkörpert das Koral den Geist von Bali - lebendig, exotisch und absolut fesselnd. Ob Sie ein erfahrener Reisender oder ein neugieriger Entdecker sind, ein Besuch im Koral wird Ihre kulinarische Reise sicherlich prägen. What sets Koral apart is its unique setting - an underwater oasis that invites guests to immerse themselves in a world of bistronomic wonder. Surrounded by the mesmerizing beauty of aquatic life, guests are treated to a feast for all the senses. The atmosphere is both casual and sophisticated, offering a flair that is as inviting as it is enchanting. The culinary journey at Koral is a celebration of Indonesian coastal flavors, with each dish paying homage to the rich tapestry of local cuisine. From succulent seafood to vivid tropical fruits, each ingredient tells a story of the island's richness, expertly curated to provide an unforgettable culinary experience. But Koral is more than just a restaurant - it's a destination in itself, where diners are transported to a realm of wonder and discovery. As they savor each bite, they are serenaded by a hypnotic soundtrack that evokes the magic and mystery of life beneath the waves and further enhances the culinary experience. In every way, Koral embodies the spirit of Bali - vibrant, exotic and utterly captivating. Whether you are a seasoned traveler or a curious explorer, a visit to Koral is sure to shape your culinary journey.

www.kempinski.com 37

.| L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


16IFESTYLE COLLECTION |

38


Direkt bei Ankunft in den luxuriösen „Forever Bali Villas“ beeindruckte uns sofort ihr atemberaubender Ausblick. Erhöht auf den Klippen der südlichen Halbinsel Balis gelegen, bieten die Villen eine überwältigende Aussicht auf die Weiten des Indischen Ozeans. Auch vom privaten Infinity Pool aus konnten wir das Panorama des von sanften Schaumkronen bedeckten Meeres genießen und die gesamte Atmosphäre der „Forever Bali Villas“ ließ uns eine große, innere Ruhe finden.

As soon as we arrived at the luxurious Forever Bali Villas, we were immediately impressed by the breathtaking view. Elevated on the cliffs of Bali's southern peninsula, the villas offer an overwhelming panorama of the vastness of the Indian Ocean. Even from the private infinity pool, we could enjoy the view of the sea covered by gentle whitecaps and the entire atmosphere of the "Forever Bali Villas" allowed us to find great inner peace.

Für immer auf Bali und vor allem für immer in diesen exquisiten Villen bleiben, das möchte man wirklich nach dieser Erfahrung. Die „Forever Bali Villas“ sind zwei geräumige, komfortable Villen oberhalb des „Pandawa Beaches“ an der Südküste Balis, der für seinen feinen, weißen Sand und das klare, türkisfarbene Wasser bekannt ist. Wir mochten an beiden Villen besonders ihre Verbindung aus Idylle und Exklusivität.

Staying in Bali forever and especially forever in these exquisite villas is what you really want after this experience. The Forever Bali Villas are two spacious, comfortable villas above Pandawa Beach on the south coast of Bali, which is known for its fine, white sand and clear, turquoise waters. What we particularly liked about both villas was their combination of idyll and exclusivity.

Alle Räume der Villen bestechen durch eine harmonische Verschmelzung traditioneller balinesischer Architektur und moderner Eleganz. Dabei wirken sie warm und einladend. Überall, selbst in und vor den großzügigen Badezimmern, verzauberten uns zum Beispiel wunderschöne und detailreiche Holz- und Wandreliefs lokalen Kunsthandwerks. Durch die geräumigen, offenen Wohnbereiche ziehen sich romantische Fisch- und Schildkrötenteiche, welche für uns die Ruhe und Schönheit des Ambientes verstärkten.

All the rooms in the villas impress with their harmonious fusion of traditional Balinese architecture and modern elegance. They are warm and inviting. Everywhere, even in and in front of the spacious bathrooms, we were enchanted by the beautiful and detailed wood and wall reliefs of local handicrafts. Romantic fish and turtle ponds run through the spacious, open-plan living areas, adding to the tranquillity and beauty of the ambience for us.

3 9 | L I .F E S T Y L E C O L L E C T I O N


16IFESTYLE COLLECTION |

40


Abgesehen von ihrem angenehmen Design bieten die „Forever Bali“-Villen ein umfassendes Angebot an erstklassigen Dienstleistungen. Im privaten Spa genossen wir ausgezeichnete Massagen – und fühlten uns auch den Rest des Tages in guten Händen. Ein professionelles und engagiertes Team stand uns zur Seite, ließ uns die große Herzlichkeit Balis einmal mehr spüren und wahrte zugleich diskret unsere Privatsphäre. Vom Frühstück über das Mittag- bis zum Abendessen bekochte uns der private Chef der Villa und zauberte ganz nach unseren Wünschen köstliche Gerichte. Die beiden Forever Bali Villas liegen nebeneinander und sind doch in sich abgeschlossene Einheiten für jeweils bis zu zwölf Personen. Bei Bedarf lassen sie sich für große Gruppen verbinden. Wir hatten die Villa „Forever Santai“ ganz für uns. Verteilt auf drei Ebenen bietet die Villa sechs Schlafzimmer, vier davon mit Meerblick. Am schönsten fanden wir – natürlich – das Masterschlafzimmer auf der obersten Ebene mit begehbarem Kleiderschrank, Meerespanorama direkt vom Kingsize-Bett aus, eigener Terrasse und großem Bad mit romantischer, hölzerner Rundbadewanne. Auch die anderen Schlafzimmer sind geräumig, durchgehend luxuriös ausgestattet und geschmackvoll mit traditionellen, balinesischen Elementen versehen. Alle verfügen über eigene Bäder, die in gekonnter Verbindung zwischen Innen- und Außenräumen ebenfalls viel Platz und kunstvolle Details bieten.

Apart from their pleasant design, the "Forever Bali" villas offer a comprehensive range of first-class services. We enjoyed excellent massages in the private spa - and felt we were in good hands also for the rest of the day. A professional and dedicated team was at our side, making us feel the warmth of Bali once again while discreetly protecting our privacy. From breakfast to lunch and dinner, the villa's private chef cooked for us and conjured up delicious dishes according to our wishes. The two Forever Bali Villas are located next to each other and yet are self-contained units for up to twelve people each. If required, they can be connected for large groups. We had the "Forever Santai" villa all to ourselves. Spread over three levels, the villa has six bedrooms, four of which have a sea view. We found the master bedroom on the top level to be the most beautiful - of course - with a walk-in closet, panoramic sea views directly from the king-size bed, its own terrace and a large bathroom with a romantic, wooden round bathtub. The other bedrooms are also spacious, luxuriously furnished throughout and tastefully decorated with traditional Balinese elements. All have their own bathrooms, which also offer plenty of space and artistic details in a skillful combination of indoor and outdoor spaces. 4 1 | .L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


Der großzügige Wohnbereich der Villa mit ausladendem Esstisch geht nahtlos über in weitläufige Terrassen mit privatem Infinity Pool, Jacuzzi und bequemen Liegen im Schatten bunt blühender Frangipani-Bäume. Für uns eine Oase, in welcher wir die meiste Zeit des Tages verbracht haben. Als besonders angenehm empfanden wir die sanfte Brise, die aller tropischen Hitze Balis zum Trotz hier die ganze Zeit vom Meer herüberweht. Nachmittags konnten wir bunte Paraglider über der Küste beobachten, abends färbte sich der Himmel bei Sonnenuntergang in zarten Tönen – und nach Dunkelheit erklommen wir die Stufen auf die Dachterrasse, um vom behaglichen Gazebo aus den Sternenhimmel zu genießen.

The spacious living area of the villa with its expansive dining table flows seamlessly into extensive terraces with a private infinity pool, jacuzzi and comfortable loungers in the shade of colorful flowering frangipani trees. For us, it was an oasis where we spent most of the day. We found the gentle breeze blowing in from the sea all the time, despite Bali's tropical heat, particularly pleasant. In the afternoons we could watch colorful paragliders over the coast, in the evenings the sky was colored in soft tones at sunset and after dark we climbed the steps to the roof terrace to enjoy the starry sky from the cozy gazebo.

Etwas unterhalb der Villa „Forever Santai“ liegt ihr Gegenstück, die Villa „Forever Pandawa“ – mindestens ebenso schön und mit einer genauso überwältigenden Aussicht. Herausragendes Merkmal dieser Villa sind ihre zwei Pools auf verschiedenen Ebenen. Beide Villen verfügen außerdem über ein privates Fitness-Studio und geschmackvoll eingerichtete Büro-Suiten.

Just below the "Forever Santai" villa is its counterpart, the "Forever Pandawa" villa - at least as beautiful and with an equally stunning view. The outstanding feature of this villa is its two pools on different levels. Both villas also have a private gym and tastefully furnished office suites.

Nur gute 30 Minuten vom Internationalen Flughafen Denpasar entfernt, liegen die Forever Bali Villas ruhig und idyllisch, umgeben von üppigem Grün. Gleichzeitig sind das pulsierende Leben und die vielfältigen Aktivitäten der Orte Uluwatu und Bingin leicht und schnell zu erreichen. Für uns war das die ideale Kombination, um den Stress des Alltags hinter uns zu lassen, aber von Zeit zu Zeit auch einzutauchen in die Energie, die kulturelle Vielfalt und in die Yogaund Partyangebote, welche den südlichen Teil Balis zusätzlich zu ihren wunderschönen Stränden ebenfalls ausmachen.

Just over 30 minutes from Denpasar International Airport, the Forever Bali Villas are quiet and idyllic, surrounded by lush greenery. At the same time, the vibrant life and diverse activities of Uluwatu and Bingin are easily and quickly accessible. For us, this was the ideal combination to leave the stress of everyday life behind, but also to immerse ourselves from time to time in the energy, cultural diversity and yoga and party activities that also characterize the southern part of Bali in addition to its beautiful beaches.

.

Tel : +62 859 5417 3599 bookings@foreverbalivillas.com

www.foreverbalivillas.com

.

LIFESTYLE COLLECTION |

42


43 | LIFESTYLE COLLECTION

.

.


.

Mitten im idyllischen Bali fanden wir ein verborgenes Kleinod: das Bambu Indah Resort, eine friedliche Oase, in der die Naturlandschaft von Ubud auf exklusiven Luxus stößt.

In the middle of idyllic Bali, we found a hidden gem: the Bambu Indah Resort, a peaceful oasis where the natural landscape of Ubud meets exclusive luxury.

Als wir die Anlage betraten, wurden wir von einer Symphonie natürlicher Wunder begrüßt. Kokospalmen wiegten sich sanft im Wind, während Zimt- und Tamarindenbäume ein üppiges Blätterdach über uns bildeten. Die Verpflichtung des Resorts zur ökologischen Achtsamkeit war an jeder Ecke spürbar, von den handgefertigten Bambusstrukturen bis hin zur nachhaltig beschafften Küche.

As we entered the resort, we were greeted by a symphony of natural wonders. Coconut palms swayed gently in the breeze, while cinnamon and tamarind trees formed a lush canopy overhead. The resort's commitment to ecological mindfulness was evident in every corner, from the handcrafted bamboo structures to the sustainably sourced cuisine.

Die Geschichte des Bambu Indah ist ebenso bezaubernd wie seine Umgebung. Es wurde von dem Schmuckdesigner John Hardy und seiner Frau Cynthia gegründet und was einst als Sammlung antiker javanischer Häuser im Jahr 2005 begann, die auf einer Dschungelklippe thront en, wurde im Laufe der Jahre zu einem Rückzugsort, an dem Gäste aus aller Welt eine Verbindung zur Erde und zu sich selbst finden können.

The story of Bambu Indah is as enchanting as its surroundings. It was founded by jewelry designer John Hardy and his wife Cynthia, and what once began as a collection of antique Javanese houses perched on a jungle cliff in 2005 has over the years become a retreat where guests from around the world can find a connection to the earth and to themselves.

LIFESTYLE COLLECTION |

44


.

.

45| LIFESTYLE COLLECTION

.


Jedes der mittlerweile dreiundzwanzig einzigartigen Häuser des Resorts offenbarte vor unseren Augen seine eigene künstlerische Pracht. Vom luxuriösen Baumhaus hoch in den Baumkronen bis hin zu den Flusspalästen, die mit fließendem Musselin geschmückt waren, war jedes Detail liebevoll gestaltet, um unsere Sinne zu beruhigen. Die Vielfalt der Unterkünfte war bemerkenswert, denn jede war auf ihre Weise ein Unikat. Die Eigentümer haben persönlich jedes Detail entworfen und gestaltet, was die Authentizität und den Charme des Resorts noch mehr unterstrich.

Each of the resort's now twenty-three unique homes revealed its own artistic splendor before our eyes. From the luxurious tree house high in the treetops to the river palaces adorned with flowing muslin, every detail was lovingly crafted to soothe our senses. The variety of accommodation was remarkable as each was unique in its own way.

Unsere Wahl fiel auf das Sumba Haus, das mitten in dieser grünen Pracht thronte. Beim Betreten fühlten wir uns wie in eine andere Welt versetzt - eine Welt der uralten Kultur der Sumbanesen. Vor uns erhob sich ein atemberaubendes Bambu-Haus, dessen 15 Meter hohes Dach sich harmonisch in die natürliche Umgebung einfügte. Das Haus schien majestätisch über dem Boden zu schweben, getragen von eleganten Stelzen und organischen Formen, die die Vielseitigkeit des Bambus huldigten. Im Sumba Haus zu wohnen, bot uns die einzigartige Gelegenheit, die Lebensweise und die traditionelle Architektur der Sumbanesen hautnah zu erleben.

Our choice fell on the Sumba House, which was enthroned in the middle of this green splendor. Upon entering, we felt as if we had been transported to another world - a world of the ancient culture of the Sumba people. A breathtaking Bambu house rose before us, its 15-meter-high roof blending harmoniously into the natural surroundings. The house seemed to float majestically above the ground, supported by elegant stilts and organic shapes that paid homage to the versatility of bamboo. Staying at the Sumba House gave us the unique opportunity to experience the Sumbanese way of life and traditional architecture first hand.

Das Bambu Indah war für uns weit mehr als nur ein Ort zum Verweilen; es war ein Fest für die Sinne. Insbesondere das Riverside Warung zog uns mit seiner atemberaubenden Bambusarchitektur magisch an. Der Weg dorthin führte uns durch malerische Schluchten, und ein von Bambus geflochtener Lift brachte uns sanft zu einem idyllischen Pfad entlang des Ayung-Flusses. Während wir voranschritten, überquerten wir charmante Bambusbrücken und erreichten schließlich einen bezaubernden Rückzugsort der Stille, umgeben von Wasserfällen und natürlichen Pools.

For us, the Bambu Indah was much more than just a place to stay; it was a feast for the senses. We were particularly drawn to the Riverside Warung with its breathtaking bamboo architecture. The way there took us through picturesque gorges, and a bamboowoven elevator gently brought us to an idyllic path along the Ayung River. As we progressed, we crossed charming bamboo bridges and finally reached an enchanting retreat of tranquillity surrounded by waterfalls and natural pools.

.

The owners personally designed and crafted every detail, which added to the authenticity and charm of the resort.

LIFESTYLE COLLECTION |

46


.

4 7 | .L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


Das Riverside Warung Restaurant serviert täglich Spezialgerichte aus Fleisch oder Fisch sowie vegetarische Optionen, alles aus köstlichen Zutaten, die größtenteils aus den Gärten der Hardys und dem umliegenden Nahrungswald stammen.

The Riverside Warung Restaurant serves daily specials of meat or fish as well as vegetarian options, all made from delicious ingredients sourced mostly from the Hardys' gardens and the surrounding food forest.

In der Elevator Sunset Bar, die in die Klippen eingebettet war, fanden wir den perfekten Ort, um den Tag des Sightseeings ausklingen zu lassen. Hier genossen wir fruchtige Cocktails inmitten eines herzlichen Sonnenuntergangs.

At the Elevator Sunset Bar, nestled into the cliffs, we found the perfect place to end our day of sightseeing. Here we enjoyed fruity cocktails amidst a warm sunset.

Im Bambu Indah haben wir Bambus-Workshops besucht, Yoga im Dschungel praktiziert, Bambusbrücken erkundet und an nachhaltigen Kochkursen teilgenommen. Diese vielfältigen Erlebnisse haben unsere Zeit in Bali unvergesslich gemacht.

At Bambu Indah, we attended bamboo workshops, practiced yoga in the jungle, explored bamboo bridges and took part in sustainable cooking classes. These diverse experiences made our time in Bali unforgettable.

Doch das Highlight war zweifellos die entspannende Massage in den einladenden Bambuskapseln, die uns in eine Welt des inneren Friedens und der Erneuerung entführte und unseren Aufenthalt im Bambu Indah Resort perfekt abrundete.

But the highlight was undoubtedly the relaxing massage in the inviting bamboo capsules, which transported us into a world of inner peace and renewal and rounded off our stay at Bambu Indah Resort perfectly.

Als wir uns schließlich von diesem zauberhaften Ort verabschiedeten, nahmen wir nicht nur Erinnerungen an unvergessliche Erlebnisse mit nach Hause, sondern auch das Gefühl, einen wahren Rückzugsort gefunden zu haben - einen Ort, an dem die Verbindung zur Natur und zur eigenen inneren Ruhe auf einzigartige Weise erlebt werden kann.

When we finally said goodbye to this magical place, we not only took home memories of unforgettable experiences, but also the feeling that we had found a true retreat - a place where the connection to nature and one's own inner peace can be experienced in a unique way.

Tel: +62 361 977 922 reservations@bambuindah.com www.bambuindah.com

.

LIFESTYLE COLLECTION |

48


49

.

| LIFESTYLE COLLECTION

.


Sumberkima Hill ist ein einzigartiges Refugium inmitten der unberührten Natur Nordwestbalis, das uns bei unserem Besuch in den Bergen dieser Region in seinen Bann zog. Nur eine vierstündige Autofahrt vom internationalen Flughafen entfernt, befindet sich dieses Juwel der Ruhe und Erholung eingebettet in die natürliche Schönheit der Umgebung.

Sumberkima Hill is a unique retreat in the midst of the pristine nature of northwest Bali that captivated us during our visit to the mountains of this region. Just a four-hour drive from the international airport, this jewel of peace and tranquillity is nestled in the natural beauty of the surrounding area.

Das private Retreat Sumberkima Hill wurde im Jahr 2015 von Jane Hudepohl und ihrem Ehemann Bernard ins Leben gerufen. Bernard, ein talentierter Designer und Landschaftsgärtner, hat mit viel Liebe zum Detail und Expertise dieses eindrucksvolle Projekt initiiert. Was einst mit nur sechs Villen begann, hat sich mittlerweile zu einem Rückzugsort mit über 68 individuell gestalteten Unterkünften entwickelt, die von behaglichen Zimmern bis hin zu großzügigen 5-Zimmer-Villen reichen. Für dieses Jahr sind weitere Entwicklungen geplant, um den Gästen ein noch vielfältigeres Erlebnis zu bieten.

The private getaway Sumberkima Hill was launched in 2015 by Jane Hudepohl and her husband Bernard. Bernard, a talented designer and landscape gardener, initiated this impressive project with great attention to detail and expertise. What once began with just six villas has now developed into a retreat with over 68 individually designed accommodations, ranging from cozy rooms to spacious 5-bedroom villas. Further developments are planned for this year to offer guests an even more diverse experience.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

50


5 1 | L.I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


.

Die Umgebung von Sumberkima ist von beeindruckenden Naturschönheiten, einer reichen Unterwasserwelt und faszinierenden Tempeln geprägt, die darauf warten, entdeckt zu werden. Bei unserer Ankunft konnten wir die Vorfreude kaum zurückhalten, als wir den Hügel hinauffuhren, um unsere Villa Kurma zu beziehen. Die Auswahl der Villa fiel uns nicht leicht, denn jede einzelne ist ein einzigartiges Meisterwerk in Design, Aussicht und Ausstattung.

The surroundings of Sumberkima are characterized by impressive natural beauty, a rich underwater world and fascinating temples waiting to be discovered. When we arrived, we could hardly contain our anticipation as we drove up the hill to move into our villa Kurma. The choice of villa was not an easy one, as each one is a unique masterpiece of design, views and facilities.

Entlang des Hügels erstrecken sich verschiedene Unterkünfte, von traditionellen Joglos über minimalistische Wohnhäuser bis hin zu kunstvoll gestalteten Rückzugsorten, die jeweils ihre eigene Atmosphäre versprühen. Unsere Villa Kurma beeindruckte mit drei großzügigen Schlafzimmern und wunderschönen, offenen Badezimmern mit erfrischenden Tropenduschen. Der offene Wohnbereich bot einen unvergleichlichen Panoramablick, dem wir uns nicht entziehen konnten, und der Blick vom Infinity-Pool aus war einfach atemberaubend.

Along the hill there are various accommodations, from traditional joglos to minimalist residences to artfully designed retreats, each with its own unique atmosphere. Our Villa Kurma impressed us with three spacious bedrooms and beautiful open bathrooms with refreshing tropical showers. The open plan living area offered unparalleled panoramic views that we couldn't resist, and the view from the infinity pool was simply breathtaking.

Jede Villa verfügt über einen eigenen privaten Pool, doch für diejenigen, die Gesellschaft suchen, stehen zwei große Gemeinschaftspools zur Verfügung – beide so verlockend, dass man sofort seine Kamera zücken möchte, um ihre Schönheit festzuhalten. Die Villen lassen keine Wünsche offen und bieten von Infinity-Pools bis hin zu Dachterrassen und offenen Duschen alles, was man für einen erholsamen Urlaub benötigt. Darüber hinaus verfügt jede Villa über eine voll ausgestattete Küche, in der man selbst kochen kann, oder man kann eines der Restaurants besuchen und sich von den frisch zubereiteten Köstlichkeiten verwöhnen lassen.

Each villa has its own private pool, but for those looking for company, there are two large communal pools - both so enticing you'll want to whip out your camera to capture their beauty. The villas leave nothing to be desired and offer everything you need for a relaxing vacation, from infinity pools to rooftop terraces and open showers. In addition, each villa has a fully equipped kitchen where you can cook for yourself, or you can visit one of the restaurants and indulge in the freshly prepared delicacies. LIFESTYLE COLLECTION |

52


IIm Suma Restaurant wurden wir von einer Vielfalt globaler Küche mit einem atemberaubenden Blick auf das Meer verwöhnt. Jeden Tag überraschte uns der Chef mit neuen Spezialitäten, die unsere Geschmacksknospen anregten und uns kulinarisch begeisterten. Im Senja Restaurant, einem indonesischen Lokal mit Blick auf majestätische Vulkane und malerische Täler, genossen wir nicht nur die köstlichen Aromen lokaler Gerichte, sondern wurden auch von Bilderbuch-Sonnenuntergängen verzaubert, die unvergessliche Erinnerungen hinterließen. Die exquisiten Cocktails rundeten dieses kulinarische Erlebnis perfekt ab. Im Sumberkima Hill wird es nie langweilig – hier gibt es eine Fülle von Aktivitäten, die von den freundlichen Mitarbeitern an der Rezeption gerne organisiert werden. Wir erkundeten die Gewässer mit dem Kajak und erreichten die weiße Sandinsel Gili Putih, um einen malerischen Sonnenuntergang zu erleben. Auf Gili Putih finden regelmäßig Dinnerpartys, Barbecues bei Sonnenuntergang und Yogakurse statt. Für Taucher ist die Region im Nordwesten Balis ein wahres Paradies – der berühmte Tauchplatz Menjangan Island ist Teil des geschützten Nationalparks und nur 20 Minuten entfernt! At Suma Restaurant, we were treated to a variety of global cuisine with a breathtaking view of the sea. Every day, the chef surprised us with new specialties that stimulated our taste buds and delighted us with culinary delights. At Senja Restaurant, an Indonesian eatery with views of majestic volcanoes and picturesque valleys, we not only enjoyed the delicious flavors of local dishes, but were also enchanted by picture-book sunsets that left us with unforgettable memories. The exquisite cocktails rounded off this culinary experience perfectly. There's never a dull moment at Sumberkima Hill there's an abundance of activities here, which the friendly staff at reception are happy to organize. We explored the waters by kayak and reached the white sand island of Gili Putih to experience a picturesque sunset. Dinner parties, sunset barbecues and yoga classes are regularly held on Gili Putih. For divers, the region in the northwest of Bali is a true paradise - the famous dive site Menjangan Island is part of the protected national park and only 20 minutes away!

5 3 .| L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


Während wir uns auf die langsamen und authentischen Erfahrungen einließen, tauchten wir in eine Welt voller Abenteuer und Entdeckungen ein. Wir vertieften unsere Yoga-Praxis in der Yoga-Shala und lernten die Geschichten des Landes durch die Ökologie sowie die Legenden der Tempel kennen. Beim Wandern durch die Hügel genossen wir die Sonnenuntergänge und beim Schnorcheln durch unsere Unterwasser-Galerie tanzten wir regelrecht mit den Korallen. Diese Erlebnisse inspirierten uns zutiefst und erfüllten unsere Herzen mit der Magie von Sumberkima.

As we engaged in the slow and authentic experience, we immersed ourselves in a world of adventure and discovery. We deepened our yoga practice in the yoga shala and learned about the stories of the land through the ecology as well as the legends of the temples. We enjoyed the sunsets while hiking through the hills and danced with the corals while snorkeling through our underwater gallery. These experiences inspired us deeply and filled our hearts with the magic of Sumberkima.

Für zusätzliche Entspannung gönnten wir uns einen Besuch im neuen Spa, wo wir uns bei einer wohltuenden Massage verwöhnen ließen.Es war ein wahrer Genuss, die erfahrenen Hände der Masseure zu spüren, die Verspannungen lösten und uns in einen Zustand tiefer Entspannung versetzten. Besonders beeindruckend war die Sauna mit ihrer traumhaften Aussicht, die uns das Gefühl von Ruhe und Gelassenheit vermittelte. Das Eisbad haben wir uns auch nicht entgehen lassen.

For additional relaxation, we treated ourselves to a visit of the new spa, where we indulged in a soothing massage. It was a real treat to feel the expert hands of the masseurs releasing tension and putting us in a state of deep relaxation. Particularly impressive was the sauna with its fantastic view, which gave us a feeling of peace and serenity. Of course, we couldn't resist taking the plunge into the ice bath either.

Die Sumberkima Hill Experience erweckte unsere Sinne und erfrischte unseren Geist – ein unvergessliches Erlebnis, das uns noch lange in Erinnerung bleiben wird.

The Sumberkima Hill Experience awakened our senses and refreshed our minds - an unforgettable experience that will stay with us for a long time.

Tel: +62 812 821 292 11

sumberkimahill@gmail.com

www.sumberkimahill.com

.

LIFESTYLE COLLECTION |

54


55

.

| LIFESTYLE COLLECTION

.


Im Herzen von Jimbaran, Bali, nur eine kurze Fahrt vom Internationalen Flughafen entfernt, liegt das Balquisse Heritage Hotel. Das Hotel, erbaut in den 1960er Jahren, hat beeindruckende Transformationen und Renovierungen durchlaufen und dabei seine historischen Grundlagen bewahrt. Die Dekoration ist eine Fusion aus javanischen, asiatischen und marokkanischen Einflüssen, die eine Vielzahl von Farben, Texturen und kunstvollen Details umfasst.

In the heart of Jimbaran, Bali, just a short drive from the International Airport, lies the Balquisse Heritage Hotel. Built in the 1960s, the hotel has undergone impressive transformations and renovations while retaining its historic foundations. The décor is a fusion of Javanese, Asian and Moroccan influences, incorporating a variety of colors, textures and ornate details.

Jede der 22 Suiten ist individuell gestaltet und vereint Luxus mit Boho-Chic, um ein wirklich einzigartiges und immersives Erlebnis zu schaffen. Das Hotel bietet Abgeschiedenheit und einen perfekten Rückzugsort für diejenigen, die einen romantischen Kurzurlaub oder einen Boutique-Aufenthalt suchen.

Each of the 22 suites is individually designed and combines luxury with boho chic to create a truly unique and immersive experience. The hotel offers seclusion and a perfect retreat for those seeking a romantic getaway or a boutique stay.

Wir hatten das Vergnügen, in der Junior Plantation Suite zu übernachten, die mit einem Kingsize-Bett, einem atemberaubenden Badezimmer mit offener Dusche und hochwertigen Toilettenartikeln wie Duschgel, Shampoo und Haarspülung ausgestattet ist. Jeden Morgen begannen wir den Tag mit einem Shot Jammu-Saft, voller Ingwer, Kurkuma und Limette, um uns für den Tag zu stärken, gefolgt von einem Kaffee, Avocado auf Toast oder einem Ei- und Lachs-Croissant.

We had the pleasure of staying in the Junior Plantation Suite which comes with a king size bed, stunning bathroom with open shower and premium toiletries such as shower gel, shampoo and conditioner. Every morning we started the day with a shot of Jammu juice, full of ginger, turmeric and lime, to energize us for the day, followed by a coffee, avocado on toast or an egg and salmon croissant.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

56


Das Balquisse Heritage Hotel verfügt über insgesamt drei exquisite Pools, von denen jeder einzigartig ist: Der große Pool beim Restaurant bietet die perfekte Gelegenheit, ein köstliches Mahl zu genießen, während man in der Sonne liegt. Die beiden kleineren Pools, eingebettet in üppiges Grün und blühende Büsche, bieten hingegen einen ruhigen Rückzugsort für diejenigen, die etwas Privatsphäre suchen. Hotelgäste können auf bequemen Liegen in der Sonne entspannen oder unter traditionellen balinesischen Sonnenschirmen Ruhe finden. Wir liebten es, unsere Nachmittage am großen Pool in der Nähe des Restaurants zu verbringen und in die kleineren, abgelegenen Pools zu flüchten, wenn wir uns nach einer friedlichen Auszeit sehnten. Das Asam Garam-Restaurant im Balquisse Heritage Hotel serviert einige der besten Fusion-Speisen auf der Insel. Die Speisekarte umfasst sowohl internationale als auch indonesische Spezialitäten, wobei ein Schwerpunkt auf frischen Zutaten liegt, die von lokalen Bauern bezogen werden. Das Balquisse Heritage Hotel verfügt auch über ein voll ausgestattetes Yoga-Studio, das eine friedliche Oase für Yogis aller Niveaus bietet. Mit bodentiefen Fenstern, die auf üppiges Grün blicken, ist der Raum mit natürlichem Licht gefüllt und hier befindet sich auch ein Fitnesscenter. The Balquisse Heritage Hotel has a total of three exquisite pools, each of which is unique: the large pool by the restaurant offers the perfect opportunity to enjoy a delicious meal while lying in the sun. The two smaller pools, nestled amongst lush greenery and flowering shrubs, offer a tranquil retreat for those seeking some privacy. Hotel guests can relax in the sun on comfortable loungers or find peace and quiet under traditional Balinese umbrellas. We loved spending our afternoons by the large pool near the restaurant and escaping to the smaller, secluded pools when we craved some peaceful downtime. The Asam Garam restaurant at the Balquisse Heritage Hotel serves some of the best fusion food on the island. The menu includes both international and Indonesian specialties, with an emphasis on fresh ingredients sourced from local farmers. Balquisse Heritage Hotel also features a fully equipped yoga studio, providing a peaceful oasis for yogis of all levels. With floor-to-ceiling windows overlooking lush greenery, the space is filled with natural light and is also home to a fitness center. At Balquisse Heritage Hotel, guests are offered unique experiences that cater to their individual interests and preferences. Whether it's a romantic candlelit dinner under the stars, a hands-on cooking class where you can learn to prepare traditional Balinese dishes, or a purification ceremony at a local temple, there's something for everyone. .

57 | LIFESTYLE COLLECTION


Im Balquisse Heritage Hotel werden den Gästen einzigartige Erlebnisse geboten, die ihren individuellen Interessen und Vorlieben gerecht werden. Ob es sich um ein romantisches, kerzenbeleuchtetes Abendessen unter freiem Himmel handelt oder um einen praktischen Kochkurs, bei dem Sie lernen können, traditionelle balinesische Gerichte zuzubereiten, oder um eine Reinigungszeremonie in einem örtlichen Tempel, für jeden ist etwas dabei.

At Balquisse Heritage Hotel, guests are offered unique experiences that cater to their individual interests and preferences. Whether it's a romantic candlelit dinner under the stars, a hands-on cooking class where you can learn to prepare traditional Balinese dishes, or a purification ceremony at a local temple, there's something for everyone.

Im Balquisse wurde jeder Aspekt sorgfältig gestaltet, um den Gästen einen unvergesslichen Aufenthalt zu bieten, der kulturelles Erbe mit modernem Luxus verbindet.

At Balquisse, every aspect has been carefully designed to provide guests with an unforgettable stay that blends cultural heritage with modern luxury.

Unser Aufenthalt im Balquisse Heritage Hotel war wirklich erstaunlich. Von dem Moment an, als wir ankamen, wurden wir von der romantischen und luxuriösen Atmosphäre des Ortes mitgerissen. Unser stilvolles Zimmer bot den perfekten Raum zum Entspannen, inklusive einer großen Badewanne, bei der wir nicht widerstehen konnten, ein Bad zu nehmen. Der ruhige Swimmingpool und die bequemen Liegen sorgten für eine unglaublich friedliche Atmosphäre zum Entspannen. Wir nutzten auch die Gelegenheit, uns mit einer balinesischen Massage im Henna Spa verwöhnen zu lassen, was wirklich eine genussvolle Behandlung war und unsere Erholung perfekt abrundete.

Our stay at the Balquisse Heritage Hotel was truly amazing. From the moment we arrived, we were swept away by the romantic and luxurious atmosphere of the place. Our stylish room provided the perfect space to relax, including a large bathtub that we couldn't resist soaking in. The tranquil swimming pool and comfy loungers made for an incredibly peaceful atmosphere to relax in. We also took the opportunity to indulge in a Balinese massage at the Henna Spa, which was a truly indulgent treatment and rounded off our relaxation perfectly.

Dieser Aufenthalt wird uns sicherlich noch lange in Erinnerung bleiben und wir freuen uns schon darauf, bald wieder zurückzukehren!

We will certainly remember this stay for a long time to come and are already looking forward to returning soon!

.

Tel : +62 361 703 087 Mail: Info@balquisse.com

www.balquisse.com

.

LIFESTYLE COLLECTION |

58


59

.

| LIFESTYLE COLLECTION

.


Kelapa Retreat & Spa, ein Ort der faszinierenden Verschmelzung von natürlicher Schönheit und künstlerischer Raffinesse. Der Name "Kelapa" bedeutet Kokosnuss in Bahasa, und dieses wunderschöne Resort trägt diesen Namen mit Stolz, denn es ist umgeben von einer Fülle an majestätischen Kokosnusspalmen.

Kelapa Retreat & Spa, a place of mesmerizing fusion of natural beauty and artistic sophistication. The name "Kelapa" means coconut in Bahasa, and this beautiful resort bears this name with pride as it is surrounded by an abundance of majestic coconut palms.

Verborgen zwischen diesen majestätischen Palmen und dem wilden, blauen Meer liegt das exklusive Fünf-Sterne-Resort an der malerischen Küste im westlichen Teil von Bali. Knapp drei Stunden vom internationalen Flughafen entfernt, erwartet Besucher hier eine Gegend, die nicht vom Massentourismus geprägt ist, sondern mit kilometerlangen Sandstränden lockt.

Hidden between these majestic palms and the wild blue sea, the exclusive five-star resort is located on the picturesque coast in the western part of Bali. Just under three hours from the international airport, visitors can expect an area that is not characterized by mass tourism, but instead attracts visitors with miles of sandy beaches.

Unser Weg zum Paradies begann mit einem geraden, von unterbrochenen Steinfliesen durchzogenen Pfad, der an einem Teich vorbeiführte, in dem faszinierende Fische lebten. Schon beim Genießen eines erfrischenden Drinks wurden wir vom Empfangsteam herzlich begrüßt, das sicherstellen wollte, dass unser Aufenthalt im Einklang mit der Natur zu einem unvergesslichen Erlebnis wurde.

Our path to paradise began with a straight path crisscrossed by intermittent stone tiles, which led past a pond inhabited by fascinating fish. As we enjoyed a refreshing drink, we were warmly greeted by the reception team, who were keen to ensure that our stay in harmony with nature was an unforgettable experience.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

60


Fasziniert schlenderten wir durch die üppigen Gärten zu unserer Villa, vorbei an blühenden Blumenbeeten und duftenden Pflanzen, die jede Villa mit der Natur verbanden. Das sanfte Klackern der Steine unter unseren Füßen lud dazu ein, jeden Schritt zu genießen und die Schönheit der Umgebung zu erleben. Das Kelapa Retreat & Spa ist mehr als nur eine Unterkunft es ist eine Zuflucht für die Sinne, eine Oase der Ruhe und ein Ort, an dem Luxus und Naturschönheit harmonieren. Zwischen Kokospalmen und dem azurblauen Indischen Ozean bietet das Hotel einen unvergleichlichen Rückzugsort, besonders für bezaubernde Flitterwochen. Alle Villen nutzen die tropische Umgebung optimal aus und verfügen über private Terrassen mit Blick auf den Strand, den Garten oder das Meer. Von Beach Pool, Ocean Pool bis hin zu Garden Pool Villas - jede Unterkunft bietet ihren eigenen privaten Swimmingpool.Die Villen sind ein Meisterwerk balinesischer Eleganz und moderner Annehmlichkeiten. Jede Unterkunft ist liebevoll gestaltet und bietet eine Atmosphäre der Entspannung und Gelassenheit. Für Liebhaber der feinen Küche erwartete uns im 'Tides' Restaurant eine kulinarische Vielfalt, die von erfahrenen Köchen mit einer faszinierenden Fusion von Aromen und Texturen zubereitet wurde. Ein romantisches Candle-LightDinner am Strand oder ein kulinarisches Erlebnis in der Privatsphäre unserer Villa - der erstklassige Service wurde bis ins kleinste Detail gepflegt.

Intrigued, we strolled through the lush gardens to our villa, past blooming flowerbeds and fragrant plants that connected each villa to nature. The gentle clacking of the stones beneath our feet invited us to enjoy every step and experience the beauty of the surroundings. Kelapa Retreat & Spa is more than just accommodation - it is a sanctuary for the senses, an oasis of calm and a place where luxury and natural beauty harmonize. Nestled between coconut palms and the azure Indian Ocean, the hotel offers an incomparable retreat, especially for an enchanting honeymoon. All villas make the most of the tropical surroundings and have private terraces overlooking the beach, the garden or the sea. From Beach Pool, Ocean Pool to Garden Pool Villas - each accommodation offers its own private swimming pool. The villas are a masterpiece of Balinese elegance and modern amenities. Each accommodation is lovingly designed and offers an atmosphere of relaxation and serenity. For lovers of fine dining, a culinary variety awaited us at the 'Tides' restaurant, prepared by expert chefs with an intriguing fusion of flavors and textures. A romantic candlelight dinner on the beach or a culinary experience in the privacy of our villa - the first-class service was taken care of down to the smallest detail. 6 1 | .L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


Ein Highlight unseres Aufenthalts war zweifellos das atemberaubende Tanzspektakel in balinesischer Tradition. Mitreißende Musik und bezaubernder Tanz schufen eine unvergessliche Atmosphäre, die unsere Seele berührte und einen bleibenden Eindruck hinterließ.

A highlight of our stay was undoubtedly the breathtaking dance spectacle in Balinese tradition. Rousing music and enchanting dance created an unforgettable atmosphere that touched our souls and left a lasting impression.

Der Besuch im Kelapa Spa war eine unvergleichliche Erfahrung für Körper, Geist und Seele. Während wir uns in die Welt aus Luxus und Ruhe hineinfallen ließen, boten die Behandlungsräume einen traumhaften Ausblick auf das Meer, begleitet vom sanften Rauschen der Wellen während unserer Entspannungsmassage. Diese heilenden Berührungen verschmolzen harmonisch mit der natürlichen Umgebung, und jeder Moment war eine Quelle der Erneuerung.

The visit to the Kelapa Spa was an incomparable experience for body, mind and soul. As we let ourselves immerse into a world of luxury and tranquillity, the treatment rooms offered a dreamlike view of the sea, accompanied by the gentle sound of the waves during our relaxing massage. These healing touches blended harmoniously with the natural surroundings, and every moment was a source of renewal.

Ein weiteres herausragendes Erlebnis bot der Besuch eines Workshops, bei dem wir die Kunst des OpfergabenHerrichtens erlernten. Inmitten strahlenden Sonnenlichts, des weiten Horizonts und des glitzernden Wassers saßen wir gemeinsam mit anderen Frauen auf einer Bambusmatte im üppig grünen Gelände des Retreats. In dieser magischen Atmosphäre wählten wir sorgfältig Blumen aus einem bunten Korb aus. Das Arrangieren dieser Opfergaben in Palmblattschalen war eine ganz besondere Ehre für uns, denn es ist ein heiliges Ritual, tief in der balinesischen Kultur verwurzelt und von großer Bedeutung im täglichen Leben der Menschen.

Another outstanding experience was attending a workshop where we learned the art of making offerings. Amidst the bright sunlight, the vast horizon and the sparkling water, we sat on a bamboo mat with other women in the lush green grounds of the retreat. In this magical atmosphere, we carefully selected flowers from a colorful basket. Arranging these offerings in palm leaf bowls was a very special honor for us, as it is a sacred ritual, deeply rooted in Balinese culture and of great importance in people's daily lives.

Das Kelapa Retreat & Spa ist weit mehr als nur ein luxuriöses Resort - es ist ein Ort, der unsere Herzen berührte und unsere Sinne belebte. Inmitten der majestätischen Kokospalmen und der malerischen Küste Balis fanden wir nicht nur Erholung, sondern auch Inspiration und inneren Frieden. Jeder Moment, von den exquisiten Villen bis hin zu den kulinarischen Genüssen im Restaurant und den bezaubernden Tanzvorführungen, hinterließ einen bleibenden Eindruck. Als wir uns schließlich verabschiedeten, trugen wir nicht nur Erinnerungen im Gepäck, sondern auch ein Stück der Magie dieses Ortes in unseren Herzen.

Kelapa Retreat & Spa is far more than just a luxurious resort it is a place that touched our hearts and enlivened our senses. Amidst the majestic coconut trees and picturesque coastline of Bali, we found not only relaxation, but also inspiration and inner peace. Every moment, from the exquisite villas to the culinary delights in the restaurant and the enchanting dance performances, left a lasting impression. When we finally said goodbye, we carried not only memories but also a piece of the magic of this place in our hearts.

Tel: +62 811 3991 2000 info@kelaparetreat.com

www.kelaparetreat.com

.

LIFESTYLE COLLECTION |

62


.

63 | LIFESTYLE COLLECTION

.


Diese zauberhafte Insel lockt mit ihrer atemberaubenden natürlichen Schönheit, ihren unberührten Stränden und ihrem reichen kulturellen Erbe. Tauchen Sie ein in eine Welt aus Sonne, Sand und Meeresbrise, während Sie auf Bintan unvergessliche Abenteuer erleben.

This enchanting island beckons with its breathtaking natural beauty, pristine beaches and rich cultural heritage. Immerse yourself in a world of sun, sand and sea breeze as you experience unforgettable adventures on Bintan.

Auf Bintan gibt es eine Vielzahl von Aktivitäten, die Reisende jedes Alters ansprechen. Von entspannten Strandtagen bis hin zu aufregenden Wassersportarten bietet die Insel für jeden etwas. Erkunden Sie die farbenfrohe Unterwasserwelt beim Schnorcheln oder Tauchen, oder lassen Sie sich von den warmen Meeresbrisen beim Segeln oder Windsurfen verwöhnen. Für diejenigen, die lieber an Land bleiben, bietet Bintan zahlreiche Wanderwege durch üppige Regenwälder und malerische Dörfer, die es zu entdecken gilt.

There are a variety of activities on Bintan that appeal to travelers of all ages. From relaxing beach days to exciting water sports, the island has something for everyone. Explore the colorful underwater world while snorkeling or diving, or soak up the warm sea breezes while sailing or windsurfing. For those who prefer to stay on land, Bintan offers numerous hiking trails through lush rainforests and picturesque villages to explore.

Das Wetter auf Bintan Island ist das ganze Jahr über tropisch und angenehm. Mit warmen Temperaturen und einer leichten Meeresbrise ist es der ideale Ort, um dem kalten Wetter zu entfliehen und die Sonne zu genießen. Während der Trockenzeit von April bis Oktober herrschen meist sonnige Tage vor, ideal für Outdoor-Aktivitäten und Strandvergnügen. Die Regenzeit von November bis März bringt gelegentliche Regenschauer mit sich, aber auch diese Monate bieten viele Möglichkeiten, die Schönheit der Insel zu erleben, da die Regenschauer oft kurz und erfrischend sind.

The weather on Bintan Island is tropical and pleasant all year round. With warm temperatures and a gentle sea breeze, it is the ideal place to escape the cold weather and enjoy the sun. During the dry season from April to October, sunny days prevail, ideal for outdoor activities and beach fun. The rainy season from November to March brings occasional showers, but even these months offer many opportunities to experience the beauty of the island as the showers are often short and refreshing.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

64


6 5.

| LIFESTYLE COLLECTION


Entdecken Sie die reiche Kultur und Geschichte von Bintan, indem Sie das Dorf Penyengat besuchen, das für seine historischen Moscheen und Paläste bekannt ist. Spazieren Sie durch die engen Gassen und bewundern Sie die traditionelle Architektur, während Sie mehr über das Erbe der Insel erfahren. Für Naturliebhaber liefert der Gunung Bintan eine atemberaubende Kulisse zum Wandern und Erkunden. Der Gipfel bietet einen spektakulären Blick über die Insel und das umliegende Meer, der Sie sprachlos machen wird. Bintan Island ist kein gewöhnliches Reiseziel, sondern ein Ort, an dem Träume wahr werden und Erinnerungen fürs Leben geschaffen werden. Tauchen Sie ein in die faszinierende Kultur, erkunden Sie die unberührte Natur und lassen Sie sich von der Schönheit dieser tropischen Oase verzaubern.

Discover the rich culture and history of Bintan by visiting the village of Penyengat, known for its historic mosques and palaces. Stroll through the narrow streets and admire the traditional architecture as you learn more about the island's heritage. For nature lovers, Gunung Bintan provides a breathtaking backdrop for hiking and exploring. The summit offers spectacular views over the island and the surrounding sea that will leave you speechless. Bintan Island is not an ordinary destination, but a place where dreams come true and memories for life are being made. Immerse yourself in the fascinating culture, explore the untouched nature and let yourself be enchanted by the beauty of this tropical oasis. .

.

.

LIFESTYLE COLLECTION |

66


6 7 .| L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N


Das Natra Bintan Resort ist ein luxuriöses GlampingRefugium, gelegen auf der idyllischen Bintan Insel, die sich wie ein tropisches Juwel aus den malerischen Landschaften Indonesiens erhebt und dabei nur eine kurze Fährfahrt von Singapur entfernt liegt. Mit einer komfortablen Fahrzeit von nur einer Stunde ist die Insel leicht zugänglich und eröffnet internationale Gästen eine perfekte Oase für unvergessliche Familienurlaube.

Natra Bintan Resort is a luxurious glamping retreat located on the idyllic Bintan Island, which rises like a tropical jewel from the picturesque landscapes of Indonesia and is just a short ferry ride away from Singapore. With a convenient travel time of just one hour, the island is easily accessible and offers international guests a perfect oasis for unforgettable family vacations.

Bereits beim Betreten des Natra Bintan Resorts, einem Aushängeschild der Tribute PortfolioKollektion, wurden wir von der majestätischen Schönheit der Crystal Lagoon verzaubert. Diese glitzernde Lagune, Südostasiens erste und größte künstliche Meereslagune, schmückt den angrenzenden Chill Cove im Treasure Bay und verspricht ein wahres Freizeitparadies für Besucher jeden Alters.

Upon entering Natra Bintan Resort, a flagship of the Tribute portfolio collection, we were mesmerized by the majestic beauty of the Crystal Lagoon. This sparkling lagoon, Southeast Asia's first and largest man-made marine lagoon, adorns the adjacent Chill Cove at Treasure Bay and promises a true leisure paradise for visitors of all ages.

Die umfangreiche Auswahl an Aktivitäten reicht von aufregenden Abenteuern für Naturliebhaber wie einer Fahrt mit dem ATV auf abenteuerlichen Pisten bis hin zu entspannten Kajaktouren durch malerische Mangrovenwälder oder romantischen Pontonkreuzfahrten.

The extensive selection of activities ranges from exciting adventures for nature lovers, such as ATV rides on adventurous slopes, to relaxing kayak tours through picturesque mangrove forests or romantic pontoon cruises.

LIFESTYLE COLLECTION |

68


69

| LIFESTYLE COLLECTION


Für Wassersportbegeisterte bietet die Crystal Lagoon eine Vielzahl von Möglichkeiten, darunter Schwimmen, Stand-up-Paddeln, Wakeboarding und sogar Rutscherlebnisse, die selbst Erwachsene wieder wie Kinder fühlen lassen.

For water sports enthusiasts, Crystal Lagoon offers a variety of options, including swimming, stand-up paddling, wakeboarding, and even slide experiences that will make even adults feel like kids again.

Die Unterkunft in unseren Safari-inspirierten Zelten war schlichtweg atemberaubend. Von den insgesamt 100 verfügbaren Zelten sind alle mit großzügigen privaten Terrassen ausgestattet, die entweder auf üppige Gärten oder die glitzernde Lagune blicken. Jedes Detail wurde sorgfältig durchdacht, von den komfortablen Kingsize-Betten bis hin zu modernen Annehmlichkeiten wie LED-TV, Mini-Kühlschrank und kostenlosem WLAN. Einige der Glamping-Zelte verfügen sogar über einen Indoor- oder Outdoor-Jacuzzi, der perfekt ist, um sich nach einem erlebnisreichen Tag im Chill Cove Treasure Bay zu entspannen.

The accommodation in our safari-inspired tents was simply breathtaking. Of the 100 tents available, all have spacious private decks overlooking either lush gardens or the sparkling lagoon. Every detail has been carefully considered, from the comfortable king-size beds to modern amenities such as LED TVs, minifridges and free Wi-Fi.

Entspannung und Erneuerung erwarten Sie auch im hauseigenen Spa des Natra Bintan Resorts, wo erfahrene Therapeuten eine breite Palette von Behandlungen anbieten, von entspannenden Massagen bis hin zu erfrischenden Schönheitsanwendungen.

Relaxation and renewal also await you at Natra Bintan Resort's in-house spa, where experienced therapists offer a wide range of treatments, from relaxing massages to refreshing beauty treatments.

Ein weiteres Highlight war zweifellos das kulinarische Erlebnis im The Patio Restaurant and Bar, wo wir köstliche Gerichte und erfrischende Cocktails bei einem atemberaubenden Sonnenuntergang über der Lagune genießen konnten. Die Speisekarte bietet eine vielfältige Auswahl an lokalen und internationalen Köstlichkeiten, die jeden Gaumen verwöhnen.

Another highlight was undoubtedly the culinary experience at The Patio Restaurant and Bar, where we enjoyed delicious dishes and refreshing cocktails while watching a breathtaking sunset over the lagoon. The menu offers a diverse selection of local and international delicacies to tantalize every palate.

Some of the glamping tents even have an indoor or outdoor jacuzzi, perfect for unwinding after an actionpacked day at Chill Cove Treasure Bay.

. .

LIFESTYLE COLLECTION|

70


Für diejenigen, die ein wenig Campingabenteuer auf glamouröse Weise suchen, besteht die Möglichkeit, ein Barbecue-Dinner vor dem eigenen Zelt zu buchen. Leckere Köstlichkeiten werden vorbereitet und direkt vom persönlichen Chef frisch auf den Grill zubereitet, während man die Privatsphäre seines GlampingZeltes genießt. Diese Erfahrung war einfach nur köstlich und hat unseren Aufenthalt noch unvergesslicher gemacht.

Those looking for a little camping adventure in a glamorous way have the possibility to book a barbecue dinner in front of their own tent. Delicious meals are prepared freshly on the barbecue directly by the personal chef while you enjoy the privacy of your glamping tent. This experience was simply exquisite and made our stay even more memorable.

Das Bintan Natra Resort bietet einen kostenlosen Shuttle-Service zum Lagoi Bai Beach, der weniger als 10 Minuten entfernt liegt und eine Extraportion Spaß und Abenteuer verspricht. An diesem idyllischen Ort erwartete uns ein kilometerlanger, wunderschöner Sandstrand, der perfekt für eine Vielzahl von Wassersportaktivitäten wie Jetski oder Bananenbootfahren geeignet ist.

Bintan Natra Resort offers a complimentary shuttle service to Lagoi Bai Beach, which is less than 10 minutes away and promises an extra dose of fun and adventure. At this idyllic location, we were greeted by miles of beautiful sandy beach, perfect for a variety of water sports activities such as jetski and banana boating.

Golfbegeisterte werden sich ebenfalls im Natra Bintan Resort wie zu Hause fühlen, da sich in der Nähe drei erstklassige Golfplätze befinden. Der Ria Bintan Golfplatz liegt nur 7,5 km entfernt, gefolgt vom Bintan Lagoon Resort Golf Club in 8 km und dem Laguna Bintan Golf Club in 2,9 km Entfernung. Diese Plätze bieten Golfliebhabern anspruchsvolle und landschaftlich reizvolle Möglichkeiten, während sie gleichzeitig die natürliche Schönheit der Bintan-Insel erleben.

Golf enthusiasts will also feel right at home at Natra Bintan Resort, as there are three first-class golf courses nearby. The Ria Bintan Golf Course is only 7.5 km away, followed by the Bintan Lagoon Resort Golf Club at 8 km and the Laguna Bintan Golf Club at 2.9 km. These courses offer golf lovers challenging and scenic opportunities while experiencing the natural beauty of Bintan Island.

Insgesamt war unser Aufenthalt im Natra Bintan Resort eine perfekte Mischung aus Luxus und Abenteuer, die uns unvergessliche Erinnerungen bescherte. Von den aufregenden Aktivitäten bis hin zur entspannten Atmosphäre des Resorts - es war wirklich ein unvergessliches Erlebnis, das wir gerne wiederholen würden.

Overall, our stay at Natra Bintan Resort was a perfect blend of luxury and adventure that left us with unforgettable memories. From the exciting activities to the relaxed atmosphere of the resort, it was truly an unforgettable experience that we would love to repeat.

.

Tel: +62 770 692252

Mail: natra.reservation@tributeportfolio.com

www.natra-bintan.com

71 | LIFESTYLE COLLECTION

.


Lifestyle Collection feiert mit dieser Ausgabe ihr dreijähriges Jubiläum. Es war die letzten 3 Jahre eine aufregende Reise voller inspirierender Geschichten und unvergesslicher Momente und wunderschönen Unterkünften die wir gerne mit euch geteilt haben. Zu diesem besonderen Anlass möchten wir uns bei unseren geschätzten Partnern bedanken, die uns auf unserem Weg begleitet haben. Ohne Ihre Unterstützung wäre unser Erfolg nicht möglich gewesen. Als Dankeschön an unsere treuen Leser möchten wir dieses Jubiläum mit euch feiern, indem wir exklusive Giveaways verlosen. Wie kannst du teilnehmen? Besuche einfach unsere Webseite oder scanne den QR-Code. Wähle aus, was du gerne gewinnen möchtest, und schon bist du dabei! Lifestyle Collection celebrates its third anniversary with this issue. It has been an exciting journey over the past 3 years, filled with inspiring stories, unforgettable moments, and beautiful accommodations that we have enjoyed sharing with you. On this special occasion, we would like to express our gratitude to our valued partners who have accompanied us on this journey. Without your support, our success would not have been possible. As a token of appreciation to our loyal readers, we would like to celebrate this milestone with you by offering exclusive giveaways. How can you participate? Simply visit our website or scan the QR code. Choose what you would like to win, and you're in!

SCAN TO WIN OR VISIT:

WWW.LIFESTYLECOLLECTIONMAG.COM/WIN


2 NIGHTS STAY IN A 6 BEDROOM VILLA IN BALI Win a two-night stay in a 6 Bedroom Villa in Bali Uluwatu for up to 12 People. Enjoy a lavish escape with a private chef catering to your culinary desires and daily breakfast for 12, promising unforgettable days in paradise. www.foreverbalivillas.com

73 | LIFESTYLE COLLECTION


2 NIGHTS STAY IN ALILA RESORT UBUD Win a luxurious getaway in Alila Ubud with a two-night stay in a Deluxe Room, complete with breakfast for two at the Plantation Restaurant and an indulgent afternoon tea experience at the Cabana Lounge. The lucky winner will truly indulge in relaxation and opulence.

www.alilahotels.com

LIFESTYLE COLLECTION |

74


Nadja and Nina from Switzerland founded ZUNANI in 2021 after an inspiring encounter with truffles and champagne. Their product, a luxury sparkling wine, combines hand-selected Italian white truffles with the finest sparkling wine, setting new standards for decadence.

WIN ONE BOTTLE FROM ZUNANI THE LUXURY IN A GLAS

www.zunani.com

WIN A V.SUN SUNCARE SET! V.SUN provides reliable sun protection and perfect skincare. The coralfriendly sunscreen shields against sunburn and premature skin aging. Infused with shea butter and aloe vera for intense hydration, velvety skin feel, and water resistance.

www.v-sun.de

75 | LIFESTYLE COLLECTION


WIN LUXURY BEDDING FROM AUSTRIA

Luxury Bedding von der Thannen is exceptional and personally designed by Ulrika von der Thannen, custom-made in Austria. The bedding is packaged without plastic in elegant boxes, and each set includes a gift. This combination of individuality and sustainability makes the brand unique.

www.vonderthannen.shop

Marco Scapicchio brings a piece of Southern Italy's Mediterranean lifestyle to Germany with his carefully roasted coffee blends from Italy. His harmoniously mild Monza coffee delights with its bittersweet chocolate and hazelnut notes, thanks to a blend of 80% Arabica and 20% Robusta.

www.scapicaffe.de

WIN THIS DELICIOUS CAFFEE FROM SCAPICAFFE LIFESTYLE COLLECTION | 76


TELL US YOUR STORY

Master der Kampfkünste und Unternehmer Martial Arts Master and Entrepreneur

77 | LIFESTYLE COLLECTION


Der Pfad zur inneren Meisterschaft: Eine Entdeckungsreise durch Fokus, Kampfkunst und persönlichen Erfolg

The Path to Inner Mastery: A Journey of Discovery through Focus, Martial Arts and Personal Success

Dieser Artikel vermittelt die Tiefe und den facettenreichen Charakter der Reise eines Meisters und lädt die Leser ein, die Verbindung zwischen Disziplin, Kunst und Lebenserfolg zu erkunden.

This article conveys the depth and multi-faceted nature of a master's journey and invites readers to explore the connection between discipline, art and life success.

Chris, du hast eine erfolgreiche Karriere in den Kampfkünsten über vier Jahrzehnte aufgebaut. Wie kam es dazu, dass du dich für den Bereich der Kampfkunst interessiert hast und was hat dich dazu inspiriert, 1991 deine eigene Kampfkunst zu gründen?

Chris, you have built a successful career in the martial arts over four decades. How did you become interested in the field of martial arts and what inspired you to start your own martial art in 1991?

Schon als kleiner Junge von sechs Jahren spürte ich das Feuer in mir, den Weg der Freiheit zu gehen. Dieses innere Feuer und der Kampfgeist sind Teil meiner DNA, geprägt durch meinen Vater, der ein leidenschaftlicher Boxer war. Er hat mir nicht nur die Grundlagen des Kampfes beigebracht, sondern auch den «Warrior-Spirit» in mir geweckt. Meine frühe Leidenschaft für die fernöstlichen Kampfkünste führte mich auf eine lebenslange Reise. Diese langjährige Erfahrung und mein hohes Engagement brachten mich schließlich dazu, mein eigenes KampfkunstSystem zu gründen. Ich wollte eine Methode entwickeln, die Körper und Geist in Einklang bringt und gleichzeitig meine Erkenntnisse und Erfahrungen weitergibt. Der Wunsch, Selbstermächtigung zu leben und meine Freiheit voll auszuschöpfen, war immer ein treibender Faktor. Als mein eigener Chef konnte ich meine eigenen Fußspuren im Schnee hinterlassen und meinen Pioniergeist leben. Es war mir wichtig, unabhängig meine Vision zu verfolgen und dabei Zeit für mich selbst zu genießen.

Even as a young boy of six, I felt the fire within me to follow the path of freedom. This inner fire and fighting spirit are part of my DNA, shaped by my father, who was a passionate boxer. He not only taught me the basics of fighting, but also awakened the "warrior spirit" in me. My early passion for the Far Eastern martial arts led me on a lifelong journey. These years of experience and my high level of commitment eventually led me to create my own martial arts system. I wanted to develop a method that would harmonize body and mind while sharing my knowledge and experience. The desire to live selfempowerment and fully utilize my freedom was always a driving factor. As my own boss, I was able to leave my own footprints in the snow and live my pioneering spirit. It was important to me to pursue my vision independently and enjoy time for myself.

Heute bist du als Experte dafür bekannt, die mentale Stärke der Kampfkünste in den Alltag und das Geschäftsleben zu übertragen. Wie gelingt dir das?

Today you are known as an expert in transferring the mental strength of martial arts to everyday life and business. How do you achieve this?

Mir gelingt es vor allem durch die Gestaltung meiner Workshops und Seminare, die ich bewusst sehr interaktiv halte. Ich arbeite hauptsächlich mit Schwert und dem Bogen. Diese Werkzeuge ermöglichen es den Teilnehmern, Konzepte wie Fokus, Entschlusskraft und das effektive Umsetzen von Zielen direkt zu erleben und zu erlernen. So werden nicht nur Fähigkeiten trainiert, sondern auch die Übertragbarkeit dieser Fähigkeiten auf berufliche und private Herausforderungen veranschaulicht​​.

I achieve this primarily through the design of my workshops and seminars, which I deliberately keep very interactive. I mainly work with the sword and the bow. These tools enable the participants to directly experience and learn concepts such as focus, decisiveness and the effective implementation of goals. This not only trains skills, but also illustrates the transferability of these skills to professional and personal challenges.

Du bist auch für deine Expertise in Mental-Dynamic bekannt und hast Spitzensportler in verschiedenen Sportarten gecoacht. Wie beeinflusst die mentale Einstellung den sportlichen Erfolg und welche Techniken nutzt du, um Athleten dabei zu unterstützen, ihre Leistung zu optimieren?

You are also known for your expertise in mental dynamics and have coached top athletes in various sports. How does mental attitude influence sporting success and what techniques do you use to help athletes optimize their performance?

In meinem Ansatz zur Mental-Dynamic verwende ich unter anderem Techniken wie Visualisierung, Atem-Rhythmus und Entspannung sowie Methoden zur Geist – Körper Harmonisierung. Diese Methoden helfen Athleten, ihre mentale Stärke in Verbindung mit dem Körper zu steigern, was direkt ihre Leistung verbessert und sie befähigt, auch unter Druck zu bestehen. Weg vom Perfektionismus hin zum: «Ich tue mein Bestes»!

In my approach to mental dynamics, I use techniques such as visualization, breathing rhythm and relaxation as well as methods for mind-body harmonization. These methods help athletes to increase their mental strength in conjunction with the body, which directly improves their performance and enables them to perform under pressure. Away from perfectionism to: "I do my best"!

LIFESTYLE COLLECTION |

78


EDITOR: ANNA WIDEL

Du bist seit über 33 Jahren als erfolgreicher Unternehmer unterwegs. Verrätst du uns dein Erfolgsgeheimnis?

You have been a successful entrepreneur for over 33 years. Can you tell us the secret of your success?

Mein Erfolgsgeheimnis basiert auf einer Kombination aus Leidenschaft, Disziplin und der ständigen Suche nach Verbesserung sowie der konsequenten Anwendung meines FET-Konzepts, das ich seit 25 Jahren schule und praktiziere. F steht für Fokus, welcher Achtsamkeit und eine klare Zielsetzung erfordern, besonders in einer Welt voller Ablenkungen. E steht für Entschlusskraft, die notwendig ist, um Energie freizusetzen und Ziele zu erreichen. T symbolisiert das Tun, das effektive und konsequente Handeln. Wenn ich das Schwert ziehe, dann tue ich es vollständig; ein Schwert kann niemals halbherzig gezogen werden. Diese Prinzipien haben es mir ermöglicht, sowohl in der Kampfkunst als auch im Geschäftsleben erfolgreich und zielorientiert zu bleiben.

My secret to success is based on a combination of passion, discipline and the constant search for improvement as well as the consistent application of my FDA concept, which I have been training and practising for 25 years. F is for Focus, which requires mindfulness and clear goal setting, especially in a world full of distractions. D stands for determination, which is necessary to release energy and achieve goals. A symbolizes action, effective and consistent action. When I draw the sword, I do it completely; a sword can never be drawn halfheartedly. These principles have enabled me to remain successful and goal-oriented both in martial arts and in business.

79 | LIFESTYLE COLLECTION


Du betonst die Bedeutung der Problemlösung und einer positiven Geisteshaltung für ein erfülltes Leben und mit mehr Leichtigkeit und Gelassenheit. Welche praktischen Tipps kannst du unseren Lesern geben, und wie gehst du konkret vor, wenn du auf Probleme stößt?

You emphasize the importance of problem-solving and a positive mindset for a fulfilling life and for approaching life with more ease and serenity. What practical tips can you give our readers and what is your specific approach when you encounter problems?

Probleme sind für mich immer eine Gelegenheit, etwas Neues zu lernen; sie treten auf, um mir etwas mitzuteilen. Ich beginne damit, meine Perspektive anzupassen und das Problem als etwas Positives zu sehen, nicht als Hindernis, sondern als Chance – deshalb nenne ich es auch „PROblem“ und nicht „Kontra-blem“. Der erste Schritt ist, die Situation vollständig zu akzeptieren; ich verdränge oder ignoriere Probleme nicht. Akzeptanz ist für mich bereits ein Teil der Lösung.

Problems are always an opportunity for me to learn something new; they come up to tell me something. I start by adjusting my perspective and seeing the problem as something positive, not as an obstacle but as an opportunity - that's why I call it a "PRO-blem" and not a "contra-blem". The first step is to fully accept the situation; I don't suppress or ignore problems. For me, acceptance is already part of the solution.

Dann analysiere ich das Problem gründlich. Es geht darum zu verstehen, was das Problem ist und manchmal gibt es klare Antworten, manchmal nicht. In jedem Fall erlaube ich, dass alles seinen Lauf nimmt. Der nächste Schritt ist, den Fokus auf die Lösung zu legen. Auf diese Weise bleibe ich nicht in der Problemanalyse stecken, sondern kann neue Energie freisetzen und komme ins Handeln. Dieser Ansatz hilft mir, Herausforderungen zu meistern und gleichzeitig eine positive Geisteshaltung zu bewahren.

Then I analyze the problem thoroughly. It's about understanding what the problem is and sometimes there are clear answers, sometimes not. In any case, I allow everything to take its course. The next step is to focus on the solution. This way, I don't get stuck in analyzing the problem, but can release new energy and take action. This approach helps me to overcome challenges while maintaining a positive mindset.

LIFESTYLE COLLECTION |

80


Mit 23 Jahren hast du bereits den Schritt in die Selbstständigkeit gewagt. Welche entscheidenden Erkenntnisse hast du auf diesem Weg gesammelt und welche Ratschläge würdest du jungen Menschen geben, die ebenfalls den Mut haben, diesen Weg einzuschlagen?

You took the plunge into self-employment at the age of 23. What key insights have you gained along the way and what advice would you give to young people who also have the courage to take this path?

Der Schritt in die Selbstständigkeit markierte für mich den Beginn einer sowohl herausfordernden als auch extrem bereichernden Reise. Eine meiner wichtigsten Erkenntnisse war, wie entscheidend es ist, meiner wahren BeRUFung zu folgen und auf meine innere Stimme zu hören. Es ist essenziell, dass man nicht nur arbeitet, sondern seiner Berufung nachgeht – das verleiht dem eigenen Tun Tiefe und Erfüllung.

For me, becoming self-employed marked the beginning of a journey that was both challenging and extremely rewarding. One of my most important realizations was how crucial it is to follow my true calling and listen to my inner voice. It is essential to not just work, but to follow your calling - this gives depth and fulfillment to what you do.

Ich ermutige junge Menschen, «Fehler» als wertvolle Lernchancen zu betrachten, die das Potential für persönliches Wachstum und Erfolg bergen. Ein starker Glaube an sich selbst und seine Ziele fördert ein tiefes Selbstvertrauen. Resilienz ermöglicht es, Rückschläge schnell zu überwinden und sie als Chancen zur Weiterentwicklung zu nutzen.

I encourage young people to see "mistakes" as valuable learning opportunities that hold the potential for personal growth and success. A strong belief in oneself and one's goals fosters deep self-confidence. Resilience makes it possible to overcome setbacks quickly and use them as opportunities for further development.

Bleib niemals stehen; die ständige Weiterbildung und das Streben nach persönlichem Wachstum sind unerlässlich. Die Welt verändert sich schnell, und lebenslanges Lernen ermöglicht es dir, Schritt zu halten und deine Fähigkeiten zu schärfen. Genieße zudem das Leben in all seinen Facetten – die Freiheit und Flexibilität der Selbstständigkeit bieten dir unzählige Möglichkeiten, dies zu tun. Indem du diese Prinzipien beherzigst, wirst du nicht nur in deiner Karriere erfolgreich sein, sondern auch ein erfülltes und glückliches Leben führen."

Never stand still; continuous education and the pursuit of personal growth are essential. The world is changing fast and lifelong learning allows you to keep pace and sharpen your skills. Also, enjoy life in all its facets - the freedom and flexibility of self-employment offers you countless opportunities to do so. By adhering to these principles, you will not only be successful in your career, but also lead a fulfilling and happy life."

Was sind deine zukünftigen Ziele und Projekte, sowohl im Bereich der Kampfkünste als auch in anderen Bereichen deiner Expertise?

What are your future goals and projects, both in martial arts and in other areas of your expertise?

Nachdem ich das scharfe Schwert gemeistert habe, plane ich, meine Fähigkeiten im Bogenschießen vom Rücken eines Pferdes aus zu entwickeln.

After mastering the sharp sword, I plan to develop my skills in horseback archery.

Zusätzlich arbeite ich daran, meine weltweiten Seminare in den Bereichen Mindset, Teambuilding und Leadership weiter auszubauen. Diese Seminare sind darauf ausgerichtet, Teilnehmer aus verschiedenen Kulturen zu inspirieren und ihnen praktische Fähigkeiten an die Hand zu geben, die sie sowohl im persönlichen als auch im beruflichen Leben anwenden können.

In addition, I am working on expanding my global seminars in mindset, team building and leadership. These seminars are designed to inspire participants from different cultures and provide them with practical skills that they can apply in both their personal and professional lives.

Ein weiteres großes Ziel von mir ist es, die Welt zu bereisen und neue Kulturen und Menschen kennenzulernen. Diese Reisen sind nicht nur persönliche Bereicherungen, sondern auch Gelegenheiten, neue Perspektiven und Ideen in meine Trainings zu integrieren, die die Vielfalt und Tiefe meiner Lehrmethoden erhöhen.

Another major goal of mine is to travel the world and get to know new cultures and people. These trips are not only personally enriching, but also opportunities to integrate new perspectives and ideas into my trainings that increase the diversity and depth of my teaching methods.

81 | LIFESTYLE COLLECTION


In der Lifestyle-Collection berichten wir über schöne Reiseziele. Da du bereits viele Orte bereist hast, würden wir gerne von dir wissen, welche Länder deine persönlichen Highlights waren, die du unseren Lesern empfehlen würdest?

In the Lifestyle Collection, we report on beautiful travel destinations. As you have already traveled to many places, we would like to know which countries were your personal highlights that you would recommend to our readers?

Meine Reiseerlebnisse sind geprägt von unvergesslichen und vielfältigen Eindrücken. In Thailand locken die herzlichen Menschen und traumhaften Strände, während Costa Rica mit seiner beeindruckenden Fauna und Flora Naturbegeisterte anzieht. Das Hai- und Höhlentauchen in Mexiko bietet eine einzigartige und spannende Erfahrung. Besonders spirituell war meine Reise zu den mystischen Tempeln und Pyramiden Ägyptens, die eine tiefe geistige Entwicklung und Transformation fördern.

My travel experiences are characterized by unforgettable and diverse impressions. In Thailand, the warm-hearted people and beautiful beaches attract visitors, while Costa Rica attracts nature lovers with its impressive fauna and flora. Shark and cave diving in Mexico offers a unique and exciting experience. My trip to the mystical temples and pyramids of Egypt, which promote deep spiritual development and transformation, was particularly spiritual.

Eine Reise ins Innere des Amazonas in Bolivien lässt jeden Besucher die Ruhe und Unberührtheit der Natur spüren und zu seinem wahren SEIN finden. Der dynamische Puls Südkoreas, wo sich Tradition und Moderne mischen, bietet ein lebendiges und urbanes Stadterlebnis. Diese Orte bieten nicht nur atemberaubende Kulissen, sondern auch Möglichkeiten für persönliches Wachstum und unvergessliche Abenteuer.

A journey into the interior of the Amazon in Bolivia allows every visitor to feel the tranquillity and untouched nature and find their true BEING. The dynamic pulse of South Korea, where tradition and modernity mix, offers a vibrant and urban city experience. These places offer not only breathtaking scenery, but also opportunities for personal growth and unforgettable adventures.

www.mayer-master.com coaching@mayer-master.com

LIFESTYLE COLLECTION |

82


TELL US YOUR STORY

Betija, du hast nicht nur einen, sondern gleich zwei Kosmetiksalons erfolgreich gegründet. Was waren die größten Herausforderungen, die du auf diesem Weg überwunden hast, und was hat dich motiviert, weiterzumachen?

Betija, you have successfully founded not just one, but two beauty salons. What were the biggest challenges you overcame along the way and what motivated you to keep going?

Meine größten Herausforderungen auf diesem Weg waren - die Organisation von Terminen, Mitarbeitern, Systemen und natürlich der Kinder und Haushaltsführung. Ich war anfangs alleine im ersten Salon und habe mich um alles gekümmert. Der Tag hatte zuwenig Stunden und ich musste schauen, dass ich mich nicht überarbeite. Da ich großen Wert auf qualitativ hochwertige Dienstleistungen lege, war die Auswahl an richtigen Mitarbeitern für mich wichtig. Inzwischen habe ich drei tolle Mitarbeiterinnen fest im Team, die ich sehr wertschätze. Die Zufriedenheit meiner Kunden ist meine Motivation, stets dranzubleiben.

My biggest challenges along the way were - organizing appointments, staff, systems and of course the children and household management. I was alone in the first salon at the beginning and took care of everything. There weren't enough hours in the day and I had to make sure I didn't overwork myself. As I attach great importance to high-quality services, it was important for me to choose the right employees. I now have three great employees in my team, whom I really value. The satisfaction of my customers is my motivation to keep going.

Als Mutter von vier Kindern und erfolgreiche Geschäftsfrau bist du zweifellos eine echte Powerfrau. Wie gelingt es dir, die Anforderungen des Familienlebens mit dem Aufbau und der Führung deiner Unternehmen zu vereinbaren?

As a mother of four children and as a successful businesswoman, you are undoubtedly a real power woman. How do you manage to reconcile the demands of family life with setting up and running your business?

Unsere Kinder werden schon immer an Selbstständigkeit gewöhnt. Obwohl (oder gerade weil) es Jungs sind, wissen sie, wie man eine Waschmaschine, eine Spülmaschine und einen Herd bedient. Zuhause sind wir ein Team, wo jeder seine Aufgaben hat. Da muss man nicht lange diskutieren. Ich habe ein großes Herz für Kinder und Tiere. Ich könnte mir ein Leben ohne sie nicht vorstellen. Und wenn dann die Freundinnen der Jungs bei uns sind, freue ich mich, dass wir genau dieses Leben gewählt haben.

Our children have always been accustomed to independence. Although (or perhaps because) they are boys, they know how to operate a washing machine, dishwasher and stove. At home, we are a team where everyone has their tasks. There's no need for long discussions. I have a big heart for children and animals. I couldn't imagine life without them. And when the boys' girlfriends are with us, I'm happy that we've chosen this life.

83 | LIFESTYLE COLLECTION


Betija, vor einiger Zeit hast du auch deine eigene Kosmetiklinie, be.do, herausgebracht. Könntest du uns mehr darüber erzählen, was dich dazu inspiriert hat, deine eigene Linie zu kreieren, und welche Philosophie hinter den Produkten steht?

Betija, some time ago you also launched your own cosmetics line, be.do. Could you tell us more about what inspired you to create your own line and the philosophy behind the products?

Natürlich bin ich sehr stolz auf meine eigene Kosmetikmarke. Den Wunsch hegte ich lange bevor ich es für möglich hielt. Es ist wichtig, Visionen zu haben. Während der Pandemie habe ich erkannt, was auf dem Kosmetikmarkt wirklich los ist bezüglich problematischer Wirkstoffe und der Herstellung von einigen Produkten in China. Das hat mich zum Umdenken gebracht. Ich habe viele Wirkstoffe schon immer hinterfragt. Schädliche Inhaltsstoffe gehören nicht in ein Pflegeprodukt. Da ich ursprünglich aus Lettland komme, habe ich mich dort umgeschaut. Im Februar kam meine erste Linie mit biozertifizierten Produkten aus Lettland. Die Pflanzen in Lettland bekommen nicht soviel Sonne und speichern diese konzentrierter. Das kommt den Produkten und unserer Haut zu Gute.

Of course I am very proud of my own cosmetics brand. I had this desire long before I thought it was possible. It's important to have a vision. During the pandemic, I realized what was really going on in the cosmetics market in terms of problematic active ingredients and the production of some products in China. That made me rethink things. I have always questioned many active ingredients. Harmful ingredients don't belong in a skincare product. As I originally come from Latvia, I looked around there. My first line of certified organic products from Latvia arrived in February. The plants in Latvia don't get as much sun and thus store it in a more concentrated way. This benefits the products and our skin.

Mit deiner Herkunft aus Lettland und deinem Leben und Arbeiten in Deutschland hast du sicherlich interessante Einblicke in kulturelle Unterschiede. Könntest du uns deine Perspektive geben, wie sich deiner Meinung nach die Schönheitsideale und Pflegerituale zwischen diesen beiden Ländern unterscheiden?

Coming from Latvia and living and working in Germany, you certainly have interesting insights into cultural differences. Could you give us your perspective on how you think beauty ideals and skincare rituals differ between these two countries?

Die Frauen in Lettland legen sehr viel Wert auf ihr Äußeres. Dort wird die Weiblichkeit wirklich zelebriert. Besuche beim Friseur und bei der Kosmetikerin stehen daher als das wichtigste To Do. Als ich noch ein Kind war, erlebte ich, dass die Frauen immer sehr gepflegte Hände und Gesichter hatten. Obwohl es finanziell nie einfach war, haben sie sich nie vernachlässigt, nach dem Motto “Lieber einen leeren Magen als ungepflegt rumlaufen". Diese Einstellung sich selbst gegenüber vermisse ich hier in Deutschland ein wenig. Die Frauen vergessen sich selbst, weil sie so viel um sich haben. Hier liegen die Werte ganz woanders.

Women in Latvia place a lot of importance on their appearance. Femininity is really celebrated there. Visits to the hairdresser and beautician are therefore the most important things to do. When I was a child, I saw that women always had very well-groomed hands and faces. Although it was never easy financially, they never neglected themselves, according to the motto "Better an empty stomach than walking around unkempt". I miss this attitude towards yourself a little here in Germany. Women forget about themselves because they have so much on their plate. The values here are completely different.

Was sind deine langfristigen Ziele für be.do und deine Kosmetiksalons, und wie möchtest du dazu beitragen, das Schönheits- und Pflegebewusstsein in der Gesellschaft zu stärken?

What are your long-term goals for be.do and your beauty salons, and how would you like to contribute to raising beauty and grooming awareness in society?

Ich möchte als Rolemodel andere Frauen ermutigen, Selbstliebe und Wertschätzung nicht als egoistisch zu betrachten. Wenn eine Frau sich selbst in den Mittelpunkt stellt, ist sie ein wertvoller Beitrag für unsere Gesellschaft. Eine Frau würde nie Kriege führen. Ich sehe die Hautpflege als Prävention für unsere Gesundheit. Nicht nur für Frauen. Auch Männer kommen inzwischen sehr gerne zu unseren Behandlungen.

As a role model, I want to encourage other women not to see self-love and appreciation as selfish. When a woman puts herself at the center, she is a valuable contribution to our society. A woman would never fight wars. I see skincare as prevention for our health. Not just for women. Men are now also very happy to come to our treatments.

LIFESTYLE COLLECTION |

84


85 | LIFESTYLE COLLECTION


Betija, du unterstützt auch Frauen dabei, die den Traum haben, ihr eigenes Kosmetikstudio zu gründen. Könntest du uns mehr darüber erzählen?

Betija, you also support women who dream of setting up their own beauty salon. Could you tell us more about this?

Wenn man selbst die Herausforderungen gemeistert hat und die Höhen und Tiefen seines Jobs durch hat, weiß man am besten, worauf es wirklich ankommt. Ich sehe mich als Mentorin und unterstütze gerne Frauen dabei, ihr eigenes Beauty Business aufzubauen. Als zukünftige Franchisegeberin in der DACH-Region zertifiziert, freue ich mich auf eine starke Zusammenarbeit mit zukünftigen Partnern. Man kann es alleine schaffen, aber mit einem erfolgreichem Partner an der Seite geht es schneller und einfacher.

When you have mastered the challenges yourself and have been through the ups and downs of your job, you know best what really matters. I see myself as a mentor and like to support women in setting up their own beauty business. Certified as a future franchisor in the DACH region, I look forward to a strong collaboration with future partners.

Zum Abschluss, Betija, da wir in der Lifestyle Collection den Fokus auf besondere Reiseziele legen, würden wir gerne deine persönlichen Empfehlungen erfahren. Welche Orte haben dich besonders fasziniert und welche möchtest du unseren Lesern als herausragende Reiseziele ans Herz legen? Was macht diese Orte für dich so einzigartig?

Finally, Betija, as we focus on special destinations in the Lifestyle Collection, we would love to hear your personal recommendations. Which places have particularly fascinated you and which would you like to recommend to our readers as outstanding travel destinations? What makes these places so unique for you?

Als erstes natürlich meine Heimat Lettland. Rīga ist wunderschön und immer eine Reise wert. Modern und lebendig ist dort das Nachtleben. Für Entspannung und Ruhe sorgt dann die Auszeit in Jūrmala. Als zweites Ziel hat mir sehr Sri Lanka gefallen. Mystisch in ihren Buddhatempeln, Energievoll als Ayurvedakur und freundlich im Lifestyle. Und als drittes möchte ich Istanbul empfehlen. Ich liebe diese Stadt. Lasst euch einfach überraschen.

First of all, of course, my home country Latvia. Rīga is beautiful and always worth a visit. The nightlife there is modern and lively. The time out in Jūrmala provides relaxation and tranquillity. My second favorite destination was Sri Lanka. Mystical in its Buddha temples, full of energy as an Ayurveda cure and friendly in its lifestyle. And thirdly, I would like to recommend Istanbul. I love this city. Just let yourself be surprised.

You can do it alone, but with a successful partner by your side, it's quicker and easier.

Photo © Elena Anisimova Fotografie www.elena-a-fotografie.com

www.be-do-cosmetic.de

LIFESTYLE COLLECTION |

86


Photo © Fatih Kocak

TELL US YOUR STORY

Sabine, du bist als Frau alleine nach Dubai gezogen. Was hat dich dazu bewegt, gerade Dubai zu wählen.

Sabine, you moved to Dubai all by yourself as a woman. What made you choose Dubai in particular?

Dubai hat mich von Anfang an in seinen Bann gezogen. Ich sage immer scherzhaft „Dubai ist auf einer Energie-Ader gebaut“ – allerdings beschreibt dies auch mein Gefühl. Hier pulsiert das Leben, die Menschen strahlen eine kollektive positive Einstellung aus. Neid, Missgunst und Rassismus sind hier Fremdwörter. Und – last but not least – speziell als Frau lebt man hier so sicher und entspannt.

I was captivated by Dubai right from the start. I always jokingly say "Dubai is built on an energy vein" - but this also describes my feeling. Life pulsates here, people radiate a collective positive attitude. Envy, resentment and racism are unknown here. And - last but not least - especially as a woman, life here is so safe and relaxed.

Was fasziniert dich an UAE?

What fascinates you about the UAE?

Wie schon in der Eingangsfrage gesagt, die Dynamik von Dubai fasziniert mich. Man kann immer und immer wieder etwas Neues entdecken und aus welchen Gründen auch immer, berühren mich manche Orte in Dubai ganz besonders und lösen ein Gefühl des Glücks bei mir aus, welches mich den ganzen Tag begleitet. Ich fühle mich in Dubai angenommen und willkommen und dies von der ersten Minute an. Als ich noch nicht hier lebte und ich wieder nach München geflogen bin, hat mich schon auf der Startbahn am DXB Airport ein Gefühl von Heimweh übermannt und kaum war ich gelandet, wurde der nächste Aufenthalt geplant und gebucht. Und nun schätze ich mich mehr als happy, dass ich hier leben darf.

As I said in the opening question, the dynamics of Dubai fascinate me. You can always discover something new and for whatever reason, some places in Dubai touch me in a special way and trigger a feeling of happiness that stays with me all day long. I feel accepted and welcome in Dubai from the very first minute. When I wasn't living here yet and I flew back to Munich, I was already overcome by a feeling of homesickness on the runway at DXB Airport and as soon as I landed, I planned and booked the next stay immediately. And now I consider myself more than happy to be living here.

87 | LIFESTYLE COLLECTION


LIFESTYLE COLLECTION |

88


Du hast dein eigenes Unternehmen in Dubai gegründet und bietest Unterstützung speziell für Frauen an, die auch nach Dubai auswandern möchten. Erzähl uns ein wenig darüber. Meiner eigenen Auswanderung mit 59 Jahren geschuldet, habe ich mich entschieden, speziell Frauen bei einer gewünschten Auswanderung mit meiner Expertise zu unterstützen. Ich höre oft „Sabine, das finde ich so mutig von Dir“ und überlege dann kurz, dass es sich für mich selbst nicht mutig, sondern richtig angefühlt hat.

You have founded your own company in Dubai and offer support specifically for women who also want to emigrate to Dubai. Tell us a little about it. Due to my own emigration at the age of 59, I decided to use my expertise to support women in particular with their desired emigration. I often hear "Sabine, I think that's so brave of you" and then briefly reflect on the fact that it didn't feel brave to me, but just like the right thing to do.

Ich habe meine Eigentumswohnung in der Nähe von München verkauft, all mein Hab und Gut, welches auf 96 qm plus Keller verteilt war, verkauft oder verschenkt. Letztendlich bin ich mit 2 Koffern und 2 kleinen Kartons nach Dubai gegangen. Und ob man es glaubt oder nicht – es hat sich sehr befreiend angefühlt.

I sold my condominium near Munich, sold or gave away all my belongings, which were spread over 96 square meters plus basement. In the end, I went to Dubai with 2 suitcases and 2 small boxes. And believe it or not, it felt very liberating.

Ich habe schnell gemerkt, dass ich als „Bestager-Frau“ nicht wirklich abgeholt werde und auch dass hier vor Ort, diese Zielgruppe ein wenig vernachlässigt wird. Sei es bei Shopping-Tipps, Ausgeh-Locations oder Networking. Frau möchte sich auch mal in ihrer Altersklasse unterhalten und eben auch spezifische Probleme ansprechen können. Auch sind die Interessen manchmal anders gelagert als bei 25-Jährigen.

I quickly realized that as a "bestager woman" I wasn't really being picked up and that this target group was being neglected a little here. Be it shopping tips, places to go out or networking. Women also want to be able to talk to people in their age group and address specific problems. Their interests are sometimes different to those of 25-year-olds.

Unter anderem deswegen habe ich mich entschiedenen, einen online Jourfixe zu machen, wo sich Gleichgesinnte im Zoom treffen und diverse Themen besprechen können. Natürlich kann dies dann auch ins real life verlagert werden. Wer hieran Interesse hat, kann sich gerne bei mir melden, dann kommuniziere ich die Termine. In Dubai warten so viele Abenteuer auf einen, angefangen bei der Immobiliensuche, Firmengründung, Visumsprozess und endend bei der Wahl des richtigen Friseurs. Da natürlich auch viele „Golddigger“ auf die Auswandernden warten, möchte ich mit meiner Erfahrung und meinen – durchweg deutschsprachigen Kontakten – meinen Kunden/-innen von Anfang an die richtigen Ansprechpartner an die Hand geben und ich stehe ihnen 24/7 mit Rat und Tat mit meinem Team zur Seite.

This is one of the reasons why I decided to create an online Jourfixe, where like-minded people can meet on Zoom and discuss various topics. Of course, this can also be transferred to real life. If you are interested in this, please contact me and I will communicate the dates.

Wie können wir uns deinen Alltag in Dubai vorstellen? Hast du so etwas wie eine Routine?

How can we imagine your everyday life in Dubai? Do you have something of a routine?

Ich wache ohne Wecker auf, mache mir eine Latte Macchiato und starte gemütlich in den Tag. Höre dabei Virgin Radio (übrigens habe ich 20 Jahre bei Virgin Records gearbeitet in der Musikbranche – also eine Art Déjà-vu), checke meine Mails, Social Media-Kanäle und What’s appNachrichten und bin dann für meine Kunden da. Oftmals treffe ich Kooperationspartner, gehe auf NetzwerkVeranstaltungen oder erkunde einfach Dubai. Setze mich ins Auto und fahre los. Es gibt so viel zu sehen und zu erleben, da wird es mir keine Sekunde langweilig.

I wake up without an alarm clock, make myself a latte macchiato and have a leisurely start to the day. I listen to Virgin Radio (by the way, I worked at Virgin Records for 20 years in the music industry - a kind of déjà vu), check my emails, social media channels and WhatsApp messages and then I'm there for my clients. I often meet cooperation partners, go to networking events or simply explore Dubai. I get in the car and drive off. There's so much to see and experience that I never get bored for a second.

89 | LIFESTYLE COLLECTION

There are so many adventures waiting for you in Dubai, starting with finding real estate, setting up a company, the visa process and ending with choosing the right hairdresser. Of course there are many "gold diggers" waiting for expatriates, thus I would like to use my experience and my contacts - all of whom speak German - to provide my clients with the right contacts right from the start and I am available 24/7 with advice and support from my team.


Welche 3 Tipps würdest du Menschen geben, die nach Dubai ziehen möchten?

What 3 tips would you give to people who want to move to Dubai?

1.) Kommt erstmal für mindestens 3 Wochen – gerne auch länger – nach Dubai. Sucht Euch ein Air BnB, damit ihr das „normale Leben“ leben könnt.

1) First of all, come to Dubai for at least 3 weeks - or even longer. Look for an AirBnB so that you can live a "normal life".

2.) Macht Euch dann eine Excel-Liste mit den Ausgaben, die auf Euch zukommen können. Hier kann ich natürlich beratend zur Seite stehen, da ich für meine Social MediaKanäle diese Infos auch schon zusammengefasst und zur Verfügung gestellt habe.

2) Then make an Excel list of the expenses you might incur. Of course I can provide advice here, as I have already summarized and made this information available for my social media channels.

3.) Klärt in Eurem Heimatland grundlegende Dinge wie ggfs. Immobilienverkauf, Auflösung einer Firma, sprecht mit Eurem Steuerberater und setzt Euch einen festen Termin, wann Ihr nach Dubai gehen wollt.

3) Sort out basic things in your home country, such as selling real estate, dissolving a company if necessary, talk to your tax advisor and set a fixed date for when you want to go to Dubai.

In der Lifestyle-Collection berichten wir über schöne Reiseziele. Da du bereits viele Orte bereist hast, würden wir gerne von dir wissen, welche Länder deine persönlichen Highlights waren, die du unseren Lesern empfehlen würdest?

In the Lifestyle Collection, we report on beautiful travel destinations. As you have already traveled to many places, we would like to know which countries were your personal highlights that you would recommend to our readers?

Ich bin ein absoluter Fan von Südtirol. Die charmanten Städte Meran und Bozen sowie ihre malerischen Umgebungen üben eine unwiderstehliche Anziehungskraft auf mich aus. Die einzigartige Verbindung von la dolce vita, der imposanten Kulisse der Alpen, den Palmen, der melodischen italienischen Sprache, der herzlichen Gastfreundschaft der Einheimischen und den exquisiten kulinarischen Genüssen begeistert mich stets aufs Neue. Zudem hat mich auch Florida in seinen Bann gezogen. Über Jahre hinweg habe ich meine Urlaube in Bonita Springs nahe Ft. Myers verbracht. Dort erwarten einen endlos weite, weiße Sandstrände, eindrucksvolle Einkaufszentren, ein entspannter Lebensstil und eine reiche Naturvielfalt.

I am an absolute fan of South Tyrol. The charming towns of Merano and Bolzano and their picturesque surroundings exert an irresistible attraction on me. The unique combination of la dolce vita, the imposing backdrop of the Alps, the palm trees, the melodic Italian language, the warm hospitality of the locals and the exquisite culinary delights never cease to inspire me. Florida has also cast a spell over me. For years, I spent my vacations in Bonita Springs near Ft. Myers. There you can expect endless white sandy beaches, impressive shopping centers, a relaxed lifestyle and a rich diversity of nature.

Photo © Fatih Kocak

www.sabine-emmerich.de

LIFESTYLE COLLECTION |

90


BILDUNG DARF GRENZENLOS SEIN Interview mit Steffi Ueberjahn und Bertram Lettow, Gründer der GRENZENLOS | ONLINESCHULE .

Interview with Steffi Ueberjahn and Bertram Lettow, Founders of GRENZENLOS | ONLINESCHULE.

Steffi und Bertram, könntet ihr uns einen Einblick in eure beruflichen Hintergründe geben und wie diese dazu geführt haben, dass ihr gemeinsam die Entscheidung getroffen habt, eine innovative Online-Schule zu gründen?

Steffi and Bertram, could you give us an insight into your professional backgrounds and how these led to your joint decision to set up an innovative online school?

Steffi: Nach meinem Studium bin ich direkt als Lehrerin gestartet, aber das staatliche Schulsystem entsprach überhaupt nicht meinen Vorstellungen von moderner, schülerzentrierter Bildung. Die Kinder wurden alle über einen Kamm geschoren, und ihre individuellen Talente und Hintergründe blieben oft unberücksichtigt. 2014 habe ich an einer Privatschule angefangen, wo ich Bertram kennenlernte. Wir merkten schnell, dass wir zusammen viel bewegen können. Unsere Motivation für die GRENZENLOS | ONLINESCHULE ist es, Kindern eine glückliche Schulzeit zu ermöglichen, ihnen den Spaß am Lernen zurückzugeben und Bildung überall auf der Welt zugänglich zu machen.

Steffi: I started as a teacher straight after my studies, but the public school system didn't meet my expectations of modern, student-centered education at all. The children were all lumped together and their individual talents and backgrounds were often disregarded. In 2014, I started at a private school, where I met Bertram. We quickly realized that we could achieve a lot together. Our motivation for GRENZENLOS | ONLINESCHULE is to give children a happy time at school, to give them back the fun of learning and to make education accessible all over the world.

Bertram: Meine berufliche Laufbahn begann bei der Ruhrtriennale, wo ich viel mit Künstler:innen aus der ganzen Welt zusammenarbeitete. Später studierte ich Lehramt und unterrichtete an der Villa Wewersbusch. Dort entdeckte ich meine Begeisterung für die digitale Bildung. Zusammen mit Steffi habe ich viele Fortbildungen gegeben und die Firma NEOlogie gegründet, die sich auf Digitalisierung in der Bildung spezialisiert hat. Unsere gemeinsamen Erfahrungen und Visionen führten schließlich zur Gründung der GRENZENLOS | ONLINESCHULE.

Bertram: My professional career began at the Ruhrtriennale, where I worked with artists from all over the world. Later, I studied to become a teacher and taught at Villa Wewersbusch. It was there that I discovered my enthusiasm for digital education. Together with Steffi, I gave many training courses and founded the company NEOlogie, which specializes in digitalization in education. Our shared experiences and visions ultimately led to the founding of GRENZENLOS | ONLINESCHULE.

91 | LIFESTYLE COLLECTION


Welche Herausforderungen habt ihr bei der Gründung der Grenzenlos Online-Schule bewältigen müssen?

What challenges did you have to overcome when founding the Grenzenlos online school?

Steffi: Eine der größten Herausforderungen war es, ein digitales Curriculum zu entwickeln, das den Bedürfnissen unserer Schüler:innen gerecht wird. Es musste pädagogisch wertvoll und technisch einwandfrei sein. Dieser Prozess war spannend, aber aufgrund unserer langjährigen Erfahrung haben wir es geschafft, ein System zu entwickeln, das sowohl den Lernenden als auch den Lehrkräften gerecht wird und den Unterricht spannend, lebensnah und zukunftsweisend macht.

Steffi: One of the biggest challenges was to develop a digital curriculum that would meet the needs of our students. It had to be pedagogically valuable and technically sound. This process was exciting, but thanks to our many years of experience, we have managed to develop a system that meets the needs of both learners and teachers and makes teaching exciting, relevant and forward-looking.

Bertram: Außerdem war es uns wichtig, qualifizierte Lehrkräfte zu finden, die unsere Vision teilen und bereit sind, neue Wege in der digitalen Bildung zu gehen. Glücklicherweise erreichen uns wöchentlich tolle Bewerbungen von engagierten Lehrkräften und erfahrenen Expert:innen, sodass wir mittlerweile auf ein Team von 12 Lehrkräften schauen können, die zurzeit ca. 80 Schüler:innen unterrichten. Wir sind unglaublich stolz, solche Zahlen nach einem Jahr vorweisen zu können, und aufgrund der positiven Resonanz versuchen wir jeden Tag noch besser zu werden.

Bertram: It was also important for us to find qualified teachers who share our vision and are willing to break new ground in digital education. Fortunately, we receive great applications from committed teachers and experienced experts every week, so we now have a team of 12 teachers who currently teach around 80 students. We are incredibly proud to be able to show such numbers after one year, and due to the positive response, we are trying to get even better every day.

Auf welche Weise sorgt ihr dafür, dass alle Schüler:innen Zugang zu den benötigten technischen Ressourcen haben?

How do you ensure that all students have access to the technical resources they need?

Bertram: Jede:r Schüler:in erhält von uns einen wasser- und stoßfesten Actionkoffer, der ein verwaltetes iPad, einen Apple Pencil, eine Logitech Tastaturhülle, schnurlose Kopfhörer, Programmierzubehör, ein Greenscreen-Tuch und ein Mikrofon enthält. Das iPad wird über die Software JAMF School verwaltet, sodass die Schüler:innen immer die richtigen Apps und Unterrichtsmaterialien zur Verfügung haben. Zum Beispiel erscheinen nach dem Onboarding und der individuellen Stundenplanwahl die Zoom-Links zu den Kursen wie von Zauberhand im Kalender des iPads.

Bertram: Each student receives a waterproof and shockproof action case from us, which contains a managed iPad, an Apple Pencil, a Logitech keyboard case, wireless headphones, programming accessories, a green screen cloth and a microphone. The iPad is managed via the JAMF School software so that students always have the right apps and teaching materials at their disposal. For example, after onboarding and individual timetable selection, the Zoom links to the courses appear in the iPad's calendar as if by magic.

Steffi: Zusätzlich stellen wir sicher, dass alle Schüler:innen eine verwaltete Apple ID mit 200 GB Cloudspeicher erhalten. Dies ermöglicht eine sichere und effiziente Zusammenarbeit und den Zugang zu allen benötigten Lernmaterialien, unabhängig vom Standort der Lernenden. So stellen wir sicher, dass technische Hürden keine Lernhindernisse darstellen und alle Schüler:innen kollaborativ verbunden sind. So entstehen z.B. Gruppenpräsentationen von Schüler:innen, die auf drei verschiedenen Kontinenten leben und in Echtzeit zusammenarbeiten. Diese Kompetenzen sind unheimlich wertvoll für die Vorbereitung auf das spätere Berufsleben.

Steffi: We also ensure that all students receive a managed Apple ID with 200 GB of cloud storage. This enables secure and efficient collaboration and access to all the learning materials they need, regardless of their location. In this way, we ensure that technical hurdles are not an obstacle to learning and that all students are connected collaboratively. For example, group presentations are created by students who live on three different continents and work together in real time. These skills are incredibly valuable for preparing students for their future careers.

Du als Person stehst bei uns im Vordergrund. Du kannst die Schule ab einem Alter von sechs Jahren besuchen und wirst je nach Können und Interessen in den richtigen Kurs eingeteilt. Steffi & Bertram Founder GRENZENLOS | ONLINESCHULE

LIFESTYLE COLLECTION |

92


Wie sieht ein typischer Tagesablauf für die Schüler:innen an eurer Online-Schule aus?

What does a typical day look like for the students at your online school?

Steffi: Der Schultag beginnt in der Regel um 9:00 Uhr mit einer selbstgewählten Unterrichtseinheit. Unsere Klassen sind klein, mit durchschnittlich 8 bis 10 Schüler:innen, und der Unterricht wird live via Zoom abgehalten. Die Lehrkräfte stellen die Materialien im Voraus über die App Schoolwork bereit und während der Stunde kommunizieren die Schüler:innen und Lehrkräfte über Zoom und den Nachrichten-Chat auf dem iPad. Außerdem können die Lehrkräfte während der Unterrichtsstunden (nach deren Einwilligung) Einsicht auf die Bildschirme der Lernenden erhalten und können sie so optimal unterstützen.

Steffi: The school day usually starts at 9:00 a.m. with a selfselected lesson. Our classes are small, with an average of 8 to 10 students, and lessons are held live via Zoom. The teachers provide the materials in advance via the Schoolwork app, and during the lesson, students and teachers communicate via Zoom and the message chat on the iPad. Teachers can also view the students' screens during the lesson (with their consent) and thus provide them with optimal support.

Bertram: Jede Unterrichtseinheit dauert 75 Minuten und danach gibt es eine 30- minütige Pause. Der Unterrichtstag endet nach max. drei Einheiten um 13:45 Uhr. Die Schüler:innen können ihren Stundenplan flexibel zusammenstellen und haben so die Möglichkeit, ihren Tag individuell zu gestalten. Diese Flexibilität hilft ihnen, das Lernen besser in ihren Alltag zu integrieren. Außerdem gibt es bestimmte Lerneinheiten für Kinder in Asien und Mittelamerika, da einige Unterrichtsstunden nach dem aktuellen Plan zu früh oder zu spät stattfinden.

Bertram: Each lesson lasts 75 minutes and is followed by a 30-minute break. The teaching day ends at 1:45 pm after a maximum of three units. The students can arrange their timetable flexibly and thus have the opportunity to organize their day individually. This flexibility helps them to better integrate learning into their everyday lives. There are also specific learning units for children in Asia and Central America, as some lessons take place too early or too late according to the current schedule.

93 | LIFESTYLE COLLECTION


Auf welche Weise findet die Elternkommunikation statt und wie werden die Eltern unterstützt, den Lernfortschritt ihres Kindes zu verfolgen?

How does communication with parents take place and how are parents supported in tracking their child's learning progress?

Bertram: Wir setzen auf eine enge Zusammenarbeit mit den Eltern. Über eine separate Plattform (die von allen Endgeräten bedient werden kann) bieten wir regelmäßige Updates und Kommunikation an. Eltern können jederzeit mit uns und den Lehrkräften in Kontakt treten und erhalten Einblicke in den Lernfortschritt ihrer Kinder. Zusätzlich gibt es einmal wöchentlich die Möglichkeit, in die iPad-Stunde zu kommen, um dort Hilfestellungen bei der Nutzung der iPads, Lernapps und Programme zu erhalten.

Bertram: We rely on close cooperation with parents. We offer regular updates and communication via a separate platform (which can be operated from any device). Parents can get in touch with us and the teachers at any time and gain an insight into their child's learning progress. In addition, there is the opportunity to come to the iPad lesson once a week to get help with using the iPads, learning apps and programs.

Steffi: Wir führen auch regelmäßige Umfragen durch, um die Zufriedenheit und den Lernfortschritt der Schüler:innen zu evaluieren. Die Eltern sind eingeladen, an diesen Umfragen teilzunehmen und Feedback zu geben, damit wir unser Angebot kontinuierlich verbessern können. Auf diese Weise schaffen wir eine transparente und unterstützende Lernumgebung für alle Beteiligten.

Steffi: We also conduct regular surveys to evaluate the students' satisfaction and learning progress. Parents are invited to take part in these surveys and provide feedback so that we can continuously improve our offering. In this way, we create a transparent and supportive learning environment for all involved.

Inwiefern werden die Schüler:innen an eurer OnlineSchule darauf vorbereitet, sich in einer zunehmend digitalen Welt zurechtzufinden und Technologie auf sinnvolle und verantwortungsvolle Weise einzusetzen?

To what extent are students at your online school prepared to navigate an increasingly digital world and use technology in a meaningful and responsible way?

Steffi: Unsere Schüler:innen lernen nicht nur mit modernster Technologie, sondern entwickeln auch wichtige digitale Kompetenzen. Durch die Nutzung von iPads und speziellen Apps lernen sie, wie man effizient und sicher im digitalen Raum arbeitet. Kurse wie Coding, digitale Kunst und Grafikdesign fördern ihre technischen Fähigkeiten und Kreativität.

Steffi: Our students not only learn with the latest technology, but also develop important digital skills. By using iPads and special apps, they learn how to work efficiently and safely in the digital world. Courses such as coding, digital art and graphic design promote their technical skills and creativity.

Bertram: Darüber hinaus legen wir großen Wert auf den verantwortungsvollen Umgang mit Technologie. Unsere Lehrkräfte vermitteln den Schüler:innen, wie sie digitale Werkzeuge sinnvoll nutzen und sich sicher im Internet bewegen können. Dies bereitet sie nicht nur auf die schulische Laufbahn, sondern auch auf die Anforderungen der modernen Arbeitswelt vor.

Bertram: We also attach great importance to the responsible use of technology. Our teachers teach students how to use digital tools sensibly and how to navigate the internet safely. This prepares them not only for their school career, but also for the demands of the modern working world.

LIFESTYLE COLLECTION |

95


Könnt ihr eure langfristige Vision für die Zukunft der Grenzenlos Online-Schule beschreiben und erläutern, welche Veränderungen oder Innovationen ihr in den kommenden Jahren umsetzen möchtet?

Can you describe your long-term vision for the future of Grenzenlos Online-Schule and explain what changes or innovations you would like to implement in the coming years?

Steffi: Unsere Vision ist es, die GRENZENLOS | ONLINESCHULE weiter auszubauen und sie zu einer führenden Bildungseinrichtung im digitalen Raum zu machen. In den nächsten fünf Jahren möchten wir unser Angebot erweitern und verschiedene Bildungsgänge anbieten, darunter Vorbereitungsklassen für Schulabschlüsse wie die Fachoberschulreife oder internationale Abschlüsse. Aber trotz all dieser „klassischen“ Bildungsgänge soll die GOS immer ein Ort des Freilernens, der Selbstbestimmung und der Kreativität bleiben.

Steffi: Our vision is to further expand the GRENZENLOS | ONLINESCHULE and make it a leading educational institution in the digital space. Over the next five years, we would like to expand our range of courses and offer various educational programs, including preparatory classes for school-leaving qualifications such as the Fachoberschulreife or international qualifications. But despite all these "traditional" courses, the GOS should always remain a place of free learning, selfdetermination and creativity.

Bertram: Wir planen auch, eine hybride Schule zu etablieren, die sowohl online als auch offline funktioniert. Dies würde es den Schüler:innen ermöglichen, zeitweise eine stationäre Schule zu besuchen und so das Beste aus beiden Welten zu kombinieren. Außerdem möchten wir Unterricht in drei verschiedenen Zeitzonen anbieten, um unsere Schüler:innen weltweit besser zu unterstützen. Darüber hinaus möchten wir unsere Kursangebote um zukunftsweisende Themen wie Künstliche Intelligenz und Kryptowährungen erweitern, um unseren Schüler:innen einen noch breiteren und relevanteren Bildungshorizont zu bieten.

Bertram: We are also planning to establish a hybrid school that works both online and offline. This would allow students to attend a stationary school at times and thus combine the best of both worlds. We would also like to offer classes in three different time zones to better support our students worldwide. In addition, we would like to expand our course offerings to include forward-looking topics such as artificial intelligence and cryptocurrencies to provide our students with an even broader and more relevant educational horizon.

Louis erstellt gerade ein Stop Motion Video über Schiffe. Er liebt Schiffe und Flugzeuge und teilt sein Wissen gerne mit seinen Mitschülern. Er ist gerade mal 10 Jahre und bereichert unsere Schule jeden Tag. Danke Louis.

96 | LIFESTYLE COLLECTION

Melden Sie sich zu einem Infocall an: INFO CALL VEREINBAREN info@grenzenlos-onlineschule.de

www.grenzenlos-onlineschule.de


facebook.com/lifestylecollectionmag instagram.com/lifestylecollectionmag

www.lifestylecollectionmag.com


TELL US YOUR STORY

Sylvia, kannst du uns ein wenig über deinen persönlichen Werdegang erzählen? Welche Ereignisse haben dich auf den Weg zur Astrologin, Befreiungsmentorin, & modernen Magierin gebracht?

Sylvia, can you tell us a little about your personal background? What events led to your path to becoming a astrologer, liberation mentor & modern magician?

Meine Suche nach Heilung & Befreiung begann bereits, als ich 15 Jahre alt war. Ich fühlte mich auf der Erde immer fremd und «anders». Also suchte ich nach Erkenntnis, nach «Erleuchtung» und meinem Seelenauftrag. Ich eignete mir in diesen langen Jahren viel Wissen an, ohne jedoch zu finden, was ich suchte.

My search for healing & liberation began when I was 15 years old. I always felt strange and "different" on earth. So I searched for knowledge, for "enlightenment" and my soul's mission. I acquired a lot of knowledge during these long years, but without finding what I was looking for.

Und obschon ich äusserlich alles hatte (Mann, Kinder, Haus mit Garten, super Job) war ich total unglücklich und fühlte mich innerlich leer. Diese Leere versuchte ich mit Suchtmitteln zu füllen – natürlich erfolglos. Ich fühlte jedoch tief in mir drin schon immer eine große Kraft, eine Mission und ich wusste, dass das Leben noch mehr für mich bereithält. Also suchte ich weiter… Meine Transformation begann dann 2014 mit einem Stoßgebet zu Gott, er möge mich nun endlich von allem befreien, was mich hindert, mein volles Potenzial zu leben und meinen Seelenauftrag zu erkennen. Mein Gebet wurde sehr rasch erhört, denn ich ließ kurze Zeit später meine Süchte los und trennte mich nach 11 Jahren auch von meinem damaligen Ehemann. Ich ging durch einen mich tief transformierenden und für immer positiv verändernden Prozess der Heilung & Befreiung auf allen Ebenen.

And although I had everything on the outside (husband, children, house with garden, great job), I was totally unhappy and felt empty on the inside. I tried to fill this emptiness with addictive substances - unsuccessfully, of course. However, deep inside of me I always felt a great strength, a mission and I knew that life had even more in store for me. So I kept searching...

98 | LIFESTYLE COLLECTION

My transformation then began in 2014 with a prayer to God that he would finally free me from everything that was preventing me from living my full potential and recognizing my soul's mission. My prayer was answered very quickly, because a short time later I let go of my addictions and also separated from my then husband after 11 years. I went through a deeply transformative and forever positively changing process of healing & liberation on all levels.


2017 habe ich dann als alleinerziehende Mutter auch noch meinen gut bezahlten, sicheren Job beim Schweizer Bundesamt für Umwelt nach 26 Dienstjahren im Alter 49 Jahren gekündigt, ohne einen anderen Job zu haben, denn er passte einfach nicht mehr zu meinem neuen, erwachten, ermächtigten und befreiten Ich. Es folgten die Suche nach meiner Seelenmission und eine finanzielle Krise. Kurze Zeit später erinnerte ich mich an meinen Seelenauftrag und startete 2018 mein Seelenbusiness mit 15.400 CHF Schulden aus einem Privatkredit, den ich für ein Business Coaching aufgenommen hatte. Ich schaffte den Durchbruch in den dauerhaften Erfolg innert nur 2 Monaten! Heute führe ich ein erfolgreiches Unternehmen mit dem Ziel, lichtvolle Seelen in die Kraft und Freiheit zu begleiten.

In 2017, as a single mother, I also quit my well-paid, secure job at the Swiss Federal Office for the Environment after 26 years of service at the age of 49, without having another job, because it simply no longer suited my new, awakened, empowered and liberated self. This was followed by a search for my soul mission and a financial crisis.

Kannst du uns eine Erfolgsgeschichte oder ein Beispiel aus deiner Praxis erzählen, bei der deine Arbeit eine signifikante Transformation im Leben einer deiner Klientinnen bewirkt hat?

Can you tell us a success story or an example from your practice where your work has brought about a significant transformation in the life of one of your clients?

Oh… da gibt es viele Beispiele! Durch meine eigene Transformation, mit der vorhergehenden jahrelangen, erfolglosen Suche nach wirklicher Veränderung der «Schwere» und Leere meines Seins, weiß ich heute ganz genau, was es braucht, damit die Suche enden kann.

Oh... there are many examples! Through my own transformation, with the previous years of unsuccessfully searching for real change in the "heaviness" and emptiness of my being, I now know exactly what it takes for the search to end.

Wenn Kunden mit mir arbeiten, verschwinden ihre Unsicherheiten, Ängste, Blockaden, Sabotage-Programme, negativen Konditionierungen, innere Leere, negativen Prägungen und Mangelgefühle aller Art. An deren Stelle treten deutlich fühlbar: Selbstliebe, Selbstwertgefühl, Selbstvertrauen, Leichtigkeit, Kraft, Klarheit sowie innerer Frieden & Gelassenheit. So wird es möglich, dass sie ihren Seelenplan erkennen und leben sowie das erfolgreiche Licht sein können, das die Welt jetzt dringend braucht! Jede lichtvolle Seele hat eine Mission. Dafür sind wir hier!

When clients work with me, their insecurities, fears, blockages, sabotage programs, negative conditioning, inner emptiness, negative imprints and feelings of lack of all kinds disappear. In their place come clearly perceptible: self-love, self-esteem, self-confidence, lightness, strength, clarity and inner peace & serenity. This makes it possible for them to recognize and live their soul plan and be the successful light that the world urgently needs right now! Every soul full of light has a mission. That's what we are here for!

Welche häufigen Herausforderungen bringen deine Klientinnen zu dir, und wie gehst du diese an?

What common challenges do your clients bring to you and how do you tackle them?

Die meisten leiden unter diffusen Ängsten, Unsicherheiten, haben kein Selbstwertgefühl, mangelnde Selbstliebe, sind verwirrt, haben keine Klarheit über den Sinn ihres Lebens. Sie sind unglücklich mit sich und der Situation. Ihnen fehlt das Vertrauen in sich selbst und das Leben.

Most suffer from diffuse fears, insecurities, have no selfesteem, lack self-love, are confused, have no clarity about the meaning of their lives. They are unhappy with themselves and their situation. They lack confidence in themselves and in life.

Wenn sie ein eigenes Business haben, sind sie oft zu wenig erfolgreich und können nicht gut davon leben. Sie denken, sie seien nicht gut genug. So wagen sie nicht, ihre Preise zu nennen und schon gar nicht, diese zu erhöhen. Oder sie haben Sichtbarkeitsblockaden, möchten sich nicht zeigen, stellen ihr Licht unter den Scheffel.

If they have their own business, they are often not successful enough and cannot make a good living from it. They think they are not good enough. So they don't dare to name their prices and certainly not to raise them. Or they have visibility blocks, don't want to show themselves, hide their light under a bushel.

Meine Arbeit besteht darin, diese Blockaden und den inneren Mangel, die Unsicherheiten auf allen Ebenen der Aura-Schichten, der Zellgedächtnisse sowie des Unterbewusstseins zu löschen bzw. zu transformieren und ins System einzupflegen, was stärkt und in die Kraft bringt.

My work consists of deleting or transforming these blockages and inner deficiencies, the insecurities on all levels of the aura layers, the cellular memory and the subconscious, and to integrate them into the system, which strengthens and empowers.

Diese Arbeit muss auf Grund der vielen negativen Erfahrungen der lichtvollen Seelen in früheren Inkarnationen (Scheiterhaufen, Verfolgung usw.) in allen Dimensionen und Richtungen der Zeit geschehen.

This work has to be done in all dimensions and directions of time due to the many negative experiences of light-filled souls in previous incarnations (funeral pyres, persecution, etc.).

A short time later, I remembered my soul mission and started my soul business in 2018 with CHF 15,400 in debt from a personal loan I had taken out for business coaching. I made the breakthrough to lasting success in just 2 months! Today I run a successful business with the aim of guiding light-filled souls into power and freedom.

LIFESTYLE COLLECTION |

99


Welche Rolle spielt Selbstliebe in deiner Arbeit, und welche Techniken empfiehlst du, um Selbstliebe zu fördern?

What role does self-love play in your work, and what techniques do you recommend to promote self-love?

Selbstliebe ist meiner Meinung nach DIE Grundlage überhaupt für ein glückliches und erfolgreiches Sein und Leben! Lieben wir uns selbst, haben wir eine «never ending love story» und sind nicht abhängig von Lob und Zuspruch von außen. Zudem entscheiden wir uns meist spontan für die richtigen Dinge und Menschen. Lieben wir uns selbst nicht (und das ist leider bei so vielen der Fall), passiert das Gegenteil: Wir fühlen uns von Menschen und Dingen angezogen, die uns nicht gut tun. Absolut ungeschlagen, um Selbstliebe direkt zu fühlen, ist die «Resonanzfeld-Heilung». Mit dieser Methode kann ich den Menschen in wenigen Minuten sofort fühlbare Selbstliebe und Selbstwertgefühl direkt ins Unterbewusstsein, dort, wo die «Suppe des Seins» gekocht wird, einprogrammieren.

In my opinion, self-love is THE foundation for a happy and successful existence and life! If we love ourselves, we have a "never-ending love story" and are not dependent on praise and encouragement from outside.

Ich biete immer wieder kostenfreie Sessions an, damit die Menschen das selbst erleben können. Aktuelle Termine sind jeweils hier zu finden:

I always offer free sessions so that people can experience this for themselves. Current dates can be found here:

https://sylviabaschwitz.com/aktuelleveranstaltungen/

https://sylviabaschwitz.com/aktuelleveranstaltungen/

Was sind deiner Meinung nach die größten Missverständnisse über spirituelles Coaching und Energiearbeit? Wie gehst du damit um?

What do you think are the biggest misconceptions about spiritual coaching and energy work? How do you deal with them?

Auf meiner langen Heil- und Befreiungsreise habe ich erfahren, dass «Affirmationen», «Mindset-Arbeit» und «Energieübertragungen» leider nicht den Unterschied machen, den sich die Menschen wünschen.

On my long journey of healing and liberation, I have learned that "affirmations", "mindset work" and "energy transmissions" unfortunately don't make the difference that people want.

Es muss tiefer gehen, viel tiefer! Denn die Blockaden sitzen, samt den Ahnengeschichten, in den Zellgedächtnissen und in den verschiedenen Schichten der Aura. Die Fehl- und Mangelprogrammierungen sowie negativen Überzeugungen und Erwartungshaltungen sitzen im Unterbewusstsein, in unserer mächtigen Steuerungszentrale mit 95% Realitätsgestaltungskraft. Die meisten Methoden kommen dort leider nicht hin, deshalb ist auch ihre Transformationskraft bescheiden.

It has to go deeper, much deeper! Because the blockages, together with the ancestral stories, are located in the cell memories and in the various layers of the aura. The programming on errors and defects as well as negative beliefs and expectations are located in the subconscious, in our powerful control center with 95% of the power to shape reality. Unfortunately, most methods don't get there, which is why their transformational power is modest.

100 | LIFESTYLE COLLECTION

What's more, we usually choose the right things and people spontaneously. If we don't love ourselves (and unfortunately this is the case for so many people), the opposite happens: we feel attracted to people and things that are not good for us. Absolutely unbeatable for feeling self-love directly is the "resonance field healing". With this method, I can program people to feel self-love and self-esteem directly into their subconscious, where the "soup of being" is cooked, in just a few minutes.


Welche Botschaft möchtest du Menschen mitgeben, die sich auf den Weg der Selbstentdeckung und entfaltung begeben wollen?

What message would you like to give to people who want to embark on the path of self-discovery and selfdevelopment?

Ich würde ihnen sagen: Finde jemanden, der weiß, was wirklich Wesentlich ist, wenn es um das Erkennen und Befreien des Potenzials bzw. Leben des Seelenplans geht.

I would say to them: find someone who knows what is really essential when it comes to recognizing and liberating your potential or living your soul plan.

Und pass auf, wem du folgst, denn auch in der spirituellen Szene gibt es viele Seelenfänger, welche dir Irrlehren als Wahrheit verkaufen. Oft sind es sogar diejenigen mit den meisten Followern…

And be careful who you follow, because even in the spiritual scene there are many soul catchers who sell you false teachings as truth. Often they are even the ones with the most followers...

Zum Abschluss, Sylvia, da wir in der Lifestyle Collection außergewöhnliche Reiseziele hervorheben und du als Astrologin eine einzigartige Perspektive hast: Welche Orte würdest du empfehlen, um die spirituelle Reise zu bereichern? Gibt es astrologisch oder energetisch bedeutsame Ziele? Und was ist dein persönlicher Lieblingsort?

Finally, Sylvia, as we highlight extraordinary destinations in the Lifestyle Collection and you have a unique perspective as an astrologer: What places would you recommend to enhance the spiritual journey? Are there any astrologically or energetically significant destinations? And what is your personal favorite place?

Ich fand Bali sehr inspirierend und natürlich Ägypten. Die Pyramiden sollte man unbedingt mal gesehen und gefühlt haben! Mein Lieblingsort ist überall am Meer, wo es einen schönen, weißen Sandstrand gibt. Das erinnert mich immer an meine Inkarnation in Lemurien ☺

I found Bali very inspiring and of course Egypt. You should definitely see and feel the pyramids!

Auch kann ich einen wunderschönen Platz mit einzigartiger Energie sehr empfehlen: Das ist bei uns in der Schweiz, am Vierwaldstättersee, rund um Weggis und Vitznau. Ich gehe jedes Jahr wieder gerne dorthin, um diese ganz spezielle Energie, welche Mutter Erde dort ausstrahlt, aufzusaugen!

I can also highly recommend a beautiful place with a unique energy: It's here in Switzerland, on Lake Lucerne, around Weggis and Vitznau. I love going there every year to soak up the very special energy that Mother Earth radiates there!

My favorite place is anywhere by the sea where there is a beautiful white sandy beach. It always reminds me of my incarnation in Lemuria ☺

info@sylviabaschwitz.com

www.sylviabaschwitz.com

LIFESTYLE COLLECTION |

101


TELL US YOUR STORY

Karin und Marion, es ist interessant zu erfahren, dass ihr beide aus klassischen Berufen bei Großkonzernen kommt und euch nun auf das Feld der Intuition und des morphischen Feldlesens spezialisiert habt. Könnt ihr uns mehr darüber erzählen, wie eure Erfahrungen in diesen Großunternehmen dazu beigetragen haben, eure Überzeugung zu formen, dass Intuition keine Glückssache ist, sondern dass wir aus dem Feld schöpfen?

Karin and Marion, it's interesting to learn that you both came from traditional careers in large corporations and have now specialized in the field of intuition and morphic field reading. Can you tell us more about how your experiences in these large corporations helped shape your belief that intuition is not a matter of luck, but that we actually draw from the field?

In unseren Jahren bei Großkonzernen haben wir immer außergewöhnliche Leistungen und Ergebnisse erzielt, die anderen unerklärlich erschienen. Wir haben immer wieder von rechts und links gehört: „Wow, wie bist du denn darauf gekommen?“. Selbst in den schwierigsten und festgefahrenen Situationen, ob in Teams oder bei Prozessen, hatten wir stets die passende Lösung parat. Diese Lösungen erschienen uns so klar und einfach. Jede Herausforderung war für uns der größte Spaß, denn genau dann waren unkonventionelle Lösungsansätze gefragt. Unsere Erfahrungen haben uns gezeigt, dass Intuition keine Glückssache ist, sondern dass wir tatsächlich aus dem morphischen Feld schöpfen können. Dies hat einen wesentlichen Einfluss auf schnelle und vor allem richtige Entscheidungen.

During our years working for large corporations, we have always achieved extraordinary performance and results that seemed inexplicable to others. The people around us kept saying: "Wow, how did you come up with that?". Even in the most difficult and deadlocked situations, whether in teams or processes, we always had the right solution at hand. These solutions seemed so clear and simple to us. Every challenge was the most fun for us, because that's when unconventional solutions were needed. Our experiences have shown us that intuition is not a matter of luck, but that we can actually draw from the morphic field. This has a significant influence on quick and, above all, correct decisions.

Wie haben eure persönlichen Werdegänge euch dazu geführt, diese Überzeugung zu entwickeln, und wie beeinflusst sie eure Arbeit und eure Herangehensweise an Entscheidungsprozesse in euren aktuellen Tätigkeitsbereichen?

How have your personal backgrounds led you to develop this conviction and how does it influence your work and your approach to decision-making in your current areas of activity?

Unsere Entscheidungsprozesse sind äußerst gezielt und effektiv. Oft haben wir sofort eine Idee, in welche Richtung es gehen soll. Statt wie viele andere, zu viel Zeit und Energie darauf zu verwenden, diese Idee im Kopf zu zerlegen, folgen wir dem Impuls und setzen ihn um.

Our decision-making processes are §extremely focused and effective. We often have an immediate idea of what direction to take. Instead of spending too much time and energy dissecting this idea in our heads like many others, we follow our impulse and implement it.

102 | LIFESTYLE COLLECTION


Das ermöglicht uns, Alternativen schnell loszulassen und uns auf das Wesentliche zu konzentrieren. Entscheidungen sind für uns ein Vergnügen: knackig, effektiv und schnell. Wir treffen sie nicht nur rational, sondern emotional und intuitiv, über unsere Hellsinne, welche wir alle haben, und den Zugang zum morphogenetischen Feld. Dabei sprechen wir nicht vom Bauchgefühl, sondern von überbewusster Intuition. Wenn eine Entscheidung richtig ist, fühlt sie sich leicht an, macht Spaß und die Freude an der Veränderung breitet sich aus.

This allows us to quickly let go of alternatives and concentrate on the essentials. Decisions are a pleasure for us: crisp, effective and quick. We don't just make them rationally, but emotionally and intuitively, using our clairvoyant senses, which we all have, and access to the morphogenetic field. We are not talking about gut feeling, but about superconscious intuition. When a decision is right, it feels easy, fun and the joy of change spreads.

Ihr hebt hervor, dass Intuition und morphisches Feldlesen nicht nur Werkzeuge sind, sondern auch uns angeborene Fähigkeiten. Wie könnten Menschen diese Fähigkeiten besser erkennen und in ihr tägliches Leben integrieren, insbesondere in einer Welt, die oft von rationalen Entscheidungen geprägt ist?

You emphasize that intuition and morphic field reading are not just tools, but innate abilities. How could people better recognize these abilities and integrate them into their daily lives, especially in a world that is often dominated by rational decisions?

Genau deswegen haben wir unsere einzigartige Ausbildung „IntuitiveSuccess“ ins Leben gerufen. Über Jahrzehnte haben wir in diesem Bewusstsein gelebt und an den Techniken gefeilt, um dieses Wissen, das für alle zugänglich ist, bodenständig und auf natürliche Weise zu vermitteln. Wir empfehlen aus tiefstem Herzen, sich mit der Thematik zu befassen und diese uns gegebene Eigenschaft zu nutzen. In unserem System ist es nicht vorgesehen; es wird uns bereits in der frühen Kindheit systematisch abtrainiert. Der Grund dafür ist klar: Denn dann sind wir selbstermächtigt und keine Marionetten mehr vom System. Aus diesem Bewusstsein zu leben, hebt sowohl das Privat- als auch das Geschäftsleben auf ein neues Level. Diejenigen, die es anwenden, werden einen Quantensprung erleben – sie werden funkeln statt nur zu funktionieren.

This is precisely why we created our unique "IntuitiveSuccess" training program. For decades, we have lived in this awareness and honed the techniques to impart this knowledge, which is accessible to all, in a down-toearth and natural way. We recommend from the bottom of our hearts that you get to grips with the subject and use this quality we have been given. It is not part of our system; we are systematically trained to ignore it in early childhood. The reason for this is clear: because we would be selfempowered and no longer puppets of the system. Living from this awareness takes both private and business life to a new level. Those who apply it will experience a quantum leap - they will sparkle instead of just function.

Ihr sprecht beide von der Möglichkeit, durch morphisches Feldlesen eine tiefere Ebene der Problemlösung zu erreichen. Könnt ihr uns weitere Beispiele aus eurer Erfahrung geben, wie diese Praxis dazu beigetragen hat, komplexe Herausforderungen zu bewältigen oder neue Einsichten zu gewinnen?

You both talk about the possibility of reaching a deeper level of problem solving through morphic field reading. Can you give us more examples from your experience of how this practice has helped to overcome complex challenges or gain new insights?

Es geht um Bewusstsein und Unterbewusstsein. Du kennst sicher das Eisbergmodell: Nur 5% sind bewusst, 95% unterbewusst. Das bedeutet, der größte Teil bleibt unzugänglich für Entscheidungen und Lösungen. Hier kommt 'Intuitive Success' ins Spiel. Mit diesem Bewusstsein lernst du, unbewusste Informationen ins Bewusstsein zu holen und zu nutzen. Du bewegst dich nicht mehr in einem kleinen Baggersee, sondern im tiefen Ozean der Möglichkeiten. Die Wahrnehmung verändert sich komplett, und Abgrenzung wird leichter. Jeder hat einen ausgeprägten Hellsinn. In unserer Ausbildung fokussieren wir uns darauf, diesen zu schulen, wie einen Muskel. So können neue Lösungen und Einsichten aus einer anderen Perspektive gefunden werden, die sich dem rationalen Verstand entziehen.

It's about consciousness and subconsciousness. You probably know the iceberg model: only 5% is conscious, 95% is subconscious. This means that the largest part remains inaccessible for decisions and solutions. This is where 'Intuitive Success' comes into play. With this awareness, you learn to bring unconscious information into your consciousness and use it. You no longer move in a small quarry pond, but in the deep ocean of possibilities. Your perception changes completely and it becomes easier to set boundaries. Everyone has a pronounced clairvoyance. In our training, we focus on training it like a muscle. In this way, new solutions and insights can be found from a different perspective that elude the rational mind.

LIFESTYLE COLLECTION |

103


Wie seht ihr die Integration von Intuition und morphischem Feldlesen in die verschiedenen Lebensbereiche und welche Veränderungen könnten sich dadurch ergeben? Quantensprünge in allen Lebensbereichen sind kein Hokuspokus, sondern völlig realistisch. Wir betrachten die Intuition als ultimative Führung, sodass wir uns nicht von äußeren Einflüssen ablenken lassen. Intuition ist für uns das Zentrum aller Lebensbereiche und der Schlüssel für gesunde Abgrenzung, was im Alltag mehr Energie und Klarheit bringt. Entscheidungen aus dem Kopf basieren immer auf Erfahrungen oder Gelerntem, also auf Vergangenem. Wir wollen jedoch das Unbekannte erreichen, was mit dem Kopf nicht möglich ist. Unser Reptilienhirn ist auf Überleben ausgerichtet, oft bis zum Burnout. Es kümmert sich nicht darum, ob du deine Ziele erreichst. Intuition hingegen zeigt uns Gelegenheiten, unser größtes Potenzial zu leben. Mit ihr geht alles schneller, leichter und mit einer klaren Abgrenzung von störenden Einflüssen.

How do you see the integration of intuition and morphic field reading in the various areas of life and what changes could result from this? Quantum leaps in all areas of life are not hocus-pocus, but completely realistic. We see intuition as the ultimate guide, so we don't allow ourselves to be distracted by external influences. For us, intuition is the center of all areas of life and the key to healthy boundaries, which brings more energy and clarity to everyday life. Decisions made in our heads are always based on experience or what we have learned, i.e. on the past. However, we want to reach the unknown, which is not possible with the head. Our reptilian brain is geared towards survival, often to the point of burnout. It doesn't care whether you achieve your goals. Intuition, on the other hand, shows us opportunities to live to our greatest potential. With it, everything happens faster, easier and with a clear demarcation from disruptive influences.

Ihr teilt die Überzeugung, dass morphisches Feldlesen ein "Game-Changer" in Coaching und Businessmentoring ist. Könnt ihr uns näher erläutern, was diese Praxis so einzigartig macht und wie Menschen davon profitieren können, sowohl persönlich als auch beruflich?

You share the conviction that morphic field reading is a game changer in coaching and business mentoring. Can you explain in more detail what makes this practice so unique and how people can benefit from it, both personally and professionally?

Absolut, Coaching und Businessmentoring ohne morphisches Feldlesen ist von gestern. Die morphischen Felder sind kein Tool, sondern ein komplett neues Bewusstsein, aus dem du lebst. Es ermöglicht dir, ohne externe Hilfsmittel weiterzukommen. Du musst nicht mehr zu Coaches oder Heilern rennen, um Blockaden zu lösen; du bist frei und voll in deiner Selbstverantwortung und Selbstbestimmung. Du brauchst keine Hilfe von außen, du bist dein eigener Guru. Es unterscheidet sich wesentlich vom Bauchgefühl, das durch Filtersysteme geht und nur Bekanntes wiederholen kann. Das Leben mit dem morphischen Feld ist intuitive Leadership und Selbstführung, egal ob im Business oder im persönlichen Bereich. Es ist das revolutionär Neue in Leichtigkeit.

Absolutely, coaching and business mentoring without morphic field reading is yesterday's news. The morphic fields are not a tool, but a completely new consciousness from which you live. It enables you to progress without external aids. You no longer have to run to coaches or healers to release blockages; you are free and fully in charge of yourself and self-determined. You don't need outside help, you are your own guru. It differs significantly from gut feelings, which go through filter systems and can only repeat the familiar. Living with the morphic field is intuitive leadership and selfleadership, whether in business or in your personal life. It is the revolutionary new in lightness.

104 | LIFESTYLE COLLECTION


Karin und Marion, da wir in der Lifestyle Collection viel über Reisen berichten, interessiert uns, ob ihr persönliche Erfahrungen oder Einsichten habt, wie Reisen unsere Intuition stärken oder wie wir das Konzept des morphischen Feldlesens während unserer Reisen anwenden können, um uns besser mit unserer Umgebung und uns selbst zu verbinden.

Karin and Marion, as we write a lot about travel in the Lifestyle Collection, we are interested to know if you have any personal experiences or insights on how traveling can strengthen our intuition or how we can apply the concept of morphic field reading during our travels to better connect with our surroundings and ourselves.

Wir sind beide viel gereist und fanden es wichtig, um die Intuition zu stärken. Reisen ermöglicht ein tieferes Verständnis der kollektiven Felder und hat großen Einfluss auf Intuition und Bewusstsein. In anderen Ländern, insbesondere solchen mit unterschiedlichen Kulturen und Sprachen, nehmen wir andere Anteile von uns wahr. Dort hat Intuition oft eine größere Bedeutung als in unseren Breitengraden. In asiatischen und afrikanischen Ländern wird die Verbundenheit mit den morphischen Feldern viel natürlicher gelebt. Der Vorteil des Lebens und leben aus den morphischen Feldern ist, immer die richtigen Entscheidungen zu treffen und auf einer anderen Ebene zu kommunizieren, auch dann, wenn wir die Sprache nicht kennen. Reisen fördert das Selbstbewusstsein und schafft eine größere Verbindung mit der Umgebung.

We have both traveled a lot and found it important to strengthen intuition. Traveling allows for a deeper understanding of the collective fields and has a great impact on intuition and consciousness. In other countries, especially those with different cultures and languages, we perceive different parts of ourselves. Intuition often has a greater significance there than in our latitudes. In Asian and African countries, the connection with the morphic fields is lived much more naturally. The advantage of living and living from the morphic fields is to always make the right decisions and to communicate on a different level, even if we do not know the language. Traveling promotes selfawareness and creates a greater connection with the environment.

Erkennst du die Chancen der professionellen Intuition der morphischen Felder nicht, oder lehnst es sogar ab, machst du es dir sowohl im Privaten, als auch im Business sooooo viel schwerer als nötig.

If you do not recognize the opportunities of the professional intuition of the morphic fields, or even reject it, you make it sooooo much more difficult for yourself than necessary, both in your private life and in business.

Wir sind hier, um dir die morphischen Felder zugänglich zu machen. Bei uns in der Ausbildung «IntuitiveSuccess» lernst du das auf ganz natürliche und bodenständige Art.

We are here to make the morphic fields accessible to you. In our "IntuitiveSuccess" training course, you will learn this in a completely natural and down-to-earth way.

IntuitiveSuccess Anne Marion Jikeli & Karin Haelters www.intuitivesuccess.net www.karinhaelters.ch https://go.marionjikeli.de

LIFESTYLE COLLECTION |

105


BUSINESS

EDITOR: ANNA WIDEL

Lifestyle Collection präsentiert: Single & Freunde Wochenende in Dubai

Lifestyle Collection presents: Single & Friends Weekend in Dubai.

Erlebe Dubai, die aufregende Metropole am Persischen Golf, einmal anders. 3 Tage lang entdecken und erleben wir Dubai mit erfolgreichen Menschen, die sich vernetzen möchten.

Experience Dubai, the exciting metropolis on the Persian Gulf, in a whole new way. For 3 days we discover and enjoy Dubai with successful people who want to network.

Dubai ist eine Stadt, die niemals schläft, und es gibt immer etwas zu tun. Sie bietet eine Fülle von Aktivitäten und Attraktionen, die wir gemeinsam erkunden werden. Von Dinner Experiences über Wüstenabenteuer bis hin zu einem Yacht Day sind alle Events mit im Programm.

Dubai is a city that never sleeps and there is always something to do. It offers a wealth of activities and attractions that we will explore together. From dinner experiences to desert adventures to a yacht day, all events are part of the program.

Du wirst nicht nur Dubai anders als alle anderen erleben, sondern auch spannende Menschen kennenlernen, die genau das gleiche Ziel haben wie du: Das eigene Netzwerk zu erweitern und eine unvergessliche Zeit zu haben.

Not only will you experience Dubai differently than everyone else, you will also get to know exciting people who have exactly the same goals as you: to expand your own network and have an unforgettable time.

106 | LIFESTYLE COLLECTION


BUSINESS

LIFESTYLE COLLECTION |

107


Wie sieht die Arbeitswelt der Zukunft aus? Diese Frage stellen sich wohl derzeit viele Menschen. Vor einigen Jahren war die Tätigkeit der virtuellen Assistenz nur in den USA bekannt. Seit dem Jahr 2020 steigt die Nachfrage auch in Europa an, denn vielen kleineren Unternehmen und Start-Ups fehlen die finanziellen Mittel, einen Mitarbeiter einzustellen. Eine gute Alternative ist es, mit virtuellen Assistenten und Assistentinnen zusammen zu arbeiten. Unternehmer sparen nicht nur Geld, sondern auch Zeit durch den Einsatz von virtuellen Assistenten. Denn diese arbeiten auf selbstständiger Basis, benötigen keinen Arbeitsplatz und verursachen keine Kosten für Sozialabgaben, Urlaubs- oder Krankheitstage. Virtuelle Assistenten sind sofort einsatzbereit und top qualifiziert.

What does the business world of the future look like? Many people are probably asking this question at the moment. A few years ago, the job of a virtual assistant was only known in the USA. Since 2020, demand has also been increasing in Europe, because many smaller companies and start-ups lack the financial means to hire an employee. A good alternative is to work with virtual assistants. Entrepreneurs not only save money but also time by using virtual assistants. Because the assistants work on a self-employed basis, do not need a working space and do not incur any costs for social security contributions, vacation or sick days. Virtual assistants are immediately ready to get started and highly qualified.

Doch wie findet man als Unternehmen eine qualifizierte Assistenz? Wie läuft die Zusammenarbeit ab und woher weißt, der Unternehmer, dass die virtuelle Assistenz auch tatsächlich die entsprechenden Qualifikationen hat?

So how does a company find a qualified assistant? How does the cooperation work and how does the entrepreneur know that the virtual assistant actually has the appropriate qualifications?

108 | LIFESTYLE COLLECTION


Hier tritt VirtuelleJobs als Vermittler auf. Der Zusammenschluss aus virtuellen Assistenten hat sich darauf spezialisiert, Assistenten auf ihre Qualität zu prüfen, jeden Lebenslauf durchzugehen, Gespräche mit den Bewerbern zu führen und bietet durch die interne Virtuelle Jobs Academy, die jedes Mitglied durchlaufen muss, eine einheitliche Qualifizierung. In der Akademie wird nicht nur darauf geachtet, dass jeder Assistent ein Gewerbe angemeldet hat, um die formalen Voraussetzungen zu erfüllen, die Assistenten werden auch geschult, wie sie mit Kunden zusammenarbeiten und kommunizieren, welche Tools zum Einsatz kommen können, sowie Marketing-Basics vermittelt. So sparen Unternehmen Zeit und Geld, wenn sie Virtuelle Assistenten über VirtuelleJobs buchen. Die Assistenten übernehmen Aufgaben wie Website-Erstellung, Recherche-Tätigkeiten, Personalmanagement, Back-Office-Arbeiten, Termin- oder Reiseplanung, Vorbereitung von Präsentationen, Telefonservice, Marketing, Datenbankpflege, Kundenakquise, Social Media Management, Grafikarbeiten, Buchhaltung, Design, Übersetzungen, Texten, uvm.

VirtualJobs acts as an intermediary here. The association of virtual assistants has specialized in checking assistants for their work quality, going through every CV, conducting interviews with applicants and offers a standardized qualification through the internal Virtual Jobs Academy, which every member has to go through. The academy not only ensures that each assistant has a registered business in order to meet the legal requirements, the assistants are also trained in how to work and communicate with customers, which tools can be used, and learn some marketing basics on top. This is how companies save time and money when they book virtual assistants via VirtualJobs.

The assistants take on tasks such as website creation, research activities, human resources management, back-office work, appointment or travel planning, preparing presentations, telephone service, marketing, database maintenance, customer acquisition, social media management, graphic work, accounting, design, translations, texts, etc.

Alle Assistenten und Assistentinnen arbeiten virtuell, sind sind sofort einsatzbereit und arbeiten projektbezogen oder gerne auch langfristig mit Unternehmern zusammen.

All assistants work virtually, are ready for action immediately and work with entrepreneurs either on a project basis or on a long-term basis.

Sie haben ein spezifisches Projekt und sind auf der Suche nach einer verlässlichen virtuellen Assistenz oder einem virtuellen Projektteam? Dann sind Sie bei Virtuellejobs genau richtig. Wir freuen uns darauf, Sie unterstützen zu dürfen.

You have a specific project and are looking for a reliable virtual assistant or a virtual project team? Then you are in the right place with Virtuellejobs. We look forward to supporting you.

info@virtuellejobs.com

www.virtuellejobs.com LIFESTYLE COLLECTION |

109


START YOUR CAREER FROM ANYWHERE Träumst du davon, deine berufliche Karriere von überall auf der Welt aus zu starten? Bei Virtuelle Jobs sind wir darauf spezialisiert, genau das zu ermöglichen. Wir vermitteln nicht nur selbstständige virtuelle Assistenten, sondern wir unterstützen dich dabei, erfolgreich durchzustarten.

Do you dream of launching your professional career from anywhere in the world? At Virtual Jobs, we specialize in making that a reality. We don't just connect you with independent virtual assistants; we also support you in successfully taking off.

Unsere interne Akademie ist der Schlüssel zu deinem Erfolg. Hier lernst du nicht nur, wie du professionell auftrittst, sondern auch, wie du effektiv mit Kunden zusammenarbeitest. Unsere Ausbildung dauert 6 Wochen und vermittelt dir die notwendigen Fähigkeiten und Kenntnisse, um in der Welt der virtuellen Assistenz erfolgreich zu sein.

Our internal academy is the key to your success. Here, you'll learn not only how to present yourself professionally but also how to collaborate effectively with clients. Our training program lasts for 6 weeks and provides you with the necessary skills and knowledge to thrive in the world of virtual assistance.

Die Akademie findet viermal im Jahr statt. Die Plätze sind limitiert. Also, worauf wartest du noch? Erfülle dir deinen Traum vom Arbeiten aus der Ferne und starte jetzt durch mit Virtuelle Jobs. Wir sind hier, um dich auf deinem Weg zum Erfolg zu begleiten.

The academy takes place four times a year. The spots are limited. So, what are you waiting for? Make your dream of working remotely come true and launch your career with Virtual Jobs now. We're here to accompany you on your path to success.

www.virtuellejobs.com 110 | LIFESTYLE COLLECTION



EDITOR: ANNA WIDDEL

112 | LIFESTYLE COLLECTION


Mia, kannst du uns erzählen, wie deine Reise mit der Eröffnung der Street Dog Santufactory auf Bali begann?

Mia, could you tell us how your journey began with the opening of the Street Dog Santufactory in Bali?

Ich bin Mia. Ich bin 12 Jahre alt. Wir sind schon seit 4 Jahren auf Bali. Als wir ankamen, waren wir schockiert, wie viele Straßenhunde es hier gibt. Und nicht nur, dass sie auf der Straße leben, sondern sie sind auch unterernährt, verletzt und krank. Da wir aus Kanada kamen, war das ein Schock für mich und meine Familie.

I am Mia. I am 12 years old. We have been in Bali for 4 years already. When we first arrived we were shocked by how many dogs were on the street. And not just on the street, but also malnourished, injured and sick. Coming from Canada this was a shock for me and my family.

Was hat dich in so jungen Jahren dazu inspiriert, dich den Straßenhunden von Bali zu widmen? Es war nur natürlich, dass ich anfing, mich um die Hunde zu kümmern, denn mein Herz konnte sie nicht jeden Tag in dieser Situation sehen. Also begann ich mit meiner Mutter, ein paar Hunde auf der Straße zu füttern. Schnell wurden aus diesen wenigen Hunden viele Hunde. Dann sahen wir verletzte Hunde, die tierärztlich versorgt werden mussten, und das war der Beginn des Tierheims.

What inspired you at such a young age to dedicate yourself to the street dogs of Bali? It was naturally that I started caring, because my heart couldn’t see dogs in this situation everyday. So with my mom we started street feeding a few dogs. Quickly these few dogs turned into many dogs. Then we saw injured dogs who needed vet care and that was the beginning of the sanctuary.

Als du und deine Familie beschlossen, eine "Santufactory" für Straßenhunde zu gründen, welche Herausforderungen musstest du bewältigen, um dieses Projekt ins Leben zu rufen?

When you and your family decided to establish a "Santufactory" for street dogs, what challenges did you have to overcome to bring this project to life?

Nachdem wir so viel Geld für die Pflege und Genesung eines Hundes bezahlt hatten, konnten wir ihn nicht einfach wieder an der Straße aussetzen. Am Anfang hatten wir sie in unserem Haus, 2-3-4-5 Hunde, was natürlich schnell zu viel wurde. Also fingen wir an, auf Instagram zu zeigen, was wir tun, und die Leute begannen, sich dafür zu interessieren, uns zu helfen, den Hunden zu helfen. Wir machten eine Spendenaktion und fanden ein Grundstück, so dass wir mit dem Bau eines Heims für die mittlerweile 86 Hunde im Tierheim beginnen konnten.

Because once we paid so much money to care and bring back health to a dog we couldn’t just put it back on the street. At first we had them in our house, 2-3-4-5 dogs, which obviously quickly became too many. So we started instagram, we started showing what we do and people started to be interested in helping us help the dogs. We did a gofundme and found land so we started building a home for what is now 86 dogs living at the sanctuary.

LIFESTYLE COLLECTION |

113


Jetzt, wo ihr euch um über 80 Straßenhunde kümmert, wie sieht ein typischer Tag in der Santufactory aus? Kannst du uns einen Einblick in eure tägliche Arbeit geben?

Now that you care for over 80 street dogs, what does a typical day at the Santufactory look like? Could you give us insight into your daily work?

Ein typischer Tag im Tierheim besteht aus Kot entfernen, Gras mähen, alle Zwinger reinigen, Gartenarbeit, mit den Hunden spielen, sie waschen und bürsten. Das Kochen dauert eine Weile und die Fütterung findet gegen 15 Uhr statt. Wir verbringen viel Zeit mit den Hunden, um mit ihnen zu schmusen - sie lieben Aufmerksamkeit und Streicheleinheiten. Wir überleben nur durch Spenden von Menschen aus der ganzen Welt. Wir arbeiten mit Patreon für monatliche Spenden für Futter, Miete, die Stromrechnung, Mitarbeitergehälter und Tierarztrechnungen. Der beste Weg für Menschen, die uns unterstützen wollen, ist wirklich die monatliche Spende auf patreon. Für Notfälle nutzen wir PayPal für einmalige Spendenaufrufe.

A typical day at the sanctuary is a lot of cleaning poop, cutting grass, cleaning all the kennel, gardening, playing with the dogs, washing them and brushing them. Cooking takes a while and feeding is around 3 pm. A lot of cuddle time and time inside to be with the dogs they love attention and cuddles. We only survive with donations from people all over the world.

Wie können Menschen, die an eurem Projekt interessiert sind, helfen oder sich beteiligen?

How can people who are interested in your project help or get involved?

Wir lieben es, Besucher zu haben. Wir haben auch Leute, die jede Woche kommen, um die Hunde zu streicheln und im Tierheim mitzuhelfen. Dies ist ein Gemeinschaftsprojekt, und jeder ist willkommen, uns zu besuchen.

We love to have visitors. We also do have people who come every week to cuddle the dogs and help out at the sanctuary. This is a community project and everyone is welcome to visit us.

We work with patreon as a monthly support for food, rent, electricity bill, staff salary and vet bill. The best way for people to help is truly the patreon monthly donation. For emergency cases we use PayPal for one time donation.

Let's help together www.patreon.com Follow Mia’s Journey

114 | LIFESTYLE COLLECTION


BUCHTIPP

book recommendation

Das Fernweh ist groß, doch als Single-Mama kann man sich ja nicht einfach die Kids schnappen und um die Welt jetten… Oder doch? Wir haben für dich Geschichten gesammelt von Frauen, die genau das getan haben. Lass dich mitreißen von unseren Abenteuern. Jenseits vom Insta-Glamour gewähren wir dir zum Teil sehr intime Einblicke in unsere Leben, du erfährst von unseren Hürden, die wir überwinden mussten, von unseren Ängsten und Sorgen, aber auch von der Begeisterung und dem Mut, von unseren Erfolgen und Abenteuern. Von den Tränen genauso wie von den Lagerfeuer-Momenten. Und vielleicht schaffen wir es, dich zu inspirieren, selbst deine Komfortzone zu verlassen und deinen Träumen zu folgen. Die größte Herausforderung ist es, die Grenzen im eigenen Kopf zu überwinden. The wanderlust is strong, but as a single mom, you can't just grab the kids and jet around the world... Or can you? We've collected stories for you from women who have done just that. Let yourself be carried away by our adventures. Beyond the Instaglamour, we grant you very intimate insights into our lives, you'll learn about the hurdles we had to overcome, our fears and worries, but also about the excitement and courage, our successes and adventures. From the tears just as much as from the campfire moments. And maybe we can inspire you to step out of your comfort zone and follow your dreams. The biggest challenge is overcoming the boundaries in your own mind.

Fünf Frauen. Ihre Geschichten - berührend, mitreißend, traurig, kraftvoll. Nicht alle Menschen starten unter guten Vorzeichen ins Leben und bei niemandem läuft alles nach Plan. Das Leben ist ein Abenteuer voller Herausforderungen, Schicksalsschlägen und Möglichkeiten. Trotz aller Unterschiede teilen diese Frauen eine gemeinsame Botschaft: Du besitzt das Potenzial, um dein Leben zu verbessern. Erkenne deine Möglichkeiten und Stärken. Die Reise zur Veränderung beginnt in dir. Träume groß, glaube an dich und schrecke nicht vor Fehlern zurück. Nutze deine Lebenzeit und verliere deine Träume nicht aus dem Fokus. Lass dich inspirieren von: Frauenpower: Inspirierende Geschichten über Mut und Selbstbestimmung Five women. Their stories - touching, stirring, sad, powerful. Not all of us have good starting conditions in life and not everything goes as planned. Life is an adventure full of challenges, blows of fate and opportunities. Despite all their differences, these women share a common message: you have the potential to improve your life. Recognize your possibilities and strengths. The journey to change begins within you. Dream big, believe in yourself and don't shy away from mistakes. Make the most of your lifetime and don't lose focus of your dreams. Let yourself be inspired by: Female Empowerment: Inspiring stories of courage and selfdetermination

LIFESTYLE COLLECTION |

115


The unique aquarium dining experience at The Apurva Kempinski Bali.

Your path as a woman to successful emigration to Dubai with expert Sabine Emmerich by your side.

Coral-friendly premium sunscreen with responsible ingredients. Free from allergens and does not cause pigmentation spots.

www.kempinski.com

www.sabine-emmerich.de

www.v-sun.eu

The visit to GRENZENLOS ONLINESCHULE enables you and your family to freely decide where you want to live, learn, and work.

The Be Do Cosmetic Studio in Grafing and Markt Schwaben offers professional facial treatments, foot care, and manicures. www.be-do-cosmetic.de/

Your time is valuable. Let us help. We are specialize in providing the best professional virtual assistant service for all timed of business. www.virtuellejobs.com

www.grenzenlos-onlineschule.de

116 | LIFESTYLE COLLECTION


Advertising Sales Executive - Worldwide Are you a driven and passionate sales professional with experience in advertising? We are currently seeking a Remote Advertising Sales Executive to join our global team. This is a home office position that offers the flexibility to work from anywhere in the world. Responsibilities: Generate new leads and prospect potential clients in the advertising industry Build and maintain strong relationships with clients and agencies Present and promote our advertising solutions to clients, emphasizing the value and benefits they offer Negotiate and close sales deals, ensuring customer satisfaction and achieving sales targets Stay informed about industry trends and developments to identify new sales opportunities Collaborate with internal teams to ensure successful campaign implementation Provide regular reports on sales activities and performance Requirements: Proven experience in advertising sales or a similar role Excellent communication and interpersonal skills Self-motivated with a strong drive to achieve sales goals Ability to work independently and remotely Familiarity with digital advertising is a plus Available for occasional travel, if required As a Remote Advertising Sales Executive, you will have the opportunity to work on a commission-based structure, allowing you to directly impact your earnings based on your sales performance. Join our global team and be part of an innovative company that values flexibility and offers unlimited earning potential. If you have a passion for sales and are ready to thrive in a remote work environment, we want to hear from you. To apply, please submit your resume and a brief description of your experience in advertising sales. Let us know why you believe you are the ideal candidate for this worldwide remote position.

LIFESTYLE COLLECTION | 117


118 | LIFESTYLE COLLECTION



Villa Kitty Foundation receives cats and kittens suffering from abuse, abandonment and injury every single day, every single night. All too often the arrivals come in litters and sometimes, if we are lucky the mother is brought in too. Whether it’s a mother and kittens thrown out of an unsympathetic hotel, a tiny baby meowing piteously in a busy market or a cat that has been scalded or poisoned, Villa Kitty provides a place of sanctuary and healing.

MAKE A DONATION www.villakitty.com 120 LIFESTYLE COLLECTION


Get in Touch

Instagram See behind the scenes @lifestylecollectionmag

Facebook Join the chat at www.facebook.com/ lifestylecollection.magazin

Pinterest @lifestylecollectionmag

Newsletter Sign up to our newsletter for news, offer and inspiration www.lifestylecollectionmag.com

MIAMI OFFICE RS Management Group International 2423 Southwest 147th Avenue Miami, Florida, 33175 VIENNA OFFICE Opernring 1, 1010 Vienna For all advertising queries please email: marketing@lifestylecollectionmag.com General enquiries: office@lifestylecollectionmag.com Publisher & Editor-in-Chief :Rea Samek Contributing Editors: Anna Widdel Stephanie Probst All content and images may not be reproduced, stored or transmitted in any form without prior consent. Please note that Lifestyle Collection Magazine accepts no liability for errors, omissions or damage resulting from the use of this magazine or any advertisement in it.

www.lifestylecollectionmag.com

Lifestyle Collection is published three times a year (February, June & October) and distributed internationally online. *Cover Picture: @panpacificorchard Singapore LIFESTYLE COLLECTION |

112



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.