Cuentos Tradicionales de León II

Page 1


TRAD IC IONES ORALES LEON ESAS. IV

CUENTOS TRADICIONALES D E LEÓN, [[


TRADICIONES ORALES LEONESAS IV

COMP ILADAS PO R

DIEGO CATALÁN J ESÚS ANTON IO C ID, BEATRIZ MARI SCAL SUZAN NE PETERSEN, FLOR SALAZAR y ANA VAL ENC IANO y POR

J ULI O CA MAR ENA

~ Ilrt~R,'~)

IJ " J(O

SE MINA RIO MEN~NDEZ PIDA L

UN IVERSIDAD COMl'LlTTENSE DE MADRID

Dl PlTTAC JÓN "RQVINC IAL

DE LEÓN


CREATED THROUG H T HE GENE ROUS PATRONAGE OF T HE NATIONA L ENDOWMENT FOR THE HUMANITIES AND THE DIPlJfACJÓN PROVINC IAL DE LEÓN

© JULIO CAMARENA,

1989

SEM INAR IO MENÉNDEZ PIDAL UCM DIPUTACIÓN PROVINC IAL DE LEÓN

ISBN : 84-1491 -321 -1 Depósito Legal: M. 11519- 1991 Impreso en ESp<l1'<I. Printcu in S[n,in lIispagraphis, S. A.• Sallmlnea, 23. Mlldrid 19'J()


CUENTOS TRADICIONALES DE LEÓN 11

RECOP ILADOS Y EDITADOS PO R

JULIO CAMARENA LAUCIRICA

MADRID 1991



íN DI CE GENERAL DEL TOMO" CUENTOS D EL OGRO TONTO

154. 155. 156. 157. 158.

Pedro de Malas Artes ie Sata ná s .......• . .. . . .. . .. Elenanoyel giga ntc .... .......... ....... ....... Pedro el de Ma las y el Ojaráncano ..... • ... • ...... El ajuste. . ........ . . . .. ....... .. . .. . . . . . . . .. .. . El c ria do a ra el mismo surco ..........•.... .... ..

19 21 23 25 27

C H ANZAS y AN¡:CDOTAS CUENTOS DE TONTERíAS

159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166.

So. burro: a rre. padre .......... . . . . . . . . . . . . . . . .• . Pedro Malasa rtas mete el sol e n casa .............. El ga llo come-hombres ............. . ........... . ¿Seré yo Xan? ..... ...... ...... .... .... ... . . .• •. (Ce rdo enviado a casa l .......... ...• ... • ..... Cómo mosca n la s vacas ....... ... ... . ... . .. . .. .. El sa rdinero y el burro hablado r .................. Esto salió de nu estras cabezas. .. . ... . .. . . . . • . . . • .

3J 32 32 33 33 34 35 36


CUENTOS ACERCA DE PAREJAS DE CASADOS

167 . IEI fraile q ui ta la tablal .......................... 168. ¡Los que se q uería n descasa r! ... ................ 169. La muerte va a por el matrimonio de viejos ..... . 170. Muerte pe lada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171. La viud a llora por donde lo siente. .... . 172. Se parad lo del castaño ...................... 173. ILa viud a imprudente hace un encargo al moribundo l 174. La b urra perdida .......... ..... ................ 175. Aju ste hasta que el ama habló fra ncés... ........ .. 176. ¡El di abloo frecido l .............. ... ...... 177. ¡El cura a mamanta ja tos l .. .... .. ........•.... . . . 178. IEI cura cría xatos] ...... . ... . . . . .. .. .. . . . . .. .. . . 179. Triqui. traca ................. . . . . . ... • .... . .•. . 180. El cura parió un cabrito .... ..... . .. . .. .. ... ..... 181.lElmaridoenel seró n] .... ..... .............. ... 182. [La adúltera '1 su to ro] ...... .... . .............•.. 183. ¡Como los burros ] ... ..................... . ..... 184. Las amas de cura a los siete meses paren ..... .. . . .. 185. A muller que levaba ,empre a contraria . . . .. . .. . . . . 186. [Disc usión por tra s huevos] ... ..... ... ..... . .. . . . 187. ¡La esposa desga nada) ....................... . . . 188. A mull er qu e quería cegar ao marido .... . . .. . .. .. . 189. La guardado ra de fies tas ... . . . .. . ...... . . ..... .. 190. Perd iste la finca y el huerto ..... .......... . .... .. 19 1. La s curiosas y el paj arin .. . . . . . . ..... .. .. . .. . . .. . 192. El año de la tit irin dá in a ....... ....• ... . .. •. ... .. 193. ILa na na de la adúltera] ... . ... . ... . .. .. . .... . 194. ¡Las cuatro cosas bien dichas l .... ............. . .. 195. ILa adúhera rega ña al cu ra l .................... . . 196. Pa pá. coco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197. ¡El paslor cree qu e las sá banas so n nieve l ......... . 198. Seis p ies en la cam a ........ .. . . . ........... . . . ..

36 37 38 39 39 40 41 41 42 46 47 49 50 50 52 54 56 57 58 59 60 62 63 64 66 66 68 69 70 71 71 72

HISTOR IAS ACERCA DE UNA MUJER (MUCHACHA)

199. iCasta ña! . ... .... .

73


200. 201. 202. 203. 204. 205. 206. 207. 208.

Desde el p,;m " pedo ... ....... .. . . . .....•.... La tapo nera de la pedo rra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ILa ril andera cortejada ] ......... .... .......... . . ILas tres mozas ba lbuc icntcsl .... . ..•............ IEI remedio pa ra la vaca l ..................... O milita r y a dueña da fi gal ...................... La cab ra, la espada. la poll a, la olla y la cebolla . ... Días de mayo. dia s del di ablo ..... ..... ......... . La Andrciya y la Jua na ....................... ...

73 74 74 75 75 76 77 77 78

HISTORIAS ACERCA DE UN HO MBRE (MUCHACHO)

209. San Roqu e y Sa n Roqu ín ...................... . .

78

E L HO MBR E LI STO

210. 211. 212. 213. 214. 2 15. 216. 217. 218. 219. 220. 22 1. 222. 223. 224. 225. 226.

(El lad cón fi no ( ... ........... . ........ . .... . .. •. El pája ro bajo el sombrero ..... .... ......... • .... Ped ro de M alas Artes y el adivinado r .... . . . . ...... ¡Los siete cura s matados! .. ... . .... .....•...• . ... Ju an el Bobo ..........................•...•.... (El criado inocente) ............................. [Vagina del/tata como exc usa) ................. .. .. IEl coci ncro de los no mbres extravaga ntes! IEll ad ron zu elo de los muchos no mbres! ........... IEl ladró n co n va rios no mbres va a la iglesia ! . .... .. La cabeza del burro de ouro ...... . . . . . . ........ . Su majestad es-coja ....... ....... ...... ......... La ofrenda a Sa n An tonio ....................... Da la vucha. co rnudo. da la vuelta .. .......... Alu siones al vino ....................... . .. . .. .. (C uat ro co mcn y uno mira ! .... . . ... .... . ... . . [El suei'l o más viajero ] .......... . ....... . ... ... . .

79 84 84 89 91 94 % 97 98 100 102 102 103 104 104 105 105


ACCIDENTES AFORTUNADOS

227. 228. 229. 230. 231. 232. 233. 234.

Ju an el Fuerte ........... ....... ..... ... ........ Pedro Malasa rtas va a vender miel . . ..... Vender el cocho al hombre que menos hab la ....... Moscos y moscas .. ........ .. ........ [La herencia de los hennanos[ .... .. ........... . .. ILos ladrones bajo el árbol] . . ...... . . . .... . ¡El reparto en el ceme nterio] .... .... . ... .... . .. [La liebre canjeada va rias vecesl ...... . .. .. ...... .

107 I JO III 11 2 113 115 11 8 119

EL HOMBRE TONTO

235. 236. 237. 238. 239. 240. 241. 242. 243. 244. 245. 246. 247.

¡El portador del pendónl . ....... .... .. ... ... .... (El novio tonto] .. ............ . .... . . .. .. .. El hombre bueno ...... ..... ..... ...... .. . ...... ¡Eltontoenmisa] .................. .. ..... . . . ... El neno que iba a misa con su abuela . . ........ . ... [El ton lo lo dice todo al revés l ....... .. . .. . . Juan Clo ................ . . ....... .... ...... .. . IEI tonto va al mercado] ....... .. .. . .... .. . El marido tolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La devota y la bo ta ..... ..... . . ... ....... ... ]La confesión de la sordal ................. . . [Las contestaciones del labrado r sordo l . . . .... El labrador se hace el so rdo .............. ..

121 124 127 128 129 129 132 135 137 138 139 139 140

C HANZAS ACERCA DE CURAS Y RELIGIOSOS

248. 249. 250. 25 1. 252. 253. 254.

¡El cura, el sacristán y el monaguillo atrapadosl Ciento por uno ........................ La vaca rabona del cura chiquito .. .. . . ... ........ ¡El cu ra intenta abortarl ............. ... .... [El cura que se cre ia preñadol ......... .. . El cura preñao ....................... ... .... ... El cura parturien to ...... ... ..... ..... .. . .. , . ..

141 142 143 144 147 148 149


255. 256. 257. 258. 259. 260. 26 1. 262. 263. 264. 265. 266. 267. 268. 269. 270. 27 1. 272. 273. 274. 275. 276. 277. 278. 279. 280. 28 1. 282. 283.

El homb re q ue que ría parire ......•..........•... La h iguera de Pelus To rtos ........ . . ..... .... . . . [El cura sei'la la) ................ . ..... .. . .. •..... El cura y la avispa ............. . ..... .. . El reparto de los higos ................ . ...... ... . El robo del ce rdo ........... .... .... . ... ... , . . . . [El co rro de sa ntos come mata nza [ ........ ... . •. . ¡penitencia ta n sólo por mirar! ... ........ . ... .. . . El cura es cliente .... ......... .......... ....... . El padre es habitu al ........... ... .............. . [La moza tropezona y el cura espantadizo [ ..... . .. . [La moza tropezo na [ ........ .............. . . ... . El sermón ..... .... . . . .... ................ . San Nicode:nu s se co mió los chorizos ............ . ILa im agen de carn e y hu eso[ .................... . El que sólo se queda confesa r co n Jesucri sto ...... . [El paisa no en el conve ntol ... ............. . [Pera l fui ste) ................................. _. ¡Manza no fui ste[ . .......... .. •. .. . .. . . __.. . ... . Abril. Abril ............ . ...................... . El al umno Abril .. Tira esa inmu nd icia ..... ... . .... _.. . . ... . . . _. •.. iPumba! . ................ .... ....... ... .... . .. . El sa nto de omero ............................. . Sa nto favo rif'to. apa rccervos .............. , ... . .. . [El gocho en la capill<l de sa n Antonio l ........... . La misa del cunt jugador ..................•..... Al diablo aun rabo queda . . . .. ........... . ... . Va ler pa ra el obispo ............ • ..... ..... .... ..

150 151 151 152 153 153 154

156 157 158 159 159 160 162 164 165 167 167 168

169 170 170 171 172 l7l

174 175 175 175

O 'II STES ACERCA DE OTRAS PROFES IONES

284. IEl sastrey la zarzal ........... .. ................ 285. [El testamento in sólitol ..... _.... . . .. .. . ...... .. .

176 177


CUENTOS DE MENTIROSO

286. La mentira má s grande qu e el padrenuestro y el avemaria ...... ....... ..... ..... ..... ....... .... . . 287. Menos lobos ................ . .......... . . . ..... 288. IEllobo vuelto del revés] ... .......... . . .. .... ... .

178 179 179

VARIOS

289. jAy. Mundo. Mundo! . . . . 290. [Casar con fea y rica l .... .

180 180

CUENTOS DE FÓRMULA CUENTOS DE ENCADENAMIENTO

291. 292. 293 . 294. 295. 296. 297. 298. 299. 300.

Las doce palabritas ....................... . . .. . . [¿De dónde vienes. ganso'!] . ....... ...... . . .. Tiruliru ....................... ..... . . . Las cabras en el trigo .......... . . ........ . . .. [Mañana, domingo l ....... .. . . ......... ..... . Cab rín cabrate ........ .. ..... . . . . . . . . . . . . . . . . El ochavo de la hormiguita . . . . .•. ... .. . . La mariposita .................. . La boda del tío Perico ..... .......... . . . . . .• . .... O raposi n que partiú un bracin· .. · ··· ······ · ·

183 184 185 186 188 188 189 190 192 193

CUENTOS DE NUNCA ACABAR

301. 302. 303. 304. 305. 306.

El cuento de la buena pipa ....... ....... ... Juan Perandulcs ....... ...... . ...... . . .. ... . El gato de trapo ........................... El rey que tenía tres hijas ........................ C; uentodepanyp imiento .... . . .... ,. .. .... El c uento de Maria Sarmiento ...... ··. · . · .· · ·····

194 195 195 195 196 196


C UENTOS CIRCULARES

307. La gallina pu so un huevo que se convirtió en gallina

196

(RETAH ILAS VARIAS)

308. 309. 310. 311. 312. 313. 314. 315. 316.

Ju an, Juan . ...... .......... . ... . .... • . . . . .... .. ]La rana en el leso] ......... (La rana y el sapo ] .. ............ . ......... . ..... [La rana encarga un mandil al sapo] . . .. . ... ... {Retahila de la zorral. ..... .... . . .......... . . . .. . [Retahila de la golondrina] .. ..... ....... . . • ..... La canciónde las pulga s . ...... . . . . . . .. . . ... . .. ¡Periquito, mal comedor] .. ..... . . . . . . . . .. . . . ... [Retahila de los dedosl .. .. .... . . . .. .... . . . ...

197 197 198 199 199 200 20 1 201 202

CUENTOS MfNIMOS

317. 318. 3 19. 320. 321. 322. 323. 324. 325. 326. 327. 328.

La zorritaque ibaporun sembrao ... . . . . .. . . . . . .. [El gato al que le picó una pajilla ) .. . ... . . . . ... . . . El cuento del candado ..... . . . . . . . . . . . . • . . . . . . Pez aquí. pez allí .. . . ..... ......... . . ... . . . ..... El pez que echó a correr ...... . . . . .. . . ... . . .. .. Una vez era un pez... . .. . . . . . . . . . . . . . .... .. . . . . . La historia del perro pelao ...... . . . . . .. .. .. Cuento de la cana sta . ... . ..... . . . ... . . . ... . . .. . . El sargento y el soldao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . Tiroliro . . . . ... .......... ... . ,. . . . . . . . . . .. . .. . . Tiruliro .... . . . .......... . .. . ... • ... . . . ..... . . . Dinguilindín .... .. .. . .. . . .. . . .. ... . . . . .. .. .. . . .

202 203 203 203 203 204 204 204 204 205 205 205

¡FÓRMULAS NECESITADAS DE EXPLICACiÓN )

329. Debajo de pinguin que pingaba . .. . .. . .. .... 330. El caballero y la hilandera .... ..... .. . ... . . . . . . ..

206 206


ADD ENDA

33 1. El principe co n u " as y garras ..................... A criada ma la zo rra ...... ...... . . . . . . . .. .. .. . . ..

332. 333. 334 . 335.

El encanto de la PI.' j\'1 ......... ..... .....•.. . ....

El Rey Laga rto ............ . .. . .......... • ...... Pedro Ma lasa rtas .............. .. . . .... . . .... ..

IND ICE DE O BRAS CITADAS

............ .... . • .........

NOTAS A lOS CUENTOS DEL TOMO 11

.........•......

211 213

220 223 22X 23 1 24 7

INDICEGENERAl DE TIPOS

337

IN DICE DE PUE BLOS .............. •• .• . . .... • .• .•. . . .

349

IND ICE DE NARRADORES .... .. . .. .. .. ............... .

357


CUENTOS DEL OGRO TONTO



154.

PEDRO DE MALAS ARTES lE SATANÁS

Éste era de uno que se mbraba a terra con QUlro. ye ra Pedro de Malas Artes: era Pedro ic Satanás. y entonces. se mbraron una terra de patatas. ie cua ndo ya ciaban curadas. que va lían pa arrancar. él díxole a Satanás: - Bu eno. ¿qu é qu crcs tú. o de arriba o de abaxo? y antes. as pa la las norecían y botaban un os cachumbos. y o Satan ás. como vía os cachumbos. pareció ule que abaxo que non había nada: díxole que él que levaba o de arriba. Bueno: Satanás apaño a rama. y o Qulro. Pedro. arrancó as patatas. Claro. Satanás quedó mu y mal conten to. porq ue no lcv6u nada: claro. os cac humbos no los podía comer. eran muy riñas: am<lrgaban. Pa autro ano sembráron la de pan. Cuando ya Ciaba seco. pa segar. dixele: - Bueno. ¿a hora. tú qué que res?: eu douche a elegi r a ti. Sala· nás: tú co ulle lo que queiras. Satanás. como a primera vez coull ió lo de arriba ie non va liera para nada. dixo: - Eu aho ra coll a lo de abaxo. Bueno: Pedro segó o pan yo a ulro estuvo arra ca ndo palli: pero non teñía nada. Entonces inco modóuse muchísimo e dixo que o había de matar: si no acertaba a causa más fea que hubera en o mundo. qu e o mataba: e doile, así. un plazo. Entonces. Pedro, que estudiaba y que pensaba. qu e pensaba .... 19


pero non pudo pensar a causa que sería mas fea: ctaba muy triste. Un d ia. d ixe .... tei'lia muller: dixole a mullcr: - ¿Por que etas tan triste? Dixo: - Porque no n puedo saber qué causa se rá a más fea, porque hoy vene o demo por mi ie matame: por eso -con I6ulo. A mu ll er ya sab ia de eso: dixo: - Pues mira, non tei'la s pena ninguna : a ca usa más fea qu e hay, téinlas en casa. - ¡Ho me! , ¡qué va a haber! - Hay: a cOll sa más fea que ha y so mos as mull eres en cuerachos ... -Eu o ilo conta r asi- ¿y a qué hora vie ne adema? Dixo: - Vene a no ite. Dice: - Bu eno, pues mira . como luna non hay, eu voy y me poi'lo en cuerachos en a corte da burra -en a cuadra. Hala: foi y púsose en cuerachos: púsose co n a cabeza entre as pernas, pa qu e no le viese a cara , porqu e, si no n. con ocía le. Vcne a demo e ehamóu por Pedro: asi : - ¡Ped ro! Respondéu: - ¿Qué? ¿Qué? - ¿Sabes ya cuál es a causa más fea'! Dix o: - Sí; vai a mirare ahí. a cuad ra da burra, que ahi elá a ca usa más fea. Hal a: marchóu aillí. cmpezóul e a mirar por todo alrcdor. pero. co mo etaba , non sab ia qu é era: d ice: - ¡Pero qué será esto! Burra no cs. Vaca tampoco. Es verdad que co n Pedro no ha y quien pueda: esta es la cosa más fea que ha y. le ga nó ule a Sa tanás. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :

20

Vi llar de Acero. Julio/85. Anguslias ALBA MAUR IZ. 61 aflos. Cumpesi na y sus [¡loores.


155.

EL ENANO Y EL GI GANTE

Una vez iba un e na no busca ndo tra bajo: y no encont ra ba trabajo. Hasta que se e ncon tró co n un gigante. Dice: - Bue no, yo te voy a da r trabajo. pero le voy a impo ner una cosa que vas a hace r: si no la haces. te mato: y si la haces co mo yo. ento nces le pongo rico. Dice él: - Pu es sí. si: yo. si no lo hago co mo usted. pues usted me mata. Bu eno: al otro día fueron a robar leña a la dehesa de un seño r q ue cra mu y rico. El giga lllc hizo un haz muy gra nde. ¡bulIu L pero el enano hi zo un guje to: metió ra mas. y ve nga. ve nga a mete rle. co n un a cuerda. Y dice el giga nte: - ¿Qu é haces. hombre? - Yo. lo qu e lleva usted pafa mi no es nada : yo. hasta qu e termine con la dehesa. he de cortar y. e ntonces. me la ll evo toda. - ¡Pero. hom bre. tú estás loco! ¡Ento nces viene el amo y nos mala a los dos! - Pues yo. pa lo qu e ll eva usted. nada : as i que: o llevo la dehesa entera o yo no llevo haz. Dice: - Bueno. no traigas haz. ya me has ga na o: nos mata a los dos. ho mb re. no pu ede se r. Bu eno. marcharo n. el e na no. de balde. po rque no ... ¡acababa co n la dehesa! A otro día fu eron a l agua . Ha bía un ma na nti al de agua qu e abastecia a l pueblo. y sa lia un cac ho a rriba. El giga nte iba co n dos ca lde ras y un pa lo. una dela nte y otra detrás. y el enano dice: - Yo nada. c ubo nada : a mi me da un a pa la y un pico. - ¡, Pa qué la quieres. hombre? - Yo tras ladaré el ma na ntial entero a casa: yo no dejo agua ninguna. ¿e h? traigo el ma na ntial entero a casa. - ¡Hombre. tú está loco! El tio agarró el pico y la pala. y empi eza a cava r. a cavar, a cava r. a cavar... y cortó el agua del arroyo. Dice: - ¡Mira. q ue nos Illala el pueblo. no podemos haee r esto! - Cla ro. pero pa llevar dos c ubos de agua. co mo lleva usté. eso no es nada. ho mbre: eso no es nad a. Yo tengo qu e lleva r el ma nan-

21


tial enli.:ro a casa. Lleva ndo el manantial. entonces llevó más que usté. - Cla ro. efectivame nte. podía ma s que el gigante. Dice: - Bu eno. ya has ga nao. Co nqu e. a otro dia. fuero n a jugar a la ba rra a la pla za del ayu ntam iento. Tira el giga nte. ihostiá!.l1egó la barra ... ¡muy lejos! Aga rra el enano la barra y dice: - iEh! . ¡apártense. se ñores! La ge nte. patrás. - ¡Apártense. ¿¡pa n ense! Atrás. Y el giga nte ... - ¿Pero aónde vas a meter la barra. hombre'! - ¿Sabe uste aq uella ve nta na qu e hay enfrente. en aquella casa?; pues por aquell a ve ntana vaya meter la barra. Dice: - iEstás loco. es la casa del alca lde. nos meten a la cá rcel! - Pues yo. o la tiro po r allí o no tiro la barra. - Bu eno bue no. no la tires. Bu e no. ya ganó. Le preparan un saco mu y gra nde. Ilello de mon eda s de oro. y un burro. y le dice qu e marc hase. Pero. desque marchó el enano. dice la muje r del gigante: - Ah . to nto. có mo te ha e nga i'l ao. que no te ga naba a ninguna cosa; es qu e es más listo q ue tú . Dice: - Pues vaya bu scarlo: vaya bu scarlo y matarlo. y el e na no lo ve veni r. y esco nde el burro detrás de una s matas y se pone boca arriba . con un a pierna a l aire. Ll ega el giga nte ... - ¿Qué haces ahí'! - Qu e el burro no podía co n el saco ¡y le metí una patada y ¡oavía no ha bajao! ¡Pero si baja. la o tra que le meta ya no vuel ve a bajar más en la vida! y el giga nte: - ¡Si me lo hace a míL ¡Madre de Dios! -y ya le tlejó . RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN:

22

Tcjcira. Julio/ SS. Dionisio PONCE LAS CEREZALES. 66 11110s. Juhil ado (anteriorme nte. lahrauorJ.


156.

PEDRO EL DE MALAS Y EL OJARÁNCANO

Pedro el de Malas iba poi mo nte con las vacas; e ra pasto r, e ra ga nadero. Y el Oja ránca no ese. el giga nte. pues que todos los días le comía una vaca. Decía: - ¿Pero có mo domaré yo a esle pa isa no. a este giga nte? - Claro. es q ue e ra un ena no en compa rac ió n de él. y entonces. pues un día. Pedro dijo: - Voy a lleva r una m ochila d e qu eso s. iY va mos ... ! y le d ijo: - ¡Oye. si vie nes. te Illu clgo como esta piedra! - y e ra un q ueso. Lo decía para que vie ra el giga nte q ue ... - ¡Joder. este tío. vaya una fuerza que tiene! y e nto nces. pues ya el giga nte fu e toma ndo miedo. Y ya cogió y le d ijo: - ¡Hombre!. mira. va mos a celebra rlo: ¡vamos a come r un a vaca! y Pedro dice: - ¡Nada!. con una vaca no ha y pa na da: hay qu e mat ar siquiera dos. - iNo. ho mbre. no!. llll C nos sobra co n lIn a: ibuo h! . co n un a tene mos '1 es sufie nte. y él. para hacerse m,is valiente que el giga nte: - iNo no. siquie ra dos! y luego. des pués te nía n qu e buscar vasija pa guisarl a. '1 si el gigante decía una cosa. Pedro mu c ho mús exage rao. Y 'la ... - Bue no. e nto nces. ih¡lI a!. Viunos a apaí\ ar lef\ a pa guisa rla. pa coce rl a. y 'la coge Ped ro. lleva ba la moc h ila co n ull as c ue rdas. '1 cerca· ra un cac ho de mo nte. - iPero llué vas a hacer. homhre! - iN ada !. ivamos a ce fi.:a r este trozo dc mo nte pa a rranca rlo '1 llevarlo palhí! - ¡Ho mbre. quita po r Dios!: si co n un a encina qu e coja '10 a cuesta s. 'la ... Claro. iba el tío '1 cog ió la e ncin a 'l. ha la. 'la la guisaron. Pero él d cda :

23


- ¡Joder!. este tío es una fi era: ¡queda arrancar medio mon te pa guisa r la vaca! y enlo nces. ya. bueno ... - y a hora hace fa lt a agua. Enlo nces, Pedro se pu so a clavar estacas a lrededor de la fu ente. y dice el gigan te: - ¿Pero qué vas a hcer. Pedro'! ¡Ped ro!. ¿qué vas a hacer? - Vay a a rranc,tr la fuente pa ll eva rl a, pa cocer la vaca. - ¡Hombre de Dios!. ¡quítate de ah í!. qu e co n una bocamtda de agua que ll eve yo es sufienlc. - y el Ojaráncano. el gigan le, decía- ¡Jo, vaya con un Lipa que he pegao! Éste ... ¡este me ga na en todo!: ¡es mucho más va liente q ue yo! Ya se pusieron a co mer, y Pedro decía: - Nada, con esta vaca no vamos a tener ni para empeza r. Y Pedro ve nga a hacer que co mí a. y el Ojaranco se pu so", ¡como u n saco! Y... - Bu eno. pues ahora te echo una ca rrera. Claro, el Ojaránca no llevaba quinientos qui las de peso en la barriga. y el otro estaba bien ligero. Y se pu sieron a correr" .. ¡buah!. le dejaba a med io ca mino. Y fu e cuando cogió una vaca y le sacó el band ullo, y le dijo a otro pastor: - Oye. si pa sa el Ojaráncano, le d ices qu e mint lo que tu ve yo que hacer pa ga narle a correr. y ya, cuando ll egó y le dijo si habia visto pasar II aquel hombre por allí. le dice: - ¡Ho mb re. Pedro es mucho n1lís valiente qu e tú !: ¿dónde vas con Pedro? Pasó como un veloci pedo: ¡eso co rri a..,! Pero Ojate lo qu e hi zo: que pa cuando llegó aquí le pesaba la tripa , cogió se la abrió y... Dijo: - ¡Eso lo hago yo ahora mi smo! y fu e y la abrió, y fu e co mo dominó al Ojaránca no el Pedro las Malas: claro, quedó tirado a ll í. RECOGIDO EN: /" FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES iÓN :

24

Caslrocalb6n. Noviembre/ 86. José Anlonio MARTfNEZ TURRADO. 52 ai'los. Carpi ntero.


157.

EL AJUSTE

Era un cha va l que se marchó de casa a se rvir. porque era pobre, a busca r un amo. Y lo e nco ntró; llegó a un pueb lo y pregun· la que si en el pueb lo aquel hay algún señor que sepan que necesite un chico pa se rvir. que él tiene neces idad. Y le dijeron. dice : - Pu es si. pregunta por el se ñor tal y vete; di qu e si tiene muchas ovejas y mucho ga nao. y le va a admitir de pastor. y fue pallá y sí. Pero le dijall. dice: - Mira que es un patrón mu y agarrao. mu tacaño. da mu y mal de comer a los cfia os y es muy eso ... Pues fue y le d ijo: - ¿Qué soldada me vas a pedir? - Pu es ¡qué se yo lo que listé me qu errá dar! : hable listé, co mo patrón. - Pues mira. te voy a dar una buena jornada. Tú vas a estar todo el año de pastor y no te voy a dar de co mer nada más que pan. un trozo de pan pa ir de pa stor: y al fin del a ño. el dia que haga el año que estás en mi casa. pues e nce rramos toda s las ovejas en un co rral y. po r arriba de la pared. las ovejas que tú saques en el b razo y las eches fuera. todas son para ti. y las que queden dentro. son pa mí. las que no pu edas con ell as. Bu eno. como tenia falta . el ho mbre. y no ten ia eso. se quedó. Pero él fu e al monte y se enco ntró con otro pastor. otro chava l que estaba de criao en otra casa. tambi én pastor. Y le dijo: - ¿Tú qu é ga nas? - Pues mira. yo gano ve inte duros al año. -Dice- ¿y tú? - yo .... si me pinta bien. ga no mucho m ás qu e tú ; pero tiene que se r una aventura. - ¿Q ué te mandó hl:lce r el patrón'? - No. na más c uidar el ganao. las ovejas: pero neces ito co mer nada más pan. todo el af'lo. y al final. cuando leva nte las ovejas. si la s leva nto toda s. so n toda s pa mi ; pero si no la s leva nto. pues son para el patró n. y entonces no ga no nada . Bu eno. tiró así el año. y segun entraba él. mu chos días. le preguntaba cómo esta ba. y estaba fla co. seco. Claro. pan seco seco ... sin más nada : y ve nía a casa y un trozo de pan . ni ce naba má s ni nada. Estaba seco. alca nzao. el pobre hombre.

25


Ll egó fin de año y allí hizo la operac ión: encerraron las ovejas y fuc a sacar la primera . y q ue se le cae; y saca la segunda . y lo mismo; no sacó ninguna . Y dice: - Te hago la misma proposición pal año que viene. Decía él: - ¿Có mo lo vaya ha ce r'! Este año no saqué ninguna : el año que viene. menos. -Pero él decía- Si vaya otro sitio y no encuen tro amo. por lo menos con pan. en lo q ue viva. estoy co ntento. Se volvió a quedar en lo mismo. Pero al día siguiente. se enc uentra con el otro co mpa ñero. Y el otro compañero ya estaba esca mao de aquel patrón. de oi r otras cosas qu e hacia. Entonces. le dijo: - ¿Qué hiciste este a ño? ¿cuá ntas sacaste'! Dicc: - No saqué ni una : me quedé sin ga nar nada : todo pal patrón. Dice: - Bueno. pues mi ra. aho ra te vaya decir una cosa. ¿qué ajus!aste este año? - Lo mismo que el a ño pasao. - Pues mira . tu mojas el pan y bebe el agua. - No. si el año pasao lo hice todo el tiempo mojando cJ pan en agua. porque se me qucdaba duro en la mochila : pero el agua lo tiraba . no me daba sed co n pan seco todo el d ia. Dice: - No tires nada. prefiere tira r el pan y bebe el agua: tu bebe cJ agua. no la tires nunca. Bu eno. pu es todo el año. él hace un esfuerzo y beb ía el agua que echaba el pan al quedar blando. Y llega el fin dc ... a las ovejas. y agarró la primera. ¡bum!' para a rriba del mu ro: va la segunda y. hala .... todas: pero sin perder una . Llega al ca rnero. ljuc cra grande. aq uél no lo pudo saca r; con aqu ello se quedó cJ patrón. Dice: - ¡Oh!. le vaya dar o lnl proposición. - Ahora le doy yo la propos ició n a usted - le dijo el criao-: usted no tiene remedio. usted ha puesto eso y las ovejas so n todas mlas. sólo que el carnero es dc usted. Pero. pa lju e usted rec upere. ahora le voy yo a hace r otra proposición. - Bueno. pu es a ver q ué cs.

26


- Este ai'lo me quedo otra vez en su casa: las ovejas las aliendo, al mismo tie mpo que pa usté, c uido las mías: y yo todo el año le ati endo el res to de l ganao. pero usted me ha de dar lo que c rezca una za rza en una tierra. Dice: - ¿Có mo? - Sí. si. mire: va mos a la orilla de un a tierra. la que usted quiera, ve mos una zarza. la cortamos a l raiz de tie rra y. lo que c rezca la za rza estirándo la, es para mí. - Ya está, sí, si. si - que estaba ha cho aquell o. Pe ro co mo la zarza crece tanto. la za rza alcanzó toda la tierra y se quedó el patrón sin ninguna lierra . Así fu e dos o tres a ños hasta qu e le a rrancó el capital todo. y se quedó el pobre homb re sin nada . el pobre avarie nto se qu edó sin nada . RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:

158.

Cain. Julio/S5. Rosa PÉREZ GUERR A. 65 ¡¡ños. Sus lahores (Emigrada a Bru selas; esta ha de vm:al:iones). En Bruselas está em pleada I:omo jefa de cocina.

EL CRIADO ARA EL MISMO SURCO

Era uno que siempre tenia c riao, sie mpre huscaba c riao. y un u vez le dijo la se ñora: - Tú hú scalo. pero que no se llame Pedro: que se ll ame Ju a n o co mo se ll a me, pero que no se ll a me Pedro. La cosa. qu e ya fu e a hu sc ar un c riao. y le engai'ló: el padre del l: ha va l le dijo: - No, éste se ll a ma Juan, no se llama Ped ro. Porqu e CJ fue y le dijo: - Yo qui ero Lino quc no se lla me Pedro. Y dijo: - No no. éstc no se ll ama Pedro. y hu e no, fu e y lo ll evó. y di spucs fu e ron a arar. y el pa tró n pues ... iba n uno detrás del

27


o tro co n una pareja cada uno: y volvían pa ll á y volvían piH::-í ... Y todos los vecinos 411 e estahml po r el hago se pa raron a l:omcr. y aquel se ñor d ijo: - Bueno. pu es mira. nosotros va mos a p¡¡rarnos ¡;o rno 411 e ¡;o me rnos y no l:omemos. Bueno: se se ntaro n y no ¡;omj¡m : no hahian lI evao co mida . no co mían . Y luego despucs. c ua ndo ya e mpez¡lro n o tra vez a aru r. el c riao ¡ha por donde el suco 4ue lleva ha el patrón: y c uando volvía pacá. pu es vo lvía por el mi smo sur.:o del patró n. Así. 4u e só lo hacían un suco: el 4u e amha el 'pa tró n: el ¡; hil:o no arah ¡1 nada. Y dijo él: - ¡Oye. pero III VaS arando por do nde yo aro! iAnt a iro suco! Dijo él: - No. no. ¡,usted no dijo 411 e nos se nt ühulll os a hace r tjue comí a mos y no co mía mos'!: pu es yo estoy ara ndo. me hago que aro y no a ro, RECOGIDO EN : FECHA: NA RR ADO POR: EDAD : PROFES iÓN:

Poh ladu ra d... las R... g.u ... ras. Mayo/ K6.

Donillll CA RBAJO FERNÁNDEZ, fl6 uflos.

Camresina y min ... rll (nihllha d ca rhón y lamhién era ~cvag.onera»).

28


CHANZAS Y

ANÉCDOTAS



159.

SO, BURRO; ARRE, PADRE

Había un hombre aquí. en Caslrocalb6 n. que andaba mal del asunto económico; es deci r, era pobre. Y ten ia un burrico. por cierto. viejo también. Y entonces, pues ten ia que arar unas ticrrucas q ue tenia pa plantar un si miente. y se mbrar una patata y algun as cositas de ésas. Y entonces le dijo al chico: - Mira. mañana me vo a enga nc har yo con el burro; nos metes debajo el yugo, tú te e nca rgas de ap retar las cuerda s y luego. después. pues a ver si ara mos esas ti erras. y claro. pues el ch ico andaba arando. Pero entonces. deda .. " co mo el burro podia más. él deda: ~1 1t( . - ¡So. burro: a rre. padre! jArre. padre: so burro! -y vu ~ ',,,,! . .. ....'(., ) aira vez. el hombre- ¡So. burro: arre. padre!.. ~ ~ ~,'~ ~ ¡El padre estaba que se ... ! Hasta que le dijo: .. ( -, # - ¡Mira!. ¡ni so. burro. ni nada dc ... lechcs!: tú coge '1 dale -:.. ;-.-.;.' ; .. J' . que lo merezca. ~~ y claro. el sentido común lo dice, ¡,no'!: como el hurra pod ia más que el padre. le pegó los latigazos al paurc. RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN :

ClIslroclllhón.

Mayo/86. Bcrlllrmi no GARcfA GARCfA. 70 liños,

Alhai'lil y pintor.

JI


160.

PEDRO MALASARTAS METE EL SOL EN CASA

Le decía la madre a Pedro Ma la surta s que le cuid an! d e la casa , qu e le metiera el sol e n casa le decía su mad re. Dice: - Mira. yo voy a marchar a arar a la1 sitio. tI.'!. .. ¡me metes el so l en casa! y me ... -qu e ca la ra al niño. porque ca tarc1 niño era escocario de la cabeza. quita rl e los piojos. Entonces el tio va y dice : - Pues, mira . pa meter el sol en ca sa le quilo el tec ho a la casa ¡y ya está! -Le quitó el lecho a la ca sa. y por no a ndar a lli mat á ndo le los piojos a l chava l d e la cabeza . fu e y agarró el c uc hillo y le quitó el pelo de la cabeza ... Cuan do vino. el chaval muerto y la casa descubierta ... Decían que e ran los cuentos de Pedro Mala sartas. RECOG IDO EN: Corporales. FEC HA: Noviembre/ 86. NARRADO POR: Moisés LlÉBANA VOCES. EDAD: 57 a "'os. PROFES iÓN : Gilitero.

161.

EL GALLO COME-HOMBRES

Aquí habia un señor que tenía un ga llo. Y un a vez vini eron unos que decían que ello s ve nían bu scando el día: hicieron parada en el pu eblo y se encontraron aquí con el se nor ése que te nía el ga llo. y le dijeron : - ¿Cuá ndo marchamos? - C uando el gallo cante tres veces. ustedes se levantan. qu e el dia está servido. y se march an para la montaña . -Seria para arriba de Ancares. Burbia y qué sé yo. porqu e había muc ho c ruce aquí . Entonces. ellos creyeron que e ra el ga llo el qu e InlÍa el d ía y le ofrecieron a ese sefior duros. o rea les se rian : que c uanto que ría por e l gallo. Y él les dijo que tantos: mu y caro. por c ierto. Entonces. ellos. sin má s. se lo co mpraron . Entonces. a l marchar. aquí. en la s ventas de Villa buena. qu e era la ruta . se diero n c uenta de que se

32


olvidaran de pregunta r qué com ia. y volvie ron. Y po r no llegar hasta aquí. c uando viero n desde lejos al que les habia vend ido el ga llo. le p reguntaro n a voces a ve r qué comia. que se habian olvidado de preguntárse lo. Y el de Quilós les co ntestó: _ ¡De 10 qu e comen los homb res! y e ntonces esos sci'lores pensaro n, esc uc haro n desde lejos, qu e decía que co mía a los hombres ... _ ¿Có mo? ¿que se co me a los hombres? Cogie ron el ga ll o y 10 esma chucaron. le cortaro n el gai'lote. Quedó el otro con el d inero. y los otros e nco ntraron el dia cuando era dia. no cua ndo Ci¡ntara el gallo. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD : PROFES iÓN:

Quilós. Noviemhre/8S. Cesáreo ARROYO CANEDQ. S2 ai'los. Luhr'ldor.

162. ¿SERÉ YO XAN ?

Era un tonto que decía: - ¿Se ré yo Xan? Pu es yo no soy Xan ... -Se mirabn y... dice-o Bueno. pues vaya p regu ntarl e a la mujer a ver si está e n casa: si no CSII.Í, seré yo. RECOG IDO EN : FECliA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN: COL ECTORES:

Ca lzada de la Valdcria. Ju lio/ SI. Rafadli C RES PO. 73 liños. Campcsinli. Aurelio GONZÁLEZ, Ana P ELEGR iN. Maximino TRA PERO y Anli VIAN .

163.

ICE RDO ENVIADO A CASAl

Una vez ru e un se fl or muy tonto y 10 mandó su madre a co mprar un ce rdo a la reria. y entonces. al ir a co mprar un ce rdo a la feria. 10 compró y le dio un a mo rrada en la cara y le d ice: - ¡Hala. pa la cua dra! 33


C ua ndo ll ega a casa y empieza a lla mar: - iM aaadrc!. ima aa drc!. ¿no ha ve nido el ce rdo pa la cuadra? - ¡Ah. IO nIO. e nto nces ... ! - y lo compre y lo ma ndé ve nir pa la cua dra . - ¡Ah. tonto!' ¡qué tonto estás!. ¿cómo iba a venir el cerdo P¡I la cua dra'! y despucs iba en bu sca el ce rdo; iba po r un ca mino a lant e y cua ndo empi eza: - iMaaad rc!' imaaadrc! - ¿Qué? ¿ya. hijo? ¡Bendito sea Dios. que ha apa rec ido e l te r· do! - decía su mad re. C ua ndo se a rrim a alJ i. d ice: - ¡Este perro que cagó en este ca rdo. cómo no se pica ri a no culo ! Hi zo de cue rpo e n un ca rdo, y los ca rdos pica n. y él le decí a a su mad re a ver có mo no se habia picaD en el culo. RECOG IDO EN : Corporales. FEC HA: Noviemhre/ 86. NARRA DO PO R: Baldomcro LOSADA A RIAS .

EDAD: PROFESiÓN :

47 "flos. Sin datos.

164.

CÓMO MOSCAN LAS VA CAS

Resut a quc ru e un ba ñés y cntró en un comerc io. Y habia un par de zapa tos arriba de l mostrador. mu y bue nos. y é l tenia unos c hismes de éstos. tru ecos. de madera . Y le dijo a l del com ercio: - iO igi.l. se ñor!. si me deja ca lzar estos za pa tos. le ense ño có mo mosca n las vacas e n mio pueblo. - Bu eno. hombre. bueno. ¡venga!. ¡ha la!... Ca lzó ulos. pero dejó los truecos de é l ¡¡ lli : ca lza los zapalos. ende rez a po la ca rretera ¡li a nt e... iuu uuy!... Pero ya diba mu y lejos. y ya le e mpezó a dar voces: porqu e ya via que y<l non volvía a darl e los zapatos y le dio voces: - iEeceh. dé la vue lta! y se revuelve él y dice: - jAy. se ño r. la mose'l viene de ahi!

34


RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:

165.

Corporales. Novicmbrc/86. Vicente ARIAS CARRACEDo. 79 años. Ca mpesino.

EL SARDINERO y EL BURRO HABLADOR

Era un hombre. un sardinero y se dedicaba a vende r sa rdina s. y dejó la caja de las sa rdinas en una posa da y. c uando fue a recoge rla s. fa lt aban ya sa rdinas en la caja: y el hombre se dio cue nta y... Ll eva ba una lata con grano pa l burro. pa dal e pienso a l burro, y el burro a cada poco hacia: - iUuuuuuuh! ¡Uuuuuuuuuh! y el o tro decía: - iOh, bien me dices que robaron las sardinas de la caja!. ¿e h'!, ¡bien di ces! y el ama estaba escuchando, que era la qu e habia robao la s sardinas. Entonces dijo: - iAy. q ue burro te neis. tío José, qué burro tenéis! ¡Si me lo vendiera is a mí! - No no, yo, ve nder el burro. no lo puedo ve nder: lo único q ue puedo hacer es hacer un burro entre tú y yo. hace mos otro burrico asi. Conq ue. bu eno. fue y la atacó. Y cuando ya terminaron. dijo: - Bueno, ahora tienes que esta r a dieta de güevos y lec he y na más. y... claro. tienes que estar tres día s sin mear. Entonces. aguantó dia y medio. pero a los dos días ya no ll egó. y cuando salieron a l ca mpo. sa li eron el marido y ella a dar un paseo poi ca mpo a la ntc. c uando d ijo: - iAy. yo no resisto! -Fue y meó a l pie de un tomillo. Sa ltó una liebre y dijo: - lAyo el borriquín! iMíralo! iBoche! ¡Boche! ¡Boc he! RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR ' EDAD: PROFESIÓN :

Luyeg.o de Somoza. Mayo/86. Un hombre qu e prefirió no dar su nombre. 74 unos. Ju bilado (a nte riormente. labrador).

35


166.

ESTO SA LIÓ D E NUESTRAS CA BEZAS

En un pu eblo de por a q uí pues hic ie ron una fue nte: el pres idente dijo que ha bí a qu e hace r un a fu ente. y a poder se r de sus trabajos y.... e n fin . pues fu e y hicie ro n la fu ente; no teni a n agua co rrie nte en el pueblo ni nada. pero la h ic ieron mu y bue na. allí. e n med io de una plazo leta qu e tenian . Y entonces no ha bía .... no ha bía de esos c hismes del agua. po r a quí no se en co ntraban y había qu e ir a La Ba l'i.cza. Era n mui tas kil ó metros. Enlo nces. el a lcalde del pu eblo. ¿qué se le oc urrió'!: cogió un cuerno de una vaca. lo q ue es un c ue rn o de una vaca. y lo puso dc grifo e n la fu ente. En tonces dijero n: - Pues a ho ra. pa in a ugurarla hay que ll a mar a l se ñor o bi spo: tiene que venir a quí el o bispo pa in a ugurarl a, y el alca lde de l a yuntamiento y todo eso. Vino la corpo rac ió n a llí toda y. entonces. el se ñor o bi spo be nd ijo la fu e nt e y todo eso. en fin . C uando a l o bi spo le IJ amó la atención cJ gri fo qll e tenia. y le d ice: - Oiga. se i'tor alca lde. y esto cómo ... - agarra ndo el cuerno de la vaca. díjo- ¿y esto? ¿cómo le pu sisteis esto aqui'! La fu ente está muy bien. muy bie n. pero lo mejo r qu e ti e ne es cJ cuerno. y dijo el p res ide nte: - ¡Pues sa lió de aiqu i. de aiquí! - [se ñalándose la ca beza ). RECOG IDO EN: F EC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓ N:

167.

Corpofidcs. Novicmh re/86. Moisés lI ÉBANA VOC ES. 57 a .' os. G .. itcro.

IEL FRAIL E QUITA LA TABLAI

Éste era un frai le q ue a nda ha por los pue hlos re motos. Y resulta qu e ll egó a un lugar do nde hahía una se i'l o ra que vivía so la : y dice el frai le: - Ay. por fa vo r. qu e no tengo donde dormir esta noc he. - Pero. se ñor. ¡,li sté no ve qu e no pu edo. qu e yo vivo sola y nu puedo meterl e a uste e n casa'! Ah . y además. mi re. no te ngo m¡Ís que un a cama .

36


_ Bueno. yo duermo donde quie n!: en el sucio .... donde sea. Bueno. tan ta pena le di o qu e ya le dcjó en trar. Pero. cla ro. al li empo de acostarse. eso de dormir en e l suelo no le gustó a l fra il e: d ice: - ¿Sa be 10 que vamos a hacer? -Dice- Vamos a poner un a tabla e n medio de la ca ma. y lisié du erme para allá y yo para acá. Yeso hi zo: el frail e pu so una labia. Y ella. por si acaso. se hilvanó el cam isó n por bajo. Y entonces. ya por la noc he. el frail e fue y quitó la tabla. Dice ella : - ¡Pero. sei'lorL ¿qué hace? Dice: - SC llora. lo na tural. y dice ella: - ¡Pu es afuera el hil v¡\ n! RECOGIDO EN : Posada de ValdeÓn . (L t inforrn¡lnle es natu ral de Espi namil) .

FECHA: NAR RADO POR : EDAD: PROFES iÓN .

16~.

Jul io/S5.

M.OJuana PI~ RE Z. 70 arios. Sus lahores y lahradora .

(LOS QUE SE QUERíAN DESCASA R(

Ése es de un malrimonio qu e e mpezaron co n sus desa venie ndas. lo lju e pasa co n muclHl rrecue ncia . y acordaron separa rse. divorciarse. Pero. r.:!aro. no sa hían có mo: estaban muy atn! saos y no sa hian 10 ljtll..' había ljuc hacer ni a ljuien habia qu e recurrir. Por fin . uno dice: - Pu cs el sci'lor cura. ljllC fu e e1ljllC nos casó. es el que li e n q ue sa ber có mo ha y qu e hacer pa desca sa rse. - Bu eno. pU t'S va mos a ver. vamos a esl"r con el senor cura. Ll egaro n a ll ¡\ y ... - Mire lisié. SI.'11 or cura. venimos a .... queremos descasarnos y queremos que uslé nos desca se. ljlle fu e el ljue no s ca só. Amos. si es posihle. - Si. home. si. eso es mu y ¡¡idl. Venís a eso del oscurecer y yo os dcscas¡m:':.

37


Bueno; fueron palla, les mandó arrodilla rse en las gradas, los peldaños que hay pa su bir al aliar, y él ocupó una parte más alta. Cogió el hi sopo, ¿eh?, ... y eran Manolo y María: cogió el li bro y empe zó a lee r un poco. y le dio un hisopazo a Maria: pero con .... de bronce. ¿eh'!, con el aparato aq uel de bronce: y le pegó en la cabeza un porrazo y le dice: - Descasate. Maria. Siguió leyendo otro poco ... , un po rrazo a l mari do. - Descasate. Manolo. Siguió leye ndo otro poco ... , otro porrazo. - Descása te. Maria . Dábales, pero fuerte, les hacia un chinchón bu eno. Cuando iba a darle otro porrazo a Mano lo ... - iOiga. oiga!, ¿esto dura mucho? - Home, esto dura hasta que murrais uno; murriendo uno. ya quedai s descasaos. - Bu eno. pues en to nces vámonos. vámonos. Claro. marcharon ot ra vez enamoraos uno del otro. y se ha aca bao. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:

169.

Vi ll aseca de Lacian <l. Mayo/85. Lau reano MACE DA GAGO. 80 años. Chigrero (anteriormcntc. labrador y minero).

LA MUERTE VA A POR EL MATRIMONIO DE VIEJOS

Pu es nada. era un matrimonio qlle eran ya viejos y vivían so los. Y había unos que iban a divertirse co n ellos: metiendo rui· dos. tirando piedra s al techo, dándo les a entender qu e habil:l esp irilu s y cosas de ésas. Y por fin tira ron un papel por una tronera en el que les anunciaba n que iba a ir la muerte a buscarles: a por uno. a bu scar a uno al día siguiente. Y. bu eno. pues la mujer dijo que prefe rí a que la ll evara a ell a, y aco rdaron en tre los Jos que el mari· do se metiera en el forno ... - Bueno. pues nada, mctete en el torno pa que me lleve a mi. Pu es fu ero n los bromi stas, pelaron un ga ll o en vida. vivo. y lo

38


metieron por la puerta pa dentro. en la casa. por lo bajo. Y ell a empezó a deci rl e: _ Vete al lomo. que allí está el meu home. Vete al fama. que achí está el meu home -cada vez levan tando un poco má s la voz. Ha sta que ya el ga llo. sin sabe r pa ande tiraba (seria por los escozo nes ). pu es arremetió co nt ra ella. y en ton ces. ya leva ntó la voz too lo que pudo: dice: _ ¡Vete al fama. diablo. que alH está el meu llame! RECOGIDO EN: FEC HA : NARRADO PO R: EDAD: PRO FES IÓN:

Villase..:a de La..:iana. Mayo/8S. L:lUrea no MAC EDA GAGO. 80 anos. Chigrcro (Anteriormente. labrador y minero).

170.

MUERTE PELADA

Era un matrim onio viejo que se ll evaban mu y bi en y se querían mucho. y cuando hab laban. dedan : - Yo qui ero morirme ante s que ¡ú. y el otro ... - Yo quiero morirme antes que tú. y un a vez. estaba ella mu y ma la . que ya esta ba temblando de que veía a la Mu erte. y vio ven ir una ga llina de ésas del pescuezo pelao. y creyó que era la Mu erte: y dice: - Mu erte Pelada. vete al forno. que alli está mi marido. RECOG IDO EN: FECI'IA: NARRADO POR: EDAD: PRO FES iÓN:

171.

Orallo. M¡¡ yo/85. Emilia CA IlALLERO GONZÁLEZ. 58 años. Ama de casa.

LA VIUDA LLORA POR DONDE LO SIENTE

Era Día de Todos los Santos. y se reu ni eron una s cuanta s vi udas y fu eron al ce menterio. Y una. pues claro. qu itaba ye rbas. otra po nía nares. y otra llo raba .... y otra cogió y meó en la sepultura del marido. 39


Cuando sa len afuera. la dice n: - ¡Ay. por Di os!. desde luego. parece ment ira : amos. qu e ponerte allí a hacer aquello delan te de toda la ge nte ... Dice: - Cada una ll ora por donde lo siente. RECOG I DO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN:

C ub ill<lS de Rueda. Julio/8S. Una mujer que prefirió no dar su nombre. 50 años. Sin datos.

172.

SEPARADLO DEL CASTAÑO

Esa mujer y el marido se lleva ban muy mal : se ll evaban muy mal. Y un día. pu es él se hi zo el mu erto. Y claro. ll egaron por allí todos: ¡que paqui...! - ¡Mira. qué ma la suerte! -q ue paca. que pa ll a. que pa l otro lao ... y claro. cogieron y ya lo fu ero n a ent erra r. Pero al pasa r por un castaño. él echó mano a la rama y dijo: - ¡Que vaya el que quiera . que yo me qu cdo aq uí! Bucno. ya se pasó otra temporad ica y entonces. él se muri ó. pero de ve rdad: de aqu éll a. murió de verdad. Y fijaros lo que lo qu erría ell a qu e. cuando pa saban po r las senda s primeras. al ciprés. ¿no'!. dijo ell a. d ijo: - ¡Separarl o del castaí\o. no suceda lo de anta i'lo! RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESIÓN :

Castroc,¡lbÓn . Mayo/86. BcI <lrmino GA RC fA GARC íA. 70 a l~os. Alha níl y pí mor.


173.

¡lA VIUDA IMPR UD ENTE HA CE UN ENCARGO AL MORIB UN DO¡

Era uno que se llam a ba Ra imun do. y el ho mbre tenia un burrico y se le perdió. Se le perdió y el tío cogió una pena y se murió. Y la mujer no hacia más qu e llo rar: - ¡Ay. Dios. el mi o Ra imun do murió por pe na por aq uel bu rro. y aho ra ya a pareció el burro! y al poco tie mpo cSlaba un cuña o de ell a muy ma lico: ya era n viejos y tal y c ua l. Y fu e a ve rl o y Jc dijo: - jAy. Facundo! - lI amábasc Fa cundo-. ¡que seglm dice mi hermana. vas a marc ha r pronto pa l o tro mundo!. si ves por a llá a l mio Raim undo, di que no pase pe na ninguna. que ya apa reció el burro. RECOGIDO EN: FEC HA: NA RRADO PO R: EDAD: I>RO FES1ÓN :

Villalibrc de Somoza. Mayo/86. Ricardo ÁR lf\ S MARTíNEZ. 74 .u'los. Campesino.

174.

LA BURR A P ERDIDA

Una vez e n. un c ura y tenia un criao. Y mandó .. 1(ria o a l cmnpo co n la s v¡u;a s y la hurra. Y se hi zo de noche y la burr¡¡ se qu edó en el monl e: no apareció la hurra. Y ento nces. el cura que ría pes· ~ arlc pa ra l: asca rl c. al c riao. Y el ¡,; riao se esca pó. pero. en vez de ma rc har fuera. se fu e a meler debajo de \.. ca ma de la c riada . Y de noc he. desllUC cc nólro n. la c riada y el c ura. pu es se fue ron a la l:a rna. se fu ero n a acostarse juntos. Y c uando estaban e n cJ a SUIlIO. J ice la c riada : - ¡Ay. se i'tor c ura !. ¡veo la IUIUI . veo las estrell as y veo el mundo enlero! y dice el c riado: - Pu es si ve cJ mundo ent ero. ca ra llo. mire a ve r si ve a hurra . lIu e la e n o mo nte. RECOG IDO EN: T...jt'ir¡1. FEC H A : Julio/X5.

41


NARRA DO PO R: IJionisio PONCE LAS CER EZA LES. I: DAD : 66 ai'los. PRO FESiÓN : Ju hilauo (an lcriormcnh:. lahrauorl.

175.

AJUSTE HA STA QUE EL AMA HABLÓ FRANCÉS

O tra vez e ra un sef'lo r. iba a bu sca r un cria do y le d ice la paisana : - No me bu sques uno q ue se lla me Pedro. ¿e h'!: yo Ped ros en casa no qU Iero Illngullo. Bueno: el se i'l o r fu e po r los pueblos. Iba donde el c hava l qu e más le gustaba .. , - ¿Cómo le llamas'! - Pedro. - ¡Oh !. pa mi no v..li cs. Marcha ba a o tro pueblo. los cha vales.. - ¿Có mo te lI anUI S'! - Pedro. - Nada. no vales. Ha sta que. po r fin . tu vo que coge r un Ped ro: todos los chavales que va lía n eran Pedros; y... - Bu eno. pu es tengo qu e llevar un Pedro. Se aj ustaron y le dice el c ha va l: - Bu eno. con una co ndi c ió n: cuando la ama ha ble el fra nces. yo me voy. ¿e h? Dice o ho mbre: - Tengo cri ado pa rato -ico mo no ha bía es tud iado nunc¡¡ el fran cés ... ! Bu eno: fu c pa casa y le dice la mujer: - ¿Cómo se llam a el c riado'! - Se ll a ma Pedro. - ¡Va ya !: te tengo d icho qu e no tra igas Ped ro ninguno pacá y IlL ve nga .... - Pero no había a Iro. todos eran Pedros: ¿que qui eres qu e le haga'! YeI c riado sabi a que la ama anda ba co n el cura . ya a nta s de ir pa lhí. Conque un día . fu eron al campo. a a ra r. con la pa reja. y estando a rando. d ice el c ri ado a l amo:

42


_ Mi amo. yo mosco -co mo el ganao cuan do mosca co n la mosca. ¿Ha? _ ¿Cómo que moscas? _ Si. si. yo mosco: me voy pa casa. _ Bueno. si te empe ñas .. Se ma rc hó. y estaba el cu ra co n la a ma: y dice: _ ¿y aónde lo meto?: viene el c ria do ah í. - Mi ra. méte me e n esa a rca -una a rca pequ e i'la. Lo met ió a ll í. Y llega el c riado y dice: - Dice el pa trón que lleve esta a rca al río. que está estorbando aquí. - ¡Pero. ho mbre. está loco! ¿Có mo va a lleva r la arca al río si hace fa lta? - Bu eno. yo hago lo qu e me ma nda el patró n: manda el patrón llevarla . y la llevo y la tiro el río abajo. y la muje r va ande la a ma del cura ... - Vete a co mprar la arca q ue ll eva el c ria do al río. que la tira el río abajo y va el cura de nt ro. Bu eno: pues la c ri ada .... a ver c uánto que ría por la a rca. - Diez mil pesetas. - jUsté está loco. hom b re! - Pues va al río: ¿pa qué la qui ero yo'! - ¡No la tire! To me. to me. diez mil pesetas. - Bu eno. venga va. Di ce: - Aho ra yo no puedo co n e lla . - Pu es yo la ll evaré a ca sa el amo: despu és a ll í. ya se entc ndenin ustedes con cia. Vo lvió el cura pa casa. Marc ha pi! a nde el pa tró n y dice: - Oye. ve ndi la arca que h¡lb ia alli. e n el ástrago. en el pasi llo. y me diero n diez bi lletes: cinco pa ti y c in co pa mi . ¿e h'! Di ce: - ¡Pe ro si eso no va lía dos rea le s! - Buen o. pu es me d iero n diez bill etes. Bu eno: conq ue va n ot ro dia a arar y dice el criado: - Mi amo. yo mosco.

43


- Mosca mosca . Estaba el c ura co n el ilma o tra vez ... - i,Y a ho ra aónde me meto yo'! - Dice- Pu cs. mira. meteme e n la ma niza ésa de paja que hay ahí. y me ata s: yo qu edo d cntro y... Bueno. Y el c riado di ee: - Dice el amo que ll eve este mani za de p.tja a hi .•11 campo, y la que me. - iHo mbre!. ¡pe ro si hace raha pa la cuadra!' ¡có mo vas a lIe· vu r la mani za! ¡Tu estús loco! - Yo c umpl o ó rde nes del a mo: tengo que hacer lo que me manda e l amo y no tengo q ue hace r o tra cosa . Va la se ñora aonde la ama del c ura ... - Ve a comprarle la mani za que lle va e l c ria o a hí. a l campo; ¡q ue no la q ueme. que V¡t el cu ra de ntro! Va la ama del c ura a lli... - ¿C uánto quie re po r la maniza de paja'! - Veinte bi lletes; veinte mi l peseta s. - j}·lombre!. ¿estás loco'!. ¡si esto no vale na! - Yo la quemo: la qu emo, la q uemo y la qu emo. )' ya está . Saca una cerill a. la raspa ... - ¡No no. no la que mes!. no la quemes: tenga uste, vein te hi ll e· tes. - Bu eno. Y hoy no la ll evo pa casa del pa trón: a ll á se e nt ien da usté co n la mani za d e pnjn. Él marc hó pa ande o amo y el ice: - O ye, vendí la mani za d e paja que había a llí. e n casa . ¿Sanes c uá nto me d iero n por ella'!: ¡ve inte billetes! To ma . diez pa ti y di ez P ¡I mí . Dice: - ¡Ho mbre. si es a si. p uedes ve nder la ca sa ta m hién . a ese pre. c io! Conque. hueno. u n día han de ir al molino: y la ama , que ¡ha ell a: y el amo, que iba é l; estu vieron pel eúndosc. Claro. la ama quería ir ell a porqu e estaba c itada con el c ura ; y el amo 110 sah ía nada : que no. como marido. que iba él. Y di ce el ¡,;riado: - Pu es ni uste ni ell a. voy yo. D ice el amo:

44


_ Buello. pues hala . va el c ri ao: ya, ni t(1 ni yo: el c riado. Pero la ama no pudo avisar a l cura. Y el cura fu e pa el molino y el criado tenía la puerta atra ncada: y en tonces. estaba tan emp irolao que. por un bu raco de la puerta. melia la p ieza: di ce: - Abre. María. mira cómo es toy. El criado agarró la navaja. ¡ras!. le corta la pic ha ,11 c ura . Y t' ntonces V'l 1I0nde tenia los chorizos co lgados. coge un chorizo. le quita la carne y le met ió la p icha de l c ura en un c horizo. Conque, bu eno. el cura enfe rmó. Estaba m uy malo. iban a ve rlo ... y fu e la se ñora esta también a verlo ... - ¿Q ué le pa sa. señor cura'! y él creyó que fuera la ama qu ien le CO l1ara la pi eza ... - Lo que l11e pasa. bie n 10 sabes tú. - Home. ¿có mo voy a saber lo qu e le pasa a usté'? - Sabes sabes . DÍl.:en: - Estú muy 111<110. estú muy e nfe rmo. Dice: - ¿No come ria algllll c horizo de 'H..juéll os que tenemos colgados"! - Come ría . D ice: - ¿Estaban buenos. se ilor cura"! - Es tab<l ll . esta ban bu e nos: pero esta ha mejor tu lengua entre mis die nt es. y en ton ces la ama le ll eva a l cura la lengua entre los d ientes. y ci cura. iras!. le co rtó la lengua a la ama. La ama fu e pa casa .. - iBa bl af. la la !. ¡ha hi n hla j¡l! Dice el criado: - Oiga. patrón. la ama hah la fran ces ya: ckme la c uenta. ljLle mI.! marc ho. RI:COG IDO EN : H :C II A: NARRADO POR: FIJAD: PROI· ES IÓN ·

T.:j.:ira. julio/Xl>. Dionisio PONCE LAS CE REZA LES. fil

¡¡ IlOS.

Ju hilallo (anleriortllclllc. "Iorador).

45


176.

IEL DIABLO OFRECIDOI

Una vez era un ma trimo nio y estaba n riñ endo. y viniero n los mozos a pedir pa sa n Roque y d ice el paisa no: - ¡Yo doy un dia blo! -A sí. cabreao. ¿no'!: po rque co mo csta ba n reñidos él y la mujer. ca breao, dijo- ¡Yo doy un di ab lo! -co mo que no d aba nada. Pero el mayo rdolllo apunta: « Fula no, u n d iablo», Conque. bue no. vie ne la fi esta. ce rca. de sa n Roque y dice el mayordo mo:

- Oye. ¿tienes el diab lo preparao pa la fi esta'! - ¡Qué voy a tener preparao el d iablo! ¡Óndc lo voy a prepa rar yo. hombre! - Pues hay qu e prepa rarlo : pa eso lo ofrec iste. Co nque estaba trisle. el ho mbre: claro. tenía qu e preparar el d ia blo a la fuer za ... Y le dice la muje r: -

¿Qué te pasa. ho mbre'!

- Q ué me va a pasar. muje r: q ue el d ía q ue vin ie ro n por aqui pid ie ndo pa san Roque. es ta ba e nfadao cont igo y d ije qu e daba un d iablo. ¿y a hora dónde b usco yo el dia blo para sa n Roqu e? Dice la muje r: - Anda. ho mbre. que le ah ogas en un vaso de agua: eso está hec ho ya. Va mos a pel a r un pa to. melemos las pluma s en esa arca q ue está medio rota y e nto nces ll amo yo al cura . Y cuando esté el cura aqui.le vaya h"lce r des nudarse: y Iú e ntra s y al cura lo meto en la arca. Luego vienes y d ices que hay q ue ta pa rl a con pez . Hervi mos la pez, la metemos dentro. entonces las plum as se aga rrán al cura y el dia blo está hec ho. Bueno. ya está: un d ía. la muje r da ci la al cura . Vie ne el c ura y el cura e nseguida qu ie re mo ntarla. Dice: - No no no: yo. pa ir conm igo a la ca ma. hay qu e ir des nudos de lodo. - Bu eno . C uando esta ba allí con ella e n la ca ma. pegan 11 la pue rta ... - Ay. Y a ho ra viene mi ma rido: ¿y aó nde lo meto? - Métcrne donde sea. donde sea. - Pues mire. métase e n esa a rca. Le mete e n la a rca, y ll ega el pa isa no y d ice:

46


_ Mañana ten emos que ll enar el arca esa de grano y hay que taparla. que est¡i toda rota. e ntran los ratones: ha y que poner una ca lde ra de pez y taparla co n pez. Dice ell a: - Ou eno, pues a taparla. y el c ura. que estaba dentro. ya se revo lvía an tes de tocar la pez. Derrite n la pez y. por la re ndija de la arca , pues ec haba n la pez. Le caia la pez. revolvía: iallj un pegó n de plumas! : ha sliI que se cubrió todo de plumas. Bu eno. pues ll ega sa n Roq ue y vie ne el ma yordomo ... - ¿Qué. tie nes el d iablo p repa rao? - Tengo tengo: caro me costó amañarlo. Está e n esa arca . Ll evais la arca al campo, ¿e h? pero no ab ra is hasta e l ca mpo. porqu e yo no qu iero que el diab lo se prese nte delante de mí. Tú lleva la arca. e ntre c uatro homb res. lo ll evan a l ca mpo y a llí lo estapais. Di ce: - C ura no ha y. porque desapareció el c ura. pero va mos a hacer la fie sta. C laro. pues llevan la arca a l ca mpo; cuando abren la arca. sa le el cura vestido de pluma s .... ¡q ue e ra el ma yor diablo de l infierno!. y se acabó la ¡¡esta . RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:

177.

Tejcira. Julio/ S5. Dionisio PONC ELAS CEREZALES. ó6 ai\os. Jubill¡do (anteriormente. labrador).

IEL CURA AMAMANTA JATOSI

Ha b ía dos casas vecinas. Y pegaba el co rredor de una moza. de una solIera. asi. co n el del c ura. Y claro. ell a subía pa l corredor a co!>e r. y e l c ura con su lib rón. leyendo en el li bro. Y él ll egaba asi. enfren te de el la y se pon ía: - iCa sc<trasd s. madre! Ella . nada . Ten ía dos hermanos. y les dijo un día: - Este. do n Fulano. que lodos los días anda pasea ndo po r el corredor. y yo estoy cosiendo. a lo mio. y me dice esto: ... y un hermano le d ijo:

47


- Pues tú . maña na. cuando él diga: {(Cásca ra s. madrc». tll d i: «Cáscaras. padre». a ver en qué para. Yel padre dc la chica. a ntes. co mo no había coches ni ca miones. ni nada. marchó con un ternero a La Bañ eza: marc hó y quedó ella con los hermanos. Bue no. aquel día empezó: - ¡Cascarascás. madre! Dijo ell a: - iCa sca rascás. padre! - iCasca rascás. madre! Tanto uno: «cáscaras. madre» y olro : «cásca ra s. padre». brincó pa ella. Los hermanos. como esttlba n al tilo. le ec haron la s lII'ta s. Y dijeron : - ¿Qué sucede? ¿qué a nda uSlé hac ie ndo por aq uí'!. ¡.qu é ti ene usté que subir pa mi hermana? y lo bujaron y lo ata ro n a un poste y lo desnudaron : como su madre lo había parido. ¿eh? En esto. pues llegó el padre. y no vendi ó el ternero. Desenga nc hó la mul a. bajó con cl lernero. e l tern ero corri ó y aq uél esta bu atao al poste. y fue y ya sabe ... : pensó qu e em la vaca ... y clle rnc ro se le prendió pal «c hi sme»: pen só que e ra la teta de la madre. Bue no. y ha sta que los o tros agarraron a l ternero y lo prendiero n. y al otro le dieron la ropa y vo lvió pa su casa. y esotro día . volvieron al co rredo rc .... ella cos ie ndo ... - ¡Cascarascás. padre! C uando dice el: - iCa scarascás. cuern o. tu padre si quiere c riar jatos. que los cric en los infiernos! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN:

48

Castroca lhón . Mayo/K6. Una mujer 4ue prefirió no dar su nombre. Unos 80 aftas. Ca mpesinll.


178.

(EL CURA CRIA XATOS(

Esto e ra un matrimon io y res ulta qu e se ll eva ban mu y bien . Y el marido. de ese Ilwtrimo nio. el ho mbre. tenia un amigo. Y le dijo. dice: - Oye. la muje r lu ya es ilmi ga del c ura. - Homb re. no me d igas eso. ¡qué va a se r! : ¡eso no. eso es imposible! - Te digo qu e la muje r tuya es a miga del cura. - ¡Que no! . ¡que no te lo consie nto! - Bue no. tú mira a ve r si les coges. que sé yo que es amiga del cura . Va el y p repa ra un viaje. pa IlHl rc harsc de viaje. y le d ice ¡¡ la nlUJcr:

Pu es voy pa la l sitio -y le d ijo por donde. Marc hó de viaje. pero ... se dio la vuella en <11 c amino. Entró pa c¡¡sica y e ncontró por la noc he el cura e n la cama co n la mujer. -

Aga rró al c ura. lo llevó pa la ctladm. donde la s vacas. suelta los te rneros. le desvistió. le ¡¡marró a un ... all í donde se a ma rraban las vacas. y le quiso ... e nc hin gar. Sol iÓ los lerne ros y. claro. le debió impres ionar. Al Olro d ía . d cura se fu e. cla ro. a decir misa. Y en d pedrique decí a: - iÑ¡jq ui ris. i'l;iq ueres. el qu e 4u ie ra criar xalOS. qu e co mprc va4 ues! y le l:o nlCSla una voz de alni s. qu e era el marido de la qu erida : - ¡y el 4U C 4uie ra muller. qll c la manlenga!. ¡cabrón! RECOG IDO FN : C<dll . FI:C HA : Jul iof jo(:;.

NA RRADO I'O R: u-ondo CU EVAS CUE VAS. .... DAD: W ólr'tOS. " ROFES IÓN : Campesi no.

49


179. TRIQUI, TRACA Todos los días pasa ba una rubia por de la nte la puerta el eu ra. y le decía él: - ¡Rubia . e h!. ilriqui! y pasaba o tro Jí.I .. - jTriqu i! y se lo co ntó a su padre. Y le dice el padre: - Tu. cuando te diga (riquí. le d ices: se ñor cura. traca; y si le pregunta a ver pa qué hora. le dices q ue pa la s c ua tro. y ento nces. el pad re de esta tenía un jato e n la cuadra. ya gra nde. y ya ll evaba c uatro o ci nco día s ya sin mamar. Y pa sa al a Iro d ía la chava la por a llí y d ice: - ¡Rubia. e h!. ¡triqui! y le dice la aIra : - SCI)or c ura, ¡tra ca! y le d ice el o tro: - ¿Pa qu é hora"! - Pa las c uatro. Bu eno. pues ma rcha el c ura pa llá y va y le sue ha el jalO: lo ata n a l cura y le suelta el jato a mamar. .. C ua ndo al otro día vuel ve la c havala po r a llí y el c ura no le decía nada. - Señor cura . ilriqu i! y dice el o tro: - ¡Ni tril..jlli. ni traca. el que quiera c riar xatos que co mpre vacas! RECOGIDO EN : FEC H A : NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :

180.

Corporales. Noviemhn:/ 86. Baldomcro LOSADA ÁR IAS. 47

<l~OS.

('¡1tl1pcsino.

EL CU RA I'ARIÓ UN CABRITO

Había un c ura e n el pueblo próximo. y resulta q ue ¡ha n la s c hicas il co nfesar y la s lI evab<J pa la sacristía. Y e ntonces. pues fueron

50


tres am igas y. en vez de con fesar. pues ... fu e. hi zo pasar a la primera; dice: _ Mire. seño rit a. fijese qué huertecita más bonita tengo aquí de frente - y tal. y segun a brió la ven tan a. pu es la cerró la pu erta y la escogió entre la venta na. y después la arreó .. La primera salió, pero sa lió él co n ell a y no pudo decirle nada a la otra. Ll egó la segu nda ... con el mi smo efeclo. Pero ya la segun da. al salir. él quedó allí un poco rezagao y le dijo a la siguiente: - Oye, ten cuidao. que el se i'lor Cllra que nos ha ce es to: . Dijo: - iAh. pu es qu e espere! Entra pa lh', la otra y dice: - ¡Ay. se llar c ura , a mí me da mucho vért igo!: ¡eso de asomarme a mi a la ve ntana ... .. ay. po r Dios!. iimposib le! Di ce: - Si no es nada, se ño rita, mire .. .. mire. ¿veee'!, ie sto es mu y fác il! Fue a meter el morro. cogió. cerró la ventana. la otra ... : ¡me cago e n di ez!. lo ató alli bien y entraron la s otras. Y bajaron a la huerta : te nia una cabra con un cabritín pequ eñín . Fu ero n a la ca bra y le trajeron el ca bril ín y se lo pu sieron a mam a r. de él: y a la grande le co rta ron un a pata y se la met iero n po i curso: poi cul o, va mos. y fu e el sac ristán. que no tocaba a mi sa y fue el sac ritán allá. Cuando miró al cu ra aquel lo ... ibuP. . marchó al obi spo corriendo. Dice: - ¡Il ustrísimo!. ireve rend isimoooo!. -d ice- i,a que no sa be lo qu e pa sa con el eu ra del pu ehl o'! - ¿Qu é pa sa. hombre. q ué paaa sa'! Dice: - iAaaay. po r Dios! - Pero digame lju é pa sa, - ¡Qw' parió un ca hril0 y esl,'1 pa ri endo o tro! RECOG IDO EN ' Picdralha. FEC H A : Mayo/ H6. NA RRADO PO R: A gustín CE PEDA M ARTí NEZ.

51


EDAD: PROFES iÓ N:

61) año:>. Juhi lado (anteriormcntc. lahrador).

IS\.

IEL MARIDO EN EL SERÓNI

Era un molinero y te ni a un a mujer mu y guapa. Bu eno. pues result a de que el c ura sc había li ao con la mujer: claro éstos van a las guapas. Y de spu és. llegaro n la s conres iones. el tie mpo de la s co nres io nes. y el mo linero ru e a co nresa rse. Y ento nces. el cura. pues no le pudo dar la absolució n : d ijo qu e no podia ser. que él no pod ia perdo nai los pacaos que ten ia el moli ne ro. Que qu é iba a hacer. que có mo iba a arreghtr eso. Dice: - Bu eno. pues ento nces. mira . tú lo (mico qu e tie nes qu e hace r es dir a Roma; yo. esos peca os qu e tú tienes no te los pu edo yo pc rdOllilf.ticnes qu e ir a Ro ma . -Claro. ya lo tenían planeao e nt re la ot ra y el cura. Ento nces. el otro rue a c asa y a la mujer le di ce: - Bu e no. chica. pu es mira . yo rui a co nfesarme y el c ura no me dio la aso luc ió n. tengo quc dir a l Papa . - ¡Pcro có mo vas a ir! - y ta l y qué sé yo-o co n los gastos qu c ha y... - Pues nada na da . tengo qu e ir a vcr al Papa. Di ce: - Bue no. bu r.: no. pues nada. -Co mo el cura y la otra ya estaban conve nidos. ya la tenían ... Dice- Bu eno. pues nada. prepa ramos la hurra. Te nían una hurrina y prepararon las alrorjas. y prcpara ron la co mida. y el pui sa no. al Papa . a Ro ma . POrl.IUC cn to nces. mÍt.!n tra s tan to. esta ban cll os tran quilos. Y prepararon cl d in ero de l viaje. y los dio el c ura . al pa isa no. Ento nces el pa isa no marc hó; cogió la hurra y. ¡ha la!. a Ro ma . Y e n el medio dd ca m ino se em:onlró co n uno de ~sos que andaban an tiguame nte con una mu la ve ndi e ndo c,n.: harros. UIl I.::tdlarre ro de ésos. Y ese se i'lor siempre paraha r.: n ca sa del muline ro. Y claro. ll egaron a encont rarse en la ca rretera . - ¡Cómo!. ¡.pe ro tú por <tqui -y qu c sc yo. Dice:

52


_ Bueno. pues mira. me pasCl esto: me fui a co nfe sar y el cura me dijo que no me daha la aso lución. dijo qu e tenia que dir al Papa.

Dice: - ¡Ay. qué COilO! ¿Sabes la que te tien en mangada'! Es esta: - ¡Que no. hombre. coilo1. ¿cómo la mi m ujer va a hacer eso? _y ta l y que sé yo .. - Que cs eso. que te la tic nen IlHmgada de esa ma n era. -Dice- Mira. ¿sabes lo que vamos a hace r"!: ahí. en ese primer pueblo que encon tre mos. dejamos la hurra. Aqu í vamos a hacer Ulla ¡rpues ta tú y yo. Yo te digo q ue es esto: s i es esto. tú me das la hurra. ¿e h?: y s i no es esto. yo te doy la bu rra co n los se rones y con tos los cacharros. En el prim er pueb lo que vaiga mos. dejamos la burra . porque la burra no la podemos lleva r porq ue la conoce. Tlr te metes en este serón y volvemos pal pu ehlo: vamos a ve r lo que ha y. Co nqu e e n el prim e r pu eblo. deja ron la burra. y el o tro Il1ctiólo en el se rón. y ¡ha la!. pal puehlo. y él fue allí. claro. co mo iha otras veces. a pedi r pos¡uJa. Y fue pallá. Y la paisa na dice: - iCoñoL es q ue estoy so la. que mi marido marchó pa Roma -y tal y que se YO-. que no. llllC estoy so la y no lo p uedo ad m itir esta noche. porqu e la ge nte qu e d irá. - iNa. CO ilO!. co mo vin e otra s VI..'CCS. tamhién pueJo venir ahora: me ofrece n I,r con fianza qu e hay y la a mi stü. PUl'S ... Bue no. hueno. a l lin .. - Bueno. pues mela los sero nes pa dcntro. Cog ió los scro n...'S, lo!'i metió allí pal pasi llo y. ¡¡1 1;í por la noche. pues prepararon u n;1 huena cen a los tres: d '..'lIra. el am¡¡ y e l circ harrero. Y t!cspUC!'i. quc ya estaban un poquitin .. " como si dijéramos. templad icos. dicen : - Bue no, p u!.!s a hora 10 qu !.! hay que herc er es ec har U11 UI11lar cada u no. y !.! nto nc ...·!'i. la pri mcnr que can ló fue el l;r: -

¡Mi marido ojal"r que

fUl'

a Ro m a.

"d. 110 vuel va!

y I..' ntonces can ta el cur.r y dil:c: -

iYo k di de n doblollC!'i.

53


él me lo paga rá en sabanas y colc ho nes! Co nque despu és ca nt a el arriero: - ¡Tú qu e estás en ese se rón. ose rva la conve rsación! y e ntonces can tó el qu e estaba en el se ró n:

- ¡Y<I q ue me ganaste la burra baya. tenm e el cura. no se me v<lya! RECOG IDO EN: FEC HA: NA RRA DO PO R: EDAD: PRO FESiÓN:

Pío de Saja mbre. Julio/ S5. Ju lián DíEZ G RANDA. 70 a lios. Cuidllf el ganlldo.

182.

ILA ADÚLTERA Y SU TORO I

Pues yo estu ve en Am érica; y resulta qu e all í en Améri ca la muj er... ¡cuidao con ell a!. ¿e h"!: allí la mujer es preferida : y había una pareja. se casaron . Le dijo ell a a éL dice: - Oye - eran de pasta- . neces itá bamos hace r. pu es ... en tal fin ca. un chalet. - Bu eno mujer, pues vamos a hace r un chalet. Hicieron el ch<llé. Terminaron de hace r el chalé; dice: - ¿Pu es aho ra sa bes qu é me gusta ría? Di ce: - ¿Qué te gusta ba? - Ha cer aquí un corral. delante del chalé, una corral ada. Dice: - Mujer. i,y tú pa qué quieres un co rral a hí'! - ¡CO il OL me gusta rí <l te ner un co rral ahí. qu é se yo ... - Bueeeeno. vamos a hace r el co rral. Se lo hi zo. Dice: - ¿Sabes qué me gustCl fÍa ahora? Dice: - Bue no, c ualquier cosa. porqu e tú ya ... ¡co n lo ma l qu e dice el corral aquí del a nt e de casa! - ¡Que no, ho mbre! ¿S abes qu é me gusta ría aho ra"!

54


Dice: - ¿Q ué? Dice: _ Pues te ner <lquí un toro. - Oye. ¿pa qu é qu ieres ahi un toro'? _ Pues es qu e me gusta ba tener aqu í un toro. _ Bueeee no. vaya co mprarte aquí un toro. Trajo I1n toro . Y tenian la plan ta baja. y tenían un a ventana má s o me nos a esa altu ra. igua l un poco más bilja. Ell a se ec ha ba e n la ca ma pa la parte de 1<1 ve ntana y el marido veía qu e ella sacaba el cu lo todas las noches pa ru era: d ice: - Pero. bu eno. ¿tú...'! Dice: - Es pa que me dé el rresco. - Jolin . - Ya se ca nsó d e tan to c uento del rresco y dice- Pues esta noc he -se acostaro n-o esta noc he me va a dar a mí. - iQue. por Dios. que ...! - ¡Esta noc he me va a dar a mí el rresco! - Bu eno. bue no - tu vo qu e deja rlo: ya él cab reao. Decía- Es pa que me dé el fresco. - dice- y. además. viene el toro y me lame el culo. Se puso aq uella noche él. co mo dijo. Y él ya cswba dormido. cuan do viene y le meten un bra guetazo por <l tr¡'ls de la hosti a. Dice: - ¡Me cago e n el toro y su mad re! -y qu é sé yo qué- ¿Dó nde es¡¡i la escopeta'!. que ¡¡ hom mi smo lo mato. Sa lió al corral y resulta que sc enco ntró al toro acostao. - C lgo n diez. ¿cómo es esto? Encue ntra el toro acostao. pero enc uentra un paisano allí. m¡is a ll á y dice: - ¿Qué hace usted por agu i'! - Joder. como oí qu e ibais a matar un toro ... ven ia a recoger la ~ ( aida s. RFCOG IDO EN: FEC HA: NARRA DO POR : EDAD: PROFES iÓN :

Caín . Ju lio/ SS. Leo llcio CUEVAS CUEVAS. 59 ill'\OS. Campesino.

55


183.

¡COMO LOS BURROS¡

H abía un mat rimon io. Y el marido c ríl un poco ce loso. Y le dijeron : - O ye . ten cuidao. qu e te anda el cura co n la muje r. Dice: - ¿La muj er mÍ<t? ¡Ho mbre!. ¡quita pa llá. homb reL si es más bu ena qu e el pan. me qu ie re en el alma -y la l. y en IOn ces. dij ero n: - Nada; tú , si qu ie res. vienes pa m i casa y le dices a la mujer qu e te marc has d e viaje. y vienes para mi casa y verás co mo d esde a llí ves entrar a l cura pa casa: así qu e tú te marc has, ya esta e l cura e n tu casa . Dice: - ¡No me fas tid ies! - Sí. sí. sí. y efectivame nte, fue e l tio pa ll a. y m ira y ya vio en trar el c ura pa ca sa. pa su ca sa. Y ya viene él y se meti ó en casa , a ver 10 qu e decía n. Dice: - ¿Qué'!. y ttl marido. ¿qu é? Dice: - Nada : se marchó a Leó n de viaje. y cl aro. co mo ti ene qu e ir a nda ndo ... -com o coc hes no había ni nada-. pues yo qué sé cuando vo lve rá -y ta l. y dice: - Pu es nada: mañanél vamos a ir paquL pa l p rao mío - el cura . se lo dijo-. q ue hay unos manzanos a llí. y tengo gana s d e hacértelo a esti lo burro. - I)i ee- Bue no. pu es hay ljue ll evar la merienda. Ll evaron me rienda. ta l. Y era un domin go. Y ell a fu e a ntes pa llí. pal pm o. pél ra esperélr él l c ura . De q ue dijo mi sa. ya ll egó el c ura . y sa li ó ell a a reci birl o. Le dio u n heso. y ta l: d ice: - ¿Qu e. lo hace rm os ah o ra o después'! Dice: - No. no. no. ahora mismo -Jc dijo e l c ura . Dice: - Bu e no. y a estilo burro ¡,cómo"!. ¡,có mo ha go? Di ce:

56


_ Nada: tli te bajas la s bra gas. te leva nta s la ropa y .... mea s y le quedas agac ha da : y yo voy y ... y lo hace mos. Nada: el marido agarró la escopeta y subió pOli ma nzano. co n la cana lUt llena de cartu chos. Y el cura va y huele en el meao. y hizo así !leva nta la cabezal. parrib a. Y al mirar así. .. lo tro apunt;i ndolo con los ca i'los de la escopeta. Yel cura se quedó qu icto. sin moverse. Ento nces. ella dice: - Se ño r cura . ya mec. Dice: - Pues mira pa rriba. q ue yo ya me estoy caga ndo. RECOG IDO EN: FEC HA: NA RRADO POR: EDAD: PRO FES IÓ N:

184.

Caslro hinojo. Novic rn b re/H6. Higinio ÁLVAREZ CA RR ERA 63 ¡1i\OS. J uhilado (IUVO un bar en Po nfcrrada ).

LAS AMAS DE CURA A LOS SIETE MESES PAREN

I-l ¡¡ hia un cura qu e te nia un a criad a en t:¡¡sa. Y. claro. de qu e notÓ qu e esta ha ... ya ma l. cogió y trató de ca sa la co n lino qu e sc ll a ma ba Juan. Enton ces. cuando ll egó el til..' mpo. ti los sÍl:t e meses. pu es la paisana dio ti lu z. Entonces. al dar ti lu z. el ma rido decía que no era suyo. qlll.' na mú s iba siete meses que estaba casada . - ¡Ho mbre!. ¡siete meses qm' lleva ca sa da y dhora y¡! tie ne el rapaz! ... - iqu e no podi a se r! Ento nt:es. no se qu ería hat:e r t:argo de él . Y ya dijo- Voy a ir 'l un 'lhogao. y fu e a uno tlu o.: o.: ra ¡¡migo dd CUnt. El a bogao estu vo ¡¡IJi m iran do y dijo : - Bu cno. ve n un día por a qu í. qu e tl' ngo qu e mi rar yo el Código pa ve r có mo cs la cosa: ya sabre mos el res ultao de esto. Conque ya pa saro n lin os dí as y el ho mbn: fu e 11 ve rse t:on e l abogao. Y c uando d ijo: - iAh! . iva mos a ve ]" d Cód igo. ho mbre! -ya hahia hahlao él co n d I.: ura. Empezo a pasa r plana s pa un la o. plana s [lal o tro, pla nas paquí. plum!s palli . y dijo- ¡Ah!. ¡aquí est;L! : mire: (( La s am as de los cura s tIlle se ca san con m¡Lridos que so n Juan es. a los sieto.: meses paren ».

57


Entonces. dijo él : - ¡COoooño!. ipues justitos justitos! Marchó con la muj er pa casa d el cura y dijo: - Bu eno: li ste ti cne una vaca e n casa. pare un j,tl o. el c q uie n es la vaca es cl ja to: pllCS a li ste le pasa igual. ¡Ha la . arrea ndo ! RECOG IDO EN : I' EC H A : NARRADO POR: EDAD: PROFES i ÓN :

185.

Luyego de Somoza. Mayo/86. Va rón que prefirió que no conslara

74

~u

Ilombrt:.

¡¡ñ o~.

Jubi lado (a nleriormenle. labrador).

A M ULLER QUE LEVABA SEMPRE A CONTRARIA

Era un matrimonio ie. un dia. e n u n viaje. o marido de aquesa mu lle r cncon tró usc co n un amigo. E dixole o ami go: - Mira. pa tal día temos u na festa: quero q ue vayas ailí a festa . que vayá is. le él díxole. - No. porque pi.! ir a festa. tes que nos ir a in vita r a casa. po r<-{u e a rniñ a rnull cr a mí lévam c se mpre a co n traria. Y asi tú va s nos in vitar a casa. ie cu digo que no. que no n imos, ie ela a d ec ir que sí. Bu cno: cu ando ve ll , a si. ce rca d,l rcsta, alj ucl sc i'to r fu e ; o s invitar. D ícc\e: - Bu eno. ten ljll e ir a festa. E dixo le o ho me : - No. nos podemos ir. qll e !e mos muto q ue traba ll ar: ternos m UlO qu c ¡ra ba ll a r e no n podemos ir ti rCsla. E dixo da : - A y, pues amos ir a testa. C uan do. va. ve ll ti festa ie preparáron se. mud ¡\ronse, pa mart: har a lesta c. desde q ue ya estaban mudados... T il"'lan ti n caha lo ic ihan en o cabalo. Dixolc o home: - Non leves lo pa nde iro. le ela dixo: - Ay. p ues hei de leva lo. ¡Ha la !, colléu o pande iro ie ma rc haron . marc haron pa resta . le

58


tiñan qu e pasar un pucn te. ie c uando ib<:ln no mcdio do pucn tc. o ho me dixo lc a muller: - Non ruxcs lo pa ndeiro -va. qu e non o tocase. le ela dixo : - Pues hei de ru xil o. le rux ill o pande iro. ie o caba lo es pa ntó lI se. y a m uller da pon te e n baxo ao rio. le o ha me buscándola o río arriba. E c ua ndo vio unos pcscado res c díxoles: - Viste la m iña Ill ull cr. Dixero n eles: - Pero a sua mull er ¿pa ó nde ma rc hó? Dixo él: - A mina mu ller ruxiú o pa ndeiro. ie o caba lo espa ntó use. e ma rchó da po nte en baxo ao río. - Pues si a si cs. sua mull e r irú o río abaxo. y él d ixo: - No. po rq ll e .1mi ll a m ull cr scmp rc lcvaba a con tra ria . RECOGIDO EN : FEC HA: NA RR A DO PO R: EDAD: PROFESIÓN :

Villar de Acero. Agosto/8S. Angu stias ALBA MAU RIZ. 61 a l~ os. Ca mpesina.

186. IDlSC USIÓN POR TRES H UEVOS I Era un ma trimo nio y. c ua ndo hacían hu cvos. el marido que ría dos. y la mujc r decía: - ¿.Có mo va s a co mer dos y yo uno sólo?: -que no. q uc uno sólo cada U IlO- uno pa l;a ¡J a li no y ha la . Yel ma rido. q ue no. qu e q ue ria dos. Y e nto nces sa lian renidos. y fue la mujer y le d io e n la c n:sta a l ma rido. y quedó co mo mu er10. y e nto nces van y preparan el ent ic rro. para ente rra rlo: ¡estaba mu e rto ... ! Van por el cam ino. desp ie rta y d ice : - ¡Yo qu icro co mer dos! ¡Iha mue rto y qu ie re comer dos!: el c ura . que era cojo. dicc: - ¡Ay!. ¡poh re de m i e dc oU lro!

59


RECOGIDO EN : Tejcira. FECI-IA : Julio/ SS. NARRADO POR: Dion isio PONCE LAS CEREZALES. EDAD : 66 a l~os . PRO FESiÓN : JuhihHlo (:lIl1cr;ormcllH', lah r;¡dor).

187.

ILA ESI' OS;\ DESGANADA I

Esto e ra un ma trimo n io y c ra mu y rico: tenían muc ha haci enda . mu ch o ca p ita l: y ten ian un cria o y se ll a m aba Pedro. y el marido se ll ama ba Ju an. y ella Tomasa. Bu eno. pues la To ma sa. como le ll a m aba n. era mu y vaga. no (ju cria trabaja r. pero era m uy buen o el marido y ell a sie mpre se hacia la mala . Decí a : - Mai'tuna va mos 11 ir a arar ta l tie rra. a cava 1" y arrcgla la .

Decía ell a: - jAy. Di os! Ju an. hijo. yo estoy mu y mala . no puedo ir. qu e no te ngo ganas de comer ni nada : no sabes 10 ma la qu e eSloy. no pu edo ir -yeso. - Bue no. muje r. ire mos I>cdro y yo. Bu eno. pues dice que .... ma rc haron . Viene n por la ta rde y. ¡h a la!. siem pre les te ni a h ie n de ce nar: mataba co nejos. ma ta ba ga llin a s. les daba bien de ce na r. pa te ner el marido co nte nto pa q ue no la mandara a trabajar. Co nque venían ... - ¡Ha la. To masa . a co mer! - Yo no co mo nada . hijo. qu e no como nada -q uc esto. qu e lo o tro. Le d ecía CI a l criao cuando tra haja han jun to ... : - La Toma sa se me mue re. no co me hocao. ya vc rús. - ¡Que no se mu e rto no hagas I.:aso. Ju a n! P ueda se r qu e corn¡1 mejor qu e nosotros: usted no le haga ca so. - qu t tsto. qu e lo 01ro ... - Q ue no p uede se r. ho mbre .... no com e nad a . - Si no comie ra . no cs t"ha go rda - ded¡1 el Pe ri¡,;o . Bu eno. pues ya ll cgó un día e n qu e .... te nian 1111,1 tiar,1 mu y gra nde. y lejos. y claro. los do s so los no podían : lenÍ<1Il dos p<lrejas pa <lr<lr. pa se mbrar tenia qu e ir una persona . - Mañana tienes q ue ir. To ma sa. porqu e. mi ra . los do s solo s no podemos ... - que esto. que lo o lro. Bu eno. ya no lu vO discul pa. tu vo qu e ir. Pero. cl aro. como no 60


hab ia comido y ell a es taba enseñada a come r so la. k d io gana dI,.' com er. y a llá empezó: cuando estaban aran do lo s Otros ... - i,Q ueeeeec? Decia el marido. - Pero, ¡,(juc? ¿qué dice'? Volvia otro poco ti se mbrar. - ¿Queeeeee'! - Pe ro, To ma sa. ¿quien te ll ama. m uje r'! Dice: - ¡Ave María!. la vecina, la Fu la na, - un a se i\ora. la (jue Qu eda decir e lla- , que le vaiga a dar el cedazo. que le tengo e n casa. hijo. y la pobre mujer lie ne qu e a m asar, que lo vaiga a dar. - V'lya. muje r. pues marcha . y le dice Perico a l patró n: - A hora es q ue va a co mer. po r I.'SO SI.' marcha , - Que no. Perico. que la mi Tomasa I,.'S mu y bUl'IW. lj ue n o pa sa eso .. - Marche uste pa casa ahora m ismo, y se eSl.:o lllla , que no lo ve,1 ella y escón da se: ya terminan: yo de la li erra . Asi fuc o¡, Pero. qU l' rl.:su lw'.': qu e el Ju an vino y sc mctió c n I.:ilsa. cn el dcsv¡in. y sc escomlió. Y dhl l' ntró en l.:as¡1. fu e paha jo. a la co ncjera. suh ió un con cjo mu y bu eno: lo prepara. lo gui sa : ama sa U IW 10l1a de pan. lo I.:uece: h,lja a 1:1 hode~a . suhe una buen ,1jar Cx.,~.~ .~(.'. de vino. y I.:o mc, y 1.:0111 e. y 1.:0111 e. y I.:O l11 e ... se '11iho rró. Y ~:l mar·~ ,,\ld ,.." la vda . pero ella no s¡lh ia quc cS l,lha 1,' 1 marido CI1 casa, Desp ~ que comió. dijo. dice : ~ ¡ - ¡El mi m a rido trahaj,l ndo y yo com ic nt!o como un galgÓ~? -dcd a ell a, "Bu cno, lleg.ó la 1;lnlc y 1,:1 cnao VIllO : pcro hahia ve nido una nube mu y fuc rt e y venia cargan lil' ag.ua d ho mbre, Y Ikgó a ca sa. - ¡Ay. ya esl;is ahí. Perico. ya l'S I¡jS ah i!

Bt. .

- Si. - i.Y Ju an'! Di c..:: - Aq u i. a quí. vk ll e CII el carru. - Ah. h Ul' no. hUl.: llo. pasa pad. hijo. pa sa. Y¡I había arrcgl ilo otro I.:ollej o pa cuando vinil' r,II1 dIos, Pero d i.. ~l' fijó. dice:

(, 1

'.


- ¡Ave Marí a! Perico. tú te mojaste y Juan no se mojó. ¿có mo es eso? Di ce: - Ay. mujer. -dice- es que me metí a techo. debajo de la losa de la torta qu e ec haste. -y le habia manda o cenar y no cenaba- y estoy tan ha rto con el o lor del con ejo que asaste ... -y tampoco habia beb ido vino; dice-o y vino. también estoy sati sfec ho. que buena jarra bebiste. Dice: - ¡Ave María. Ju an!. ¿pero. me viste'! Di ce: - Hombre. cla ro que te vi. No le volvió a va ler más: desde ese día empezó a trabaja r. RECOG IDO EN: FEC HA: NA RR ADO POR: EDAD: PROFESiÓN:

188.

Cain. Julio/8S. Rosa PÉREZ GUE RR A. 6S años. Jefa de cocin<l (emigr<lda a Bruselas. estaba de vacaciones).

A M ULLER QUE QUERÍA CEGAR AO MARIDO

Olra vez era un señor y ela ba casado: y la mujer andaba con el cura , y luego, iba a la iglesia lodos los días a reza r. todos los d ías rezar. a ver qu é deb ía hace r por qu e suo ma rido cegase. Y o marido. pa ís a fin de ve lada. elaba tras del co nfes io nario, ciaba esc uchando, e dícell e: -

Mira: dalle huovos e manteiga. 411 e por lu home no hay meior cegueira .

Bu eno: la muller pensó que era Dios o que decí a eso, vamos. Y viene pa casa y di ce al marido: - Est¡'ls mu y naco. mu y naco: hay 411 e cuidarte mucho. y come nzó a da lle de co mer cuan to qu ería comer. E decía lle o ll a me: - Cuanto má s co mo, menos veo -q ueda ba casa aú n ... Pu es ya, otro d ía ...

62


_ Oye. Maria . que cuanto ma s co mo. menos veo. Ell a venga a dal le de comer. Ha sta que llegó o día que d ixo: _ Ahora no veo nada. -acabaran lodo. pues- yo aho ra no veo nada. _ Va ya: poi s si aho ra no ves nada .... ctamos bi en. Conque. co mo ya non vía nada, país fu e luego o cura a coc iña . E aque l home era c'lzador. e dixo : _ Ay. fillu s meus. <lh ora. qu e no veo nada. tra er a escopeta. que os vaya ense nar a caza r. Co nqu e. bueno. traeron a escopet a y allí dice : - Mira i: si es co rzo. al salto. si es li eb re. a la carrera. ya los cojones del cura , qu e están en media fa nega: -¡rumba!. le tiró al cura . RECOG IDO EN : FEC HA: NA RRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

189.

Tcjcira. Julio/SS. Dionisio PONCELAS C EREZA LES. 66 anos. Ju bilado (lIn tcriorme nte. labrador).

LA GUARDADORA DE FIESTAS

Una vez era una chica q ue la madre la man daba a hilar. .. Pero ell a era mu y holgaza na. mu y vaga. y enton ces le decía: - Mira. hija. tienes q ue hi lar para lu ego despu és hace rte una cam isa, ha ce rte ro pa -porq ue claro. no estaba n los tiempos co mo está n ahora. y ell a deda: - No. no. madre. qu e mañana es fi esta. y al otro día : - Mira . hija, hi la la mazu rca. y dice: - No. no madre. que hoyes fi esta. y mañana también es fi esta, y son fi esta s de guardar. y entonces. ya llegó un dese nla ce de qu e la pobre tu vo una enfe rmedad y se murió. Y ento nces. no tenía ni qué po ner ni nada. En tonces, la madre la tuvo que cubrir con riestras que ya le hab ía

63


pelao los ajos y la s cebolla s: eran trenzas de paja y la tuvo qu e cubrir co n eso. Entonces. ya decía la gente: - ¡Mira. mira la guardadora de fi estas. qu e ahora tiene que ir co n el culo entre la s riestras! Cuento acabao. c ulo remendao. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :

]'J{).

Castrocalbón. Mayo/S6. Bel a rmi no GARC íA GA RC iA. 60 <lños. AJbai'lil y pintor.

PERDISTE LA FINCA Y EL HUERTO

Era un matrimonio qu e tenía na má s que una fin ca que le llamaban «La Quinta », y un huerto y una pareja de bueyes. la s mejores del pueblo. Y el marido decía: - La mi mujer es la mejor mujer del pueblo. como la mi muj er no hay má s. - Bu eno. la tu mujer. com o la s otra s. - ¡Que no hombre!. la mi mujer. si yo me mu ero. se muere ella. - ¡No. home. no. no se muere!: cuando qui era Dios. qu e al co ntrario no. Que tanto apuestan. tanto apuestan. que ya todos los vec ios decí an. dice: - Pero bue no, ese hombrc cst<Í tonto; va mos apostar con éL Por la noche él ve nía de trabajar de «La Quinta ». aque ll a fin ca que tenían tan bue na. y iba a juga r a lo mejo r una partida con los amigos: y una noche. le dice n los amigos, dicen: - Oye. si es que la tu mujer es tan bu ena y lJu c. hagas lo que hagas. no se te enfada nunca. ve te esta noche y le dices lJu e jugaste la fin ca y que la perdiste; a ve r qué hace. - y no me dice pa labra: ya lo ve réis. Bueno. pues fu e pa casa. Y iba muy tri ste yeso. - ¿Qué tienes. Juan? - Nada. mujer. ¿q ué voy a tene r'!: nada. 64


_ Dime lo qu e tienes: no le amurra s. líl dime lo que tie nes. dímelo e nseguida . Diee: _ Qué voy a tener. muje r: qu e me invitaron los amigos a jugar La Quin ta. -d iee- y la pe rdi. _ :Tonto. déjalat : el qu e la ha ya ganao. que la trabaje. que ttl y yo ya la trabaj ,tmos ba stan te. y los veci nos que le habla n hec ho la apu csta estaban sorpre ndidos. Ya o tra noc he volvió q ue j ugó el hue r1o. y que lo pe rdió. Y le dice lo mismo. dice: - iAnda. no te preoc upes!. que ya estamos ha rlOS dc trabaja r. y querie ndo meter la pareja de los bueyes .tl reveso pues. C0l110 no e ntraban. pues los malÓ. Dice: - iAnda!. que esta mos mejor a sí y no tra haja ndo. Luego de pues. le d icen la última apuesla. dice n: - Pues le vas a hace r el mucrto. y se hizo el muerto. y vino n llora ndo: - ¡Que se murió Ju a n! ¡Q ue se mu rió JU ¡IIl! y ella gri ta ndo. - iQue se me mu rió el mi Ju an! -qu e esto. que lo otro .. Bu eno. pu es después dicen qu e se van a qut:dar co n ell a. pa ayudalt: a estar a llí y no deja la so la y q ué s~ yo. Y dice: - iNo. no. no! . al mi J uan lo c ui do yO. lJ ue no hace fa lt'l q ue se quede nad ie - q ut: esto. llue lo Olro ... Se man..: h,tron. pt:ro se ljut:daron esc tl t:han do: y en cuan to marc ha ro n. le dijo. dice: - iHale. j ugaslt: L'I Q uinta y el hu erto. ajor¡¡ jóde le. que ya esl:\s mue ll o! RECOGIDO EN: FEC HA: NA RR A DO POR : EDAD: PROFES i ÓN :

Cai n.

Julio/K5. RU1>a

ó:;

PEREZ GUERRA

a l)o~ .

kfa .k· ..:o..:i n:l (l'migrada a Ilrusdas: ... sl aha J ... vaca· do n ~'.~).

65


191.

LAS CU RIOSAS Y EL PAJARÍN

Esto era Quevedo. y fue y un d ía dijo: - Bu eno. pa tal día le vo a dar un rega lo a la rcina -y tal... Tenian Corles aq uel día. o no sé qué ... Y cla ro. como daban tanta lata las mujeres. que querían ma ndar en los secretos del gobie rno ... Y le [l evó aande estaba la reina o. ¿có mo se llaman?: las ca mare ras, la corte de ella. [as mada ma s. Bu eno: y dijo: - Oye. dcjá imc esta caj ita aquí. tiene un sec reto. -Y. cla ro. sabiendo lo que son la s mujeres. d ijo -No se si se resistirán a abrir 1<1 caja ... ¡No la toq ue n, q ue es u n secreto! Pero. claro. las da ma s esas la a ndu vie ron mirando. paqui. pa ll á, a ve r si la pod ía n abrir: y estaba difici l de abri r. Pe ro por últim o dije ron : - ¡Bah! -Ab riéronl a. iBruuuuuuu!; un paja ri n que había dentro salió volando ... ¡dios! Co nqu e claro, ya d ispués vino, a nduvo mira ndo y no estaba el pája ro. No estaba y les dijo as i. les afrentó de esta man era: - Es que el pájaro lleva ba un sec reto de estao e n la ala, debajo de la ala. -C laro, una clave. dos letras. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRA DO PO R: EDAD: PRO FESIÓN:

192.

Vi llalibre de Somoza. Mayo/ 86. Ricardo ÁR IAS MARTÍNEZ, 74 a ños. Campesino.

EL AÑO D E LA T1T1RINDÁINA

Era la mujer de un pasto r. Y ento nces, este pa stor a ndaba po r el ca mpo y no ve nía más que de oc ho en oc ho día s. Y claro, la se· fl o ra , pues ... icago n d iez!. no q ue ría ayun ar, y iba el se i'lor cura a ve rl a. y un día, no sé po r qué circ un stancias, el pasto r tuvo que venir a casa. Dice: - ¡Pero bu eno, Pascual! , ¿pero. có mo vienes hoy ta n pro nto? si no te toca ve nir hasta dentro de dos días. Dice: 66


_ Coflo. es que me mojé y ve ngo a mudarme. Entonces. él ll egó all ít y miraba : _ Una. dos. tres. cuatro .... ileches!. ¿pues cÓ mo ha y aquí cuatro piernas? _ ¿Pcro cÓmo que ... '? itú cuenta bien! _ Una. dos. tres. cuatro .... ¡cuat ro pierna s! y entonces. to enfadao. no esperó a má s: marchó enfadao pal ca mpo. y entonces. al día siguiente. sale la se ñora esa. la mujer. y le dice a una se ño ra. una sefl ora de éstas que llamaban las brujas del pueb lo: - ¡Ay. Dios. q ué disgusto tengo. Dios mio y Virge n Santísi ma! Pu es mire. qu e anoche vino mi Pa scual a ca sa y resulta que tenía el cu ra conmigo: y empieza a co ntar: una. dos. tres. cuatro. ¡c uat ro pat as!. y marchó hec ho un demonio. ¡Ay. Dios. ay. Dios!: ¿a hora qué tendré yo que hacer'! ¡Dios mío. me mata! - ¡Uuuuuy! Lo que no arregle una vieja bruja. no lo arregla nadi e -díjole aquella se i'lOra. Dice- ¿Y dónde a nda'! - Pues. está allá . pa l pnlO aquél que llama n la Omañera. - Bueno. voy palli. Y ella llevaba lana y li no. y un huso. y dice: - ¡Hombre. Pascua l!. ¡buenos día s! - ¡Mierdas! -El pasto r todo hecho un demonio ... Dice: - ¡Pero bu eno! . ¿por qué mc co ntestas tan ma l? Dice: - ¡Ha z el favo r de marc har! Y vuelta otra vez. Y ella estaba hilando lana. cu<w do menos ... El pasto r. a unque no la atendía dice: - iUy. si estaba hilando lana y aho ra eso es li no! - y dice¡OyeL ¡escucha una cosa! -D ice el pastor- ¿Puedes contestarme a una pregunta 4lJ e te voy a ha ce r? Dice: - ¡Cuernos pa ti! Antes te hab lé yo y no me constesta stes. Dice: - Pero. por favor. d ime lo que pa sa co ntigo. porqu e es que. mira . hace un momento estabas hilando lana . y aho ra lino ... Dice: 67


- ¡Ay. tonto. to ntonao!. ¡pasto r te nía s qu e se r! - ¿Cómo qu e pastor tenia que ser? ¿es que tan to ntos somos? Dice: - Pu es si. ¿Tú no sabes que estamos en el año de la titirindáina . qu e el lino se vue lve lana. y de cuatro pata s. se is e n la ca ma'! RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN:

Bercia nos del Páramo. Noviernbre/86. Amelía FERNÁNDE Z GARC iA. 63 años. Campesina.

193.

ILA NANA DE LA ADÚLTERA I

Era una mujer qu e era amiga del cura. y tenía un niño. Y como marchara el marido pa Oviedo. pues el cura fue de citas aonde la sell ara. Y resulta que. claro. el marido se volvió: pero la mujer se dio cuenta. El niño lloraba: el cura pizcaba al niño y llo raba el niño. Y la mujer. po r avisar al cura. cantaba: - El padre del nino fu e pa ra Oviedo. diole el aire en culo y volvióse luego. y el cura seguía pizcando. Y cita ve nga a cantar; y vo lvía a repetir lo mi smo a Ira vez. Y ya. por fin. tanto le ca lentaba a ella. venga a pi zcar. qu e. por si no se había dao cuenta . dice: - Entiéndelo. burro. y enliénde[o ahora. qu e está el padre en casa del niño qu e ll ora . RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES IÓN :

Posada de ValdeÓ n. Julio/ R5. Nicolás DE LA RIV A CUEVAS. 81 años. JuhiJado (an lcriorrnentc. lah rador).


194.

ILAS CUAT RO COSAS BIEN DI CHASI

Era una senara que andaba co n el cura: el marido se llevaba también muy bien con él. Y un día. se enfaJaron y le dijo el CUfa: _ ¡Burriqucño! - le llamó a l marido. Fue para casa muy enfada do y le dijo a su mujer: _ Ay. q ue c he parece; vena muy disgustado. que o cura c hamome borriqueño.

y ela le dice: - ¿y por qué te ch<l mó borriq ueño'! y él dice: - Yo no sé. Dice: - Pu es mira: ben deita que estoy coxa e non podo andar: si no. habia de ir a ló e cuatro hab ia lle cha mar. y ento nces. dice él:

- Por eso nada. mull cr: si (jucres ir. lévotc ao lombo -a las costill as. le levóa a ¡l i. E baixó e dicclc: - ¡Mangas largas! ¡Comedor de meli s to uc ii'l os. padre de m e liS fill os: de A ndrés ie dos o ut ros tres! ¡.Q ucn ll e manda a lisié c hamarle él mcu home ho rriquc i'l O sendo borrico e medio'? Yo burro que me ¡rougo aqu í me ha de vo lve r a leva r ie su c uello entre as mías rernas hei lo de reve ntar. Dice: - Cida. mullc r. ca la. t.juc si as qu iso co mprender. ya le dixieches hasla nte. ¡Decíala s a el ... ! RECOGIDO EN. FECHA: NA RRADO POR : EDA D : PROFES i ÓN :

Vilar de Acero. Ju lio/ X5. Delfin a I)ONCE L AS M AU RIZ.

Unos SO a !~os . Cunpcsina.

69


195.

ILA ADÚLTERA REGAÑA AL CURA I

Era un sacerdo te que era tamb ién ami go d e o tra senora del pueblo. y la sct)ora, pafa di sc ulparse co n su marido. pues iba y le mandaba ir al rosario. Y é l decía : - Pero si no puedo por las labores. - Bu e no. siempre estás igual. Conqu e. ya. un dia. tanto lo a nimó qu e fu e a l rosa rio. Y el sace rdote se estaba pa sca ndo junto a la iglesia . - Bue nas noc hes - le dice al sacerdote. y el sace rdote. e n vez de respo nderle. le dice: - Buenos dia s. Juan Du ve llo. Bu eno: vuelve pa casa y no le d ice nada a la muje r. Fu e ron a sí dos o tres noches. y siempre: - Bu enas noc hes. - Bue na s noc hes. Juan Du vcll o. y ya una noc he vino e nfadado y le dijo a la mujer: - No vuelvo más al rosario. Los otros le dice n al se ñor cura buena s noches y él les dice buena s noc hes. y ti mi me dice Juan Duvello: ¿por qu e me d ice a mí el se ño r cura Juan Duve llo'! - ¡Ay. to nto. no te hagas ca so!: es porqu e nos quie re más a nosotros que a los otros y no sabe cómo dem ostrarlo. no te hagas caso - pe ro es porquc era n am igos. Bueno. pues tan ca nsao se vio. qu e dice: - Pues ca ll a. qu e mañana voy yo a donde el sace rdote: y no te lo vuel ve a dec ir. vcnís que sermón le voy a Cí; har. Ve n co nmigo tú. Fueron pa la pue rta y ll ama a l seño r c ura : - ¡Se ñor cura!. ¡sa lga fu e ra! Sa lió. Y le dice ell a : -

Oiga. cura curin . co medor del mi todn. padre de los mis hijos. ta mb ié n del mio Pe riquín . ¿po r qué ll ama s tú al mi Ju an Ju an Duvell o. siendo el mit s reco rIludín d e todo el pueblo?

RECOGIDO EN : Caín. FEC HA: Julio/SS.

70


NARRADO POR: RO-ia p t REZ GUE RRA. EDAD: 6S ai'los. PROFES iÓN : kfa de Cocina (emigrada 11 Bru selas: cstub¡¡ de vilcacines ).

196.

PAPÁ, COCO

ESIO era otro ma trimonio que vivían muy b ie n: ¡hosti!. ell a le quería. o se hacía que le qu ería. ¡terrible! Venía a casa. besos pacá y besos pallá. y bueno. ¡la de Dios! Y resulta que una noc he la mujer estaba en la cama; tenía un guajín pequeño. Y empieza el críC' cua ndo fu e cI pad re p<l I¡:. ca ma: _ ¡Papá. coco! -el crio apun ta bél debajo de la ca ma - ¡Papá. coco! - ¿Qué COI10S dice este crío? y claro. entró po éllli y dice: - ¡Me cago en tu madre! -Estaba el Cll ra allí esco ndío. Lo ugarró y d ice- Mira . ¡s i le vlI elves a meter mi edo al crío. le mato! RECOGIDO EN : FECHA: NA RRADO POR: EDAD: PROFES iÓN :

197.

Caín. Julio/SS. Lconcio CUEVAS CU EVAS. S9 ai'los. Ca mrcsi no.

IEL PASTOR CREE Q UE LAS SÁBANAS SON NI EVEI

Era un se ñor que le nia un hijo y lo ten iél de pa sto r. Y clarO. llegó ya la edad de que qu ería que se casara. Enlonces, pues cI padre le buscó una novia y le dispu so la boda y tal. Conque ya eso: se ll egaron al acuerdo. se celebró la boda, y él. pues no sa bia cómo ... cómo se hacía el amor (de aq uello no se pronunciabi.1 así. ahora se pron un cia así). Enlonces, pues el padre trató de darle ex plicaciones y de la!. .. y él pu es ... , bue no, ya al final. fu e co n la novia pa C¡I Sil y ya aceptó pa ir a dormir co n ell a. Pero nunca hab ía dorm ido en una cama: él siempre habia dormido en la choza do nde criaba el ga nao, las ovejas, o lo que c uidaba. Y cuando llegaron a 71


la noche a ir a la ca ma. pu es rue. y la novia . muy sacudida. se puso su ca misón de novia. y había ido un amigo con ellos pa decirl e cómo se lenia que acoSlar y cómo eso ... ; rue co n ellos. Y cuando. bueno. ya que la novia desc ubrió la ca ma y le dijo lIlIe se vistie ra . coge y según vio las sábana s. dijo él: - ¡,Yo? ¿meterme ahí en esa neva da'! - Dijo- iAcaso he pa sao pocas neva da s! ¡De eso nada! iMétete tu! - le dijo a l co m· pai'lero. El compañero se metió: pa só la noc he y ta l. Cua ndo llegó la mañana. dice el pastor. dice: . - ¡Después que rías qu e yo me metie ra ahí!: ¡cómo temblaba la cama de noche! RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD : PROFESIÓN :

Pobl<ldur<l de [:15 Regueras_

Mayo/86. Salvina CARI1A10 FERNÁ NDEZ. 62 años. Campesina y minera (l rahajó como ((VagoneTa»).

198. SE IS PIES EN LA CAMA Era un matrimonio que el marido no esta ba e n casa. Y vino ·un amigo de la muje r. y se acostó co n él. Y c ntonces. ha ve nido e l marido y se acosló tamb ié n. Ella e n e l medio. el otro pa l airo lao y él pa la parte de subir pa la cama. Y ya. estando en la cama. el marido pues le parecía que había má s pies en la ca ma qu e los de la mujer y los suyos. Y al ve rse con tantos pi es. se lo dice a la mujer. y dice: - ¡Pero tú eres tonto! ¡C uéntalos!: un . dos.t rcs. c uatro: un. dos. tres. cual ro ... y él contando seis. Y entonces ya dieron la lu z pa saber... Y el otro le decía : - Pero si tiene razón. qu e dice qu e son se is. qu e no so n cuatro. y le di ce el marido: - Grac ias a ti. qu e si no estás lú aq uí. me deja por emb ustero.

72


RECOGIDO EN : FEC HA : NARRADO POR : EDAD : PROFESi ÓN:

Ctslri llo de la Valducrn a. Mayo/ 86. Jcrónimo BLANCO LÓ PEZ. 77 ¡II1os.

Lltb rltdor comisionado.

199. ¡CASTAÑA!

Iba una vcz una chica por un sc ndero. u na ch ica mu y pu li da. y el cura iba detrás. C lwndo <t ella le dio ga na s de tirar un pedo: _ iPuum! - y dice- ¡Castaña! y va más adelante y ... - iPuum! -otro. Y dice- ¡Casl<ll'leta! y va m¡is adela nte y ... - ¡Puum! - otro. Y va y d ice- ¡Castai'la injerta! y cua ndo se vuelve ... - ¡Ay. Di o~ mío. el Se tl Or clI ra detnís! - Diee- ¡Ay! a 'lace mucho que viene LI sIé e n mi compaña"! Dice: - ¡Si. hija . si!. ¡desde la primera castalla! RECOG IDO EN : C¡t.~lrocalhón . FEC HA : Novicrntm.'/Xf">. NA RRADO POR : José An tonio MARTi NEZ T U RR ADO. EDA D: s:! al1os. PROFES iÓN : C¡lrpilllcro.

200.

I>ESI>E EL PRIMER PEl>O

Ihil lI n mozo por 1.'1 camino ha cia la hraña. ¡Pum !' ¡pum! -ihil tinindosc pedos. Y en una de ~s ta s mi ró piltrú s y vio qu e ¡ha un a perso na detrá s. una mujl' r. En to nces. ~ ll e dijo: - ¡A h!. nimio j.V;¡ mucho qu e vienes d.:trá s? Dijo ella: - Desde el primer pedo. -

73


RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : [DAD : PROFESi ÓN :

201.

Or~llo .

Mayo/SS. Beni gna BA RR ERO ALONSO. 64 a nos. Sus labores y cuida r d gll nado. (En la actualidad tiene un bar).

LA TAPONERA DE LA PEDORRA

Era un a que se pcdaba mu cho. y pu so una s !<tponeras de higo. y iba por un ca mino y le dice lino: -

Muc ho te peda s. nií'l a. muc ho te peda s.

Díccle ell a: -

Para eso comi ste, majo, las taponeras.

Se le habían ca ído las tapon eras. y é l iba det nis y la s cogió. y vio qu e e ra un higo y se lo com ió. RECOGIDO EN : FEC HA : NARRADO POR : EDAD: PROFESi ÓN :

Ora llo. Mayo/ SS. Ado nina FERNÁNDEZ VALERO. 85 anos. Sus lahorcs y cuidar el ganado.

202. ILA FILANDERA CO RTEJADAI U n mozo qui so prete nder ti una moza. y la madre, para que el c hico se inte resa ra má s. quería hacer ver que e ra muy trabajadora. qu e pasaba la s noc hes filand o. Espera ban la vis ita del mozo y ent o nces mandóla subir pal piso de arriba. y la dijo: - Tú ponte a lilar y po n s iete mazorgas a l pía -al pía: arrimada s a el la. hac iéndo le ver qu e e ra n ya de aquella jornada. Pe ro e lla e nt endió ma l y e n vez de po ne r siete ma zorgas. puso siete cazuela s de papas. de papa s de maíz. Y claro. subió el mozo y el prime r deta lle qu e pudo ve r fu e la s siete cazuelas de papa s. co mo qu e era la ce na de ella . Estuvo a llí. claro. lo qu e le pareció .... no esta ría mu cho. y. a l baja r. 1<1 ma dre. pe nsa ndo qu e iba a baja r impres ionado po r la labor, le dice: - ¿Q ue? ¿qu é rai Ma ri a? Dice:

74


_ Allí está. con siete al pía . _ Pues esa s fái telas hecha s tos los día s. y dijo é l. Y'I sobre la marcha : - De la sua fa rina. pe ro non de la mía . RECOGIDO EN : FECHA: NA RRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN:

203.

Villaseca de Laciall a. Mayo/S5. Laureano MAC EDA GAGO. 80 años. Chigrero. (Anteriormente. labrado r y minero).

ILAS TRES MOZAS BALBUCIENTESI

Una seño ra tenia Ires hijas. y había un p rín ci pe que quería casa rse con tin a de ella s: e ntonces. les dice: - Bueno. a ver cua la es la qu e mas tiempo guarda silencio. porq ue la que se vaya a casar co n el príncipe. liene qu e se r culta . reservada. ca llada y lodo. y cuando fue él a co noce rl as. dice una: - Qu e se va la ola -pa ha blar mejo r. por4ue 1<1 pot<1 que tenía n e n la lum b re. se marchaba el caldo. y dicele la otra: - ¡Quilate la tara lola! y dice la otra: - ¿No dijo madre 4ue no jablasemos? Yo. que no jable. casaré. ca sare. RECOGIDO EN : FEC HA : NA RRADO POR : EDAD: PROFE SiÓN:

204.

Soto de Saja mhre. J ulio/~ 5.

lsidora MARTI NO GA RCíA. 70 años. Regcnt:1 un har.

I EL REM [D I O I'ARA LA VACA I

Era una se l'l.ora que tenía tina vaca enferma . Y lI e fu e o vit irin ario. Y le d ijo el vitiri na rio: - Es l/u c... no se si no tendrá c ura.

75


y ya q ue lI e dixern ella: - ¡Adiós. pues ento nces me d ~se n g::li'lo! : si no tiene cura. pues ya a horro de gastar má s con ella . y que le dijera el vilirinario: - Bue no. c ura tie ne: si me deja do rmir un a noc he con usté ... Ya. que dijera ella : - Al medio. al medio. a unque la vaca no tenga remedio. RECOGIDO EN : FEC HA: NARR ADO POR : EDAD: PROFESIÓN:

205.

Campo del Agua (Aira da Pedra). Agoslo/85. Pilar PONCE l AS PONCE l AS. 57 años. Cam pesina .

O MILITAR Y A DUEÑA DA FIGA L

Una vez era un mi li ta r e vin cra de la mili: seguramente tmeria hambre. Subió a una liga l a monda r ligos. En esto llegó po r alli la d uei'l a y le dijo: - ¡Baxa de a hí. milita r! y él no. él cogiendo higos sin pa rar. Despu és. qu e le dijo: - ¡Call a. vicja, mim que si bajo. te mo nto! Y ell a dedil cuando bajó el militar: - ¡Milita r. mi ra co mo no t!<lces eso! iMi litar. 11lIra co mo no haces eso! Claro, el mililar se bajó. y se ma rchó y no le hi zo caso. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES iÓN:

76

Aira da Ilcdra (Campo del Agua). Agoslo/X5. Pilar PONCE l AS PONCElAS. 57 años. Campesin a.


206.

LA CABRA, LA ESPADA, LA PO LLA , LA OLLA Y LA CE BOLLA

Era un mozo q ue ve nia de la fe ri a.)' tra ía un a ca bra. u na espa da, un a po lla. una o ll a y lIlHl cebo lla. Y e n med io dd ca mino le alca nza un a viuda. Y dice la muje r: _ jAy. D ios mío, ay. D ios mío!. ¿q ué se rá de mi'! y le dice é l: _ Seno ra . si no le d igo nada: liSIe vaya su ca m ino. y le d ice ella: - ¡Pu es porque no quiere!. ¡pues po rq ue: no q uie re! y le d ice él: - Homb re. ¿no ve qu e ll evo la oll a. la echoll a. la poll a. la cab ra y la espada? ¿có mo me voy a a rregla r'! y le di ce ell u: - Pues mira. cl ave la es pada en tie rra. prenda la c:lh ra a ci Ja . pose la oll a. meta Ji! po ll a y lape co n la ccholl a. y cl uro. es qu e qu e ría ella y él no. RECOG I D O gN: FEC HA: NA KR ADO PO R: EDA D : I>ROFESIÓN :

207.

C,tl7.ada <!C 111 Yaldcria.

Mayo/ 86. Una mujer

~U ...

prdk rl' no dar su

n Olllh r~·.

M ¡¡f'los. C¡lInpc~ i' 1<1

) ",na lit' ('¡Isa .

Dí AS D E MAYO, DíAS DEL IJI ABLO

Dos m uj eres se li aro n a l: ha rl ar. dos vl.'ci na s: ven ga ;¡ ..: ha rl ar. ve nga a ..: ha rl ar... y. cu ando SI.' d il.: ron cuenla. eslaha osc urecie ndo. y d ice u na de ella s: - ¡Ah ! D ías de ma yo. d ía s del di a hlo: no <lman cz. cua ndo ya oscurcz. y hah ían lI evao loa la larde ha hla ndo. KH ' O( ;1I)O EN : H :CI-IA: NA RRADO PO R: EDA D: I>ROFES IÓN:

Villah li no (La narradora l1adó

<'11

Ora llo).

M a)'o/H.'i.

Emi lú' NÚÑ EZ ÁLVARE Z. Unos 45 ;1f'lOS. S U ~ l ahort'~. IY a)ulla ;1 su l1lu ri{lo. saslr.: de proresión ).

77


208.

LA ANDREIYA Y LA J UANA

Eran dos amiga s que se e nco ntraron. que iba muc ho tiempo que no se veían : iba mu cho qu e no se veía n. Y se e ncont raron en la ca lle y le d ijo una a la otra ... , se hab ia mu erto e l marido de una . y le d ijo: - ¡Ay. Dios. Florinda!. ¿mu riósctc Bc rn a bc? y dijo: - Muri6usc mc. h ija. murióusemc. mu rióu sc lll c... Dio: - ¡Ay. Di os~ Pues ha y qu e tene r pac iencia . hija : ¡a y. Di os mioL ¡va ya por Dios! ¿Y qu cdá ro nlc mu chos fill os'! Dijo: - No. hija. no: poll eos. hija. pOlleos. qucdáro nmc po ueos. - ¿C uántos te qu edaro n? Dijo: - Poueos. mira : qu cdóurnc la Pepa . la Ju a na . hl Andrciya. lrcs de la manta negra. tres de la man ta blanca. otros tres. otros c ua tro. la Ca ta li nilla y e l otro mu chac ho. Poueos. hija pOlleo s. qu cdá ronme poueas... y bueno. después ya siguieron hab la ndo: pcro dijo que le ha·

bía n queda o pocos fi lia s. y le hab ía n l{u cdao diec ioc ho o ve inte. RECOG IDO EN : C lslrillo de la Va lduerna. FEC H A :

Mayo/ lió

NARRADO POR : Tornas.. ARGÜE LLO FU ERTES. EDAD: 15 años. PROFESiÓN : Juhi lada. fue ca mr.:~i na .

209.

SAN ROQ UE Y SAN ROQ u i N

Era un vec ino de aquí qu e era muy devoto de Sa n Roqu e. Y no ll ovía. C0 l11 0 a ho ra . ya ll cvaha. ya. sin llove r nada . Y un día. pues dijo : - Te ngo qu e ir a $¡1I1 Roqu e ¡¡ pedi rle que llu eva. y te nía el sacristá n que era un vivo. y lo vio que le estaba rezando: y le d ijo. a l salir. le d ijo:

78


_ ¿Q ue, fu e ,1 pedi rle que llu viera'! Dijo: _ Si. homb re. si. fui po rqu e soy mu y devoto de San Roquc. a vcr si ca mbia esto po rque ta l... y dijo: _ Pcro no le soltó din ero y Sa n Roque es algo .. -d ijo. _ Pu es si. tengo q ue darl e la propina . Al día siguiente fu e y le d io dos d uros pa que lloviera. Pero. nada. no ll ovió. - ¡Cagon el ¡ez! Vo lvió otro d ía y le dio otros dos d uros. Y tampoco. y despu és cJ sacristán le dijo : - ¡Oiga!. se co noce que es poco. qu e Sa n Roque es algo exige nte: le gusta q ue le suelte n di nero. si no. non hace las cosas... Ya . al otro d ía fue y le d io cinco du ros. Y tampoco ll ovía. - ¡Cago n diez!. - dijo- más no te doy. Cog ió. ma rchó pall a. Y lo vio el sacri stán. que iba po r la calle atorrao. D ijo: - iMe cago e n diez! Ése vie nc por el Sa n Roque. Co nq uc fu e allí. do nde cstaba Sa n Roque. y qui tó a Sa n Roque y puso a San Roq uin. piq uii\ín . Lo ll evó allí y... ico i\o. no estaba el San Roq ue!. ¡na más el Sa n Roquin! Y ll egó donde él y dij o: - ¡Oye!. ¿dó nde está tu padre? El otro. call aO. Dijo: - Dil e a tu padre qu e salga . iD llu eve o me da los d uros qu e le hc dao!: isi no. lo mato! RECOG IDO EN : FEC HA: NA RRADO POR : EDA D: PROFES iÓN :

Picd ra lha. M ¡lyo/ S6. Aguslin C EPEDA MA RT íNEZ. 69 aflos. }uhit ado (nn le rio rme nlc. la hrador).

210.

IEL LADRÓN FlNOI

Hab ía un a pa reja de novios e n un pueblo. Y resulta q ue se querían casar. pero ... les I~litaba la pasta: no tcnía n pa sta . Dice: - Joder. ¿y aho ra qu é hago yo. si no me pu edo casar po rque 79


me falta co n qué? -Dicc- Bueno. me voy ti ir a ver s i en t<l l pueblo -un pueb lo alli próximo- ha y do nde ga nar un jornal y gano algo pa ve r si me puedo c<l sar. Ma rchó pallá y. c uando le pa rec ió que ya había g,lIlao lo sufi ciente. dice: - Pu es ahora ya voy pa l pueblo. que ya tengo di nero pa casa rme. Pero resul l<t que tenh. que pa sar po r un monte y le salieron los la dro nes. Y él había pen sao hacer un agujero po r bajo la cac ha ba. mete r las perras y puso un ta pón. por si le salían los ladrones. Y le salieron : - jA lto, paisano! - ¡Alto está! - A ve r. el d in ero. Dice: - Pues no traigo nada - y tal... y qu é sé yo ... y dice: - Pues en vista qu e no trae nada. le va mos i.l da r. .. -equis: le di ero n di nero. Ec hó a. anda r. y rue un pedazo para al[¡i. y se vo lvió y dice: - Joder. yo. si vuelvo. igual me dan más. y volvió. Y dice n: - ¿Pa dó nde va usted? - No .... es q ue pe nsé que. si volvia. igual me dahan má s. Dicen: - Si. -Aga rraron la cac haba y le diero n unos palos co n ell a ... Pero resulta que salió el tapó n y salieron las pela s de él. Después. ya le qu itaro n aquéllas y lo que le había n dao. - ¡Hosties, y aho ra qu é hago yo! - Le peg¡¡ra n... Fue un pedazo all á. pensó y dice -¿ Pa ó nde voy yo a hora? Vay a ve r SI me qu ieren co n ell os. Vuelve con ellos. Y d icen: - Pero. ¿q ue? es q ue .. - Coño. pues es que ..., si me qui sieran I.:o n ustedes ... - Si hombre. cómo no. -D ice - I"ero te vamos a hace r mañana unas prueba s; si no va les. pu es nada . Se fu ero n a do rm ir a u na cueva q ue tenia n. do nde resi d ía n. y le d ijo el jefe de los ladro nes. d ice:

80


- Mira. por ese camino qu e ha y ah í. rn¡¡¡lana va a pa sar un pai sano con un ca rne ro pa una boda: a ve r cóm o te a rregla s d e robarle el ca rne ro sin que el paisano se dé cuenta . Dijo: - Jo der. eso esta hecho. eso esta hecho -l e dijo al jcfeDéje me u sted la s s us bota s. Así fue: le d io las bo tas. Entonces. é l se fue abajo. a l cam ino por donde tenía qu e pa sar el d el ca rne ro. y fu e y. en una vuelta d e esas de la carretera . tiró una bota. Y llega el paisa no del carn ero y dice: - Jode r. una bota . - La mi ró y dice- Hosti . es tá nueva ... : pe ro ¿qué la quiero yo? Ento nces. la agarró y la tiró. Pero ll ega m ás a lant e y enc uen tra la otra; dice: - ¡Jode r! . la co mp ,lIlc ra de la qu e yo tiré. Vuelve por ell a: a marra el ca rne ro a llí y vuelve por ella . Enton ces. e l otro vie ne y le li mpió el carn ero. y marc hó. Fu e pa la cueva . Y el jefe de los la dro nes había mand¡tdo dos 11 mirar la cosa . a espia r a ver cómo lo hada . Y sin lI !.."!gar!. "! él co n el ca rn ero. ya babia n Ilegao los ot ros dos y lo co nta ron : - Pues. lo bi zo de esta mane ra ... Dice: - Jo!.."!r. val e v¡d e. E ntonces. en el pu eb lo. ese scí'lo r. el jeli.'. te nía Olros dos pa ver que averigua ban e n el pu eb lo. para al día sigui ente h ace r robos. Y se e nt eraro n de LJlI e. claro. al ha be rl e robao e l carnero. pues. que el pai sano te ní a LJu e vo lver por otro a l mismo sitio pa la bo da. Y dice: - Bu e no. amigo. el pa isa no mafw ll a vuel ve co n otro carnero: a ve r có mo te arreglas de robaí sclo. Dice: - Nada . eso estú hecho: le roho yo los que sean . ya sin pega Il mgllna . Se haja pa bajo. Viell ": d paisano con el ca rnero. y él. un cac hín a rriha de l camino. dÍl:e: - iBaaaaaah! y dice: 81


- ¡Hooost ia! El ca rnero q ue me faltó ayer: ¡va ya boda co n dos ca rn eros! Amarra aquél all í. sube a busca r el o tro y resulta qu e. c ua ndo haja. ¡uf'! . ya le fa lt aba el carn ero. Al día siguie nte. la mi sma o peració n. co n o tro. En to nces. el pa isa no se q uedó e n el mo nte '1 d ice: - iBaaa aah! y contesta : - ¡Baaaaa h ! Dice: - ¡Los dos ca rne ros! ¡Me cagil en! ¡Hosti a. vaya boda! Va y ama rra el ca rncro. El otro se lo li mpia . Sube pa la c ueva. dice: - Va le. tú ya vale s: 'lit eSllÍ aprobao. ya no ha y pega ninguna. Aho ra ya le pu edes qu edar co n nosotros. - Ha lc- Pues. a hora. tú a desca nsar y nosotros a trabajar por a hi. y e ntonces. e l je fe los mandó a todos: unos ¡¡ roba r. y a Iras a espiar. y otros .... en fin .... y lo dejó. él. a aquél. solo con él. co n el je fe. Le dio una losquil<l bu ena al jefe: según marc ha ro n los 01ros. le robó lodo el dine ro que lenía n y se marc hó a l pueb lo. Dice: - ¡Pu cs a ho ra si !.jue me pu co casa r! Enl o nces. le dio una pali za de miedo y. claro. fu e pal pueb lo. Res ul ta !.jue vin ieran los o tros ladrones ... El se disfrazó: lo olió !.jllC ib an a bu sc ar al médico. se di sfrazó: se vistió de docto r. de blanco y todo. Y ll egaron los otros ti huscar el J octor y se prese ntó él: dice: - Pues. aq uí estú. Dice: - Pu es. oiga . si vinie ra con migo .... es q ue lenemos uno e nfermo a hi.. . -y ta l.... y q ué sé yo qué .. Lo sa bía él de sobra . que era de la paliza. Llega arriha y dice: - ¡Joder!. ¡va ya p ..ll iza que le ha n dao a uSledL ¡,e h? Dice los o tros: - ¡Va ya médico!. ¡,e h'! ¡Hosli aL ¡vaya méd ico! Los man da a lodos a bu sca r. .. : dice: - Pues aquí te néis qu e ma rc haros. pero a carre ras. a bu sca r. a ve r. una s ye rba s quc hay c n la l sitio. a la o rill a de la mar -y qu e se yo qué ... - . pe ro a ca rre ras lodos. ti ver cua l prime ro vie ne. !.jue. si no. este hombre mu c re.

82


Ma rc haron todos. Qu eda solo con d. le vuelve a d a r otra paliza. le robó lo qu e ha bían traido el día a nte rio r... y fue pa l pu eblo: dice: _ Pues a ho ra ya no bay .... ahora a casarm e ya. P repa ró la boda . se casó. y fo rmaron un hoga r ¡y a vivir! Ento nces. ll egó el ti e mpo del San Martín . En Sa n Martín . en estoS pueb los se suele matar un cerdo. o dos. lo qu t UIlO pu eda y... tal. Y él tenía una marra nuca. le llamaban a lli. una cerda . y los ladrones ya ha bían ave ri guao la vida d e é l. ya sab ía n qu e aquél había sido el de la s I.:osas ... y dice n: _ Pues a éste ha y que robarle la marra nuc a. Pero él no e ra to rpe tampoco: dice: - Van a ve nir los ladrones -le dijo él a la muje r. DiceVamosa esconderla marra nuca . que no nos la robe n -y ¡.ó nde la esconde mos. ó nde no'!. di ce él- Vamos a meterla en el ho rno. - en d ho rn o d e amasar el pan . Y. claro. se dorm ie ron . Y lino de los lad ron es entró e n la ca sa y le tocó a la mujer: dice: - Oye. ¿pero ó nde fu e o nde pusimos la marra n uca? y d ice: - ¡Coila! . ¿no le acue rd as que en el ho rno'! El Olro agarró. sacó la marranllca y. ¡hala! Pero resulta de que. al poco. que des pertó é l. le di ce la mujer: d ice: - ¡. Pe ro tú cÓ mo me prcgunw ste esto antes'? - iHooosti aL ¡ya lil e la robaron! -Escapa tra s d e e llos. y él vio qu e la lleva ba un lrozo cada uno a c uestas .•1 costillas. y que después que andaba uno un trozo. le espe raba otro y d ecía : - ¡Ec ha ac<i! -Na ll1¡j s qll e le d ec ía : ¡echa ac<i!. y el o tro iba y se la ec haba al ho mbro y hala . Enton ces. él se adclanlÓ en cuanl0 la cogió uno. y e n la vuelta se qu edó: dice: - ¡Echa acá! y se I ~ ec hó. El o lro siguió. y él. pa su casa I.;o n 1,1 m¡lrranu c¡:¡. y a hí se te rminó todo. Colorín colorado. este c uento se ha acabado.

83


RECOG IDO EN' FEC H A: NA RR ADO PO R: EDA D : PRO FES i ÓN:

211.

Ca ín. Julio/85. Lconcio CU EVAS CUEVAS. 59 años. Ctllllpesíno.

EL PÁJARO BAJO EL SOMBRERO

Una vez iba Ja im ito po r un a ca lle y ... - ¡Hostia neg ra! ¡Cagüe n d iez!. ¡si me cago! - y que miraba pa todos los sitios y qu e no tení a lugar donde ir. Dice - Pu es nada. a echar abajo y a cagar aquí. y fu e y ec hó a bajo el pantaló n y a caga r. Res ulta qu e en esto ve ve nir un paisan o. Echa a rriba los pa ntalon es. Y estnha aga rrao al sombrero y pll sol o e ncima . Dice: - ¿Qué haces abi. Jaimito? - Co ilo - dice-. cogí un paja rill o. lo tengo aq uí debajo y resulta qu e aho ra no sé qu e hace r. Si usté me tu viera aquí en lo qu e va ya casa a po r la jaula ... Dice: - Si. si. yo te lo te ngo aqu í. El otro pu so la ma no encim a del so mbrero. Y a la vuelta la esquina dice Jaimito: - Meta ma no por bajo y cója lo. El ot ro va a meter ma no y di ce: - ¡Aprieta! RECOG IDO EN: FEC H A: NARRA DO POR : EDA D: PROFES i ÓN :

21 2.

Cain. Julío/ R5. Lconcio CUEVAS CUEVAS. 59 años. Campesino.

PEDRO DE MALAS ARTES Y EL ADIVINADOR

Pu es era un pu ehl o, no sé si grande, si pequ eí'l o, pero, hu eno. no habí a más qu e un o de la cla se más haja: era el pohre: no tenia más qu e una vaquina y un a casin a en ruinaJa . Y los dcm,'ls ved-

84


noS eran todos de bas tante hue na pos ic ió n. Y ciMa. e n vez de. el resto de los "ecinos. apoyarle pa qu e se pu siera a la " ltu ra. tlUnqu e no fu era tanto co mo los demá s. pues no lo hic ie ro n. sin o que tralaron de saca rlo de l pueblo po rque les rebajaha muc ho. Y. bu eno. trataron de... • _ ¿Pu es có mo vamos H ha ce r pa qui ta r a este sei'lor de aq uí'! y pensaron de ma tarle 1" vaca: dice: - Po rque si no tie ne la vaca. pues ya no tien e medios. Entonces. cogie ron y. un a noc he. pu es le mataron la vaca. Y el. a l d ía siguiente. cuando se leva ntó. pues e nco ntró qu e estaba la vaca muerta. Enlonces. él dio e n dar gritos: qu e se le hahia muerto la vaca. que se la hab ía n matao El caso es qu e cog ió. y es fo ló la vaca y se march ó a ped ir con la piel: porque co mo ya no ten ia otros recu rsos ... y en to nces. iha pidi endo con la piel. Y. co mo la pie l esta ba muy tie rn a. ya iba ca nsao de ll eva rl a a las cost illa s y la pu so al sol: el pelo pa dentro. pa q ue se e njugara algo pa qu e pesara menos: y é l ti ró po r a llí un poco. Y e ntonces vinie ron unos corvos y se fu eron a la piel. po rqu e .11 corvo le gusta muc ho la ca rn e fre sca: se fu ero n a la piel. Y él vio qll!O: una nadia de corvos le co mia la piel y fu e a s;u.;a rlos de a ll í. IJ era uno. COIllO la C:1rI1e esta ha tan fresca. pues se agarró e n la piel y no pudo escapa r. Ento nces. pues lo cog ió: lo cogió. le a tó la s pa ta s pa quc luego no pud iera escap ark. despu és c nvo lvió l¡¡ pid Y se marchó po r los pu eh los co n la piel. a peJi r. y en tonces fue a un pueh lo donde se k hi zo de noche. Y al hm:erse de noc he. pu es ('1 tenía qu e peJ ir posad a e n algún lao. Y fu e a pedir allí a una se llara . y to~ó a la pU eri l!. Y alllll: lla s,-' ñora se ve qu e se hacia co n el cura del pu eh lo. y h: nia marido. Aquella sell o ra lardó much o ,-' n llh rirle la puerta: élt<xó la pUl! rl a p<r pedi r posadil. pa ve r si le daha posada aq uell a noc he. y aqu ella se lla ra tardó en abrirle porque estaba ha cicndo ... cosas quc ... que no qu eda qu e nadi e que en tra ra se las viera. Y él estu vo mirando po r claguj era de la ru e ..t¡¡ lo qu e hada aqu ell a se ll ara. rol' si ha hia a lguien o no hah í¡¡ nilll ie. Y vio I.:Ol1l0 aque la se ll ara esta ba Ili1cil!ndo a lgo pa co mer ella y el cura . As í supo donde tenia la bota de vino. y "a nde te nia .... que a ntes no se usaha Illw,: ho el pan de trigo. pero tenia paneci llos pa co mer co n el se ll ar cura: y te nía oo'

85


tamb ién huevos. Bue no. po r fin le ab rió la puerta . Entonces él. al abrir la puerta. pues en tró y le dijo q ue a ve r si hacia el favo r de da rl e posada aque ll a noche. En to nces. aquc ll a se t)oru pu es le dijo que no le podía dar posada po rqu e estaba ell a sola y no esta ba el ma rido e n casa. Y e ntonces. pues le dijo: - Pero mire. a mí tñe puede dejar ahí. en un rinconcín cualquie ra: na má s qu e me dé li sté casa c ubie rt a. no deseo otra cosa. Ento nces. ella pues ... - Bue no bue no. pu es pasa enton ces. Enton ces pasó y. claro. se se ntó po r allí . en un asie nto que tenia. C uando vi no el marido. el c ura desapa reció pa lli . En tonces. le puso la ce na al marido. y a él no le po nía nada . Entonces. el ma rido le dice: - Bu eno. ¿y es te se ñor? - Este sc i'l o r es qu e me pid ió posada . - Bue no. pero da le tamb ié n dc comer. Bue no, pues e ntonces le dio tamb ié n. Y él. co mo tc ni a el Piljarito ese debajo de la chaqueta. entonces. al comer. aquel bicho piaba: le a pretaba y... - ¡Oac. oae! -claro. le mo lestaba . y al marido le ll amó la aten ción aqu ello. - ¿Qué es ese bichino q ue ti ene li sté? Dice él: - Mire usté. éste es un adi vin ador. - Hombre. un adivin ado r: ¿yeso'!. ¿.cómo se pu ede demostrar que es un ad ivinado r'! Dice: - Pues lo demuestro yo con él. y dice: - Bue no. pu es si es ad ivinado r y usté me lo de mu estra . yo se lo co mpro. y en to nces él le dijo qu e si. qu e se lo de mostra ba: dice: - Porquc usté de mo mento no lo enti ende: si 10 ll ega a compra r. yo le digo como tie ne que tratarlo. C ualquie ra cosa q ue quiera liste sa ber. le ap reta un poquití n. y él: - :Oac! - daro. c hillaba porque le tlHlIlCa ba .

86


_ Pero sólo se le puede pregunta r tres cosas cada dia: más no ad ivin a. Entonces le d ijo el marido que se lo de mostrase. El cogió, m iró y, como ya sa bía donde había puesto la mujer el pa n de tri go, a nd e había puesto la bota de vin o y a nde habia pu esto la torti ll a de hue· vos. le aprctó al pájaro y ... - ¡lJo ua! - ¿Qué d ice? Dice: - Q ue e n el ho rno q ue ha y un a tort ill a de huevos. y e nto nccs. pa ve r si era c ierto, el pa isa no fue a mirar. Y hab ia una torti ll a de huevos. C laro, mejor ad ivin ador no lo había. Entonces volvió a ha cerle c hill a r por segund a vez y d ice: - Mire en la a lace na esa. que hay una bota co n vin o. Fue a mirar y ha bía un a bota con vino . A la tercera vez, le ap re1<1 y ...

- Hay en ese armario unos panec illos de trigo. En to nces fue y. cl aro. había los panecillos. Cla ro. ya ajustaro n y se la vend ió: se la vendió y, a l día sigui ente. se marc hó, a l pueblo. Pe ro, a l venir a l pueb lo. le d ijo a los vec inos: - Ved a hí: vos pareció que iba a mo rinne de hambre porque me mataste is la vaca. y mirai lo que saque - le d ieron muc ho por el a di vin ador aquel-o y mirad lo qu e saqué de la piel de la vaca. Entonces, los vec inos mataron a sus propias vaca s pa marc harse co n la piel. ¡po rqu e. com o le pagaron tanto po r la pi el ... !: pagaban más que si vendía el anima l en vivo. C laro, pero marc ha ron co n las p ieles y ... y no h'lbÍl.I qu ie n se la s co mprara. Y volvie ron renega ndo con ell a: porque les habia enga ña o, qu e ... : dicen : - ¿Pero có mo he mos de hacer con este ho mbre para saca rle del pueb lo"! Entonces. acordaron de ir un día ... y fu ero n a cagarle a po rta. muc ho. mucho. exp resa mente. piJ que ... pa ve r si se aburria y mar· c haba del pu eblo. Y él. e n vez de marcharse. pu es cogió, envolvió en unos pareliños muy bien tra bajados la basura. y fo rmó una ~cs t ada gra nde de ... de aq uello. y luego se marc hó po r el pueblo ven diendo la Verdad: qu e compraran la Ve rdad. q ue cosa más lógica quc no la habi a. Bue no: pues dieron en co mprarle de aqu ell a basura: ¡co mo los

87


llevaba tan bien preparaos ... ! Pe ro res ulta qu e. je j e. era mi erda . En tonces. pu es o rdenaron d e coge rl e y ll evarl o al río. a a hogarlo. a ... a l ése: se llamaba Pedro. qu e e ra Pedro d e Mal as Artes: se ll amaba Pedro pe ro. como te nía tan bue na s artes pa d efend erse. pu es po r eso le pu sie ron de Mala s Artes. Y. bueno. p ues sortearon en el pueblo a ve r a quien le tocaba de ir .... te nía n qu e ir tres a llevarlo y tirarlo en el pozo aqu eL pa qu e se a hogara : po rqu e ya no habia forma de pode r librarse d e éL Y cogiero n aquellos tres y fueron. lo a taron y marc haron co n él. a l pozo. Pe ro pasaron po r la pu erta d e una ca pilla y esta ban diciendo misa : y fu eron . lo ata ro n .... lo s que iban a llevarlo a l pozo. lo a taron a una columna de la iglesia para o ír misa ellos. Ento nces él. cuando ya estaban diciendo misa yeso. esta ba a llí alao. dio en gritar: - ¡Pues yo no la qui ero! ¡Que yo no la qui ero! ¡Que yo no soy para casarm e con ningu na p ri ncesa! y en to nces pa saba un carromatero con siete mulas. ca rgado con materiales. y dice: - ¿Pero qu é es lo qu e no qui ere usté. ho mbre? Dice: - Que me quiere n ca sar con la hija de! rey y yo no la quie ro. - ¡Hombre!. ¿no la quie re uSlé"! - Pues quílem e de aquí y, si quiere usté casarse. cá sese uslé. Entonces. rápidame nte lo desaló y le d ijo : - Bueno: áteme usté como estaba usté atao aquí. Claro. iqué qu iso el otro!; le aló bie n. y le cogió e! mulo y e! carro y marchó. y el otro quedó a llí. e n el sil io de él . C uando salie ro n de misa. pues los otros lo d esalaro n y marc haron con él al po zo. A los poco s días. vino Ped ro de Mala s Aries po r a quel pu eblo y le dicen : - Pero. Pedro. ¿no te ll evaron al pozo ese"! Dice: - Claro que me ll evaron a l po zo. pero. grac ias y a l pozo. mi rad lo que comp ré : - las siete mu la s tirando d el carro. - ¡Pero cómo! - Es que en aquel pozo ha y Illuc ho oro. homhrc: yo si.lljué lo qu e p ude. pero queda muc ho o ro a llí.

88


_ ¡Coño! i,Y si no hubiera'? _ Pues si no hubiera. pues se viene n sin el. Pero ustedes. se ti ra uno: se ve que lo hay. les hace seil as a los otros que hay: y si no hay. pues les hace se ña s qu e no ha y. Pero. claro. Olltro li rouse al pozo. pero no soupo ni si habia . si nO habia. porqu e. co mo no sabia nadar. azoníbasc y les hada se ña s para que ru eran a saca rlo. Co ño. c uando vieron las senas. ihala!. todos al pozo: y lodos quedaron allí . RECOG IDO EN : FECHA: NA RRADO POR : EDAD: PROFES iÓN:

213.

Tcjcira. Julio/ 8S. Antonio GONZÁ LEZ VA LCARCE . 79 años. Jubih.do (uulcriorrnc nle. camresino).

(LOS SIETE CU RAS MATADOS (

l-l;:lbhl dos e n un pu eb lo que eri! mu y amigos. y uno de el los era un hombre de esos .... si vamos a dec ir la s cosas cI;ua s. Ion 10. Y resulta de que el Olro. qu e era más espabilao. le d ijo a la muje r: - Mira. lengo invi lado a co mer a Fulano -le dijo el no mbre de l Ion lo. y ya vcía qu c lardaba y le dijo: - Pu es. mira. ta rda y vale l11<\ S qu e vayas a llamarlo. ¡.e h'!-<I la muje r: la mujer se lIam aha Maria . y fu e a lI anHlrlo. PI.· ro resulta qu e pa saha por deJa ntc de un convenIO y sale un cura: dice : - ¡Qué cojo lluJ a eSI¡"l s. Mari a! ¡I-losp i! : vuelve y regresa pol casa y se lo cuenta al marido: dice: - Pu es me co ntestó esto. Dkc él: - Pu es mira . " ueJ \'!.' pa llú. y si le dice qu e cstús cojo nud a. di que cojol1 ud ís im a. y si te pregunl a que a q ué ho ra . di que a las ocho. Bu eno: vuel ve pall ¡i y eJ cura con la mi sm a: - ¡Que cojo nuda cst,is. Maria! Dice: - ESloy cojo lllH.lisima .

89


- ¿A qu é hora? - Va s a las oc ho. Fu e a las oc ho y no había ve nido el tonto entoavia: llegó a las oc ho. el pa isl.lno aga rró y mató al cura. y lo tiró tras de la puerta. Det rás de aqu él vién otro. y le mató tam bién: mató siete. y llega ellonto. y desp ués de qu e cenaro n. le d ice el aspa bilao al olro. al lonto. dice: - Oye. me p.1SÓ un caso. ¡me cago en la punta que lo parió!: estoy verdaderam ente jodido. tengo unos nerv ios. tengo un a ... - ¿Qu é le pasa'! - ¡Cagon diez. ho mb re!. que vino aquí un cura y ma lélo. - ¡No te apures. ho mbre!. tirolo yo al río. No te preoc upes: ése agárrolo yo y tiro lo a l río. y asunto term inado. Agarró y dice: - Pero mira. tinllo bien. mira que éstos ten pl eito con los demonios. ¿eh?: éstos se vuelve n. y c uando llegó el otro: esta ban a ll í en cas<I cha rlando y sa lta un ga lo a hí. por el cuarte ró n. puerta s de éslas del cuarteró n. an tiguas: dice: - ¿Ves? Ya eSlá a hí. Van p¿l llá. Co mo ya tenía preparao al otro detnis de la pue rta. d ice: - Echa lo acá. Ec hólo al hombro y. ihal a!. tiró lo al río. Y ec hólo una s piedras e ncima: dice: - No. pues <I hora 110 vuel ve. Dice: - Mira. qu e ti ene n ple ito con los demonios. ¿eh'! - D iceTengo miedo que vue lva . -Ya tenía otro pre parao alli . Hasta que tiró se is. Ya llega al de siete y dice él. el tonto: - Oye. ¡me cago en su pUIlI madre!. da me fu ego y un hacho. que ésle voy a que ma ll o. Agarró y fue pa l1i. pa un monte: hi zo fu ego. ee hóllo al fuego. y le quedaban la s botas sin qu emar. Subió pa un á rbo l a ec harle una poca de má s leila. y c uando estaba a rriba en el árbol. había un cura que tenia qu e pa sar po r allí a decir mi sa a ot ro pu eb lo. y se puso a calentarse al fuego: estaba hela o ... Dice: - Pero. ¡me cago e n tu puta madre!. ¿estas a hí'!

90


Aga rró y echó a correr delrás de él. y dióle co n cJ hac ha y matóle también. Cuando pasaba ya co n el Liltimo. asi. al lao de una casa. pues sa le una vieja a una ventana. y resulta que. como no habia se rv icios. o chingaderas. el... aq uí le ll ama mos el perico. cJ orina L ti rólo: y resulta que habían ensuciao all á. y estaba de uno y de otro: orin y... lo demá s: y echóll o to por arri ba . El otro ec hó mano y... _ ¡Me cago e n dios!. ll ueve m ierda . y des pués. claro. al fa lta r tanto cura . pedricaro n en la iglesia que a ve r qu ién sabia de Ful ano. Cit ra no y Ma nga na .... los c uras que hahia matao: y dijeron : - El q ue sepa de el los. le damos tanto por lo qu e diga - y qué sé yo qu é ... ¡Hostia . era mucho di nero! Dice: - ¡Hosli!. yo se de uno: vaya ir all á. Fue pa la casa de un cura y dijo: - Yo sé de uno. - A ver. a ve r. si sabes de uno. a ve r cómo fu e eso. Dice: - Pu es m ira . la noc he que llovía mierda ... Dice: - ¡Hala. vete a to ma r por culo! ¡Me cago en d iez!. ¡pero có mo va a llover mierda ... ! RECOG IDO EN : FECHA: NA RRADO POR: EDA D: PRO FESiÓN :

Ca ín . Julio/ SS. Leo ncio CUEVAS CUEVAS. 511 a"os. Ca mpesi no.

214.

JUAN EL BOBO

Eran tres hermanos qu e estaban solos. y estaban pid iendo. Después marcharon. Y un ll egó a nde un amo q ue te i'lÍa una mu la. y aquel amo metióu le de criado. pa a mu la. Y ahí. andando andan do. con elle alante. por O ca mín . diccJ e a amo: - ¿Qu é .... qu é es lo que tie ne n la mul a debajo del rabo'! y o criado d ice: 91


- ¡Qué cosas tiene! ¿Qué ha de le ner. bombeo qué ha de tener?: ti ene la mesquisa. y le dice: - Hombre hombre. eso no se dice: eso no se dice. hombre: qué go lfo e res. Vue lve a casa y dícclc a muller. ... teilia siete filias: dícelc a mullcr que 30 criado que habia que bOlarlo fora . que e ra un sin· ve rgüenza y qu e podia cngaÍ'Iar as filia s. qu e había que bota rlo fo ra. Hala. botóulo fo ra . Bu eno: pu es él. co mo no supo pa ande coller. volvió pa casa. Co nque dícele o utro hermano. o que iba detnís dél. díce lc ó nde clUviese. que traese algú n dinero ... - Igu al. yo tambi én: vaya ver si me dan a mi tamén a lgo. Claro. marc hó usc tamb ién. Y c hegóu and e a<.jué l y lo admit ió de c riado. Un día. iban po r o camin yo amo levantóu o rabo 11 mula e preguntóu lle a ve r qu é e ra lo qu e te i'lía a mu la d ebajo d el rabo. Y él dice: - ¡Ha!. ¿q ué ha de te r. ha'!: tená a casac ha . Conq ue .. - Hombre ho mbre. qué a sque roso eres. co i'l o: esas cosa s no se pueden decir. hombre. Conque vue lve a ca sa y dice ll e a mul1 e r: - H ay que echar el c riado afora: es he rm a no del otro. tienen la mi sma habla: ha y qu e cc harlo fuera pon..¡ue nos puede enga ñar a la s hijas. que es muy sinvc rgílen za. Bue no. botá ronlo fo ra. Fue y volvé u o m ¡:'Ig novo. Al más novo lIam úhanll c Ju a n. Y c hegó u a li y volvó a entra r allí de criado. Bueno: un día volvéu a dec ir o amo que ihan a ll evar a mu la a pace r a pradera : e po r o ca mino volvéu a levanta r o raho a m ul a e prcguntóu le a ve r qu é es lo qu e tei'l ia a mula d ehaj o do raho. Y CI tapóll os ollas ....... - iOy ay ay!. ¡ay, qu é cosas ti ene! ¡Jesús. qu e t;ljO tan grande tiene ah í! ¿Cómo fu e para hacerse ese tajo tan grande. homhre. así. debajo del rabo? ¿có mo hi zo para hacer ese tajo? Dice:


_ Hombre. una vez que ru e a trabajar. se cayó y se maltra tó ahí. _ Hombre. pues hay que hace rla la cu ra . ¡t ver si se p uede cura r: eso está muy ma l. Conque. claro. vuelve a casa y dice a mll !le r: _ Ahora tenemos un c riado bueno: le !laman Juan. pero. en vez de llam a r Juan, le vamos a llamar el Bobo. Fíja te: dijo q ue era un tajo y se espantó. Ese nos va le de c riado . Bu eno. pues se quedó de c riado. Y se ntí an toda con fi a n za co n él. Conqu e un d ía. ch egóu o tie mpo d e segar la hierba e mandáronlo a sega r he rha . F ue a segar y. dende que llegó. dei ló llsc: rue. y desnudólI sc e dejtÓll se. o co;\o do Ju an: así. en cue ros. se puso endma da hr.: rba . Llegó u una filia co a co mi da ¡¡i!l i.. . - iJlHln!. ¡homb re!' ¿có mo eslús. hombre? ¡.Q ue har.::es a hí desnudo. deilado encima de la h it.:: rba? E d íccle: - Ca lla . co i\o. M ira: pasa que eSloy cogiendo ca lo r para el invierno: esta ndo así ahora. en eSI.1 c.llo r. cojo ca lor para el invierno. y d espués. en el in vierno. sr.:: pon e uno así y :-;e r.:oge frescura para el ve rano. y dice: - Ay. co nqu e a sí se coge ca lo r para d in vierno. - C laro que se coge. - Ah. pues a mí me hace ralla . q ue sie mpre tengo frío e n InVIerno. Ha la . d cs nudóuse e deitóu sl' da t¡¡m('n. Y. cla ro. eI¡1 pues dice: - iAnda, pero si a mi mI.: en tra fresc ura!: e n vez de e ntra r ca lo r, r.::n tnt fresr.: ura . del r.:a rnpo y de la h ierha . Dice: - Anda, ;tl gll na r.:osa til' nl's. -y luego dir.:e- C laro. tie nes dos aguje ros: por lino te e ntra y por otro te sale: no para la ca lo r. Conque dir.:r.: : - Pu es r.:61110 ha y q ue har.:er. - Hay ljlll~ tapa r un agujl'ro. Bu eno. p UI.:S lo ¡¡¡pó. Y destl r.: ljUe lo Ia PÓ . ..:ontinuó st'gando la hicrha . 93


E fue hac ie ndo asi ha sta que as cngañóu a toda s. Y de que as cnganóu a todas. un dia . dicc1c <t0 amo: - Tiene que hacerme la cuenta. que tengo que marcharme. y él dice: - HOlll c. pero tú aquí eSlás bien. có mo le vas a marchar. Una . que ya iba. se conoce ... chamaron ao médico: cIaba a lgo enferma . E fu e o médico a ver. E levaba un caba ll o. Dexó a caba lo así. a pue rta . y é l e ntró arriba . Ento nces. J uan . al ver que en traba o medico. fu e. collió o caballo y escapó co o caba lo. E despu és. c uando sa lióu o médico. claro. no a topó o caba lo. e díxele : - ¿Pe ro ó nde está mi caba lo? O amo dice: - ¡Pero mira qu e es traido r! : tenia siete hij as y siete hija s me engaño.

y dice e l médico: - Sí. a ti le ha enganao la s hija s y a mi me h,1 enga ñaD e l ca ba·

110. y ha le. p ues acabó use o c ue nto. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN :

Vi llar de Acero. Agosto/ 85. Jose GUTIÉRREZ DíAZ. 90 aflos. Jubilado (an teriormente. c¡¡mpcsino).

2 15.

IEL C RIADO INOCENTE I

Era u n señore y se fu e a buscar un criado. Y a tropó un c ha va l: ll eva ba una burra. y levan tó el rabo a la burra y le dice: - ¿Qu e tiene la burra aq uí. ho mbre? - ¡Que va a tener! : el co ño. Dice: - Es te pa mí no va le -tenia tres hija s... Fue mas <l Ian te y e nco n tró a uno má s gra nuja todavía . Lev.ln ta el ra bo a la burra y dice: - ¿Que tiene la burra aquí? - ¡Bu!. ¡quite d e a hí. ho mbre, qu e eso ... se lo habrá n hecho

94


con un mac hado! Si no la c ura. yo en esa burra no monto más. Dice: _ Este es bu eno para mi : no sabe lo que es una mujer. Bue no. llevó el criado. Y lo mandó a segar. Y cuando llegó la hija mayo re. estaba tumbao. Y le d ice la hija mayo r: _ Oye. ¿qué haces ahí que no estás sega ndo? Dice: _ Mira ; estoy guardando el ca lor del verano pa el invierno: luego, en el inviern o, se prec isa. - ¿y cómo se hace eso? - Ven pacá, que yo te enseil arc. Te vaya in yecta r una aguja y. ve rá s. te queda el ca lo r de l ve rano pal in vierno. iHal a!. le monta a la hija. La hija , muy contenta , Viene pa casa y dice a la del medio, a la mediana : - Oy, qu é gusto da llevarle el desayuno al criado . - Pues ma na na voy yo. Bu eno: ll ega la del medio y ya esta ba acostao otra vez ... - ¡,Y qué haces ahí? - Estoy gu ardando el ca lor del ve rano pa l invierno: hay qu e recupe rar pa l inv ierno. - ¿y cómo se hace eso? - Ven paca, qu e yo te ense í'laré cómo se hace eso. Le hizo igual q ue a la primera. Pues viene y c uen ta a la menore: - Oh, qu é cri ado má s delic ioso: da gusto ll evarl e la co mida. - Pu es manana voy yo - dice la pequena-, manana voy yo. Bueno: a otro di a, fue la pequena . La mi sma ope ració n: él esta ba acostao. sin segar. - ¡,Y qu é haces ahí? - G uardando el ca tor del ve rano pal invierno: recuperando. - ¡,Y eso có mo se hace'! - Ven pa cá. verás co mo te enseño yo. Te inyecto y ... y ya está. Bueno. pues manió a las tres hermanas: y las dejó prenad as a las tres. Pero. al deja rl as preí'ladas a las tres. pidió la c uenta y se fue. El pai sa no di ce: - ¿y cómo es qu e se marc ha este granuja? iClaro!: un día. el padre se pu so a mear y le vieron la aguja. y dice la mas pequeña:

95


- Esta es la aguj a del criao. con la que guardaba el ca lo r de l verano pal invierno. y dice el padre. - Si que me jodió a mi ese se ño r. Y parecía que era tonto. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:

216.

Tejcira . Julio/85. Dionisia PONCELAS C EREZALES. 66 ¡¡ños. Jubil ado (anteriormen te. labrador).

(<<VAGINA DENTATA» COMO EXCUSA(

Era un mozo que etaba solo: e tÉi'la un tio. y o tío tiña una qu erida. e aquélla tenía una fili a. Y claro. o tío iba pande a qu erida, y a filia da querida ven ia llamando po rque ell a tamen queria etar con aq ueJ hom e. Y ela habia dicho ao querido que no volvese pallL que su filla le ven ia como querida. Enton ces. o querido dicele: - Pues mira: vamos a casar a tua filia co n el sohrin: que se casen. que despo is marcha ela con o sobrin -e podian se seguir viendo os dos. Bu eno: ordenaron de facer el casamien to aos dos: a fi li a da querida y ao sobrino E. claro. él ru e d iciendo ao sobrín que tiña Y o que casase co n aqueJa rapaza. qu e habían de etar bien sobrin dice: - ¡Home!. ¡có mo me he de casar. ho! . ¡si as mullercs dicen que ten de ntes!: si ten dentes. yo no me pu edo casa r. coño: de spo is. si me morden H picha . ¿q ue voy racer'! E dice: - ¡Home. qué co ño va n H ter den tes!; len dentes na boca. pe ro no co ño no ten dentes. ho. - Ah . eu. si no me ense ña. el! no n quero: si me ense ña. sí: si no. no. Co nqu e. bueno. anduve ro n co n da Iw sta que la conve ncieron pa enseña tia. o coño. Pues se lo enseñó. Y él miró y dixo: - Dentes non ten. pero ten la se nsiva rubia. logo ettin al nacer. - Qu e tenía la sa liva rubia. vaya. y que le podían nacer.

96


RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:

217.

Villar de Acero. Agosto/8S. José GUTI ÉR RE Z DIAZ. 90 anos. Ju bilado (anteriorme me. campesino).

IEL COCINERO DE LOS NOMBRES EXTRAVAGANTESI

En Ga licia. una vez. habia un joven que tenia muchas ganas de metele mano en las sobaqu eras a una jovencill a que al lí habia . ricachona. ¿eh?: y ordenó de entrar y de coloca rse allí de cocin ero. y luego se enteró. averiguó. a ver qué co mida era la qu e má s le gustaba a la señorita de la casa. Y le dijeron que lo que má s le gus· taba eran las morc ill as. Y en to nces. primero le dijo a ella que se llamaba Morcilla . y a la señora ... le preguntó a ve r cómo era su gracia. Dijo: - No. no no se lo digo. po rque tengo un nombre muy enrevesado: -d ijo- soy hijo de soltera y me pusieron un no mbre mu y reo. - Pero. anda. dímelo a ver. - Pues mire. a mi me llaman Pel o-E ntrc-Las· Picrna s- Mia s. y tenían un portero a la puerta. un sereno. qu e era negro. Entonces. le dijo a wr cómo se llama ba. Y dijo: - A usted no se lo digo. - ¡Hombre. dímelo! - No. no. está muy feo. y tanto le hregó que le dijo: - Mire. a mí me llaman Ag<irrame-De-Los-Cojones. Un día. por la noche. pues preparó una ce na: ¡una mo rcilla más bien prep<lraJa!. ¡hostia! La lleva a la señorita. se pu so a cenar... y ve nga a co mer morci lla . ve nga a comer morci lla. ve nga a comer. - ¡Pero. nena. no comas tanta morcilla. qu e te va a hacer daño! - ¡Si. qu e me gusta! Co mió la qu e qui so. Pero ya. por la alta noche. va el coc inero. se mete en la ca ma de dla ... - iMa má. qu e Morcilla me ha ce daf'lo! . ¡mamá! 97


- iJÓdele. no hu biera s com ido ta nta!; ¡jódele! Tanto in sistió. hasta q ue rue la señora allá. y al ver que eslaba ra rraca ndo. empezó a grita r: - iMira el Pelo-Entrc- Las-Piern as ... de la rapaza! -Co mo le había d icho Pelo-E nl re- Las- Piern as ... - ¡Mira qué cojones!: un a rapaza de ve in te ailos ¿no va a lener pelos entre las piernas? Enlonces. tanto insistió que rue el caba llero. Echó a correr él y empezó a decir el caba ll ero: - ¡Oye. negro. negro! ¡Agarramc-De-Los-Cojones! ¡Aga rrame- De-Los-Cojones! y rue se aga rró de los cojo nes del caba ll ero. y el coc inero se escapó. Esto es tan cierto co mo cualro vivos llevan a un muerto. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES i ÓN :

218.

Caslri llo de la Va lduerna. Mayo/ 86. JosC FLÓREZ BLANCO. 86 anos. Labmdor.

(EL LADRONZ UELO DE LOS M UCHOS NOMBRES(

Una vez era un ga napá n q ue ll egó alli a un pueblo: no debía tener ni palria ni esta r empadro nao en sitio ningu no ni mucho menos. El caso es que el cura. el pobre ho mbre. que era u n buen señor. cogió y le d ijo: - Pero. bueno. ¿y tú q ué traes po r aquí'! Dijo: - Pu es nada. -Él a nda ba pid iendo. y enlonces. al CUrtl le dio lástim a y le dijo: - Pues tú si sa brás ayud ar a misa. Dijo: - Pu es si. Dice: - Bu eno. pues yo le daré de comer y tú me ayud as a mi sa y todas esas cosas.

98


y" llevaba unos día s allí y el c ura, po r disc rec ió n y taL no le había pregu ntao ni como se lla ma ba. Y resulta de que un dia le dijo: _ Oyes, ¿pe ro y tú cómo te ll amas? que ya llevas algunos días aquí y de a lgún modo habrá que llam arte. y le d ijo: _ Pues es un nombre muy feo. seño r cura: mejor no se lo digo. Dijo: _ Sí. ho mbre. si. ti enes que decí rmelo. _ Mire que es mu y feo. muy feo ... -Dijo- Yo me ll amo TresDedos-En-E I-C ulo. El cura dijo: -- iUf, que nombre! Pero e l cura teni a una sirvi enta qu e tenía una hij a: se ría viuda o lo que fue ra. bueno. El caso es qu e le dijo la sirvie nta . le dijo: - Oye. pero ¿t ú có mo te ll a ma s'? y le dijo: - Yo me ll a mo Dóminus-Vobiscum. y después le preguntó la niña. le dijo: - Oye. ¿pe ro tú có mo te llamas? y le dijo: - Pues yo me llamo Me-Pica . y claro, pues e nto nces. ya se pasa ron unos cuantos días a ll í y ta l: ni el c ura. que no pa raba en casa. ni la otra. ni la otra .... que no se pusieron de w.:ue rdo pa que supie ra uno qu e le había dicho otro. El caso es que un día. el tío ga ndul cogió. metió mano a la caja de las Ánimas. la vac ió y ma rc hó co n todo el bo tín : marchó con todo lo que tenia de ntro. - iCagon su a lma ! -mira q ue pacá. qu e palla, que pa l otro lao ... Pero. el caso es que. yo no sé si fue por arrepentimiento o fu e por vo lve r otra vez a ver si pod ía .... eso. cuando un día se present a en la iglesia . Y estaba la sirvienta y la hija a lli. Y e nto nces. cua ndo lo vio la sirvien ta. le dijo a l seño r c ura: - Señor c ura , iDómin us-Vobiscum! -Co mo los curas dice n: ((Dóm inu s vobi scuffi )) y tal.. y dijo: - iYa lo diré. yaL ¡tú no te preocupes!

99


Volvió; - Señor c ura, ¡Oó minus-Vo biscum! Va la hija de la sirvi entH y dice: - ¡Mamá. Me- Pica! ¡Mamá. Me-Pica! - Si le pica, j<lrrasca ! - Mamá. iMc-Picn! - ¡Ya le digo que ra sques! C uando en es lo. el cura. q ue ec ha la vista a trá s. Cua ndo lo ve y dijo : - ¡El que me coja Trcs-Dcdos-E n-E I-C ulo. ga na un mo ntó n de indul gencias! y entonces. ¡a y. hijo mio, la ge nte ... !. empezó a levanta r la ralda y mete. mete. mete ...; cuando ll ega una vieja ya .... un a viej arrona a lli ya y dice: - Scnnor c ura. yo po meter doz dedaz e n el culo. ¡metí 101 punno ! RECOG I DO EN : CaslrQCalbÓn.

FECHA:

Mayo/SS.

NA RRADO POR: BeI:l nnino GARCíA GARC fA. EDAD: 70 años. PROFESIÓN : Alb,¡ñil y pintor.

2 19. IEL lADRÓN CON VARIOS NOMBRES VA A lA IGLESIAI Era un sacerdo te también que tenia la madre con él. y una her· mana . y la madre del sacerdote era mu y ca ritativa. Entonces. un d ía. a pa reció por alli un c ha va l. y lo recogiero n. Lo recog ieron y le preguntó la he rmana del cura a ve r cómo se ll amaba . Y le dijo: - No se lo di go: te ngo un no mbre mu y a travesao. - iBe h! . d ímelo. ho mbre. dímelo: no te dé vergüe nza . - Pues a mí me ll aman Me·Pica. Luego fue y le preguntó la madre del c ura a ve r có mo se ll ama· ba o Le dice: - No se 10 digo .... a mí me llaman Dóminu s·Vohi sl.: lI . Entonces. le preguntó e l c ura : a ve r. cómo se lI amaha . Le dijo: - No se lo digo: a ll sté no se lo d igo. - Dimelo: es lo mi smo. lOO


_ Bu eno. pues se lo d iré: a mi me ll aman Tres-Dedos-En-EICulo. Bu eno: pu es el rapaz ya andaba por allí. ya era de confian za. Entonces. un sá bado. marcharon de pa seo el cu ra. la madre y la hermana . Y deja ron al rapa z allí en caSé!. Cua ndo vinieron. ni estaba el rapaz ni el dinero qu e había encima de la mesa. Busca paqui. busca pa ll í yel rapa z no apareció. Entonces. al día siguiente era domingo. y fu eron a mi sa. Entonces. miró la hermana del cura patrás y lo vio a las puertas gra ndes. y empezó a decirl e a la madre : _ Mamá . Me-Pica. _ Pu es si te pica . rá scalo. condenada: ca ll a la boca. Pero ... ha sta qu e miró la madre patrús y lo vio. Ento nces. dijo: - ¡Eh!. ¡Dóminus-Vobiscu! El cura ... - ¡Jesús. María y José!. esa mujer está ... está loca. y entonces miró el cura y lo vio. Y al verlo. enton ces. dice: - ¡Eh!. ¡Iodo el mundo a coger a Tres-Dedos-En-El-Culo! ¡La s mujeres se levan tan la s sayas. los hombres se bajan los pala Io nes ... todos a meter tres dedos en el cul o! Y una. con tant a fuerza los met ió qu e metió hasta la mui'l eca: después. los pli egues del culo ce rraron y no pudo sacar la mano. Y le decían : - Pero mujer. mujer... ¿usté có mo metió la mano hasta la mufleca? Dijo: - Yo lo hice por ha cer m ¡\s penitencia. Esto es tan .:ierlo como qu e c uatro vivos Ilcvaha n a un mu erto. RECOG IDO EN : FECHA: NA RR ADO POR: EDAD: PROFES iÓ N'

Clslrill0 de hl Yalttuerllil.

Mayu/X(¡. JOSt' FLÓREZ BLANCO. X6 años. Labrador.

101


220. LA CABEZA DEL BURRO DE OURO

Los b<tñcscs son mu y li stos. Dicen los bañcscs: V<lC<I buena y moza b uc n<l no sa l de La Ba n a a fu era. y un a vez e ra un bai'lés y fue i a un a ca ntin a: a u n ba r. Y cl aro. lodo el mundo estaba co miendo y aq ué l. a llí. m ira ndo. Y fue y se arrimó. se a rrimó al señor de l ba r: dijo: - O iga. se ño r: ¿cuá nto va ld rá la cabeza de un bu rro de a u ro'! - ¡Coño ... ! Fu e y se lo co ntó a l d ueño del bar. Y d ijo: - Da le de comer lo lo qu e quiera . Q ue com a lo 10 q ue qui era . -

Bueno. mu y bien.

Le d io hasta que se hinchó. de co me r. Pero, al final. ya que se ha rtó. fuei aque l se ño r y le dijo: - Oiga. señor: ¿c uándo nos va a ¡raé la ca beza del burro de au ro?

Dice: - Ay, se ño r, de qu e 110 e ncontrc. ¡Jodó, madrina ...! ¡Claro!: ¡de qu e 110 c ncontre!: pe ro co mo no lo habia encontrao ... RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:

Corpor<l les. Noviembre/86. Vicente ARIAS CA RRACE DO. 79 años. Ca mpesino.

22 1.

SU MAJESTAD ES-COJA

Era una vez una reina que e ra coj a. ¿no? y no se le podi a ll a mar coj a po rq ue ... porque. si no. lo m etí a e n la cá rcel. Pues un día. pu es un solda do dice: - i..A qu e yo le ll amo coja'? Dice: - ¿Qué? que te m ete ... Dice: - Yo la llam o a la ca ra . i,Y cu á nto aposta mos'! - Que no. ho mbre. qu e no. 102


ESlUvicron pel ea ndo... y aposta ro n mucho. Fu e a un jardín y cogió un clavel y una rosa. Y marcha ande su majestad. y la ll ama y d ice: _ ¡SU majeslad!. ent re el cla ve l y la rosa su majeslad es coja. y entonces. claro. a ell a le pareció q ue escogía la rosa y el cla vel. pero le llamó coja. _ ¡SU majestad es coja! y ya está . RECOG IDO EN : FECHA : NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:

222.

Tcjei ra . Agosto/SS. F~rmjn LÓPEZ ALBA. 66 ai\os. Campesino.

LA OFREN DA A SAN ANTON IO

Era un hombre que ten ía mucha fe en San Antonio. y ten ía un pollo y una vaca. Y entonces. se le puso la vaca mala. y dice; - ¿y qué hago yo ahora. un pobre hombre. qué hago yo a hora?; con una vaca que te ngo y se me en ferma. ¿y si se me mucre'! - Ofréce le a San Anton io algo. - ¿Que voy .1 o frecer'! - Tc n ÍiI un ja to la vaca- ¿Q ué voy a ofrece r'! - Ofrécelc el jato. hombre. ¡por Dios!. ofréccle el ja to. - No. ofrézcoi la vaca y quedome con el jato. - Pues ofrecele la vaca. pero ofréccle algo a San An ton io. Ofreciói la vaca a San Anton io y sa nó la vaca. - ¿y ahora cómo le doy la vaca a San An ton io. cómo se la doy'! Fue pa l mercao. - ¿Cuánto va le la vaca'! - La vaca va le cinco duros. pero tengo que vende r el po llo con la vaca. - y el pollo ¿c uánto va le? - Dos mil pesetas. y no se puede ve nder el pollo sin la vaca. Y vendió los dos. y d ióll c el importe de los cinco du ros a Sa n Anlonio y se quedó con las dos mil pesetas. 103


REC OG IDO EN : SOlO de Saja mhre. FECHA: Julio/SS. NARRADO POR : Isi doru MARTI NO GA RC íA. EDAD: 70 a!'los.

PRO FESIÓN :

223.

Rcge ntll un bar.

DA LA VUELTA, CORN UDO, DA LA VUELTA

Esto era un la brado r. Y andaba el criao detras del amo : estaba ara ndo el amo y el eriao a nda ba tras de el; y le d ijo: - Mejo r vas a casa y me traes un a reja. que ésta es mu la rga. tropi eza mucho nas piedras qu e hay: trae otra reja más co rta. Co nqu e fue pa casa y le dijo al ama. dijo: - Yo no sé qué liene el amo que hoy cad a poco dice; ¡da la vuelta. cornudo. da la vuelta!: yo no sé q ué me q uiere dec ir co n

eso. y dijo la mujer. la a ma de la casa. - ¿Sabes lo qu e quiere decir con eso'!: qu e te está monta ndo la mujer. - Dijo- Pasa pacá. q ue nos va mos a a rregla r tú y yo. Conque tamb ié n hiciero n lo qu e hacían ellos. Y cuando fue pa llá. volvió el Olro a decir: - iDa la vu elta. co rnudo. da la vuella! y d ijo el otro: - ¡Vuelta y revuelta . qu e los dos gasla mos la misma co rn ame nl a!

¡¡Arrea ndo!! RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :

Luyego de Somoza. Mayo/86. Un homhre I.lue no I.luiso d ar su no mhre.

74 aflos. Juhiluuo (anteriormente. lahrado r).

224. ALUSIONES AL VINO

Eran unos se no res q ue tenía n un cri ado. y el amo se h<! hía ido co n el ca rro a transpones: esto pasó aqu i. en L¡tcia na. Y entonces.

104


la se i'l ont no le pon ía vin o, porq ue cómo no estaba el amo, pues no ponía vi no. y ~ l c ri~d~ no sa bía ,co mo decírse lo, y e mpezaba: _ Vino ... vill a ... ¿vmo e l amo? y le con testaba la señora: _ Agua .. agua ... agll ard,i ndole estamos. RECOG IDO EN : FECHA : NAR RA DO POR: EDAD: PROFESiÓN:

225.

Orallo. Mayo/S5. Emilia CA BALLERO GONZÁLEZ. 58 años. Sus lahores (actualmente. se dedica a la ve nta de produc· tos Uf.' cosmctica).

ICUATRO COMEN y UNO MIRAI

Fue i un bañés tambe n al ob ispo y le dijo: _ Buen.:> ho mbre, bueno, ¿y qué tal por La Baña y...? -y el obispo esta ba com iendo- ¡,qué tal. ho mbre, qu é la l po r La Bañ a? - Pues mire, una vaca troll XO cinco xat os. - Homb re .... ¡,cómo cinco xa tos? - Pu es si se ti or. - y mient ras los c ua tro maman. ¿Iotro qu é hace"? - Pues mire, estú mirando pa los otros. có mo maman, co mo yo estoy mi ra nJo pa li sté có mo I..:O tll e. ¡Ah. co ño!: ya le dijo a la sirv ien ta: - Ponle de co mer. ponle Je I..:O llle r a este sci'tor, RECOGIDO EN : FEC HA: NA RRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

Corporal~· s.

Novk'mhrdX6. Vii.xnl<.' ARIAS CA RR ACEDo. 7'1 a l~os. Ca mrcsino.

226.

IEL SUEÑO MÁS VIAJE RO I

Era n dos o breros que esta ban sin trabajo. Y se marcharon a buscar trabajo a o tro pu ehlo. a o tra dudad . Y entonces. ye ndo por la carrete ra , plIes delan te de eles iba un fulano con un burro. y lIe-

105


vaba jamones. Y se le cayó un jamón. Y él no lo notó. el que iba en el bu rro. Y luego. los otros iban detrá s y vieron el jamón: lo reco· gieron y sigu iero n. Cua ndo lo fueron a repartir. no se aviniero n. Decía uno: - Es que lo he visto yo antes que tú. - No no. que lo he visto yo a ntes. - ¡Que no. ho mbre. quc no! No se d ie ron a entend ida s y en to nces dice: - Bu eno. ¿pues qué vamos a hace r? Uno era a ndalu z y el otro e ra ga llego. aquellos dos obreros. Y ento nces dice el an da lu z: - Bueno. pues va mos a echamos a do mir y el que sue ne que fue más lejos. pues se comc el jamó n. Bu eno; pu es cogieron y se echaron a dormi r. y al jamón no le tocaro n. Y ento nces. se echaron a domir y a mbos ha cía n que roñ· caban: - ¡Ooojjj! -Est aban durmiendo; po rque. c ua ndo uno ronca. es porque se está durmiendo. y el gallego roncaba pero no dormía: cra pa hacerle ve r al o tro que do rmía. El andaluz sí dorm ía . Ento nces. al ve r qu e el otro dormía. pues él se leva ntó y co mi ólc el jamón. lo que le pareció. Y ento nces. el ot ro. c uan do aco rdó. pu es le llama y dice: - Oye. tu . ¿qu é has so nado'! Dice: - Ho mbre.... di lo que has so na do tú. - No. dilo tú. - Hom bre. yo aún lo estaba sona ndo aho ra : yo qu é sé [o que sonaría. y e ntonces. por fin . el a ndalu z dijo: - Pues mira . yo he so i'íao que he ido a lo más pro fundo del ma r. y subí a lo má s a lto .... arri ba de las estrella s. y and uve el espa· cio todo del mundo. Bueno. e l o tro qu edó medio ca lao. ca ll ao. Dice el an da lu z: - Bu e no. ahora ex plica lo qu e ha s Sallad o tú. Dice: - Pues yo he so ñao que. co mo ibas tan lejos. tan lejos. qu e no volve ría s nunca. y comí el jamón.

106


RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN:

Tcjeira. Julio/ S5. Aneonio GONZÁL EZ VAlCA RC E. 79 anos. Jubilado (anecriormcnec. ca mpesino).

227.

J UAN EL FUERTE

Ése e ra uno que e ra muy va lienle también: porque fu e a ca gar y andaba. así. blando: andaba dc blando y. segun miró así patrás. claro. le sa lió una poca. Y en to nces, le metió una sopa a sí .... y mató sietc moscas que est aba n e nc ima de la caca que había ec hao. Y enlonces d ijo: - ¡Coño, esto es una cosa va li ente! Cuando miró palrá s. encima de (<la cosa )) había ... ¡buf!o no sé cuá ntas. Cua ndo. le pegó un soplio y en terró tres. Pu so un rétu lo en la s costillas; dijo: (duan el Fuerte, de un soplido, lres, y de un reveso siete )) ¡Cago n ~li ez! Marc hó y se metió en el jardín del rey: se metió e n el jardín del rey y, c uando sa lió él. estaba ya amoratao. Y cuando ento nces. le dijo: - ¿Qué hace usté ah í"! Na más le decía: - Por el rétul o ... El rey: - iCooooílo!; si le d igo a lgo. no ti en pa empezar co nmigo. porque de un soplido. tres. y de un revés. siete ... ¡O ye, entra paca!: ¡ve n acá, ve n acá! -Le metió el rey pa de ntro y cuando le dijoOye Ju a n. ¿tle sabes lo que pa s,.? - porqu e vio que era va liente: dijo- pu es hay una se rp iente en el va lle de .... pa l otro 11.10 del monte aquel. qu e toda s las tro pas qu e ll egan por a llí la s.... ¡no hay quiell se arrime a ella! - lUyo qué grllUl S tenía yo de saber ull a cosa de ésas! - ¡Vete allá! 107


P repa ró. llevó un sable. y cogió el sab le y marchó pallá a ver. Cua ndo. habia un árbol allí co n dos forcas y e nton ces d ijo: - ¡Me caga n diez. pues no la veo por aqu í! C uando. la se rpie nte. qu e esta ba allí. a l sol. Y él. de qu e se vio aco rralao. aga rra. iras!. y su bió pa l árbol. Y segu n iba subi endo. el árbol tenía dos fo rcas. así. dos ramas gruesas. Y e nto nces. según le tiró el gán fano la serpie nte a él. él ya hab ía subía de la forca. Y ento nces la se rpie nte bajó la cabeza por a lll. pa un bajo. y como es taba la forca. puc s le quedó la cabeza enga nc had •• y ¡pegó un rugido! Y como co n el peso de ell a no podía saca r la cabeza. pues e nto nces ya s í que se quedó ahí atamponada. Y él estaba enc ima . y el rey estaba con los a nteojos mirando desde el pa lacio. y decía: - Pues, no veo nada a Ju an, ¡no veo! y é l después. ¡zis. zas!. ¡pinchazos! Hal<l que se murió ell a sola . claro: la pinchó tan pinchada .... como ell a no podía marcharse, y se mató e lla sola. ¡Y era mu y va liente po r eso! Cua ndo al poco rato. ya de que marchó pa casa. con las batall as que tenía . le dijo el rey: - iOyes! - ¿Qué pasa? - Hay dos gigantes en el va ll e de tal sitio -que no podía arrimarse tropa ningu na, a lli lodos los... - iUy. qu é ga nas te nia yo de sabe r una cosa de ésas!. ¡qué ga nas tengo de estira r los nervios! -Dijo- ¡Mándenmc ve inte o treinta soldados. que los escabecho aquí a los dos! - ¡Hombre. no fa stidi es!: si no. me acabas co n las tropas. Bueno. tienes que ir a ve r eso. - ¡Ah. si! M a rc hó a ll a. C uando fu e. dijo: - ¡Bah. pa qu é vaya ll eva r yo .. .! -No lleva ba más que una espada que apafló a llí en el jardín del rey. Y cuando ll egó, que no los vía. Y el rey mirando ¡¡ ve r. dijo: - Pu es no veo ni a Juan ni a los giga ntes. C uando estaban echaos. durmie ndo allí la sies ta. Se metió atrá s de una mura ll a de p iedras que hahía . y cogió l/n a pi edra pequeña y a uno que estaba ec hao alll, má s ce rca de él. agarró, ¡zas!. y le tiró desde el a lto, desde do nde é l esta ha gu'Huao. Y le

108


pegó. y cuando el a Iro se le va n.t.a. y m iró y no vio n ada : el Olro estaba durmi endo. C uando le dIJO : _ ¡Oyes!. ia ver si vas a estar qui eto!. porque si no .. Dijo: _ ¿Pe ro qué pasa'! _ ¡Ho mbreeee!. ¡q ué es eso de peg<l rm e ti m i así! _ ¡"ro no te he tocao a ti! Ya dicen : _ ¡Bueno. a do rmi r y a ca llar! _ Pu es ve nga. a do rmi r. Ee hó a dormir y cuando. al poco rato. de q ue estaban ya tran· quilas. cuando. izas!. con o tra p ied ra: ¡pero a l m ismo! Y en la nces se levan ta y dice: - ¡Oye. a la otra vez te espe ro! D ijo: - ¿Pe ro. q u é quie res deci r'!. ¡si yo 110 le he locao! - ¡B ueno. ya te lo digo! : ¡como me vu elvas a loca L .! ¡Caga n diez. a do rmir! Se ec haron a do rmir otra vez. C ua ndo. al poco rato. le vuelve ... iras!. ¡o tro pei'la zo!: a l mismo. Se leva nta. coge el in strumento que te n ia él. )' el o tro. claro. se enga nc ha n los d os ... h asta que. am igo. 13nl 0 se ha ta llaron los dos que cae ron uno mu erto pa cada lao. Y e nto nces. Juan. de lIu e vio qu e esta han m uerlo s. se levanta. Vil ¡¡ ll¡L.. ¡pi nch azo a este. carrera paqui. ca rrera pallL.! YeI rey asomando: d ijo: - Ya Ju a n anda e n pende ncia ¡;on los giga n lcs. Pero se muriero n ellos so los. él no los mató. se mat¡¡ban e ll os. iÉ I lo q ue era mu y indu strial. ese Juan!. y po r eso le ll amaba n ¡J ua n el Fu erle! Va ya unas va le ntía s lIue hacia . RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PR OFJ~ S I ÓN:

r ..:k..:harcs d .. ta Vald..:ria. M ;IYo/ Xó.

r ..:lir..: G ARCíA TU RR A DO. 71'« años. Tuvo varios ofilo·jos (..:han isla. ;l lhani l. soldador...).

109


228.

PEDRO MALASARTAS VA A VENDER MIEL

Le mandó la madre a Pedro Mala sart as ,1 ve nder. y fue a la iglesia y dijolle: - San lo. ¿tú quieres el miel? -Dijo- Tú . que ca llas. miel qucrrc rás: tú , que ca ll as. miel querrcrás. Bu eno. fu e pa casa y dijo la madre: - ¿Ya ve ndiste cJ miel. Pedro Mal asa na s'! Dijo él: - Si se i'lora. - ¿A qu ién se lo vendiste?

- Pu es a los sa ntos de la iglesia. - ¡Ah. lonto tonto!. ¿tú no ves qu e los sa ntos no le lo pagan? Cu ando fue ... - Santo, pága mc el mi el. -Nada. fue y le dio unos pa los. Después. estaba caro nxo Ique tenía -

o ••

como pol ill a l y salia po lvo. Dice él: -

i,Aún fumas?

Bu e no. se ll evó la m iel. Y fue pa casa y la miel se le lle nó de moscas. y ll egó 11 casa y le dice a la madre. - La m iel co micron mcl a la s mosca s. ¿y ahora cómo se hace? Dice ella: - Pues ve y demándala s. y fu e a l Ayuntami ento a demandarla s y díjoll e el juez. o lo que fu era: - ¿y có mo vas a dcmandar las moscas. hombre?: tú . c uando veas. ma ta s. Pe ro estaba un a en la cabeza de l sei'lo r. y dio u n trastazo y lo mató a él. RECOGIDO EN : FEC HA: NA RRADO PO R: EDAD: PROFI:.S IÓN :

110

Corpor¡lh:s. Noviclllhre/ X6. Muja lJue prefirió que

110

tfJ l11~OS.

Campe~ina y ama dc

l:<lS¡ I.

cons tara su nornhre.


229.

VENDER EL COCHO AL QUE MENOS HABLA

Una vez era una madre que vivía en un pueblo. y mandó el hijo a ve nde r un cerdo qu e tcni a. y le dijo: _ Mira. hijo. len cuidao. ten muc ho c uidao con el que hab le mucho. ¿eh'!. qu e le engaña . El llegó a la plaza. Iba un seilo r: _ ¿Qui én ve nde el cerdo'! _ No. a li sié no se lo ve ndo. qu e hab la mucho. y así eslUVo lO el día el ho mbre y. claro. no lo vendió. Al venir paca. pasaba po r una ermita y estaba abie n a: e nlnl allí y vio un sa nto aJII. y le dijo: - ¡Oyes. te vendo el ce rdo! El santo. pues. nada ... Dijo : - iA ti. que no hablas. ahí le queda. hombre! -Cogió. y le dejó el ce rdo y marc hó pa casa. Conqu e. c uando llegó a casa. le dijo la madre : - ¿y el ce rdo qué? -el dinero ... Dijo: - A uno qu e no hablaba se [o dejé. allí quedó. - Pero. hijo. ¿y dónde'! Le estu vo diciendo ... Dijo; - ¡Pero tú e res bobo!. ¡porque tan - yeso. Dijo: - Nada. voy pallá y ya me lo pagará. ya . Al día siguie nte enganchó un a estaca. marcha pa llá. va a la ermita y le dijo; - jOyeL ¡a ver si me pagas el coc ho! El tío. nada . Claro. ha sta que cogió la escac ha y le pegó cuatro estacazos. Y estaba ca ro njoso. pocho: ¡buf!o empezó a echar humo. polvo. de l ca ro njo. y dice; - ¡Ah, tu madre!. ¡ca brón!' pa tabaco tienes, ¿eh'!, y para paganne a mí el coc ho no. Pero te nía la hucha de ntro, y le rompió y le sacó la hucha. Ma rc hó pa casa de la madre y dijo:

11 1


- ¡Madre!. imira cuánto dinerooo! Se cobró el cocho del san to. RECOG IDO EN: Picd ralbll.

Mayo/U . FECI-IA : NARRA DO POR: Agu stín CE PEDA M ART í NEZ. 69 años. EDAD: PROFES iÓN:

Jubilado (a ntcriormcnlc, lahrador).

230. MOSCOS Y MOSCAS Fue un bañes una vez adonde el ob ispo. y le dijo que le paga· ba las moscas a fi al. Entonces, llega pa casa y pu so una chi sma gra nde y le mandó a toa la fami li a aco modar pal1i. Ya tenia todo aqu ello ll eno y ll ega el pai sa no allá y empieza a conta r el obispo ...

- Mosco. mosco, mosco, mosco... -Todos era n

m OSCOs.

me nos la última . que salió mosca. Y no le dio más que un rial . Cuando ll ega pa ca sa y le d ice a la familia .... d ice: - Cuando tengas gan as de hace r de cuerpo. todos paqu i. - En la misma tinaja . y le d ijo al sc i'l o r obi spo a ve r si le gustaba la miel. Y le dijo que si. Dice: - Pues si quiere. yo te ngo una mi el muy buena. Cua ndo coge y mandó a toda la rami li a hace r de cuerpo paqu ella tin aja. Y coge. ya de que iba ll ena. le ec hó por riba una capa de miel. El se nor. llegó. probó y. ¡uy!. ies tah<l bárbara! Cuando pasaron unos d ias y que no hab ía q uien parara en casa ... Y que no hab ía qu ien para ra en casa ... Cuando ya se da n c uenta que todo aquell o era mierda (ha blando mal). Cuando un día se ace rca po r <llli el ban és. Y coge y dice: - ¡Oiga. usté. usté es u n coc hi no! ¡Quilesc de a4uí! ¡Qué me ha traído usté!: ¡e n vez de miel. mierda! Dice: - Oiga, sinor. y uSlé como 1I0s co noció los moscos de las mos· caso ¿por qué no 1I0s co noc ió la miel de la mierd a'! RECOG IDO EN : Corporales. Noviembre/ 86, FECHA:

11 2


NARRADO POR : Baldomcro LOSA DA AR IAS. EDAD: 47 aftoso PROFESiÓN: Sin datos.

2J I.

ILA HERENCIA DE LOS HERMANOSI

Una vez era n tres hirma os. y una madre. Y a l morirles la madre, no leñian qu e partir ma s qu e una escada, un galo y un rouzO. Conque dixeron: _ Pues ahora aquí os tres non ternos qué comer ni nada. March ó u o do galo. Marchóu o do ga lo e c hegó u a un jugare e pidióu pau sada en una casa: pidió u pau sada en una casa e dixéron le: _ Ho me, ternos aquí pau sa da pe ro .. te mas qu e madrugar muito muito: temos que ir bu scar os día s con o carro. Conque dice él: _ iHombre, no, no!. mai'Jana no va n a por el día: tengo aqu í un bichito qu e ya Ira eni él el día. - ¡Hombre!. ¿y después, si no lo tra e?, nos castigan a nasal ros. - Si. homb re, si: ustedes pierdan cuidao, qu e este bic hito va a cantare, y cuando él cante, vení co mo viene el día. Co nque". - Bu eno, a ve r, a ve r si non, qué nos rain. Cuando o galo ... : los ga los van canl<lndo, van cantando, van cantando ha sta qu e e día: pu es a si fizo o ga lo. Conq ue, claro, ve LL el día e, claro, la xenle moy con tenta . Toca ron ¡¡ conce110 ... - Paróu un homhre e n mi casa qu e ha traido un hichito y dijo q ue ese híc hil oq uc traia el día, y que no hace falta ir co n el carro a busca r el dia . - Homhre, a ve r, ti ver, qu e ve nga aquí. que ve nga él co n el hic ho, Co nque fue él con o ga lo e di xolcs: - Bu eno. pues est,· hicho les tra e el día y no les hace f¡tlta Ir l:Oll el l:a rro a hu st.:a r. - iOoy! ... - qu e tenia él qu e lo ve nder. - ¡Homore, cómo vaya vender. ha!: l.'} si yo marcho y de spués no me viene el día a mí"! 113


- Hombre. tiene que nos lo ve nder: pida usté lo que quiera. Bu eno. pidióules pa vivir bastanlc. Volvió pa casa c di xoles: - Bueno: pu es eu. ca ga lo. ahora teño ba stan te -aos hirmaos. Dice o do fouzo: - Pues eu tamé n voy ca rouzo. -Marchó u. Cuando chegóu, as i. a un lu gare que cIa ban sega ndo ¡co n un escroupo!: con esc roupo: os esc roupos dos carpinleiros. qu e son como barre nas. pa facer os furaco s: bueno. pu es ctaban co n escro upos: doblaban as pallas encima de un tenuquin e con o escroupo dábanll e as pallas, Pues chegou él con o fouzo ... - ¡Hombre. hom bre. ho mbre!. asi no sega is el pan. hombre: te ngo yo aqui una máquin a qu e ésta si que siega. Pu sose él a segar ca fouzo .... claro. enseguida segó un cacho grande ... - ¡Hombre!. ti enes que ve nder el hoz -el fo uzo-. tienes que nos vender esa máquina de segar. - ¡Ho mbre!. si es mi vida, ¿có mo vaya vendérvola?: no puedo ve ndérvola. hombre. - Hombre. pida usté lo que quiera y nos da esa máquina para segar el pan: mire usté có mo hace mos: tenemos pan para un año. Hala . pidióu lcs muito muito, dinero baslante. Dárenllo. Bueno: volveu o do rouzo. Dos etaban ricos ya. Conqu e dice o da esca da : - Ahora eu ¿có mo he f<lcer? Marchóu tamén con a esca da e chegóu a ilí. a nde cIaba n face ndo una casa. le claro. no n tillan nada . más que poñianse unos por riba de outros: unos ha mes por ri ba de outros. pa subir. E cuando chegóu él con a esaca da e dixoles: - ¡Hombre. hombre!: así. unos por riba de otll roS. eso no puede ser. hombre: tengo yo aquí un apara to qu e subí s y bajáis un solo como queréis. - ¿y cuánto quiere uste por ese apara to? - Pu es yo no puedo. que. si voy al pueblo. me hace fa lta. - Vénda noslo. hombre. véndanos la esca lera esa, porq ue nos ha ce mucha falta : ¿no ve usté cómo hacemos?: tenemos que poñ em os unos por encima dos oulros para subir a un techo. - Bu eno. -Pid ióu ll es tamén bastante. 114


Hala. toca ron a conce llo ... _ Hay que comprar este a pa rato pa subir a los tejados. Hala. le co mp raro n e l apa ra to: pidióulles basta nte e volvió tamen rico pa casa. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:

232.

Tcjcira. Ju lio/8S. CJa ud in LÓPEZ ALBA. 70 años. Campesino.

lillS LADRONES BAJO EL ÁRBOL I

Era n dos he rm a nos: te ní a n padre y madre. pe ro era n mu y pobres: el un o tambié n lo conside raban que e ra un poco 10 nlO. Y le dice el más li sto al padre: - ¿Sa be? pa dre. q ue yo me vaya ir. que se yo. a co rrer mun do. a ver si encuenlro un sit io donde ga narm e algo la vida. Dice: - Pero. ho mbre. ¿dónde vas a ir'! - que es to. q ue lo Olro. - Que sí. que tengo que ma rcha r. D ice: - Bueno. pues ha la. marc hel . - Dice- Y te haces a lgo del cargo de tu he rma no -po rqu e esto. porqu e lo ot ro. Bu eno; marcharo n los dos. Y andaban po r los mo ntes. y palla y r acá. y ll egan el un sitio. Y d ice el.... ha bía un made ro. un madero así. liniO e n el sucio. mu y gra nde. y dice el más ton 10: - Yo llevo este madero. - Pero hombre. ¿tú P¡I q ué q uie res ese madero'! - Oye. puede heleernos rell la pa hace r una lu mbre. pa hace r cua lqu ie ra COSel; ¡sabe Dios ónde va mos a ir a pa rar! ¡Yo llevo e l made ro! - ¡Pero. homb re. có mo vas a ir con eso!. ¡dónde vas a ca min a r tú ... ! - ¡Que llevo el made ro! Que cogió el madero y cargó con él. Hale. cl Olro a su paso: y venga. y ll ega n a ot ro sitio 4u e había un a port ill a. como esa. pero de made n!. Dice: - y yo ca rgo la porti ll a. 11 5


- Bue no. pues carga la portilla. - Ya lo tenia q uc deja rC uando sc ca nse. me largo solo y lo dejo: ¿qu e voy a hacer? Ve nga y venga. y ca mina. y ve nga paca y ve nga pa lla y... ya llega n a un sit io que hizon un poco de lumbrc. Y viero n más lejos de la de ellos o tra muy gra nde. Dice: - Oye. al lí tamb ién a ti za n. A ver si son a lgunos como nosotros y nos pudiéra mos juntar. Fue ron despacio despac io. asec hando. y vieron que había dos junto a la lumb re. pe ro nOla ron que eran ladro nes: dice: - No pode mos ir con ellos. q ue para nosotros so n ge nte ladrona.

Dice: - Bu eno, pues qu é vamos a hacer. Ya viero n que a nd aba n a filand o cuc hill os y que ahí andaba n todos de preparativo. Bu eno. pues va n y dicen : - Vamos a subirnos al árbol. y no nos ve n y vemos lo que hacen po r la noc he. - Ho mbre. ¡có mo va mos a subirnos a hí!

Dice: - ¡ Si! Ya vieron q ue los o tros se revolvían y,t puro miedo suben al árbol. Dice: - Pero. yo subo el ma de ro y la portilla. - Ho mbre. ¡tú está s loco. tú me pie rdes!: ¡porque co n la po nilI a y el madero ...!. vas a subir al árbol y nos agarran. - ¡Que no! Subió la madera . subió la port ill a y se fueron a lo a lto del árbol. Pues. cuando estaban e n el alto del árbo l. d ice el lo nlo. el que lleva ba la portilla: - Oye. yo te ngo ga na r de o rinar. y estaba n a bajo. en la lumbre: y ellos no sab ian los que eran por la oscuridad . pero con la lu z veían mu cha s so mbra s y c reía n que era n muchos. Dice: - ¡Por Dios. hombre. aguanta te!. po rqu e éstos a la maflana. antes de amanecer. marchan a robar y ya estamos li bres pa co rrer otro cac ho palla y... - Que si. q ue meo - como dec imos corrie ntemen te. Dice uno: 116


_ ¡Oh. que dulce mean los pajaritos! Allá a Olro poco. dice: _ ¡Y no se marc han!: tiro el madero. _ ¡Hombre. por Dios!. -el que fin gía de li 510- que tu nos pierdes: lan pronto como lo ti res. miran parriba: d i que nos cortan el árbol y all í nos mata n: ¡que no se te ocurra! _ ¡Que tiro el madero! Tiró el madero. y la portill a. y lodos se ma rcharo n co rriendo corriendo. Uno quedó asechando: era el más valiente y quedó asechando. En lonces. cllento. o el qu e 10 aparen taba. baja por el á rbol y. de que vio que no era má s que uno. dice: _ ¿Q ué le pasa a este sci\or'!. ¿q ué hace usted aquí? Dice: - No. no sci'lor. es que eSlaba aquí. q ue vine co n unos co m paneros y se la rgaron y... -él quería disimul ar y tal. Dice: - Venga a hora m ismo. voy a are ita rl o. Cogió la de areitar. y lo a fei taba yeso; y d ice: - Ahora. la lengua. - ¡Oh. no! - Si señor. la lengua es lo primero. aho ra mismo. Le tro nzó la le ngua. Y gua rda los apa ratos de eso y dice: - iHale y la rgue! El. que lo dejó listo. empieza a correr: y los otros iba n corriendo a lo lejos ya. y los empcziJbil a ll a ma r: pero co mo te ni a la le ngu", tro nzada. pues iba dic iéndoles: - ,"Q lI e so " n d oz ....' ,"Q ue son d Ol ....' Los otros decían : - ¡Q ue so n doce. corre müs! ¡Que nos agarra n. corre más! - ¡Que no co rráis. q ue son dOl ... ! ¡Q ue son doz ... ! Ta nto co rrer. vuelven pacá y lo q ue ellos creían que eran homhres. erélll montones de d inero: ¡a lo bue no! Dice: - Pu es a horil si. ya no va mos más alhí. Coge n u n saco cada uno. de los q ue tení an all í. ca rga n con el dinero: ya no cogió la po nill a. ento nces. Viene pa casa ca rgao de dinero. ¡El padre. tlu e lo ve .. .! D ice: - Pasó esto y aquí estamos. 11 7


Se en lera el rey. lo casa con la princesa. y le dio unas bodas... ia lodo conror! Habia Iraido lanlo din ero que ya compelía con el rey; y se casó con la princesa ... iy el que era lonto! Colorín co lorado. este cuento se ha acabado. y el qu e quiera seguir más. qu e me lo sig¡l preguntan do. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR : EDAD : PROFESiÓN :

233.

Cain. Julio/S5. Rosa PÉREZ GUERRA. 65 anos. Sus Inbores (emigradn a BrusclllS; eswha de vacllciones). En Bruselas está emplellda como jefa de cocinll.

IEL REPARTO EN EL CEMENTERIOI

Unos ladrones roba ron . Y el dueño les vio. pero. claro. no se alrevió a dar la ca ra. Y luego dice n: - ¿Dónde vamos a reparlir el dinero? Dice n: - Al ce menterio. - Bueno. pues al ce ment erio. Entonces. ru ero n al ce menterio y se se ntaro n " repart ir el d inero. y el otro ru e detrá s: se esco ndió y estaba mirando. Ento nces. se pusiero n a repartir el dinero: y tocaban a tan to y. alti nal. sobraba un oc havo. Y d ice n: - ¿y este ochavo'!. ¿y este oc havo'!. ¿y aho ra a quién le toca este ocha vo'! y d ice el otro: - ¡Ese ochavo me toca a mi! y entonces ellos ¿qué creye ron'!: claro. que eran la s án ima s o algo. y marcharon. Y el dueño recupe ró otra vez lOO el dinero. Pero es mi.h largo ... RECOG I DO EN : FEC HA: NA RRADO POR : EDAD:

li S

Vi1l1lbli no. Mayo/ S5. Emilce NÚÑ EZ Á LVAREZ. Uno:. 45 años.


PROFESiÓN :

Ama de cada (ta mbién ayuda a s u marido, sastre de profesión) .

234. ILA LIEBRE CANJEADA VARIAS VECESI Era un se i'l o r que iba de un pu eblo a otro poI monte. Y iba ca minando cuando le dio ganas de haccr sus necesidades. Y fue pa detrás de una mata y se pu so a cargar. Y no tenia papel pa limpia r el cul o. Y ento nces. al no tener papel pa li mpiar el culo. cogió un a pied ra del suelo. y agarró y li mpió el culo. Y miró. Y cuando dijo: - ¡Aa ag. esta cagada! La agarró y la tiró: como estaba sucia ... Y según la tiró. al caer la piedra al suelo. le pegó a una liebre: estaba encamada. ¿no? Y dijo: - ¡Vaya !. ¡a lgo ga né! Se levanta los pantalones. se prepara. ec ha la lil1re a cuestas y va ca mina ndo. Y viene un señor co n un carro con naranjas. Y cuando dice: - ¡Oiga. se ñor!. ¿quiere vender la li eb re? - ¡Uy. esta liebre vale mucho dinero! - ¿Cuánto quiere por ella? - Las naranja s qu e pu eda comer. y fu e pall á y dijo: - ¡Pues suba pal carro! Subió pal ca rro. se pu so a co mer naranja s co n cásca ra s: sin monda r. ¿no'! De que se hinchó b ie n. cua ndo decía: - ¡Pero. o iga! . iquÍlclc usté la casca! Dice: - No hombre. no: estos tres sacos los co mo con casca. y a esos otros tres qu e ll eva les quito la casca. D ice: - ¡Ande. baje del carro. coja la liebre y arranque!. ¡y march e co n ella. que no quiero la liebre! - com ía todas la s naranja s. ¿no'! Sigue ca min ando más adelante. cuando viene un señor de éstos que venden tie nda. y cosas de ésas y tal. y tenía un tino de escabeche. Y dice: 11 9


- ¿Ve nde la liebre? - Sí. le ve ndo la liebre. - ¿Cuánto quiere por ella? - El escabeche que pueda comer. - Cuánto puede co mer. Se lio .... él no andaba quitando espinas ni miela. co mía el escabeche co n la s espinas. Cua ndo dijo: - Pero, hombre. ¡quitele las espinas! - iNo! Al de este tino lo como con espina. y al de ese tino le quito la espina y la piel. - ¡Coja la liebre y arranque! Mas alante. un panadero. Llega el panadero y. segu n ll egó. dice: ¡Oiga. vcndame la liebre! ¿C uánto quiere por ell a'! - El pan que pua come r. Ll egó palla. se lio a co mer. ya comer. y a comer.... ¡de mi edo! Y cuando dijo: - ¿Pero cuánto va a comer'! Dijo: - Este par de sacos. - ¡Ande y arranque de aquí!: ¡coja la liebre y march e! Siguió .... comió naranja s. escabeche. pan .... bueno. queda el de l vino. Cua ndo le dijo: - ¡Este pellejo! y cogió el pellejo y bebía poi pellejo. Y dijo: - ¡No hombre. noL ¡eche pal vaso! Dice: - ¡Na!. ¡éste po r el pellejo. por la boca del pellejo! Se hinchó bien y d ice: - Ahora. el del otro pellejo. lo voy ec hando poco a poco pa l vaso. pa beberlo con más duración. - ¡Coja la liebre y arranque! Se quedó .... comió bie n. se quedó co n la li ebre. Y ya ll egó a un pueblo que hab ía unas señori tas y tal. Y le querían comprar la liebre y le dijo: - Sí. se la ca mbio la liebre ... -y qu e tenía qu e dormir co n ella s. y le dice a la criada. 120


- Bu eno. pues qu e d uerma co nmigo: yo cOJo un pa lo y. SI hace el movimiento. le pego un palo. y ya llegó que era por la manana y d ijo: - ¡Venga. que vien mi marido y nos mata! Dijo: - Bu eno. pues si yo no me ec ho ahora con la criada. no ma rcho . Pu es tu vo qu e echarse con la criada. C uan do salía por la puerta.j usto entonces llegaba el marido. Pasó. se enteró de todo y salió con el caba ll o a perseguirlo. Pero con todo lo que había comido. le entraron ga na s de caga r. Agarró y se pu so a cagar. Y segun cagó. ta pó la mierda con el sombrero. Y en tonces llega el hombre : - ¿No ha visto pa sar a un fu lano de esta ma nera por aquí? Dijo: - iUy. va a llí! Si q uiere. déje me el ca ballo y lo pillo. Pero tengo aquí un teso ro en bajo el sombrero: tiene que decir: iaquí está y de aquí no saldrá!: iaquí está y de aquí no saldrá! Entonces. ya se cansó de estar alli esperando y d ice: - Pues. vo a mirar a ve r lo que es. Mete la mano por e n bajo el so mbrero. c ua ndo siente una cosa amorosa: apreta. cuando mira: ¡mierda! - Aho ra si que ... ila mujer jodida. la criada preñada. el ca ball o robado y yo cagado! RECOGIDO EN: FEC H A: NA RR ADO POR: EDA D: PROFES i ÓN :

235.

FcledHlrcs de la Va ldería.

Novíemhre/Xh. Amahk TURR ADO CA RRECE DO. 60 anos. Cam pesi no (¡¡hora eSI¡"¡ juhil adol.

IEL PORTADOR DEL PENDÓNI

En la s liestas de los pueblos. ¿ve rdad? suelen llevar el pendón. Pues resulta qu e era lino que era bue n mozo y. claro. fue el alca lde ti decirle. Va y le dice: 121


- Damián. mañana es la fie sta de l pueb lo, tienes que ll evar el pendón . y dijo : - ¡Coooño!. si es que no tengo zapa lOS: no !Cngo zapatos. y después eSlaba allí a iro y le dijo: - No le preocupes, lengo yo unos nuevos y te los dejo: llevas los mios. y dijo: - Bueno, pu es si me deja los zapatos éste. entonces iré. Llegó la fiesta. Ya la organizaron: sa lieron las im áge nes y a la Virgen la ll evaba las ch icas ... , en fin. ya el tambor, la s casta ñu elas ... y ya se o rga nició la com itiva. Bueno. ya va y él coge el pendón, un buen mozo. co n los zapatos del otro. Y el a Iro iba al lao de él. Y hab ía llovido un poquito de noche, había s unas lagunita s por la ca ll e. Y co mo hacía viento, pues el pendó 10 llevaba al chico. pa los laos, y se metía en la s lagunitas co n los zapa tos. Yel otro, que iba al lao. el dueño de los zapatos. le decía: - ¡Claro!, ¡mu y bien!. ¡métete!. ¡así. así!. ¡métete. métete! ¡CIara. co mo no son tuyos, pues me pones buenos los zapatos ... !: ¡me los está s poniendo buenos!... ¡Pues anda. vaya una estre na que les doy yo a los zapatos!. ¡menudo lío! ¡Ya puedes tener un poco de cuidado de no meterte por las lagunas!... Y claro. el otro ¡sudaba!. y estaba ... ¡rojo de vergüenza! Él no quería meterse por las laguna s. pero. claro. ve nía el a ire y. venga. ¡plun, plun! Y otra vez, vuelta otra vez: - ¡Vuelta otra vez! ¡Pues anda que ... !. ¡menudo!; ¡pues anda que ...!, ¡bueno. me dan ga nas de quitártelos ahí y dejarte descalzo! -y fu e así toda la procesión. y después ya, cuando vi no y dejó el pendón, lo tiró de rabia y dijo: - Aunque me ma nde quien me mande. ¡no vuelvo a lleva r el pendón! ¡Buen pendón me anduvo a mí en la procesión! Bueno, al día siguie nte. volvió otra vez el alca lde a que llevara el pendón. Y fu e otro co n el alcalde también. Y le dijo: - Pues hoy tienes que ll eva rl o. porque ya sabes que tú tienes más fuerza que los demás, eres mejor mozo y lo sabes manejar meJor. Bueno.

122


_ ¡Que no lo ll evo!. po rque lodo el ca mino fue avergonzá ndome: que se los moj aba. qu e se los e nsucia ba . que vaya una estrena .... en fin. que yo ya no pod ía vivir. ya no podía anda r en la procesión. y le dijo el otro: _ No te preocupes: tengo yo unos por estrenar .... los llevas. que yo no te digo nada: tú te metes por do nde quieras. que yo no le digo nada. Bu eno. ya le dijo: _ Pu es si es así. e ntonces lo llevan:. Ya fu e: se organ izó la cosa. y ya sa lió y ya todo. Y claro. el otro tambié n iba al lao de él. el duei'lo de los zapatos. Iba todo el rato dicié ndol e: - iTú métete por donde quiera s. qu e yo nada te digo! iM ira . tú . aunque le metas en la s lagunas. aunque le meta s en el barro .... tú métete por donde quieras! iTú má nchame los zapatos lo que quieras. qu e yo no te digo nada! ¡Yo. a mí me es igual!: iaunque los manches bie n. nada le digo! ... ¡así que tú métete por donde te de la gana! iA mí me es igual!. ¡se limpian despu és ... ! y nada . Dijo: - Mira ahora este .... no me lo dijo y ahora me lo está diciendo . Y bueno. toda la procesió n rue así también: - ¡Tú métete. métete por las lagunas!. ¡mctete por do nde quieras!' iyo nada te digo! ¡Tú mánchamelos bi en. que a mi me es igual! y tambicn toda la procesión fu e asi: iy nada le d igo! Yel hombre. cuando ya vino pa casa. venia muerto de vergüe nza también. Pues mira qué fiesta le dieron al hombre. y bueno ... colorín colorado. este cuento se ha acabado. RECOG IDO EN: FECHA : NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :

Camillo de la Valduema. Mayo/86. To masa ARG ÜELLO FUERTES. 75 a ños. Ca mpesi na. jubilada.

123


236.

(EL NOVIO TONTO(

Era una se ñora que tenía un hijo tonto. Y cl a ro. pues al ser tonlo. ell a. la pobre muj er. te nía ga na s de que se casara; pero él no hacía caso de casa rse: no s¡.¡b ia decir nada a las chicas. no se podía casa r. y ellos tenían un bu en reba ño de ovejas, y a la madre le daba apuro. como veía que era un poco to nlo. decirle al chaval ell a lo Que ten ía que hace r yeso. Y ya va y le d ice un dia. dice: - ¡Ave Mari a. Ped ro!. - dice- hijo. le tenías q ue casar. Y ves. ya no tienes a tu pad re. no existe. y yo ya soy ma yo r: tenías Que casa n e. Tenemos muchas ovejas y yo ya también lo de la casa me ca nsa, y nosotros estába mos b ien con una mujer y tal... - Bueno, no dijo na . Oice- Mira hijo. cuando pasc n por aquí las chava las, les tiras alguna ajada ...• les dices así algo, en fin ... y como era tonto, el po bre rapaz fu e pa 1<1 cuadra co n un c uchillo, sacó todos los ojos a las ovejas y los metió en el bolso. Ya otro dia, c uando pasa ban las chicas por junto a su casa, cada una a hace r sus labo res, lo que fuese .... pues les tiraba un ojo: ihasta que los acabó! Pero no vino ningu na. Bueno: - y qu e nada , que no se casa. Otro dia, de maña na tenía de costumbre leva nta rse pa ec har a las ovejas al monte y aquel día no se leva ntaba . Y le dice la madre: - Pero Pedro, hijo, que es tal hora, levá ntate a ee har las ovejas al monte. Dice: - No hay prisa, no ven a qué hora sa len. La madre ya sospec hó algo y va pall á: - ¡Ave María! iPero Ped ro. tú qu é hic iste, hombre. por Dios! - ¿No me dijo que les tirara alguna ojada'! Dice: - Pues nada, no ... no se me casa. -Bueno, co mo no se le casaba, dice- ¿y yo ahora qué voy a hace r?: -dice- voy a ve r si estoy yo con María la Tonta - una rapaza que le llamaban María la Tonta-; le voy a dec ir yo que si podía casar co n el mi hijo. porque tengo buena poses ión y podía vivir bien y tal... Pasaba por allí Mari a y le dice: - Maria, hija, tú parece qu e tampoco tienes prisa en casarte: pareces que haces lo qu e el Pedro, el hijo mio. ¡Si os casá rais ju n124


tos!; ya ve .... tengo tal... -pero no le dijo que ten ía las ovejas ciegas- oOs podéis casar. hija. Maria. como no tenia ot ro. q ue más estaba desea ndo. Pero lo que pasa es que. ademá s de todo. él era muy comilón: comia muchísimo. el pob re rapaz. Y la madre. toda preocupada . Va y le dice que sí. Ah . y la madre. contenta. a preparar la boda. Preparan la boda y ya. cuando todo estaba hec ho. Vil y dice: _ ¿Quiénes van a ser padrinos? _ Van a ser tu s primos tal y tal. los pad rinos de la boda. Se lo dice n: _ Bueno. si. si. va mos a ser padrinos. y la madre le dijo a l pad rino. dice: _ Mira . hijo. ya ves. tú ya sa bes que Pedro come much ís imo. es muy... no liene educación: yen el día de la boda hay que tener un poco de edu cació n. Eso tienes que decirle tú : qu e sea un poquitl n prudente. que ya le daremos a solas pa qu e co ma hasta hastarse. pero que en la mesa sea prudente. Dice: - Bu eno bueno. si sí. usted tranqu ila. Vino el día de la boda y le dice eso. Se ponen a comer y Pedro no come nada: ipe ro nada nada . ni un bocao de nada! El padrino le dijo: - Mira . tÚ proc ura s co mer poco porque tienes buena ración. - se lo decía co n diplo macia - yeso ha y que tener un poquitín de eduación: ¿no sabes. Pedro'! Des pués. tú y yo ya iremos a casa. y te hartas en casa; tú tranqui lo . Como se lo dijo. el pob re. al ve r la comida y no poder hartarse. era imposible ... : qu e no co mÍ¡t bocao. Emp ieza la ge nte: - ¡Ave Maria! Pedro no come. el novio no come: ese chava l se ca:.ó a disgusto. no cabe du da qu e se casó a d isgusto. Ya la ge nte mu y preocupada . y la novia lo mismo. al ver que no com ía. Y una cara seria. enfadao todo el dí a. Dice la gente: - Pero Dios mío. ¿qué haremos'!. ¿có mo lo di ve rtiremos? .. - No había manera. Hi zón qu é sé yo la s cosas p,1 que le ll amara la at enció n. pa qu e se riera yeso ... De Pedro no sacaron nada. Ya dice uno. dice: - ¡.sabéis qué vamos a ha cer'!; vamos a eoge r un ca rro y lo va mos a ll evar a lo a110 del mo nte. arriba arriba : y despu és que 125


es te arriba. se le d<l co n mu cJw fue rza al c<lrro. que baje ha sta <lbajo. - iPero era una pendiente alti sim<l. y lejos! Dice: - Qu e venga el ca rro rod ando rodando - decía la ge ntc- y por obligació n ti ene qu e reírse. Bu eno. cua ndo esto. que aga rran el carro entre unos CU<lntos ho mbres y. hal a ha la hala. por la c ueSla arriba co n el carro. Y ll e. ga n arriba del todo y grila n: - ¡Que a hora va! Sueha n el carro. y ve nga y venga. y golpes y trall azos. el ca rro. y todos : - ¡Ja ja ja! - L<I ge nte se dcstcrnillab<l de risa. Pero el novio. se rio como una pa t<lta: no ha bí<l m<lnera . Di cen: - No hay manera de saca r nada de él. no saca rnos nada de él. En esto. estaba muy b ien el bai le y tal. y el Pildrin o dice a liJ ge nte: - Bu eno. ahora mientra s la mú sica para un poco y la gente desca nsa un poco del bai le yeso, vaya ll evarme a mi primo a dar una vuelta a casa pa que vea a su madre. pon.jue, co mo se casó y es tá un poco d isgustao. y en fin ... vaya ll eva rl o ¡¡ dar una vueltina por ahí. Marchó y ll egó a casa. - Déle de comer a Pedro. qu e pa só esto y tal. Le di o de comer bien: se aliforró y tal. Y viene pa la fie sta . Y estabiln así ya todos vuelta a ba il ar. Y ll ega riendo corno una cosa tonta : - ¡Ja ja ja jaL ¡cómo co rrían las arrueda s! Entonces se reían ya lodos: claro. rieron má s de el que de nadie. - ¡Ja ja ja ja!. ¡CÓ mo cardan la s arru edas! RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFES iÓN ;

C aín . Jul io/X5. Rosa PÉREZ GUERR A. 65 anos. Jcf¡¡ tic Cocir1<t (em ígr,HJa ,r Bruselas; estaha de v,u': aóones).

126


237.

EL HOMBRE BUENO

Era un chico que tenia novia y iba a verla . Y llevó a uno de homb re bueno. que le llamaban; lo llevaba pa que lo alabara. pa qu e dijera cosas: que era bueno ... yeso. pa que lo quisiera. Y fue. Y era la noche. Fue co n él y le dijo: _ Bueno. mini: cu ando estemos en la cocina ... - y antes gastaban capa. los jóvenes. la gente: y ll evaba la ca pa. el novio. y dijovamoS a esta r en la cocina ... - de esas coc ina s de leña. de llama. y se ntaos en aquellos esca ñiles. y dij o- y yo voy a dejar caer, así. la capa. arrimada a la lu mbre. Y me van a deci r allí los de la novia. los ramiliares. los hermanos y los padres. me van a dec ir: ¡que se le quema la ca pa!. ¡que se le quema! Y tu dices: ¡que se le quem e. qu e se le queme!. ¡que otras siete liene en la arca! -Tenia que decir eso co mo que tenia muchas- Y después, cuando ya sa lgamos pa casa, desque ya se termine toda la tertulia y todo eso, pues, cuando ya estemos e n el corral... -dijo que iba a mirar así pal cielo y que iba a decir: ¡qué lleno estú el cielo de estrellas!: y él tenia que decirle, el hombre bueno: ¡rn¡Is ll ena estú tu casa de vacas y yegua s! Tenía que decirle eso, claro, como que era mu y rico. Bu eno, ya fu eron. Y ya estaban e n casa de la novia y ya dejó resbalar la capa pa que que le dijeran eso: y ya le dijeron : - ¡Oy, que se le quema la capa. que se le qu em a! El otro sa ltó y le dijo : - ¡Que se le qu eme, que se le quem e, que otm maldita no tiene! Bu eno. ya, un tropiezo .... un tropiezo: ya. claro. ya el novio se pu so un poco nervioso. Pero, bueno, no ostan te. ya sigui eron ha blando y ya sa lieron al co rral. ya pa marchar y despedirse. Y ya miró parriha, y ya vio el cielo y ya dijo: - ¡Ul: qué lleno está el cielo de estrella s! Le dijo, el otro, dijo : - ¡Mús llena está tu casa de trampas y deuda s! Co nque después. claro, la novia dijo : - ¡Oyeeee, pero mu y pobre vienes! ¡Es qu eee .... easi me dan ganas de volver la boda atrá s!. porque es que ni tienes otra ca pa, ni tienes nada de nada: te viene n avergonzando aq uí y claro ... Ya el novio dijo: 127


- Son cosas de él. porque es él asi... -y no sé qué. Y ya él anduvo reme ndando pa que la boda siguiera adelante. Pero cl aro, lo dejó qu e no te nía nada : ni te nía vacas. ni tenia yegua s. ni tenia capa ... Y ya se tcnn inó el cue nto. RECOGIDO EN : C astrill0 de la Vulducrna. Mayo/86. NARRADO POR : Tomasa ARG ÜE LLO FUERTES. EDAD: 75 años. PROFES IÓN : Jubilada. fu e cornpesina . FECHA :

238.

IEL TONTO EN MISAl

Er<l una madre que teni a un hijo. Y claro. vivian e n una casa apa rtada y nunca iba a mi sa yeso. Y un día la madre. dijo : - Anda . hijo. a nda. vele a misa alglm día : vete a misa. hom· breo vele a mi sa . El homb re ya dijo : - Pues .... ¿y qu e es? Dijo: - Tú. donde veas qu e c nlnt mucha ge nte. tú !,! nlra y ya verás. El hombre fue 11 misa y habia una boda . Y vio qu e e ntraha to el

personal por la puerta pall¡i. En tró. ll egó ,1la hoda y claro. tos 10 veían all í y nadie sa hía de quie n cm. y se preguntahan: - ¿Éste será de la pa rte de uno. serü de la olra ...'! El caso es qu e co mió bi en. De que comió. man; hó pa casa y le dice a la madre : - ¡Mad re. tos los días voy a mi sa! : ¡ahora voy lOS [os dhl s! - Oijo- iUy. he co mio má s hien. mc dio m,is hi en! Al dia sigui ente resulta qu e loca ron a misa tamhién . Y vio entrar gente. Y e ntrahan pa mi sa: entrahan P" ]¡I igles ia. Cuando. ve ía que todos a moj<l r ta gua de la pila hendita . El llegó allí. fue a mete r la mano y... ¡nada!: se remangó. melió la mano en 1,1 pila bendita. pegó vuelta s. dice: - ¡Me cago en la leche! iElque co mi ó las t.. j'ldas. que so rha d ca ldo! y se marchó pa casa. 128


RECOGIDO EN: FEC HA : NARRADO POR : EDAD : PROFES i ÓN:

239.

Piedralba. Mayo/~6 .

Agustín CEP EDA MARTiNEZ. 6Y años. Jubibdo (anh:riormellte. lahrador).

EL NEN O Q U E IBA A MISA CON SU ABUELA

Iba un nena a misa con su ah ucIa . Y. claro. la a huel a. a l entrar en la iglesia, lo p rim ero q ue h acia e ra mojar los dedos en el agua bendita y sa ntiguarse. Y vio que el ne na q ue no .... que nada. q ue pasaba de largo. y en to nces. al d ía sigui en te. lo ohservó. Hi zo lo mismo: e lla entró. se mojó los dedos. se sa ntiguó ... y el nii\o sin hacer nada. Ento nces ya. ya no se aguantó y le dijo: _ Oye. ¿por qué no te santigua ste. qu e tú ti en es qu e hacer lo qu e ves hace r a los a bu elos. a los mayo res. y ttl e nl rastc y no te santigu aste? y d ice: _ El q ue co mió las tachada s. que coma el caldo - dijo el niño. RECOG IDO EN : FECHA : NA RRADO POR : EDAD: PROFES IÓN:

Villahlino. Ma yo/ ~.'i .

Emill:e NÚÑEZ Á L VAREZ. U nos 4::; '111o~. Anw de l'a~a (adell1,b. ayuda a su ma rido.

sas tr~'

do: profe·

siÓn).

24t1.

IEL TONTO LO DI CE TODO AL REVESI

Era una vcz un tonto: vivia con su padn: : l'stahan so los. Y dijo

un dia a su p.tdrl': -

Yo

111":

quc !"i<l l:asar. p¡¡drl',

Dil:..:: - C<'lsa ll'. filio , c¡'¡sa le. EnI O lh:I'S. k dijo: - ¡.Con ljuiéll m e ctsa ....:-? Dil:l': PU I'S l:o n Fulan a - po rqu e era po b re: y. claro. como e ra

129


pobre y él era rico. pues ya le parecí a que ... que lo qu ería. Dijo: - ¿E nton ces vaya buscarla? y dice: - Vete. hijo. - ¿Y có mo le vaya dec ir? - Pues.... mira. lleva mantequilla y regála se la . Entonces. el cogió la manteq uilla. la metió en el bol so ... y ll egó. y había mucha gen te. Se sentó al lado de la lumbre. y claro. la mantequilla pues... se disolvió en el bolsillo. Ya no se la pudo rega· lar. La sacó así y la echó a la ceniza . Entonces todos empeza ron a reírse del tonlo. Vino para casa mu y asustado. Y le dijo el padre: - ¿Qué lal hijo. qué lal? - Muy mal: porque. como usté me dijo que le rega lara la mantequilla . se me derritió en el bol so: la cogí y la eché a la ceni· za. y todos se rieron de mí. - Bu eno. con razó n. hijo. con ra zón: co mo eres tonto ... Si llegaras y la in vitaras a bailar un baile. no se hu biera n reído de ti. Dice: - Pues as í vuelvo. padre. Dice: - Si. vuelve. Cuando llegó. tenía el padre muerto. Y la invitó a bailar un baile. Claro. ella empezó a lorta zos. Marchó para casa mu y asustado. Y le dice su padre: - ¿Qué tal. hijo. qué tal hoy'! Dice: - Más mal que nunca . Usté me dijo qu e la in vitara a bailar un baile: tenía el padre mu erto. empezó a torta zos a mí ... Dice: - Con ra zó n. hijo. con razón: como eres tonto ... Si llegaras y le acompañaras e n el se ntimie nto. y le rezara s unos padrenuestros. te pu siera s de rodillas a rezar. pues no se hubieran reido de ti. - Pues así vuelvo. Di ce: - Vuel ve. Volvió. Y claro. cuando ll egó. estaban de San Martina: mata-

130


ran los cerdos. y él pues la acompañó e n el se ntimi ento y se arrodilló a rezar. ¡Todos se reían de el y le llam aba n tonto! El volvió para casa muy asustado. Cuando llegó. le dijo el padre: _ ¿Qué taL hijo. qué tal'! _ Má s mal que nunca. Porq uc como me dijo que la aco mpafi ara e n el se ntimiento y que me ec hara de rodi ll as all í a rezar ... Pero mataran los cerdos. y los tenían all í co lgaos. y porque le dije eso. ¡bueno!. ¡la que formaron conm igo! Dice: _ Con ra zón. hijo. con razón. Mira. cógete esta quilma de pan -un saco de pan- y márchate al mo li no. Dice: _ ¿Y cómo vaya dec ir? Dice: _ ¡Pues cómo vas a deci r! : ¡que sa lga todo! Iba por el camino y se encont ró con un se flor que venia con una lata de aceite en la ma no y la venía perdiendo: traía la lata rota. Y le dice: - Que salga todo. se ñor. Dice: - ¡Hombre! Más to nto qu e tú no habrá otro; en vez de decirme que no sa lga ninguno. me dices que sa lga todo. Dice: - EnlOnces. ¿cómo he de decir'! Dice: - Pues que no sa lga ninguno. Llegó má s ade lante. a un se ñor que estaba arando y le caye ran los bueyes a un pozo. Y le dice: - Que no sa lga nin guno. señor. Dice: - ¡Hombre!. ¡qué hombre má s tonto! En vez de decir que sa lgan los dos. me dices qu e no salga nin guno. - Es qu e ahí arrib a me dijeron que no saliera ninguno. Dice: - Pues que salgan los dos. Llegó más adelante. a un scf'lor le sacaron un ojo. y le dijo: - Que salgan los dos. se ñor. 131


y el le d ijo: - ¡Ho mbre!. ¡no me llega esta r c iego en un ojo sin que me sa l· len los dos! Se terminó. RECOG IDO EN : FEC HA : NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN :

VillM de Acero. Julio/8S. Delfina I'ONCELAS MAUR IZ.

Unos 50 tli'los. Ciun pcsin a.

241.

J UAN CLO

Un¡¡ vez era Ju an C ia. y era tonto lonlolo: era mu y tonto. muy Ion lo. Y. bu eno. le dice la muje r. - Oye. tienes qu e ir a ve nder estos quesos. Cogió los dos quesos y milfc hó. y ahi. en un alto que ha y ahí por bajo. le entró sueño y se acasló a do rmir. El. como e ra to nto, traía un as bOlas para no perd erse. Ll egó otro por allí. cogió las bola s. se las qu iló. las pu so él y J ua n. cuanuo despertó. le dijo: - Oye. tú sos yo y yo soy tú. lo ma. lo ma los quesos y vendelos tú .

Y. b ue no. el otro marc hó mu y co ntento co n los qu esos y Jua n volvió pa casa. Y cuando ll ega. le dice la muje r: - i.Aónde está el dine ro de los qu esos'! - Ay, m ira, es qu e yo es ta ba durmi endo la siesta y vino otro y me quitó las bota s, y yo le dije: ay, ho, tu sos yo y yo soy tÚ , toma. toma los qu esos y vé ndclos tll. - ¡Pe ro bueno!. ¿pero qu é voy a hacer co ntigo? ¡pero tú ... ! ¡Oh!. ¡madre mia!. ¡qué guerra me das!

132


Bueno. pasó aqu ello y. a aIro dia . volvió alfa vez a deci rle: - ¡Juan! Dice: _ ¿Q tiC'".

_ T ienes qu e ir a vender esta manteca a San Emiliano -que es do nde vamos con todo. _ Bueno. pues iré. y va con la manteca a ve nd erla . Y la llevaba e n lo a llo de la cabeza. y calentaba ¡muc ho muc ho muc ho el sol. muc ho el sol. mucho el sol!. y e mpezó 11 dc rrclirsc\c y ca yóle todo por la ca beza. por la cara .... todo: bueno. se le derritió la manlCc<I co mp1ctamc n· le. Vo lvió a ca sa ... _ ¡Ay!. ¡mira cómo ve ngo!: ¡p use la mant eca en lo a lto de la cabeza y se me crri tió loda! ¡Pero mira cómo vengo! _ ¡Ay. Dios mio! ¡Pe ro bue noL ¿tú scds to nto'!. ¡.no le c ra mejor ir Ill cticndola por toa s las fuente s o el río a bajo. pa q ue no se derritiera'! _ Bueno. ¿pues y,1 qu é vaya hacer'! Así pasó y ru e. a Olro dia . y le dijo: - Tienes que ir a co mprar sa l. Bucllo. fu e a co mprar sal. iCalentaba el so l tanlo tanto tanto!' que ... - Si lo po ngo e n lo allo o tm vez. igu al se me derrite: vaya suhi rlo el rio arriba como me dijo 1<1 muje r. y subiólo el río arriha y ahi. en La s Barra c;'ls. cua ndo lo sacó. S,ICÓ sólo la s piedra s del sa l: lo n1<1I0. Cuando llegó a e'lsa. le dice a la muje r: - iAy. mira!. meti lo el d o arriha : como t(. me ha hías dicho qu e la manteca que la me tie ra po r todas las fuentes. yo met il o el río arriha y. ahora. mira . - ¡Pc ro hue no !. ipero hueno!. ¡.pero qu ~ vaya hacer w ntigo? iAy. Dios mio!. ¡.qu é se ..... til..' noso tros"? Bu eno: así pasó. Pa só un ti e mpo y volvió 11 dedk : - Juan , tienes que ir a Sa n Emi liano a por una aguja . - Ah. hueno. Cogió. hajó a por uml aguja. Y vino y en Vi ll ar Tues. qu e es un pmo. co n monto nes de hie rha . diole suc ii.o: dijo: 133


- Vaya mete r la aguja e n un mo ntón de hi erba y vaya ec harme a dormir. Metiól o bajo el montó n de hi e rba. y se puso a dormi r y. claro. cua ndo despe rtó. ¿cómo iba a encon trar una aguj a en un pajen ? ¿o en un montón de hierba? Nada. no la encon tró. Ll egó a casa ¡y se puso la mujer... ! - ¡Tú eres to nto!' ¡todos los día s me ha ces alguna! ¿y no era mejor que hubi eras pu esto la aguja en la go rra vise ra? -Bue no. la muj er toda disgustada. Bu eno. pero ell a. mandar. ma ndá balo a él. siempre. Y airo día le dijo : - Mira. hoy ti enes qu e ir a por una reja -de arado, de estos amos de antes, de pal o, que tiene n una reja. Dijo- Va s por la reja. C uando volvió. vo lvió por Villar Tu es y había mon tones de hie rba, y ec hóse a do rmir. Y la rej a ... : dijo: - Uy, ahora. si pongo la reja aquí. e n el montón. igu a l se me pierde co mo la aguja. Vaya espeta la e n la gorra vise ra. y entonces. espetó la reja, espetó la reja .... ¡bueno!' ipú sose todo ... ! iSangraba c uando vino a casa! - ¿Pero qu é te pasa? - Ay. es qu e, mira . tenía sue¡lO y. por si se me pe rdía la reja. como tú me diji ste que meti era la a guja e n la gorra. yo qui se meter la reja en la gorra . - ¡Pero. bu eno!. ¡a quién se le ocurre! iPero. Dios mío! , ¡ay, madre ... ! Bueno. pasó; pasó y ya le dijo : - Mira. voy a ir a arar. C uando ve nga. 4ui ero qu e me hayas metido el buen día en casa. - Meter el bu e n día e n casa es abrir las ve nia nas. barre r. limpiar yeso. ¿Pe ro él qu é entendió?: que destec har la casa . Y destechó la casa. C ua ndo baja la muj er y ve destec hada la casa . dijo : - ¡Ay. el co lm o!' ¡el co lmo! ¡. Pe ro 4uC voy a hace r contigo? ¡Bu eno !.... Ya vo lvie ron a techar la casa. ya lo volviero n ti arreglar todo y dijo: - Bu eno. pues hoy vuel vo a ara r. Qui ero 4ue me te ngas cuídao con una pita que tic pitines. 4u e no e ntre la goc ha y me los coma - la ce rda-o Que no me los coma. ¿e h"!

134


_ Bueno. pues él echóse a dormir. Cuando acordó. fue a ve r ... habíale comido la pita y los pitines la gocha. Dijo él: _ y ahont. c uando venga la mujer. ¿qué me d irá? Vaya coger unoS pocos hu evos y vaya hu era los. Cogió unos pocos de huevos y plisase a huerar huevos. Cuando ll ega la mujer. decía: - ¡Juan! _ ... -Nada. - ¡Juan! _ ... -Nada. - ¡Juan! -Cia. - ¡Ju an! _ ... -Nada. - ¡Juan! - ... -Nada. - ¡Ju an! - Clo. - ¿Pero ánde demonios le ha s metido? - Ay. mira. es que estoy huerando los huevos. que entró la gocha y me comió la pila y los pilines. y se acabó. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

242.

Gcncslosa. Mayo/SS. Fclicia Gaoricla RODRíGUEZ ÁLVAREZ. ]9 ;¡ños. Sus l<too res.

IEL TONTO VA AL MERCADOI

Era una vez unos sei'lores q ue él era un poco to lo: le mandaban traer cosas. pero siempre él la s hacía al revés: en vez de hacerl as al derecho. él las hacia al revés. Una vez lo mandó a por una s agujas de cose r la ropa. y en vez de tra erla s en el cue llo de la chaq ueta o eso. o e n un bolsi ll o. la s espetó en un ca rro de hierba. Llegó a casa y le preguntó la mujer: J35


- ¿Que. me compraste las agujas'! ¿Dónde las has metido? - En un carro de hierba. -Como si mi rara en un pajílr. es lo mismo: no la s at ropó. Otro dia lo ha mandado co mprar un ce rdo. para matar en el in vie rno. Des pu cs qu e lo ha pagado a l du e ño que le ve ndió. dice: - ¿Sabes la puerta? ¿E l ce rdo qué le contesta? - ¡Ojo oj! - Que sí. Ma nd ára ll e para casa; él qu e fuer<! a arregla r sus cosa s. Cua ndo llega a ca sa. mira mira y. ¡I.jue vaL el ce rdo que no fuora. con que mira mira .... pero el ce rdo no apa reció n i por un lao ni por otro: se perdió. Bu eno. o tro día lo ha ma ndado por un cubo de agua: era llu evo. un cubo dos qu e se compran e n las fe rreterí as. En vez de pone rlo en e l caballo o donde fuera. lo melió el brazo por así y con una cuerda asi. larga. lo trugo arrastro; la c haqu ehl quedó toda deshecha y e l cul o de c ubo quedó donde qui so. Ot ro dia. la ha mandado por una rella de estos amos qu e se ara con la pa reja. Pues le pa só lo mi smo: la rell a a rra stro y a chaq ueta desarmada cua ndo ll egó a casa. La mujer. asi ya llegó .. - Bu eno. ya no haces cosa a l derec ho. Conqu e o tro día ordenó de ir ell a. Bu eno. pues di ce ell a: - C uida bien los niños. y ten ía u na niada de poll os peq ueilos. y uno era hl anco y era el más g rande. ¿Qué le hace? Los a ta todos juntos y los mete dentro de un cubo de agua. Y despué s vino la a iga y le pill ó la !liada. Y a aq uel bla nco. que era el má s grande. dedale: -

¡Pesa branquin. mal de ti e peor de min !

RECOG IDO EN: ClIlnpo dd Agua (Aira U¡I Pcura ). FECHA: Agoslo/ X5. NA RRA DO PO R: Emilio LÓ PEZ GONZÁ L EZ. 49 ¡¡ños. EDA D: L¡¡hr¡¡uor. PROFES IÓN:

136


243.

EL MARIDO TOLO

Una vez era un ma l rimonio. Y a Illull er m a ndó ao homc <10 mercado: díxoll c: - Mira: vas al mercado y Iraes una re ll a -u na rc ll a pa l arao- . traes un as agull as de cose r y una xarra de barro -una cá nllu<I de barro. Bu eno: o ma rido ma rchó ao mercado. Y co mp ró las agulla s y metióa s e n un ca rro de he rba . la s i.tgull as: y a re lla co lgó ua 11<1 r.: haqucla: y a o la tcnde ua no trase ro do ca rro. C uando c hegó a casa. a re lla romp ió a c haqu eta .... perd ió a rella. La s agulla s no las pudo atropa r na he rba. Y a ola. pues ni a asa: la ola q uedó por el ca mino - ¡Va ya por Dios! ¡Q uen le n un ma rido 10nto se q uita en perra! Ahora voy yo al m crcHelo. Tll quedas aquí. na c asa. despacha ndo a casa. Mira : maza la le il e. cuida s do ne no ia metes la s ca bras. Bu eno. pues marchó a pai sa na ao mercado. Y él. pois a lÓ o bOlO (lO lo mbo y Ciaba cuidando do ne no. Pe ro a los niilos. de pCllueños. les sa le una cosa negra en la ca heza: una cas pa: y é l pues vio ¡u.lu ela caspa. e mpezó ¡llIi a escarbar. a esca rha r. a escarhar. a escarhar... hasta l{Ul' 11..' lk sc uhrió los sesos: iy se murió!: o neno morrClI . Dice: - iBu eno!. i<l hora do rmic he! Ve las cahras no horto das herza s. Dice: - iAho ra se me han metido no ha rto d<ls herza s!: voy a relo rnarla s ¡I escape. Brinca hada el hOrlo k Ill ctc el hot o de !cite e n un rao. y e rrama l! la !citc toda . Así. l{u c malÓ 010 nino. vert ió a !cite y as cabra s comie ron o hurto. C uando vino a mull er. Oil.:C:: - ¡.Qué. nade el trah.lIlo todo'! - Si. cl,\ f!,!ita . n ina . O nino cl<Í durmi cndo na cuna . Cua ndo fu c. o nin o cl aha mo rto .. - ¡.Y ,1 k it c'! - Mulle r. a kit e se erramó u no horlo: ma cé i. nH1 1.:6. ma cé i y. IiIn lo ma zar. se me erramóu no harto. - iY a harto'!

137


- Co mi ero n las cab ra s. D icc: - Be n d ic ióo ulro sabio q ue cua ndo sc len un ma rido 1010 vale más mata lo. Se aca bóu . RECOG IDO EN : FECI·IA : NARRADO PO R: EDA D: PROFES i ÓN :

Tejei ra. Ju lio/R5. Dioni sio PONCELAS CE REZALES. 66 años. Jubilado (anteriormente. hlb rador).

244.

LA OEVOTA V LA BUfA

Era c l tie mpo de las co nfes io ncs y le d ice el ma rido a un a: - Oye. ya q ue vas a confesar. ¿no podrí as ll eva r la bola debajo del ma nto? y a l ve nir. pues mira. coges dos lit ros de vino pa la cena .

y e nto nces ell a o bedec ió a su ma ri do: cogió el dincro. cogió la bota. la meti ó. así. debajo del manto. esos mantoS a ntiguos qu e ha bía . así. debajo el brazo. se va a la iglcs ia y se ace rca él co nfesar. y ento nces. le d ice el sei'lor c ura : - Usté vie ne mu y devota a la igles ia . D ice la se i'lO ra : - Ah. se llo r cura. ¡,e véise mc? -s i se le veía la bota. y d ice el c ura: - No no. hija. aquí no; eso e n la sac ristía. -H a hi a entendi do que la besara: héseme. RECOG IDO EN : FEOt A : NARR ADO POR: EDAD: PRO FES iÓN:

lJ8

dc Arriha. M<tyo/ K5. María RI ESGO RODRíGUl:Z. 70 ¡¡ños. Sus hlhores (a ntc riormentc. hnu'lera l. C<tbo<lllc~


245.

ILA CONFESIÓN DE LA SORDA I

Era Ulla q ue esta ba so rda. e n El La go. El La go d e Bahia , y iba a confesarse. Y habia u n ... t! f a n mi sio nes: cSlU ba n los fra il es y ta l: y iIllucll a m uje r fu e a co nf('sa rsc tam b ié n. Y dijeron le: - ¿Ti ene li sié b ul a'! y deciu le ell a: - ¿Qu é di iz'! -alto: y las mujeres. cl aro. la otra ge nt e toda. la ri sa. - Que si tie ne tis te bu la. Dijo: - Noun . !lo tln . nos mu la n Ollll tenemos. pero te ne mos una borriquin a q ue a ndJ q ue se caga en su a lm a. RECOGIDO EN: Vi ll asc¡,;a de L It'ja na . (La informa nlc procede de Las Mu rias. !labia l. FEO-l A : Mayo/85. NA RR ADO PO R: Asunción RUBI O Á L VAREZ. ED A D : 73 años. C higrcra (a tiende un bllT familiar: a nteriormente. lahraPROFES IÓN : dora).

21<>.

ILAS CONTESTACIONES DEL LA BRADOR SORDOI

En una ocasión ha bía un sc i'lo r labrando la tierra . Ese se ñor tenía dos bu eyes. Y él cm sordo . Y vio ve ni r a unos se ño res: dice: - Pu es ésos -eso se lo imaginó él: dicc- esos dos me van a pregunla r qu e c uá l ouey li ra mejo r. el rabó n o el a iro: y vay a deci r qu e el raoó n. -Diz- Me va n a pregu ntar ta mb ién q ue cua n to afo ndo: vaya d ec ir - la aguill ad a te nia un nudo - . vay a d ec ir qu e hasta este nu do. -D ice - Y me va n a preguntar q ue cua nt a simienla ec ho: vaya dec ir que pesa y med ia p res ta - un a pesa qu e ten ia all í. un en va se. D ice- Y me va n ti d ec ir q ll e dó nde vivo: y vaya d ec ir que Ira s ese sierro. Enl o nccs ll ega ron los dos pa isa nos y e n vez de dec ir q ue cua l huey tira ba mejor. como e ra lo que pensa ba él. diz: - Bue nos d ías. pai sano. D ice: 139


- El rabón. Di z: - ¡Hosti as. este pa isa no es tonto! - Oicc- ¡L'I aguilJada le metan por el culo! Dice: - Hasta este nu do. Dice: - Cagalloncs co ma . buen hombre. - Pesa y med ia p resta . Dice: - ¿A uSle nunca le dieron po r el c ulo? Dice: - Sí. a hí. Iras ese sie rro. RECOG IDO EN : Cal n. FECHA: Julio/85. NA RRADO POR: Lconcio CUEVAS CUEVAS. EDAD: 59 aflos. PROFESiÓN: Labrador.

247.

EL LABRADOR SE HACE EL SORDO

Estaba un labrador en el mo nle con un as vacas. co mo se ¡lr<lha . y e ntonces, habia dos cazado res caza ndo, y le tira ron. uno. a una liebre: y la li eb re nl<lrch ó corri endo corri e ndo y fu e a pasar por donde estaba aquél a rando. SCgllll iba ara ndo la vio venir. yu ve· nía mu y maL.. izas!. le pegó una palada y la tiró e n el suco. Entonces. ya vie ne n los dos cazadores pallí y paca y le prcgUll· IHron:

- ¿No ha visto pa sar po r a quí una liehre? y dijo el pa isélno: - ¡La voy a scmhntr de g¡trhéln ZOs! - ¡Que a ve r si ha visto pa sar UIHt li eb re! Dijo: - La mujer no q ue ría. pero yo voy a ~e mhrarl¡l. .. y dijo el Olro: - iBue no! ESle está más so rdo que una !aria. Marcharo n y lo dejaron. El lio siguió arando. 14ü


Al año siguien te. pOFoIa.m is ma fecha de caza r. pucs ésos ven ían siempre a cazar al mo nte ese. y e fectiva mente. llegaron cc rca de la tie rra y vieron al pai sa no o tra ve a rando. cuando se a raba. a l ai'l o siguien te. y le dijo uno a l o tro: _ Mira. a llí estli el so rdo del ai'lo pasao. el de la lieb re. I-hlbl aban asi. e nt re ellos: él estaba un poco sepa rao. Y se volvió él y les dijo: _ ¡Y qué bue na es taba con pa ta ta s! RECOG IDO EN : FECliA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN :

248.

Fclcc harc$ de la Valdcría. Noviclllbre/~6.

Julio ALDO NZA TORRADO. 52 aTlos. Lltbnu..lor.

IEL CU RA, EL SACR ISTÁN y EL MONAG UILLO ATRAPAI)OS I

Otra vez e ran una muje r y un ma rido: enm muy pohres. Y di ce el marido:

- No sé cómo vamos a hacer. porqul' no sa limos de esto nunca. Y e nto nces. dice la muje r: - Mira: yo sé cómo va mos a Iwee r: vamos ¡¡ darle ti", a l cura . y a l sacristán. que tamh ié n es rico. y a l monaguillo: y luego. cua ndo vaya n vinil!llllo. yo los voy es.:o nd jc ndo: y t(. e ntra s y los hu scaso y .:uando esté n todos re unidos. pu es ento n.:es ya preparamos el asunto. Bueno. as í 10 hicieron. A la ,tma k llama han Maria . Le da e jl¡) a l cura: el c ura se prl'sen ta. Luego vie lll' el sa.: ristá n y. .:o mo vin o el sac ri st,í n. pues IlI VO qU l' esco nder el cura . Luego vino el mo nagu illo y tu vo qll e I.'scu nde r al sih.:risl,i n. Y IU l.'go vicne Pedro. el marido: diCl': - Bueno. pues td 'lo ahi lIlHl an.:" med io rota : teni a que tapa rl a con una s estel as. Cuando va ... qm' estaha el c ura e n el arca: dice: - iA h!. I.'on qu e est<Ís a hi. ¡.eh?: ya te espah ilarc yo ¡.¡ ti. - Di xo- Vaite <ti li . a la a lhace na . ic tra e una soga que ha y. que hay tIll e atar ao .:u nl. 141


E va a la a lh ace n<t ie w ba o s<tc ristAu.. O monaguill o ya ta ba a ll í. ya no pudo escaparse. Conqu e. bueno. se ntóu ..l O S tres en o ese<t no e d ixo: - Bu eno. aho r<l ten ís q ue ir a cá rcel todos. y a usted - ao c ura - v¡¡ n quita lle a carrera porqu e. hom e. do rmir co n mí a mulle r aquí sin la r eu. eso no n pu ede se r en un cura . Yo c ura pidióu1c por ravo r. e q ue séi eu e ... Pid ió ul e tn uitas muit as pe rras. Y ao sac ris tá n ta men. y ento nces. a olro día era do mingo. y a Maria compróuse un vest ido b ue no: iba vestida de .... ¡oh!. ia lodo gas! E después ca nta ba o cura: - iQué gua pa ve is. Ma ri a! Decia el sac ri stá n : - iA tu cue nta y a la mía! y el mo naguillo decí a: -

iY yo. como no te nía din ero. me pusiero n e l c ulo de c<tndelero!

RECOG I DO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PRO FES IÓN:

Tejcira. Julio/S5. Dion isio I'ONCE LAS C ER EZALES. 66 al'los. Juh ilado (anteriormen1e. lah rador).

249. CI ENTO POR UNO

ÉSle es ta mb ié n de un cura . un cura qu e do rm ía. pues. con la criada. co n la a ma. Y dela nte de la casa te nía n un ma nza na l eno rme. Y el cu ra en la igles ia . e n e l ped riqu e. ded a que e l qu e le d iera a los Sa nlOS y tal. y qué sé yo qué. qu e le da ría n el c ie nt o po r un o ... ¡e n fin !... Resulta de qu e. un d Í<l. so ltó él sus v<tcas y ac ud ie ro n a ella s tin a pila de ellas de la hoslia . Y las de los o tros. pues un dia qu e moscaban. pues se fu ero n pa casa de ell os. y ll eva ra n la s del c ura: las del cura . todas. pa ll á. Y el cura fu e ti pedírselas. Dice: - iQ ué va. ho mbre! ¿No d ice usted qu e los sa ntos da ba n cie n10 po r uno'!: -dice- prime ro se lo d ie ron a usted. y a ho ra me lo da n a mí. 142


Pues di scusió n pacá y pall á. y ya dice: - Bu eno. nada. qu ien prim ero dé los buenos día s mañana en la mañana <11 o tro. la s vacas toda s de él. Dice: - Va le. Entonces. el muc hac ho se subió a l man za na l aquel y. en c uan· to el cura abrió la ventana . dice: - Buenos día s. se ño r c ura : - dice- y no me diga más. porque le vi dormir co n la ama . Dice: - ¡Chiss. c hiss. calla la boca; las vacas. tuya s! RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD : PROFESi ÓN :

250.

Ca ín. Julio/85. Leoncio CUEVAS CUEVAS. 59 il i'lOS. Campesi no.

LA VACA RABONA DEL CU RA CHIQUITO

Era un cura . y tenía una vaca: a la vaca le fa ltaba la cola. le fa l· taba el rabo. Y la echaba de la c uadra: pues iba derechamente al prado. Y pa saba por j unto a la ca sa de un veci no que era muy pobre: tenia muc hos hijos y no tenía nada de comer. Y dice el padre: - Vamos a matar la vaca del cura y luego. mi e ntras dure. comemos. y un dia . pues mata la vaca del c ura y ... y la guardó. Y el c ura pregunta . pregunl<l po r 1<1 vaca y. iqué va!. no aparece la vaca. Pe ro el vec ino tenia un chaval pequeño. y e l chava l cantaba: -

La vaca rabona del cura c hiquito la tien e mi padre e n el cuano bajito y por eso él nos hace tan buen puc he rilo.

y el c ura. que lo oye. lo manda ll eva r pa casa. Le da carame los. le da golosinas y unas pe rras. y dice : - M añana. cuando te pregunte en la igl esia eso. me 10 va s a decir en la iglesia. ¿eh? 143


El c haval. qu e si. decíé!. Pero el c ha va l llega aHI. a casa . y se lo dice al padre.

Dice: - Muy bien: maih lOa . c ua ndo le pregunle e l cu ra eso. le vas a decir: El cura c hiquito durmió con mi madre. ay ay ay. si mi padre lo sabe. Bu eno: conque fu ero n a la iglesia cuando es taba predicando. Di ce el c ura : - ¡M ire n ustedes. se ño res reli g rcscs~: ¡lo que va a decir ese niño es tan cierto como que lo que yo tengo en mis manos es el cá liz de la sa ngre de J csuc ri s lo ~ : ¡es cie rto y verdad lo q ue va a decir este nino! ¡Ha bla . nil; o. hab la! Dice el niño: -

El c ura chiquito durmió co n mi madre. a y ay ay. si mi padre lo sabe.

Enlo nccs. cJ cura se da la vuelt a y di ce:

- Orales rrutes. no me gu iaré más por rapuces. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :

251.

Tcjcira. Julio/R5. Dion isio PONCELAS CE REZALES. 66 Ilf¡os. Jubi lado (anterio rmente. la hrador).

IEl CURA INTENTA ABORTA RI

Era una c riada mu y liSia que eSlaha (;on un sc ño r (; ura : e ra mu y li Sia . Y el la. pues. tcnía novio. y el cu nt ya e ra mu y viejin. el po bre. era mu y viej ico. Y claro. pu es (;ogió re lac io nes (;o n el novio. y la mujer. pu es eso: salió en eSl<lo . Bu e no. y el cura pues. nada. ¿qu e sa bía é l'! Se puso ma lo el cura. co mo ya e ra lan vicjín: se pu so mu y malico y fu ero n a ll amar al médico. Y el mcdil.:o fu e y dij o: 144


_ Bue no, hoy no le pu ede recelar nada . Mai'lana coge usted la ori na . y a l d ía siguie n te vuelvo otra vez y ya, eso ... Bue no, pues la criada , ni corta ni pe rezosa. cogió la ori na : pero fu e 1<1 d e ell a . Po rqu e el la no sabía si estaría O no estaría. y así. d e esta manera, pu es 10 supo. Entonces. pu es cogió la d e ella . Y el médico vino a l día siguiente por la mallana : dijo : _ jAy, ay, a y!. que esto .. " no se lo vaya poder decir. y dijo: - ¿Por qué'! -Dijo- Díga mc10 usted. Dijo : - No. no. no se lo digo. Bue no. o tro d ia : ¡t ver si a Iro dia es tü listé mejor Y me guarda usté la orina . Bu eno. pues el ho mbre estaba desesperado: no sa bia que le pasaba y cada vez se ponía m;'¡ s mal o. Y no ten ia nada : tenia un poco de dolor d e relima y qlle no se podia mow r y... eso. As í qu e fu e o tro dia y dijo : - Gu¡í rdcme la o rina . ho mbre -d ijo l'I ClIf<I - . a ver si viene a ira "ez el médico. En to nces, la c ria da le volvió ti dar Olra vez la de ella. Y dijo : - Pues. ni más ni menos. qu e.... llll e no se si se lo dirc. no se si lo diré. - BlI eno. dígl:llll clo usted: ,1l1lll/ lI e tenga un l:<ÍIKer. aunqu e tenga lo l/ue sea . dígam elo usll'd . Dice: - Que está usted pn..' llao. y d ice: - Pero bueno. i.y ah o r;¡ qu c hago'!: ¡vaya tina wrgíle n za! y entonces dijo : - Bueno. pues vay a L'onfesar. Al d ía siguien te tOL'a la esquil a. fu e ron a mi sa y dijo: - Bueno. l/u e mallana son la s co nfesione s: tll S muje res primero.

y bue no. p ues Iwda . tOL'aron . Y ll egó un a ... - ¡.('mi ntos hijos tienes'! Dijo: - Pu es ... só lo te ngo dos. Dijo: - I-I omhn.:. i.nad¡¡ nHis dos'!

145


Dijo: - Si. pero es que he tenido un aborto. - Bu eno. ¿y cómo fu e. cómo fu e? Dijo: - Pue s nada. co mo so mos pobres. mi marido fue a enjalbe r· ga r la casa y yo le tu ve que ayudar. y me subí a un taburete y ca íme y manquéme. y en tonces. el se i'l or ClIra paró ya de confesar: claro. como esta· ba tan mali co el hombre ... Ya la gente dice: - Sí. sí. hay que marchar. porque cl hombre no puede más. -Bueno. pues marcharon. Al día siguiente. el c ura se puso a blanqu ea r la casa también. Cogió el ca ldero y la brocha pa darle. y cayó. Ll amó al médico. y no pa só nada : estaba igual: porque la criada hizo la misma operación . Despu és. vo lvió otra vez a tocar la esquila y llegó otra y le dice: - Bueno. soy casada. tengo dos hijos. Dice: - ¿y cómo no ha tenido más'! - Sí. hombre. si. cs qu e he tenido un abo rto. Yo. co mo mi marido trabaja y yo tengo que hace r todo. tuve qu e ve ndimiar los castaños. Y fui a vendimiar uno que tenemos all i. a la loma. y pues me subí a lo alto y que no lo pude termin ar de vendim iar: cuando menos. me caí. Y entonces. él dijo: - Bu eno. bueno. pues nada . Cogió. paró de co nfesa r. le ec hó la ab solución y. al día siguiente. fu e a vendim iar el castaño. Sub ió y estaba así. arriba muy alto. y el ho mbre miraba desde lo alto. Y antes habían estao unos cazadores merendando y habían dejao miga s. y los grajos se estaba n comiendo las miga s. Y él. estaba arriba en el castaño. y se tiró. Cuando se tiró pilló a un grajo debajo. le qu edó cntre la s piernas. y él levantaba la pierna y decía: - iUy. ahora sa le. ahora!. ¡ahora si que es verdad!. ¡a hora si que si! -E ntonces. claro. sa lió. Cuando sa lió no vio ni lo que era: pero vio que vo ló parriba. Dice- ¡Gracias a Dios. hijo. que con sotana y todo derechico vas al cielo!

146


RECOG IDO EN: FEC HA: NARRA DO POR : EDAD : PROFESi ÓN :

252.

Bercia nos del Púra mo. Novie mb re/86. Inés FERNÁNDEZ G ARCíA. 70 años. Ca mpesina .

IEL CU RA QUE SE C REiA PREÑADOI

Resulta qu e estaba un cura mu y enfermo. muy enfermo. muy enfermo y. cla ro. pues ve nga a ll amar al méd ico y todo eso. y res ulIÓ qu e ten ía que hacer análi sis. Y le dijo al ama que le guardara la orina. pa ra analizarle la orina yeso. Asi lo hizo. Pero. ¡cómo d iablos!. a la criada se le olvidó cl asunto y. en vez de guardar el orín del cura . pu es guardó el de ella. Dice: - ¿Qué más tie ne lo de él que el mio'! Conque ya ana li za ron eso y entonces volvió al médico. Dice: - Bue no. pues si. ahora la enfe rmedad ya está declarada : uste está pre i'tado. - iPero cómo va a se r posible eso. hombre!. ¡pero cómo un sace rdote ... !. ¡cómo vo a est<lf preñado! Dice: - Sí sí si; mire. li ste llévelo a todos los aná lisis que qui era y eso. y ven el o rín ... y está pre ñao . y entonces. pues e n aquel pueblo habían malparido unas mujeres. y d ice al ama: - Anda. vete onde Fulana. que creo qu e malparió una vez. a ver qu é hizo - en fin ... y e nto nces le d ijo. di ce: - Pu es si. hija. si. yo malparí una vez. pero fu e una panadera que me dio el marido. Vo lvió ella pa ll á y le dijo al cura: - Pues. fu e esto :... Di ce: - Oye. coge un palo y da encima mi ¡hasta qu e te can ses! - A ver si malaparía . ¡y ve nga! : ¡dale parriba. da le pabajo y eso! . y que el cura no mal paría . Y seguía mal: co n la panadera y la enfermedad que tenia. seguía mal. Bueno. pues ya dice: 147


- Vete do nde Fu la na . qu e creo que malparió lamhie n. a ve r que hi zo. Entonces le dice: - S i hija . pero rue que resulta 4ue tu ve qu e ll eva r mucha molienda a l molino y eso. hice muc ho esfu erzo, ca rgu é muc ho y ... de eso ma lparí. Pues ento nces él. ni corto ni perezoso. hi zo una carga de trigo. grande. y ve nga. pa seos poi palio. pa un 1..10 y pa aIro. y carga paqui. palli. débil que estaba él de la paliza y lO eso ... Pero. na. no mal paría el cura . y ya estaba débil. Y se rue a da r un pa seo a sí por un a mo nlaña . fuera de l pueblo y le entró ga na de hace r sus necesidades y eso. Y entonces. pues claro. se fu e y. co mo eslaba fu era de l pueb lo. se arrimó a un es pino . Y estos pájaros negros. que se llaman mirlos. pues él. cuando esta ba haciendo sus neces idades e n bajo el espin o yeso. salió el pájaro ... - iBruiqu iquiquí! - y ma rc hó. y él lo vio. Y vio que era negro: dice: - Anda. gran demo nio. ba sta que seas hijo de cura para q ue ll eves el hábi to negro. RECOG IDO EN : FEC HA : NA RRADO POR : EDAD: PROFESi ÓN :

Posada de V¡¡ldc6n .

Julio/SS. Nicol ás DE LA RIVA CU EVAS. 81 aflos. Labrador.

253.

El CU RA PR EÑAO

Era un cura qu e se pu so enfe rmo. Y fu e la c riada y él a La Bañ eza. Y le dijo don Pedro Escudero: - ¿Vie ne en ayunas? y dijo: - Pu es no. ya desayune. - Pues tien e qu e ve nir. porque ha y (jue ana lizarle la orina . y le dijo : - Bueno ... - Es lo mis mo si la manda con la c riada .

148


y ya llegó el dia de ir. y fue la criada y ll evó el ori n e n una bOlelI a. Y d ispues. ahí.'1 L'I Porti lla . se le cayó el burro y se romp ió la hotell a. Dijo: - Eso lo arreglo yo bie n. Ll egó a La Ba ñeza. co mpró una y meó ell a en ell a. y fue y se lo ense ñó a do n Pedro. Y ento nces. dice qu e cua ndo miró don Pedro. dijo: - Venga después por aquí. de que yo a na lice la o rin a. y cuando vi no. dijo: - iAy. si eslá pre nao ... !. ¡si eSl<í pre ñao! - claro. eSlaba ella . Dijo- iUy. cosa nunca vista! Bueno. llegó a casa y le dijo a l se ñor ClIra. a l qu e e ra el a mo. le d ijo: - Pu es .... vas a da r a lu z pro nto. iOyeL ¡una pena!. el homb re dice que salia .... iha ahí po r c im a la C ha na . pacá. pa lli..... Y c uando dice qu e ... fu e a ti rar de l pa ntaló n. habla ndo ma l y pro nto. y cuando qu e sa lió un la rdo de ahi. - ¡U uuuu y. hijo m io. hijo mio!. ¡Jo que siento es qu e marchas sin ba utiza r! iQué parcc idico e res a tu pad re! RECOG IDO EN: FEC HA : NARRADO PO R: EDAD: PROFES IÓN :

Caslrocalh6n. M ¡LYO/ 86.

Teresa PEREZ FERNÁN DEZ . IW a l~os. CiLlllrC~i l1 a .

254.

EL CU RA PARTURI ENTO

Una vez hahia un l: UnI l/ue sc sintió enfermo: se s int ió en fe rmo y empezó •• c recc rle. a crecerte el vie nt re: y veng•• a crece rle e l vientre. y ve nga iI crece rl e e l vie ntre ... Y result ¡. qu e claro. lo lleva ron al médil:o y dijo: - ¡Ha y qu e o paOlrlo!. icsto ha y que o pe rarlo! - Lo ll evaron a l espec iali sta . Pe ro. daro. en el sana to rio que estaha n pues no hahía ca ma s. y entonces fu eron a Olro sit io. a o tra reside nc ia . ¡Tampoco ha bí a cam as! Y no tu vieron más re med io que lleva rlo a la maternidad. Lo llevaro n a 11.1 materni dad y. cla ro. lo o pe raron y ¡Sa nta s Pa s149


cuas! Pero hab ía un grac ioso de un praclicanl e allí. qu e había nacido un cno. y agHrró y. cu ando el cura des pertó de la anestesia. aga rró el c río y se lo ll evo po r a llí pallá. y le dijo: - Mire. padre. lo q ue ten ía: mire lo que lenia dentro. y e n la nces el cura. mu y a pocad ilo que eSlaba tambié n, dijo: - ¡Uy!. ¿pero y e ra eso lo qu e ten ia yo? - iEslo. eSlo! ¡Mire que c río má s bo nito! y dice: - ¿Pero cómo puede se r, si no hace ni un mes q ue me dio el sacri stán poi culo? ¿cómo es pos ible qu e se h ic ie ra eSIO ya? RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD : PROFESiÓN:

255.

Castroca lbÓn. Mayo/S6. Belarmino GA RC iA GA RC iA 70 aiios. Albaníl y pintor.

EL HOMBRE QUE QUERÍA I'ARIR E

Era un hombre que quena pa rire: porque a la mujer la atendía n .... cllando estaba de dar a lu z. le mataban ga llin as. le da ba n ... le daban mucha s cosa s buenas. Y dijo él: - Pu es yo quisiera parir. - Bu eno. bu eno. pu es pa l segundo pa rlo. pares IÚ - le dijo la mujer. Pu sié ronl e un laga rto e n sus pa rt es y entonces. daro. ll egó el parto. y ya cogieron e l lagarto, se lo envolviero n y le dice d: -Oye. uj ines de oro den tines de pla la. ¡.fuisle tú el qu e mord iste w joni nu s a papa? RECOG IDO EN: FEC HA: NAR RADO POR: EDAD: PROFES iÓN :

150

Orallo. Mayo/SS. L¡¡ informante prefirió que no ..:o nslara su nombre. 84 años. Ju bilada (anteriormente. bra lk ra. lahradora. ele.).


256.

LA H I GUERA DE PELUS TORTOS

Una vez era un sci\or qu e tenía una higuera, y todos los años le comían los higos. Y él ya se e nfadó tanto tanto tanto qu e aga rró

y dijo:

_ ¡No me los va n a comer mas! -El se llam aba Pclus Tortos¡No me los van a co mer má s!: me voy a subir a la hi gue ra y. cuando venga n, aquí los espero. La ju ventud se dio cue nta qu e Pc1us To rtos estaba en la hi guera. y agarró. agarró la j uve ntud . pu sieron unas sá bana s blancas. cogC'1l un as velas. iban canlando y iban diciendo: - Antes. c uando e ramos vivus. viña mu s a este figu cira ti co me r os rigos. ah o ra q ue so mos mo rtos. vimos a levar a Pc]u s Torios. Pelu s To rIOS de Dios bajó de la higuera ... iY slI cla! RECOG IDO EN: FEC I-IA: NA RRADO POR : EDAD: PROFES iÓN:

Vega de VeTes. Noviembre/ S5. O lilia MATII. LA MA RIÑAS. 64 a"os. Sus labores.

257.

IEL CU RA SEÑALAI

Esto era en Gali cia . Una vez habi a un sace rdote qu e coge y le dice a l sacristá n : - Oye. caralla. aqui toas las mulle res de este pu eb lo son zo rras. y le dice el sa cri slan : - i,Y no me podia deci r cua les so n'! Dice: - Nooo. Es que co nfes,lronmclo a mi: la co nfes ió n es sec reta . por eso no te lo puedo dec ir. -Dice- Pero. mira. va mos a ir en procesió n. en rogativa. y frent e a la ca sa de la s qu e sean zo rra s. yo digo: ¡San ta Maríiia1 -y la ge nte le ni a qu e decir: o ra pro nobi s. Bu eno: pasa ron po r a lli pall á ... 151


- iSaaanla Maríiia! -y se iban volviendo hac ia la casa de las muj eres q ue era n ... qu e eran de la cascara amarga. y enton ces. cua ndo ll egaron a la casa del sacri stá n y se vuelve el cura y d ice: - iSaaanta Mariiia! - jCantandoj . y entonces le dice el sacri stán: - Ben te entendo. ben le en ten do. - Ila mhién cantando j. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD : PROFES iÓN :

CaslrocalbÓn. Mayo/ 86. Ilelarmino GARC ÍA GARCíA. 70 años. Pintor y albani!.

258.

EL CURA Y LA AVISPA

Era ot ro qu e tambié n era un blasfemo y se fu e a confesa r. y resulta de q ue ll egó a la igles ia y le dijo el señor cura : - ¿De qué te arrepientes. hijo? Dijo: - Pues mire. padre. por un quítam e aq uí esta s pajas. ya la lanzo: ¡pero gorda. e h! y dice el c ura: - iPero hombre. hombre I y al señor cura se le posó una mosca en la mano. y entonces. le dice el se ñor cura . dice: - ¿y por qu é no te co rriges. ho mhre? Por ejemplo. ¿ves esta mosca'? : pu es se le dice: má rchate. mosljuita . márchat e... -Enton· ces. má rchate. márchate. márchate .... el cura empezó a mirar. y venga a mira r. y vio qu e e ra amari ll a: y dijo- ¡Me cago en Dios. pero si es tina avi spa! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :

152

Castrocalhón . Noviemhre/lUJ. 8 e1armino GARC iA GARcfA 70 anos. AlhafHI y pinlor.


259.

EL REPA RTO DE LOS HIGOS

Era un se ñor de Mo reda. y ven ia con un ca ha llo. y tra ia dos cajas de higos en el cahallo. panl ve nder. Y e n u n pucb lo que se llama Va ll e de Finoll cdo pues pa ró a hablar a lU con unas ScflOra S. y mientra s tanto. lIllOS chicos le robaron la s dos caja s d e higos qu e tenia e n el caba llo. Claro. dice li no a o tro: _ ¿Y ahora cómo hacemos para comerlos? Le dice el o tro: _ Pu es mira. V¿lmos a en trar ahí. en el cemente rio. y los comemoS ahí. Co mo las cajas pesa ban mucho. una la dejaron fue ra. a la puerta . y la a ira la pasaron . Y cuando estaban comie ndo los higos. dice un o: - Uno tú y otro yo. uno tú y o tro yo. lino tú y o tro yo ... y estaba la G uard ia C ivil por a llí y. c uando. d aro. sinti ero n aq uella s pa labras q ue dcdan : lino tú y olro yo. se ap rox im aro n a l ceme nterio a ve r q ué es lo qu e pasa ha . Y cua ndo ya hahia n termimIO los higos dc u na caja. qu crian co mer los de la o tra : dice: - i,Y aho ra cómo hace mos'! y d ice uno: - Pues mira . ¡lÍ coges la caja al hom hro y yo voy ti por los q ue estú n a la pue rta. La Guardia C ivil. qu c esta ha ,1 la pue rta .... ¡trol,lha qu e se mataha! RECOGIDO EN : Vi llar tic FECHA: Julio/ K5.

an~m.

NA RRADO POR : M a!!in DíAZ GUTlÉRREZ . EDAD: 75 ar'los. PROFESiÓN : Campo,'si nn.

2"".

EL ROBO DEL CE RDO

Un !.: ura pUI.!S e ra co mpadre de un se ñor. Aquel CUnl l.!f<j po hre pero ma ta ha sei s o siele ce rd os. Y da ro. como los pohres k ihan a pedir limos na loas los días. tos los día s. pu es dijo: - No mL' ll ega. - k dijo ;11 co mpad re- no me lI egi.¡ la ca rne 153


pa todo el año: mato siete cerdos y no me II cga la carne. -d iceporq ue toos los días tengo po bres a la puerta . pidié ndo me. y yo no puedo decir que no a nadie y no me llega la carne. Dice: - M ire. pues li sté tiene qu e hacer esto qu e yo le diga : usti~. e n vez de mat ar siete. mata uno. y lo cuelga e n el patio: y al día si. guie nte. usted da en dec ir qu e se lo robaron. y qu e se lo ro baron. y as í quita a los pobres de la pue rta . Sí. hizo eso: mató un ce rdo. y lo colgó e n el porta l y. a l día si. guie nte. le fu e a decir a l compadre: - Ay. mire. me robaron el ce rdo esta noc he: lo te ní a colgado e n el portal y me lo lleva ro n. Dicc: - Diga. diga a sí. 4U C como diga a si. bie n dice - porqu c fuera el el que se lo robara. el co mpadrc . Dice: - No no. si e de ve rdú : mire. no e de men ti ra . e de verda. Dice: - Diga. diga así. que como diga así. bie n dice. y no pudo sacar a l com padre de aquell o. porque co mo fuera el 4 uie n se lo ro bara. pu cs ... no le co nvenía deci r Olra coas. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESi ÓN :

26 1.

Villar de Acero. Julio/8S. Delfina PONCElA$ MA URI Z. Unos SO ¡u)os. Ca mfICsina.

IEl CORRO DE SANTOS COME MATANZA I

Ha bía un sacerdo te que. claro. pu es lo in vitó cl sacristan a co· Ill c r cho ri zo a su casa. Y el cura cog ió un trozo, iy amigo del almaL y tanto le gustó qu c le d ijo a l sacristá n. le d ijo: - Oye. ¿pero qu é le haces a los chori zos 4u e es tán tan huenos? En tonces dijo el sac ri stán . dijo: - Que los ha ce mi muje r: no los c ura a l humo. los c ura lodos

154


o a la helada o. as i. a l fresco. y se queda n mu y tie rnecitos y mu y buenos. Dice: _ Oye. pues a ver si este ¡¡ i\o la podemos liar pa que me haga a mi los c horizos. Dice: _ Bue no. vale. Hizo el cura la malanza. 1e hi zo la m uje r del sacrista n los c hori zos y dijo: _ ¿A ho ra qué hflce mos de el los'? Dijo: _ Mire. los vamos a colgar a hi. e n la iglesia. -e ra un a igles ia de ésas. antiguas- e n la pu nta de a trá s. -te nía unos arcos ¡lll í. unas bóvedas y tal...- aq uí ni la ge nte se entera ni nada . Bu eno. pues a ll í colga ro n los cho rizos e n unos va ra les. El caso es que e l con denao del sacri stá n. q ue de b ueno no reve ntaba. cogió y dejó una ve nt a na ab ie rta. Y a l d ía siguie nte. le desapa rec ió todos los chorizos. Pe ro ha bía cogido y habí a bajao unos cua ntos sa ntos y los pu so todos en corro ado nde estaba n los cho rizos: puso unos c ua ntos santicos a ll í. en co rro: uno que tambi én era asi muy go rdón. ta mbién: y le pu so u na ga rrafica co n vino en el med io. Y a todos le untó los morrin es. así. co n el c ho rizo. con pimie nto y ta l: y a ése q ue era m<Ís go rdo le met ió una tajad ita de cho rizo en la boca. Al o tro día. ll ega el c ura y fu e a pa lpar a ve r có mo estaban los chorizos: si se había n oreao u n poco. si estaba n yu un poq uito secos y t¡1I y q ué sé yo... C ua ndo miró. no había ning uno. Dijo: - ¿Cómo"!. ¿pero y esto? ¡Me cHgon los demo nios! C ua ndo miró. y todos los sa nlos a llí. de j ue rga co n la ga rra fa en el medio. Aga rra el cu ra y dice: - Conq uc si. ¡,c h? ¡,ésas te nemos? ¡Ta nto como he vel ao yo por vosotros y aho ra me coméi s los c horizos e n un d ía ... ! Agarró u n palo y entonces. fu e cua ndo miró paq uel gordo y le dijo: - ¡y tú , ba rrig¡í n, cómo esta nís pa no pode r comer esa tajada que tienes a hí en lit boca! Cogió y les recetó. les receló a lodos. les dio u na pa nadera.

155


RECOG IDO EN: FEC HA : NA RR ADO PO R: EDAD: PROFES iÓN :

262.

CaslrQCalbón. Mayo/86. Bdarmi no GARC íA GARC íA. 70 aTlos. Al ba t~il y pinlor.

¡PEN ITENCIA TAN SÓLO POR M IRAR I

Era un seño r que fu e a confesarse. Y le p regunta por el sex to manda mi ento. el cura . Y d ice él: - Hombre. yo no he pecado nun ca . só lo le vi la farr uca a la tía Maria. y dice el cura : - Bu eno. p ues ti enes qu e ayunar tres días. - Pero. se ño r c ura. eu na mHs le vi . - ¡Qué tie ne que ver!; ti enes que a yun ar tres día s. Bu eno. el hombre ayu nó tres día s. Pero. un día. iba po i cam po y cta ba o ca ba lo do cura mirando por la cebad a; dice: - Carallo: eu vi la farru ca da tía Maria y a mi tres días, ¿y ahora o ca balo do c ura . que mira pa la cebada'!: pu cs quc ayune o tros tres. Metió lc o ca bal o e n o mo lino ie ce rró a po rta. Y o cura pre· gun ta pregunta por o caba lo. pregunta pregun ta por o ca ha lo. pe ro o ca balo no n parecía: ha sta o s Ires día s. Y dixo le: - ¡Eh. ho! , suo ca ba lo ela en o muin : vaya a por él. - iHo mbre!. ¿pero por qué meles o ca halo en o molino'! - Porque ciaba mira ndo pa la cebada d el se ño r Pedro. - Pero. anq ue miraha ra la ce bada . no la comia . - Ay, tampoco cu co mia ¡¡ 1~lrrll c a da tia Ma ria e fi zo me ayuna r Ires día s: asi que ... RECOG IDO EN: FEC HA: NA RRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

156

Tejeira. Julio/K5. Dion isio PO NCELAS CE Ri:.ALES. 66 aflos. Ju hil ltclo (a nlcriormcn lc. lahrauoT).


263.

EL CURA ES CLI ENTE

Era uno qu e se fue a co nfesar también. y tamhié n. pu es. lan zaba b lasfe mias. y le dijo el cura: _ Esa costumbre te la quilO yo pron to. - Dijo- Mira. cua ndo lances una b la sfe mia d e esas. a l primero que e ncue ntres en la ca lle le das cin co du ros. y dijo: _ ¿Quié n sabe? ¿quién sa be'!: bueno. lo int c nlan~. Yo si te ngo ga nas de q ue no me pa se eso. pe ro ¡no lo puedo r(' mediar. ..! Entonces. salió de allí. del confes ionario: le d io la penitencia. le ec hó la asolución y 1<11. Pero. seglin iba por un a ca lle dio un lrapies y... ¡toma casta i'ta! : la lan zó : ¡me cago e n ésto .. !. ¡me cago e n 10 otro ...! Y ya pasa ba un sCl'\o r y le dijo: - Tenga. cinco d uros. y d ijo: - ¡,Y cin co duros por 4wY? - Usted cója la s y calle la hoca. y dice: - ¡Este tio cslú maja reta! y ento nces. agarró y eUilndo va po r la I.:all e ahajo tamo¡en. al revolver de la esqu ina . ¡la s!. de hOf..: il.:oS I.:o n otro ... - ¡Me cago en ta l...! - la la nzó tamhi éll . Enlonl.:es. agarró y le dke al otro: - Tenga I.: inco duros. - Dijo- Nada . ho mhre. nada . eSlo nada. es 10 ol.:urre I.:o n fn':c ll enóa : usled I.:oja l.:i11\:o duros y nada más. - ¡Cómo no ... ! El pri 11ll' r har qu e vea. edlO un ca fé a la sa lud lu ya. C uan do lu ego d es pul's. va por la ca lle. cuan d o ve a una se ñorili na co n unos lacones: ¡Iin !. ilin! . ilin!. C uando según se vo lvió. ipil l!. pegó l' n l'lI a. Y le dijo : - iA ve r si mir¡l por dó nde anda! y d ice él. d icc: - Tenga c inco duros. y d ijo ella : -

No. no.

Di ce: 157


- ¿Có mo que no? Dijo: - Son ve inte. y dijo él: - Si me dijo el pad re Jav ier que eran cin co. - ¡Es qu e ése ya es cl iente. hombre! RECOG IDO EN : CastrocalbÓn. Novicmhrc/Ró. FEC HA: NA RRADO POR: Bclarm ino GA RC íA GA RC fA. 70 ¡¡ños. EDAD: Albañi l y pi ntor. PROFESiÓN :

264.

EL PADR E ES HABITUAL

Era un se ñor qu e peca ba mu cho .. - ¡Me cago n tal. me cago n cuaL.! - no rod ia hace r nada sin pecar. EnlOnces. también fue a confesarlo. y dijo: - Pad re. pero. padre. qu e yo no puedo hacer una cosa sm pecar. y le dijo: - ¡Ho mbre. ho mbrc. eso no se puede haccr! -Dicc- ¡Sabes lo que ti enes qu e haccr"!: tener mucho cui dao. y pa ra cada vez que peq ues. lleva r dinero en el hol sillo y a la primera perso na que enc uentres. se lo da s. para ve r si así dejas de pecar. Entonces. él. según salió de la puerta la iglesia pa fuera ... - ¡Cagon tal! Se aco rdó que habia pecao y ... vió ,,11i a una fu lana. y fu e y le dijo: - To ma . cincue nta pescl<t s. y le dice ell a: - No. si cobro cien. - ¡El padre me dijo que cincue nta! Di ce elle!; - Es qu e el padre es habitual.

158


RECOG IDO EN: FEC HA: NAR RADO POR: EDAD: PROFES iÓN:

265.

Priar,ul z;l de la Valducrna . M ayo/86. Teres;1 ("!) AHAJO I>E RANDONES. 54 al'los. Cll mpcsi na.

ILA MOZA TROPEZONA Y EL CURA ESPANTADI ZO I

Fue un a moza ¡] conresarse y... habí a tenido ... Y los curas so n mu y tunos. y empi eza : - Anda. cuántos. a ver. - Síiii .... ItIve uno. - Bue no. bah. uno - ral- no es nada: uno ti en cualqui era el tropiezo. Más má s. - SíiiL .. tuve otro. - Bu eno. ya dos ... - Me pone tres o cuatro. y dijo: - Va ya vaya: por lo qu e veo. no va le usté pa mula de va nl s del ca rro de un maragalo - las mu las tíen que se r lirmes-: po rqu e tropieza li ste algo mucho - le dijo el cura a ell a. - Si se ñor. s í. es ve rd<i : pero uste pa mu lo dela nteiro tampoco. po rqu e iei mu y espant ad izo: si le cuento todas las qu e liee ... RECOGIDO EN : Vi ll ¡¡lihrc d e Somo;,:,1. FECHA: Mayo/86. NARR ADO PO R: Ricardo ÁR IAS MARTf NEZ. EDA D: 74 años. PROFESiÓN : Campesi no.

266.

ILA MOZA TROPEZONAI

Era una moza q ue se ruc a eonresar. Y tenía un pecao mu y grande y le daba ve rgüenza deci rselo al cura. Pero el cura tanto la obli gó que tu vo qu e ... gamita r el pecao: dijo: - Mire. padre. yo tuve un tropiezo con un fulano. Entonces. el cllra ec hó mano él la ca beza y dijo: - iJesús Jesús Jesús!. ¡que usle no sirve pa yegua de arriero porque es mu y tropezona!

159


y le dice ella : - Pu es entonces li sté tampoco vale pa mac ho de ca rro matero porque es muy espan tadizo. REC OG IDO EN : FEC HA: NA RR ADO POR: EDAD : PROFES iÓN :

Castrillo de la Valducrn'l. Mayo/ 86. José FLÓREZ BLANCO. 86 años. Ll br¡.dor.

267.

EL SERMÓ

Una vez fu e un ch ico de aq uí a estudi a r pa cura a Astorga . y el padre pu es le ll evaba pa n. Y le ll evaba por hi. por los puchlos:

por Ca strOlic rra yesos pu eblos. Y le decía: - Hijo. tienes que ir ti la fiesta. ti Cast roca lbó n. tie nes que ap re nde r un sermón . y c ada vez que iba ti lleva rl e: - ¿Qu é tal vas con el sermón? - Pa dre. eSloy co mo un burro. - Pe ro ¿e nto nces no sa bes nada? Dice: - Nada . y dice: -

Bu eno.

Ya ll egó el día de ir a huscar el chico: ya e ra mozo. y fu e a hu scario. Y dijo: - ¿Que taL no has ap rend ido el se rmó n'? Pues ya la gen te est'" es pe rando qu e tú subas a l plilpito a deci r un se rmó n. Dijo: - Pues estoy igu a l tlu e un hurro. y le dijo: - ¡Esta mos arreglaos!, es tarnos arreglaos a hora qu e toda la ge nte ... he dicho yo qu e eres li sto y ta l y c ua l... ¡esta mos arre· glaos! Bu e no: ve ni a n en un bu rro y vieron [)O r las tie rras un ca rdo corredor, a si. redondo: y a nd a ba a a ire. Y di¡;e:

160


_ Mira aq uel ca rdo cómo co rre po r las tierra s. y dice él: _ Pos mire. un punlo pa l sermó n. _ jUy. hijo míoL ¡hijo mio !. ¡mira a ver si pu edes sacar uno! El chico : _ U n punto pal se rm ó n. Bu eno: llegaron a un a alameda de mu chos cho pos. y despues ha bía olra de muchos á la mos. y ha bia muc hos pája ros q ue volaba n de un sitio a o tro. Y dice el padre: _ ¡Que á la mos hay en esta a¡¿lmeda ! ¡y q ué c ho pos h¡:¡y en la otra! ¡y cómo pasea n los pajaros de un lao a ot ro! y le dijo: _ Pad re. pos o tro punto pa l se rmó n. _ lUyo a nda. hijo mio ! -y..l lo besó ellio y 10. Dijo- ¡Anda. hijo mio!. ¡por Dios. aguantat e algo! Ou eno. ya ll egó la ho m de a lmo rzarse. como ha hía 411e ..limo rza r e n el camino: le dice: - Bu eno. vamos a a lmorziIf a esta ru ente. Saca ró n la merie nda que lI ev¡¡ha su pa pá y se pu sie ro n a come r. Y hahía muc hos peces y d ijo: - iQue de peces ha y!. -d ijo el lío- ¡quien los pud k'ra coger! -pero hahía qu e mete r la ma no en el agua . y los peces se e ntrud il han pa la madrigue ra y no los pudo n pillar. y cuando dice el hijo. dÍl.:e: - Pu es padre. airo punto pa l se rmón . - lUyo hijo mioL -ya 10 bcsah¡¡ - ¡u y. que ya tienes cas i el se rmó n hecho! Bue no. lk garon. Y cll:u ra va a tkcir miSil . Y é l se suhió a l pú lpito. Se S<.\I1tiguó. Y te nia un a hermana. y la madre. y esta ha n así. co n la hoc.l a hie rta. Va el h(.'rm ..lIl o y I; ua ndo dice: - ¡Ca rdulll co rrd -corria el cardo por la tie rra . Y dice¡OC los c ho pos a los ¡liam os ha y una legua de lodos los d iah los. y de los ülamos a los c ho pos ha y Un¡l legua de lodos los demo nios!

L" ge nte ... : ¡a aaah !. todos estahan I;on la hoca a hic rl H. H ve r el novicio lo 4l1 (' dccia. Dice: 16 1


- Ca rdum corre. los paja ros e n los árbo les y peces e n la s fan les ... ! y lodos mirando, a ver. siguiéndole: y más la madre y la hermana. y él no sabía má s. no supo más que dec ir. no supo más sermó n. Pero después empezó:

- ¡Dios dijo a C ri sto, y Cristo dijo a Dios! ¡Dios dijo a C ri sto. y Cristo dijo a Dios... !

To el rala estuvo con eso. Y la madre ya le ca nsaba. y la gente a llí toda : iaaaah! Cuando le d ice la madre: - ¿Qué dijo. hijo. qué dijo? y d ijo: - ¡Que tan pUla es mi hermana co mo vos! - ¡, En eso me pagas los nueve meses que le traje en el vientre...? - Méta se tl sté en mi culo. ¡que la traeré c ien to veinte! RECOG IDO EN : Caslrocalbón. FEC HA:

Mayo/86.

NARRADO POR: Una mujer que prefi rió no dar su no mhre. EDAD: Unos 80 afl os. PROFES iÓN: Ca mrcsina.

268.

SAN N I CODEMUS SE COM I Ó LOS CHORIZOS

Era el sacerdote de un pueblo que era mu y pi (lió n: cua ndo se hacia el San Martín . pi(lía morcilla. pidia chorizos. y pidía todo. y claro. lo ll enaban : todos los vec inos le daban . por quedur bien. el qu e más podía. má s. y ll e naba la ca sa: mas después mataba él también un bece rro. y tenía la casa lle n<t . ll ena completamente. Ten ía de sac rista n a un pai sano ma yo r, muy pohre. se llamaba Ju an: iba por gana r a lgo. una s perras que le dah¡l. y un día dice el sacristan : - Que tenga el sace rdote tanto y yo no tenga nada ... Marc hó el sacerdote a las confes iones de otro pueb lo y le dejó la s l" lves a él pa que abriera la iglesia y d ijera el rosario. Dice: 162


_ y pa pa sao rn ai'l a na. cuando yo ve nga . me a brcs la pucna y ya estáS aquí pa ir a dec ir la mi sa. Fu e y cog.ió chori zos y le ll evó lo qu e pudo. Cua ndo vino el sacerdote. los echó de menos; dice: _ Bu eno. ¿ahora que ha go yo? Fu e pa la iglesia y lo pred icó : _ Sabrán ustedes qu e me robaron los cho ri zos y no encuentro quié n. yo estoy avergonzao de te ner qu e avisa r al se ñor obi spo: ¿qu é dirán de este pueh lo? .. - qu e esto. que lo otro. Bue no. pues qu e avisilll al se ñor ob ispo: dijo él que lo había avisao. pe ro era por e nga ñalos. _ Que dijo el se r\or ob ispo qu e si no parecía el reo inmediatamente. que se quedaba el pu eblo sin sacerdote. El sacri stá n ya un poco co nfuso. dice: _ ¿Pu es cómo me defenderé yo?: si va n a mi casa. me lo encuentran. Ya pa la iglesia y est¡¡ba San Nicodem us. un santo qu e se llama ba San Nicodemu s. e n el altar: y va y ll evó un pimiento y le unió todo el hocico. todo por aqui. todo lo pintó de eso. Y a o tro dia fu e y tocó a mi sa. Y va el sace rdote a decir la mi sa. Cuando d ice: - O iga. mire o nde está el ladrón de los cho rizos: ¿lo ve"! Dice: - Es ve rdá. Va el sace rdote pallá. le pegó y tiro a Sa n N icodemu s en medio de la iglesia . Y claro. lo hi zo cachos: d ice: - ¡Ahora estamos pe rdidos1. ¡a hora q ué hacemos!. que es la misa y echaran de menos al San Nicodem us. -El cura ya estaba asustao. Dice- ¿Qu é hacemos'! Tienes qu e vestin e tú y a ver si me arreglo yo de decir la misa: le vas a vesti r tú de San N icodemus. po nes la ropa de él. Pero procura qu e no noten que esta s vi vo y qu e .... que es San N icodemus. Lo vistió. lo puso e n el nicho del otro. Y en tra la gente. y las Illujeres. Y toda s. claro. miraban . unas con tra otra s. dice : - El santo apestaña ... Todas estaban con muchisimo miedo en la iglesia. Conq ue al dec ir tanto el santo apestaña . dice: - Sí. si. San Nicodem us apestaña. 163


Ya el pobre dice: - Me va n a co noce r. Y ya pega un s<llto. y se tira e n medio la igles ia y se marcha ca. rriendo. Y em pi eza n la s muje res: -jAy. San Nicodemu s. que. co mo eres. te qu eremos! RECOG IDO EN : C l in . FEO'IA: Julio/85. NARRADO POR: Rosa PÉREZ GUERRA. EDAD: PROFESiÓN: Jefa de Cocina (emigrad<l a Brusela s: estaba de "'<lca· ciones ).

269.

¡LA IMAGEN D[ CA RNE Y H UESO ¡

Una vez iban a hace r un a ermi ta en un campo: dijeron que a llí habia qu e hacer una ermi ta y mand aron hacer santos. ma no daron a un ca rpinte ro. Y los del pueblo ílqucl in vitaron a los familia res que te nía n fo rasteros. y a la s am istades. para aquel día. qu e era la fi esta : y avisaron los ta mbo rit eros y los dulzaine ros y.. " bue no. todo lo avisaron . Pero, el día antes. fu eron po r los santos y se había pu esto ma lo el carpinte ro y estaban po r ha ce r. Y le dijo: - iY a ho ra. vie ne la ge nte mañan a. co n todo preparao, la carne ya comprada y todo y lodo... !. ¡pues có mo nos arregla mos! Dijon : - Bu eno. mirad a ver la moza más guapa qu e haiga. a ve r si se qui ere pone r de Virgen. y bueno. aceptó. Se ll a maba María . Y dijo é l: - ¿Tú no podría s ir'!. porque nos pa sa esto ... : qu e los santo~ no vi non . Dijo: - Bueno. Despu és. habia <tlli un p<tyaso de mozo ... , y dijo: - ¿Este no qu errcrá se r el Crislo'! 164


y dijo: _ Díse lo. y se lo dijo. Y dice: _ ¿Y yo aónde vaya ir? -era un paya sote. _ iBu eno. que tambié n va Maria! Como era tan guapa y él.... dijo: _ Bu eno. pues iré. A ella ponerl<l co n la ca ra palante y a mi patrás. -Él la quería ir mirando. y claro. co mo el C risto tie ne qu e ir desnudo. puso al c hi sme un papel. pa que no se le vie ra . Bueno. y la ge nt e:

- iTe rogamos. María. eres hermoso clavel! Má s ala nte: - iEres hermosa. Mari<l. eres hermoso l'lavel! Cuando má s alante. el tonto a qu el dice: - iQue me la quiten de delante. qUl' se me ro mpe el papel! RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :

270.

Castrocalhó ll . Novic nl hrc/X6. Teresa PÉREZ FERNÁNDEZ. S4 anos. Ca mpl'si na.

EL QUE SÓLO SE QUERíA CONFESAR CON JESUCRISTO

Fu e uno a ¡;o n!i:sarse y le dijo el se ñor c ura. le d ijo: - ¡.Te qu eda a lgo tlHis hijo? Dijo: - Si padre. me queda uno: pero ésto no se lo digo a nadie. no sien do que hajc el de arriha. y d cura I.tn leslarudin se pu so que le dijo al sacrislún: - Oyes. haja un día ahí pa la iglesia y ponte e n el altar mayor

165


envu elto en una sáb¡:lI1a. y cuando yo te diga: ¡Se ño r. Señor. a tiende a este pecador!. pues ya ... a ver si él suelta lo que tiene metido en el buche. y cla ro. pu es le dijo a éste. le dijo: - Mira. hijo. he conseg uido que haje Jesucristo en persona a la iglesia pa confesa rt e. y dijo: - Mire. padre. que si no es Jesucristo. no lo digo. ¿e h? y dijo: - ¡Que sí. hombre. que sí! Entonces ll ega y le dice: - ¡Dios. <ttienJe a este peca do r! y e nton ces. dice éL di ce: - ¡Pues me arrepiento. Seílor!. ique la hija mayor del sacristán es hija mía! -y el qu e estaba a llí era el sac ristán. e nvuelto en la sábana. y e ntonces. el cura se asustó todo y dijo: - ¡Pe rdóna lo. Dios. perdónalo! : ¿ve rd,í que sí lo perdonas? Yel sac ristán dijo si con la cabeza: dice:

-Si. Dice: ¡Y esta otra niila peque ña qu e tuvo la mUjer hace poco. tambien es hija mía! - iPe rdÓna lo. Dios. perdónaloL ¡por lo que má s quiera s!. ¡perdona a este pecador! Entonces dice el o tro: - iQué perdónalo ni qué odo c uartos!. ipara sa ber que uno es co rnudo. no hace falta vestirse de Nazareno!. ime cago en tal. .. ! Y sa lió y se lió a hostia s tra s del cura y tra s del otro. -

RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

166

Caslroca lhón. Novicmhrc/R6. llclarm ino GARCiA GARC iA. 70 a1105. Alhar'lil y pintor.


271.

I EL PAISANO EN EL CONVENTOI

Era una vez un pa isano que estaba ya harto de trabajar: ye ntonces. dice: _ ¡Ay. ya estoy mu y c an sa~ de lnibaja r! Fue. y se di sfra zó y se vistió de monja. Va a un co nve nto y ll ama él la pu erta . Y en to nces. sale la madre superiora. _ ¡Ay! ¿No te ndrá pCl poder do rmir'! Estoy mu ca nsa y ya estoy harta de trabajar y ya no ... _ Bueno. bue no. ¿pu es qué? tengo loas las celdas ocupada s. pero. al fin y a l cabo. ¿qué ma s da? le pa saré paca . Co nque coge y la pasa pallá . Y entonces. la primera noche durmió co n la superiora. y después fu e reco rriendo la s celda s y. claro. cada noche co n una mo nja. Y la s mo nja s e ngordaban. Y con eso d ice la superio ra : _ ¡Ay. por Dios!. ¡esto no pu ede se r!. ¡no pu ede ser!. no pu edo dejarlo así: ma ñana tengo que vigi lar. Coge una vela . va cel da por celda. ce ld a po r celda . mirando. Cua ndo ll ega ado nde él. se le apaga la ve la y dice: - ¿Pero qué es esto. sor Ca mpana? Dice: -- El badajo. ma dre Juana . RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES IÓN :

Cu oilla s de Rueda , Julio/R5. Una mujer 4U (' prefiri ó no dar su nomine. 50 ¡¡ños. Sin dalos.

272.

¡PERAL FUISTEI

En un puebl o pues hab ia un se ñor q ue teni a un peral. y tenia un as pugas pero bue nísim as: y un sei\or qu e se dedicaba a hacer los san tos pa la igl esia. neces itaba un trozo bueno de madera para hacer un san to. Ento nces. le dijo : - Oig<1. ¿usted me podrií:l dar un trozo de esa madera del peral para hace r un sa nto. que neces ito yo hacerlo. qu e hace falta en la iglesia? 167


- Homb re ... bu eno. y,1 po r ser pa eso. te lo dejare. Pu es el resto que quedaba ... - ¡Ah!. bue no. a ho ra qu e ya cortaste eso. voy a cortar 10 otro, que neces ito a rregla r el peseb re del burro y, ya una vez q ue eSlropeaste eso. pu es 10 voy a termin a r yo. qu e me hace falta . y cortó el du eño lo o tro qu e qu edaba y arregló el pesebre del burro. Fue el o tro. lo serró. lo preparó todo. bie n vestido. bien preparao. y lo puso en la igl esia . Conqu e un d Í¡1 fue el due¡'¡o del pera l a la iglesia: dice: - Voy a ver al sa nto. Entonces fue a adora rlo: se arrodilló, se santigu ó co n ed ucació n y dice: - ¡Santo que estás aqu í! delante de toda la ge nte, un dia de mi sa-, ¡primo carnal del pesebre del mio burro!. ¡¡os mi lagros qu e tú haga s... hablando con el respeto de ustedes-, que me los planten a mí en el cu lo!

y toda la gente: - iJajaraja! - A reir. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN :

Cahoa ll es de Arrina. Mayo/M5. Ma ria RIESGO RODRÍGUEZ. 70 a"'os. Vaquera y sus lanores.

273.

¡M ANZANO FUISTE¡

Era un seño r que tenía un man zano e n el hu erto. Y daro. pucs cogió y lo CO rlÓ, ¿no'! Y déL un trozo. pues hi zo un pesehre pal burro: y de lo o tro. lo aga rró un ca rpintero. un ebani sta . y cogió. lo labró y hizo, pues, un san to, un San Seba stilÍn . y cl a ro. pues el dja qu e lo in a ugura ron. cog ie ro n y sa lie ro n con una procesión, y ta L por lodo el pueblo. Y ll amaron al amo del manzanaL pa qu e dije ra a lgo. y ento nces. el se ñor aq uel dijo: 168


- ¡Oh. glo rioso San Sebasti á n. qu e del pese bre de mi burro eres hermano ca rn al. en mi huerto le c ria sles. yo fruto nunca te vi. los mil agros qu e ní hagas. que me los cuelguen aqui!y el tia cabró n apuntó a la bragueta. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR : EDAD : PROFESI ÓN :

CaSlroc;¡1hó n. Novkmbre/ 86. Bdarmi no GARCíA GA RCíA. 7 0 11l)OS.

Athlu' ;1 y pinlor.

274. ABR IL. ABR IL Era un c ura 4u c c ra astu riano. Y hahía lino 4l1 C se llamaha Abri l. Y dijole el c ura :

- Ahril. abril. de cien en cien anos tenía s q ue ve nir. -y tamh ic nNo hay ah ril que no sea vil. al cntrar o al salir. o al medio por no me ntir. En lo nces el airo se picó y dijo: - No huhicr;t :.tori l malo si no fu era el aire asturi ano. RECOG IDO EN : FEC HA: NA RRADO I>OR: EDAD : PROFES iÓN :

Vi ll alihr" _k SO IllOlll. Mayo/ &..

Ricardo ARIAS MARTfNEZ. 7 4 lU'OS.

C ll1lpcsi no.

169


275.

EL ALUMNO ABR IL

Era un maestro ga llego. y tenía un a lumno que se llamaba Abril . Y e ra ma lísimo Ab ril. mali si mo ... (se refi ere a l tie mpo lam. bien yeso). Y le decía el maestro: - ¡Ay. Abril. ab ril. ca da c ien años. uno había s de ven ir! y le contestó el alumno:

- Abril fuera bue no. si no fu era cJ aire ga ll ego. RECOG IDO EN : Or<lllo.

FEC HA:

Mayo/SS.

NARRADO PO R: Emilia CABALLERO GONZÁ LEZ. EDAD: 58 afl os. PROFES iÓN: Sus labores (lIclualmenle. también se dcdic<I a la venta de productos de cos metica).

276. TIRA ESA INMUNDIC IA El c ura estaba pred icando: estaba predicando y ento nces habló de la ge nte esa. de la ge nte mala. diciendo ... - ¡Esa inmundic ia!. ¡esa gen te q ue ...! y e nto nces. el sacri stá n había ido a la cocina y le habia manda o ir a dar un a vuelt a a l puc hero. Y cogió la mo rci lla y la metió aq ui. e nt re la ca mi sa. Y e ntonces. como la metió ahÍ, le quemaba. y él estaba haciendo así. asi... la hu ecá ndose la ca misa l. estaba hac ie ndo así y el cura pred ica ndo. Y a l es ta r predicill1do. él ha blaba de esa inmund ic iil. de la ge nte mala que ha y. y d ice: - iQ uita esa inm u nd icia que está quemándole las e ntnlñas! y él en tendió. y cogió y se sacó la morc ill a de la camisa y dijo: - iTo ma lá. pronto la o liste! RECOG IDO EN : Bercianos del P¡'mt mo. Noviembre/86. FEC HA:

170


NARRADO PO R: Inés FERNÁNDEZ GA RC íA EDAD: 703nO.). PROFES iÓN : Clmpcsina.

277.

¡PUM BA!

Hab ía uno que en¡ un itteo. un blasfem o . Se fue a confesar y. al llega r a la igles ia. le dijo el cura : _ ¿De qu é te arrepientes. hijo? _ Pues mire. padre. resulta que. cada vez qu e o igo una menti · ra , me es im posibl e. no me co ntengo. lan zo un a blasfemia ... - y tal. y le dijo el cura : _ Bu eno, y po r que. en vez de eso. no dices: ipumba! y d ijo él: - No sé. lo intentaré. lo int entare ... Bu eno. el C'ISO es que ya le echó la absolució n. le pu so la penitencia que fuera y tal. Pero el do mingo fu e a mi sa. Y resulta de que en la iglesia estaba el seño r cura y dijo : - ¡Queridí simos herm anos en Nuest ro Seño r Jesucristo!. ¡(jj,lros la bondad de Nuestro Señor Jesucristo y fij aros el poder qu e tenía que. con cinco panes y cinco peces le dio de comer a ma s de tres mil personas! y e nto nces. se oyó desde detrás u na voz que dijo: - iPum ba! Ento nces dijo el cura: - ¡Ya esta ahí ése. ese ... ese ateo! -D icc- ¿Cómo me enri straré yo para que no prep,lre un escá nda lo'! - Dijo - Bueno: su· pongamos qu e. e n vez de tres mil. pues fu eran mil quini entos. Y entonces. cuando se oyó otra 4uC dice : - ¡Pumba! Entonces. el cura esta ba negro. Y dijo: - Ahora , qu e bueno. tambi én hay que supon er qu e I.l lo mejor eran pa nes ico mo este templo de grandes! Y e ntonces. dice el otro. dice: - iPumba! : ¡có mo tenía que ser el ho rno, hijo. có mo tenía qu e ser el ho rno! 171


RECOGIDO EN : FEO-l A: NARRADO POR : EDAD: PRO FESiÓN:

C¡SlrOClllbÓn. Mayo/ 86. Bcl armino GARC fA GARC fA. 70 anos. Albar)il y pinlOr.

278.

EL SANTO DE OMERO

Era un curCl que le daba poca limosna la felig resía pa sostenerse como Dios manda. Pu es no daba. no daba aque lla fel igresía ... Y e nto nces. el cura cav il ó. caviló y. como todos saben de todo. hizo un sa nto de o mero. quc es una madera de do nde se hace n la s madreñas. qu e es parecida al haya y se retu erce ra tos los an dares: según se seca. se retuerce. Y a lo prim ero. mu y bie n: dieron pal san to nu evo. porque el que estabCl yCl era vicjo. Bu eno. pues ya lo ll evó, lo bendicieron, lo pu sieron ah í. - iHay que da r algo ahora pa ta L..! Todos dieron: claro. como era Ull sa nto IlU CVO ... Pero Y'I se cansaro n de dar. Ya pasó un año y el santo. según se iba seca ndo. como lo hizo ve rde, e n vez de mirar asi. pa la gente. ya miraha de costao. El cura ... ¡ay!, pad, pa ll á, espot rica ndo: - ¡,No lo véis cómo vos mira?, ¿no lo veis'!: ¡el santo os mira mal!. ¡ya no mira de fre nte como antes!: ¿no véis pa onde mira? ¡Si no vos port<ii s mejo r, qu e sé yo lo que pasan\ ,.qui!: ¡hay qu e dar limosna!. ¡hay que dar! Vaya. todos a da r. Y éL en ese med io tiempo, cogíu y de noc he lo echa ba al agua . lo metía unos días al agua y." ¡host ia!. volvía u lomar poslu nl. Y as í les saca ba el aleluya. A poco. tambicn in ven tó hacer a la Virgen echar humo por los ojos. Cogió un ti zó n y pu so al sacri stán po r medio de unos tuhos. co n un tizón, qu e soplara y cc hara el hum o por elluho. Y cua ndo. en su pedricació n decía: - ¡Virgcn Santís ima, ec ha humo po los oj()(X)s!. ¡ec ha huuuu mo! Y. claro. el sac risl,i n sop laha y sa lia humo por los ojos ... - iUy!. iuy! -uy. la gente cómo lloraba. Co nque ve nga. volví" a se rmo nea r y volvía i1 dec ir: - ¡Echa más humo po los ojooos! 172


Pero se había apagao c1 tizó n. El sacris tá n sacó la cabeza por la sacristía y dijo : -¡SeñOr cura. se me apagó el ti zón. ya no ha y más humo P¡t1 se rmó n! RECOG IDO EN : FECHA: NA RRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:

279.

Villalihn: de SorIlOZ:1.

Mayo/ 86. Rica rdo ARIAS MARTíNEZ. 74 anos. Ca mpesino.

SANTO FAVORI ÑO. APA RECERVOS

Era un pu eb lo que .... dice n qu e si fu e Marmbio. ahí. en la Cabre ra Baja: dice n till e 1" genle se negó a dark' los diez mos al cura : le paga han un cuarle l de faha s. Y e ntonces. el negárscJe a darle los diez mos a la igles ia. pues e l ClI nl cogió y esco ndió a un sa nto: el san to qll e te ni an favorito del pu eh lo. el palró n del pueh lo. lo esco ndió; lo ll evó pa unas encin as a llí lejos. el c ura lo esco ndió bien esco ndido y lo dejó a llí . Cuando va n a misa el do mingo... iy no aparecía el sa nlo! Y dedan todos : - Oyes. ¡.pu es dón de eslará el sa nl o? y e nlo nces. el cunt e n la iglesia d ijo. alJi. e n el a ltar. dijo : - Buen o. mirar: San Estehan fal la de la iglesia . y f¡tl ta po rque no le ha is dao los d iez mos a lit iglesi¡l: y da ro. a l no paga rl os. pu es se ha marchao del puehlo: a si que qued á is sin pa lró n. Ho mhre. e nlo nces ¡¡, ge nlc dijo : - Pu es. mire. vamos ¡¡ hacer una novena a ve r si parece el san lO. pon.¡lIC el sa nto ... ¡cómo qu eda mos sin san lO! - y la l. Bu eno .... ya dijo: - Bu e no. pucs vamos a ha ce r una procesión y va mos a ve r si lo Cnl;{lntnlmos. y sa le n lodos po r ¡lIlí pa ll lÍ. y cI cura . delante di cie ndo: - ¡SammlO ra vo riño. aparecervos vos!

y los feligre ses dec͡tn dctni s: l7l


- ¡Que el cuartal de fabe s vos daremos nos!

y cla ro. fueron po r .. IJi pa ll a y. c ua ndo llegaro n adonde esta ba el santo. do nde lo tenia escondido. parec ió. RECOG IDO EN : FECI·IA: NARRADO POR: EDA D: PROFES iÓN :

280.

Corporales. Noviemhre/M6. Moiscs LI ÉBANA VOCES. 57 a nos.

Gai tero.

IEL GOCHO EN LA CA PILLA DE SAN ANTON IOI

Hab ía una capilla. la ca pill a de Sa n An to ni o. y resulta qu e all í h¡¡bía un goc ho q ue se ce rrara: abrió la puerta y se metió pa dentro. y sonaba adent ro g ruñir. y so naba. y la gente. antes tan ignoran te. decía: - jOyo oy!. ¡e n la ci.tpi ll a de san Antonio anda el diah lo! - ¡Que anda el dia blo!. ¡mirar lo que suena! Avisa n al cura. Era un curd de fue ra. Avisa n a l c ura ... - ¡Señor c ura. e n la cn pill¡¡!. iha y a lgo. hay <ligo. suena un estrue ndo! Dice: - Pues. ay. vamos a ab rir. va mos a ve r qu é ha y. -y ya diceVoy a e ntrar yo diciendo las letanía s. y vosotros decís: miserere no bi s. Pero a l a bri r la puerta . e ra un gocho lo qu e había. pues e l goc ho salió. Y él. co n la sotana . El gocho se le metió por e ntre las pierna s y salió a caba llo del goc ho. ahí. el ca mino abajo. Y el - ¡Que me ll eva el diablo! y los o tros ... - ¡Mi se rere nobi s! iMi sere re nohi s! Y. bueno. eso. les daba ri S¡¡ de eso. RECOG IDO EN: FEC HA: NA RRADO POR : EDA D: PROFES iÓN :

174

Lumiljo. Mayo/85. Benita GA Re fA RIESeo. 80 anos. Sus labores y I;ilrnpesi na.


28 1.

LA MISA DEL CURA JUGADOR

En un pueblo que ll ama Brañas de Arriba había ot ro c ura. pues. que le gustaba mu cho juga r a la baraja. a la brisca. y el pobre pues iba de ca lccho pa una casa y jugaban. y ¡hala! y taL. ; eso era un sá bado. y al dia sigu iente. domingo. a decir misa. Y cuando estaba dicie ndo la mi sa. pues lo qu e había pe nsao toda la noche. qu e estu viera ju,!!.ando: a l dec ir: Dominu s Vobiscum. dice él:

- ¡Oros so n triuoros! -(cantandol RECOG IDO EN : Caboallcs de Arriba. FEC HA: Mayo/8S. NARRADO POR: María RIESGO RO DRÍGUEZ. EDA D: 70 a"os. Vaquera y sus labores. PROFESIÓN:

282.

AL DIABLO AÚN RABO QUEDA

Era un c ura de ésos. de las braña s. y tcnía ga nao vacu no y de lodo: y era ya en ma yo y nevaba: y al ve r q ue nevaba. pu es él. asunto de pi enso ni yerba. pu es no teni a. Y seglln estaba di ciendo m isa. cuando se revuelve a decir «Dom inu s Yobi scum)). mira pa una ve ntana que había. dice él: - ¡Al dia blo aun rabo queda! RECOGIDO EN: FEC HA: NA RR ADO POR : EDA D: PROFES iÓN:

Torrestio. Mayo/ 85. Antonio COBO ÁLVA REZ. 68 a ,~os. Labrador (tamhién fue trahajador metalúrgico en Avilés).

283.

VATER PARA EL OBISPO

Iba a ir el seño r ob ispo al pueblo. y entonces. nada. el sacerdote lo hi zo presen te en la iglesia: - Ya a ve nir el señor obi spo. así que a ver cómo lo va mos a a rreglar. Será mu y justo que vaya a la casa rectoral. Va a pernoc-

175


lar uqui unos di as y no li ene serv icio. A ve r có mo lo arreglamos; por lo menos. poner un va ler pa que haga sus necesidades en caSé! . y có mo lo hace mos. cómo no lo hace mos. y pusieron una es' pec ie de valer: abajo era la cuadra. - Entonces. nada. hay que ponerle una persona pa. cuando vaya el al va ter. ¡impa rlo por bajo. y fu e el ob ispo y. na. durmió: y el otro du rmió en la cuadra . Cuando 10 sicnte ir pa l cuarto de aseo. va el otro co n la escobin a. un a escobin a q ue ten ia mu y fin a. H ila sus neces idades y va el aIro co n la escoba: ir¡:I S, ras! Dice: - Pero, iq ué comodidad!, ¡qué co mod idad!. esto está maravi· ll osa. y en esto el obi spo se aso mó. - ¿A. ver cómo está esto? y fu e el otro: iras. ntsl. po r la ca ra. Que se fu e a aso ma r a ve r cómo estaba aquello. y va el otro con la escoba y pensó q ue no habia acabao. RECOG IDO EN : FEC HA: NARR ADO PO R: EDA D: PROFES iÓN :

5010 de Sajambre. Julio/ S5. Isido ra MARTINO GA RCfA. 70 aftoso RegcnlH un h:u.

284.

IEL SASTRE y LA ZARZAl

Pues era u n sastre que se qu edó pre nd ido en Ulla za rza. Y estuvo toda la noche all i. El creyó que era alguien q ue lo tenía cogido. Y después. por la mañ a na, que mi ró así. poco a poco. y vio que era un a Za rza. Saca las tije ras y co n a. y d ice: - ¡Si es un hombre. iba igual! RECOG IDO EN : FEC HA : NARR ADO POR : EDAD: PROFESiÓN:

176

Villahli no. Mayo/SS. Emilcc NÚÑEZ Á LVAREZ. unos 45 ai'los. Ama de casa (Además. ay ud¡¡ a proresión).

MI

nlil rido . .~asl rc de


285.

IEL TESTAMENTO INSÓLlTOI

Esto e ra un c ura que se lla ma ba don Ca mil o. Estu vo e n la pa· rroquia dond e yo estu ve. en Ga licia: esto fu e cie n o. Te nia dos criadas. y una se lla ma ba Maria y olra Ma nuela: mi cnlras pudo. las estu vO rutiga ndo a las dos. y decía qu e les hab ía de dejar pa que viviere n cua ndo murie ra. que ha bía de deja rles todo a ell as. EnlOnces. llegó el día qu e el hombre fue viejec ito. ya estaba medio moribundo. y ento nces iba una cri ada: - Oiga. do n Ca milo. mire. que li ste sie mp re me d ijo que me había de deix.ar. y que me había de hacer. y q ue me había de ... - Si. sí. Marchaba aqué lla. iba la otra ... con la misma. Ta nto le obli garo n qu e mandó ir a buscar a l nota rio. Ento nces. ya busca ro n al notario ... - Bu eno. buenas ta rdes. do n Ca milo: ¿está usted en disposición de descargar su a lma pa ll eva r la alm a lim pia pa la otra vida'! - Si. mu y contento que li sté ll ega ra . que quiero llevar mi ¡lima limpi a pal otro tllumlo , - Bue no. pu es a ver ... y le dice el cura : - P rim ero. que ent rego mi a l m il

iI

Di os.

Esc rihie ndo ... - Segundo. c1cul'rpo mio a la tierra. Tcn.:cro. los cojo nes pa Maria y la gaita pa MiullLc la . RECOG I OO EN : FEC H A : NARR ADO PO R: EDAO: PROFES i ÓN :

Ca~ . ri ll lJ

lk la Va IJu<.'rna. Mayo/Xt>. J o~é FLÓ REZ BLA NCO. Xl> 'lr'lOS.

Lahra ..lor.

177


286.

LA MENTIRA MÁS GRANDE QUE EL PADRENUESTRO Y EL AVEMARÍA

Era un c hico a l que se le murió la madre, y le dijo al cura a ver si la enterraba de bald e. que no ten ia dinero. Y le dijo: - Bue no. si me dices una mentira más grande qu e el padrenu estro y el avemaría. te la enti erro. - Bie n. - Pues empezó. y dicc- Pu es mire. mi padre tenia un co rm enal e n el mon te. Y un día fue a con tar las co rmc na s, y no las pudo contar. y se puso a contar las abejas. Y le faltaba una de la cuenta. y la fue a buscar. D es pués. fue por el machao. pa co rtar leña pa buscarla. Y lo puso a ll í pallao y prend ió fuego a ver si enco ntraba la abeja . y se le prendió el hierro y le quedó el mango sólo. Y después fue a COmp nlf una arrob<l d e hierro pa hace r un machao: se 10 llevó a un herrero. y le hi zo un anzuelo. Y con a qu el anzuelo fue a pescar. Y fu e y lo tiró al río. Y tira tira lira. y sacó una mula. Y anduvo co n ell a a l porte de la s habas. Y después. ya de que se cansó de andar co n ella, q ue tenía el espinazo med io ... ma tada, le pegó unos palos y la ec hó de casa, la echó pa la orilla del río. Y desp ués. un día. cuando fue por a llí . Y vió la mula. Y le habían quedado tres habas allí. encima del espinazo. iY cuando ten ía un haba l!: iun habal de haba s... ! Entonces. fue pa casa, por una hoz pa co rtar la s habas. Y segú n iba sega ndo las haba s. salió un ja balín de entre las haha s. y según iba co n la hoz. pues la hoz le entró por el c ulo del jahalí n. Lu ego el ja balín corría y. según corr ía. pues co n la hoz iha co rtando las haba s: con la s patas las iba tri ll ando. y con los hunos que daba las iba lim piando. -Dicey señor cura . ¡siete ca rgas de haba s en el es pina zo de la mula ! Así que le ente rró la madre de balde. RECOGIDO EN. C<ltz<ld<l de t<l V<ltdcria . Mayo/86. FEC HA:

NARRADO POR : Ascensión GARCfA CA RMONA 66 años. PROFES IÓN' La bradora y anu de casa.

EDAD:

178


287.

MENOS LOBOS

Eré! un chava lillo qu e iba po ahí co n el ga nao cuando cn tcavía distin guía poco. Y era uno de éstos que sa lían un día e n el a ño. y sentían que todos los día s a lguno vía los lobos y... y ya no 10 decía siqui era; y CI sa lió un día y vino dicie ndo: - ¡Vi veinte lobos! - se lo co ntaba a su madrc- iOc verdad qu e los vi! - No se rian tantos .. - No. pero lo menos diez era n. y dice: - No. d iez no viste. - Pue s. ¡por lo menos cinco! - ¡Ni cinco tampoco! - Pu es lo menos uno. oye. - ¿A q ue no viste ni lino? - ¡Po r lo menos una bu ena lIicbralona e ra! y de una Ilicbratona pu es formaba veinte lo bos. RECOGIDO EN : Truc hill as. FEC HA: Novicmbrc/86. NARRADO PO R: M anuel A RI AS LORDÉ N. 84 ¡111os. EDAD: PROFES IÓN : Ca mpesino.

288.

I EL LOBO VUELTO DEL REVÉS I

Estaba un pasto r a hí arriba co n el ganao y se encon tró con un lobo. Y el lobo a brió la boca. ¡una bocarrona ta n g ran de!. para co mer a l pa sto r. Y el pasto r regazó la ca misa. y le metió la mano por la hoca a l lo bo. y lo agarró po r el rabo y lo revo lvió. RECOG IDO EN: Villar de Ace ro. Julio/85. FEC H A: NARRA DO POR : Magín OíAZ GUTIÉRR EZ.

EDAD: PROFESi ÓN

75 años. Cam pesi no.

179


289.

¡AY. M UNDO. MUNDO!

Era una señora 4u t' se la murió el Ill'lrido. Y no Icni a gran

pena. porque se frió un huen cazaD de to rrcnos. 4u C so n dc loci no frit o. Y estaba co mié nJoselos y. (' ll ando vio ven ir a la gente. se los esco ndió dehajo del csca i'lo . Ento nces. vc ni¡t el gato de Vl.'Z t'n c ua ndo. y cogía lino y se m a rc haha. Y ell a. co n to d a la ge nt e ¡¡ Ili vie ndo aquello.... ¡se po niil

ell a!: - iAy. Mundo. Mundo! -el gal o se Ilam aha Mundo-. ¡ay. Mundo. Mundo!. ¡cómo te los va llevando till O por lin o!. iy por los mejo res! RECOG IDO EN: Or¡lllo. M ay()/ ~.'i. FEC HA : NARRADO PO R: Emilia CABALLERO GON ZÁ LEZ. 5~ ¡tri os. EDAD: PROFES iÓN : S us lahon:s. (¡u.:l \1¡¡l mClllc '¡lmhié l1 Sl' lkdi":<I ;1 1.. \'e n l;1

290.

(CASA R CON FEA Y RI CA (

Un o d e por aq uí iha a ouscar Vilcas presta da s. ahí. a Ba rnal ('?)

de Orbigo. Y ñamorara se .... pero no estaba enamorado y casÓusc. y cua ndo. un día dijo : - iMaria dcmonio! ¡Po r no tene r b uey y vaqui. ca sé yo co n Mari MUI'iaqui. Pero muriósc el buey y la vaqui y qu eda ste. Mari Muñaqui! RECOG IDO EN: Villalibre de Somoza. FEC HA: Mayo/SS. NARRADO POR: Ric¡trdo ARIAS MARTíN EZ. EDA D: 74 af'IOS. PROFESIÓN : Campesino.

180


CUENTOS DE FÓRMULA



29 1.

LAS ()OCE PALABRITAS

- Amigil mía m e di ril s la una . - Ami gél lu ya. no, de D ios. si: le Itt S diré po rqu e la s sé: L ¡ I un a. donde la Virgen parió en Selcn y q uedó pura. - Amiga mia. me dini s las dos. - Amiga lu ya. no. de Dios. sí: le las d iré porque las sé: La s dos. la s dos Tab las de Moisés. donde C risto pu so los pies. y sub ió a la Casa Santa de Je ru sa lé n. - Amiga mía. me d ir<ls las tres.

- Amiga tuya. no. de Dios. si: te la s d iré porque las sé: Las tres. las Tres Ma ria s. - Amiga mía . me d iní s la s c uatro . - Amiga lu ya. no. de Dios. si: le la s d iré porque las sé: Los cUHt ro. los Cuat ro Evangelistas. - Amiga mía. me dirá s las ci nco. - Am iga tu ya. no. de Dios. si: le las diré porque la s sé: Los cinco. los ci nco cirios. - Amiga mia . me dirás las seis. - Amiga luya. no. de Dios. si:

183


te la s d iré po rqu e las se: L<ls se is. las seis... - Amiga mía . me dirás la s siete. - Amiga tu ya. no, de Dios. si: te las di ré po rq ue las sé: Los siete. los siete inrantes. - Amiga m ía. me dir;.l s las oc ho. - Ami ga lu ya, no. de Dios si; le las din.' po rq ue las sé: Los oc ho, los ocho gozos. - Amiga mia , me dir<is las nu eve. - Ami ga lu ya. no, de Di os sí: te las diré porqu e la s sé: Los llu eve. los nu eve meses. - Ami ga mia , me dirá s las diez. - Amiga tu y¡:¡. no. de Dios si; te la s d iré porque las sé: Los di ez, los Di ez Mllnd amienlos. - Amiga mía . me dirás la s o nce. - Amiga tu ya, no. de Dios sí: te las di ré porque las sé: Las o nce. las once mil ví rge nes. - Amiga mía . me dirás las doce. - Amiga tu ya. no. de Dios si: te las diré porque las sé: Los doce. los Doce Apóstoles. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESiÓN :

292.

184

Caslrocalhón. Novicmb n:/ 86. Conccrción Tl IRRADO TASCON . 78 anos. Ama de caSiL.

I¿DE DÓNDE VI ENES. GANSO? I

¿De dónde vienes. ga nso'! De tierra de ga rban zo. ¿Qué traes en el piquito'! Un cuchi llito,


- ¿Do nde lo a fil aste? - En una tej ita. - ¿Qué la tejita'! - La ti re al agua - ¿Qué el agua? - La beb ieron los bueyes. - ¿Que los bueyes? - Está n aca rrea ndo leña. - ¿Qué la le na'! - La quemó la lumbre. - ¿Que la lum bre? - La escarba ron las ga llin as. - ¿Qué las ga llin as? - Están po niendo hu evos. - ¿Qué los huevos? - Los co mió el clero. - ¿Qué el clero? - Está dic iendo misa. - ¿Qué la mi sa? Sa nta Bárba ra bendit a. que en el ciclo estás esc rita co n papel y bue na tin ta . RECOG IDO EN : (Ticrn, de Campos). NARR A DO POR: (Del «Fondo A ntonio GA M ONEDA»j .

293.

T IR ULIRU

T iru . liru. liru . Las cabras en el trigo. El pastor que las gua rda ba el po rracho les ti raba. - ¿Qué fue del porracho? - La lum b re lo qu ema ba. - ¿Que fu e de la lumb re'! - El agua la a pagaba . - ¿Qué fu e del agua? - Los to ros la bebí an. - ¿Qué fu e de los toros?

185


-

Pa l mo nte corria n. ¿Qué fu e del monte? Hoja tcnía. ¿Q ué fue de la hoja? Los cabritos la co mía n. ¿Qué fue de los cab ritos? Bo tas tenían . ¿Qu é fu e de las bo tas? Vin o tenia n. ¿Qu é fue del vino? Las viejas lo bebían . ¿Qu é fue de las viejas? La na ca rdaba n. ¿Qu é fu e de la lana? Las ga lli mJ s la espa rcía n. ¿Qu é fu e de las ga llinas? Huevos po nían . ¿Qu é fue de los huevos? Los c uras los co mían. ¿Qu é fue de los curas? Misas decía n. ¿Qué fue de las misas? - jAJ cielo subía n!

RECOG IDO EN : FEC HA : NARRADO POR: EDAD: PRO FES IÓN :

Quin la ni lla de Rueda. Jul io/ 85. Abelina PÉREZ (nalural de Vcgacerneja ). 12 atlos. Campesina.

294. LAS CABRAS EN EL TRI GO

Tiro li ro. las cabra s en el trigo y el pasto r que las guardaga co l po rrach o les tiraba . - ¿Dó nde está e l po rrac ho? - Debajo del esca ño. - ¿Dó nde está el esca ño'! 186


-

Lo que mó la lum b re. ¿Dó nde está la lum bre? La apa gó el agua . ¿Dó nde est!1 el agua? La bebieron los to ros. ¿Dó nde está n los toros? Corriendo mo ntes. ¿Dó nde está n los mo ntes"! Los roe ro n la s cab ras. ¿Dó nde está n las ca bras? Parie ndo chi vos. ¿Dó nde est;:i n los chi vos? !-I aci endo ho tos. ¿Dó nde está n los bo tos? Fueron a po r vino. ¿Dó nde cst¡Í el vino? Lo behic ron las viejas. ¿Dó nde está n las viej as"! Cardando la na. ¿Dó nde está !¡I la na"! La esparc ieron las gallina s. ¡.Dó nde est¡Ín la s g¡.tl lina s'! Pon iendo huevos. ¡.Dónde est¡'11l los hu evos"! Los com ieron los cura s. ¡.Dó nde están los cu ra s. Dicie ndo misa s. ¡.Dó nde cst¡in la s misa s"! En el misa l. ¡.Dónde está el misal'! En la iglesia .

K I:t'Oli I IJO I: N : C ai n. Julio/ X.". NARRADO PO R : Ro sa P ÉR EZ GUE RRA. EDAD: 65 anos.

FEC HA:

PROFESiÓ N:

Jcfi¡ do: co..:l na (em igrada il Ilruselas: estilO;, Jo: v;Kilciones ).

187


295.

-

-

(MAÑANA, DOMINGO(

Mañana. domingo de San Garabino. subí a la torre a loca r un poquitii'lo. Estaba una vieja desoll ando un cab ritii'lo. Le pedí un poquiño y me dio co una leja detrás de la o reja. ¿Dónde está la teja? La ll evó el agua . ¿Dónde está el agua? La bebieron los buei s. ¿Dónde están los bu cis? Acarreando vino. ¿Dónde está el vino? Lo bebieron las viejas. ¿Dó nde están la s viejas'! Esca rpclando la na . ¿Dó nde está la lana'! La csca rramiaron las ga ll inas. ¿Dó nde está n la s ga llin as'! Poniendo hu evos. ¿Dónde están los hu evos'! Los co mi ero n los rrailes. ¿Dónde está n los frailes'! Dicie ndo misa. ¿Dó nde esta la mi sa'! Ya hace un ralo que está dicha.

RECOG IDO POR : ( Del «Fondo AnlOn io GAMONEDA»I.

296.

CA BRiN CABRATE

Ha bía una cabra: la cab ra CIaba e mpenada. ie chegó o lobo. e dixo lc:

188


-

Baxa. ca brín cabra te. baxa do penasqu in penascate. - O cab rin cab ratc non pode ba ixa r de pc nasqu in pcnascate porque o lob in loba te co me ao cabrín cab rate. - Baxa. cabrin cabratc de penasq uín pcnascate. que o lob in loba te no n co me ao cab ri n ca br<ltc: ciamos nos en Semanantín en Scmanant in . porque e 1<1 Semana Sa nta-o ie non se pode comer ca rne. O cabrin cab ralc baixó de penasquin pcna sca te ie o lobin loba le co meu ca brín ca bra te. - O lobí n loba te non guarda xuramen tin ni xura menta tc." - Cuando hay rame no hay peca te. RECOG tDO EN : Villar de Acero. FECHA: Agosto/8S. NARR A DO POR: Angus1ias A LBA MAU RI Z. EDAD: 61 a ños. PRO F ES i ÓN: Campesina y Hm,l de casa .

297.

EL OC HAVO DE LA HORMIGUITA

La ho rmiguita. ba rrie ndo. enco ntró un ochavo. Y después dijo: - ¿E n qué lo emp lea ré'! Si 10 pongo en esto. me dirán que soy o rgullosa: si en no se qué. me dirán qu e soy vanidosa. Voy a comprar un lazo pa l pelo. -y compró un lazo. y pasó el ga llo: - Ho rmiguita. mu y guapa está s. ¿quieres casarte co nmigo? - ¿A. ver cómo es tu grac ia? - ¡Quiquiriquiii! - iNo. no. que me pasmas! Despu es. pa só el perro: 189


- Hormiguit<l. qu é guap<l estás. ¿te quieres casa r conm igo'! - lA ver cómo es tu gracia? - ¡Guau. guau! - iNo. que asustas. no! Después. pasó el gato: - Hormiguita. muy guapa estás. ¿te quieres casar con migo? - i,A ve r cómo es tu gracia? - ¡Miau. mia u! - ¡No. no. no. qu e me asustas! y después. pasó el ratón y... - Hormiguita. ¿te quieres casar co nmigo? - ¡Si. si. si. que me gustas! y se c<l saro n. y en tonces. ell a pu so la co mi da. y se fue a la com pra y le enca rgó el cuidao de la oll a: dijo: - ¡Ten cuidado!' no le arrim es a ell a. po rque te pu edes cae r pa de ntro. - iNo. no. no me arrimo! Cuando lu ego fu e a meter el hoc ico. estapó la oll a y cayó pa de ntro. Y despu és ella ve nía y.. - Ratoncito. ¿dó nde estás'! - iSaca el ca ldo de la olla. que ttl me ve rás! RECOG IDO EN: FEC I'IA: NARRADO POR: EDAD : PROFES IÓN:

Castroc¡¡lhÓn.

Noviem bre/ 86. Concepción T URRADO TASCÓN. 78 aflos. Amil de casa.

298.

LA MARIPOSITA

Estaba una mariposita barriendo el corral y encontró un duro: y dice: - ¿En qué lo gastaré'!. ¿e n qu é lo gastaré'! Si me lo gasto en un lazo. me ll a marán presumid a: si me lo gasto en ca ramelos. me llamarán golosa . Cogió y lo gastó e n un la zo. Se pu so el lazo y pa só por allí un burro y dijo: - Mariposita . ¡qué guapa estás! 190


- Si lo estoy. que lo es té. que tú no me lo das. - ¿Te qu ie res casar conmigo? Dice: - lA ve r cómo me arru ll as el nino? Pu es hacia como el burro. Dice: - No. que me le despe rtará s. y después pa só el pe rro. - M ariposita. iqu é guapa estás! - Si lo estoy. que lo este. que tú no me lo da s. - ¿T e quieres casa r co nm igo'! - iA ve r cómo me a rrulla s el nino'! - iG ua u. gua u! - No. que me le morderás. Después pa só el gato y le dijo: - Maripos ita . ¡que guapa estás! - Si lo estoy. que lo esté. qu e tu no me lo da s. - ¿Te quieres casar conm igo'! Dice: - iA ve r có mo me arrulla s el niño'! - iM ia u. miau! - No. que me le anll' a rás. Pasó un ratón. - Mariposita . ¡qué guapa estás! - Si lo estoy. q ue lo esté. qu e tú no me lo das. - ¿Te quic res casar conmigo'! - iA ver cómo arru ll as el nH'Io'! y hl.l cía: - ¡Ea. ca. ca! Bu cno. se casaro n. Fue ron a la cama y el ra tón dijo que tenia ga n¡IS de hace r pis. Y el gato estatla Jcoajo de la ca ma y ... le comió. y estc c uento se acaoo. RECOG IDO EN : l'uhilla s lte: Ru ... dil. FEC HA : J ulio! !!5. NAR RADO I'OR : Pi ... dal t REY ERO PI J'lITO. EDAD: 50 a"'os. PROFES i ÓN ; Empl ... ada d ... hog:1r.

191


299.

LA BODA DEL Tio PERICO

Esto era el ga llo Quirico que iba a la boda de su tío Perico. tan repu lido que e ncont ró una cagachuna y enc ima de ell a un gran ito de cc bada y él se quedó mirando. y dice: - Si pico. mancho el pico: si no pico. mucromc de hambre. Conque fue y picó. y manchó el pico. Y cuando fue más ade la nte. encontró una berza. y dijo: - Berza. limpiamé el pico. que voy a la boda de mi tio Perico. - Nun quiero . . Después fue más alante. e nco ntró una oveja. - Oveja. come la berza. qu e la berza no quiso limpiarme el pico. que voy a la boda de mi tio Perico. -

Nun quiero.

Fue ma s all á y encontró un lobo. - Lo bo. come la oveja. que la oveja no quiso comer a la berza. que la berza no qui so limpiarme el pico. qu e voy a la boda de mi tío Perico. - Nun quiero. Fu e má s a ll á. andando andando. y encontró un perro. - Perro. co me el lobo. que el lobo no quiso morder a la oveja. que la oveja no quiso comer a la berza. que la berza no quiso limpianne el pico. que vaya la boda de mi tia Perico. - Nun quiero. Fu e má s allá y encontró un palo. - Palo. pégale al lobo. que el lobo no quiso comer al perro. que el perro no quiso come r la oveja, qu e la oveja no qui so comer la berza. que la berza no qui so limpiarm e el pico. que vaya la boda de mi tia Perico. - Nun quiero. Fu e má s all á y encontró fuego: dij o: - Fu ego. qu ema al palo. que cJ palo no quiso pegar al lobo, que el lobo no quiso comer al perro. que el perro no quiso morder a la oveja, que la oveja no quiso comer la ber;!a, que la berza no qu iso li mp iarme el pico. que vaya la boda de mi tia Perico. - Nun quiero. Fue más allá y encontró un rio de agua. - Agua, apaga el fuego, qu e el fu ego no quiso quemar al palo. 192


que el pa lo no quiso pegar a li a ba, que el lobo no quiso comer a l pe rro, que el perro no qu iso mord er a la oveja, qu e la oveja no qui· so co me r a la berza, que la berza no quiso limpiarme el pico, qu e voy a la boda de mi tío Perico. _ Nun quiero. y fue mas allá y enco ntró un burro ... ILa narrado ra hace como que se distrae y lu ego pregunta : _ Oye, ¿dó nde íba mos? El oyen te responde: _ En el burro. _ Pues á lza le el rabo y bcsa le el cul o j. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRA DO PO R: EDAD : PROFES iÓN:

JOO.

Orallo. Mayo/85. Emilia CABALLERO GONZÁ LEZ. 58 años. Ama de casa.

O RAPosíN QUE PARTIÚ UN BRA CíN

Era una raposa. Etaba nuña ce rcixal cortando rama ll iños de c ire ixas pa os raposinos, e tiró u un ie partíu ll e un brazo a un ra posin; ie ma rchóll . Aili habia un mu llin, hab ia un mullin ce rca, y elaba una cac ha ai li con cochi l OS. E c hegóu aili e dixoll e: - Cac ha. a mi un coc hin opa c ríá lo meu raposin que partiú un bracin , - Yai o nde O mullin, q ue c he dia far in a. - Mullín. a min farit'\a . eu fariña á cac ha, e a coc ha a mi un cochin , pa cri¡\ lo meu raposin q ue partiú un bracín . - Yai onde o hórreo. qu e c he dia graos. - Hórreo. a min graos. eu graos ao mullin, o mullín a min farilla. eu fa rilla á cac ha, e a cacha a mi un coc hino pa c riá lo meu rapos ino qu e part iti un bracin . - Yai ande o pasto r. qu e che día un ca rnei ro. - Pa stor, a mi un carnciro, eu ca rnc iro ao amo. y o amo a min chave. eu chave ao hó rreo. hó rreo a min graos, eu graos ao mullin, y o mu llin a min fariña , eu fariña á cacha. e a cacha a mi un coch ín pa criá lo meu raposino que parti ú un bracín. - Yai ande a vaca. que c he dia ¡eite. 193


- Vaca. a mio ¡eite. eu ¡cite ao pa stor. o pastor a mi un ca rn ei. ro. cu camciTo 30 amo. y o amo a mio chave. eu chave 30 hórreo. hórreo a min graos. cu graos ao mullín. o mu llín a mi n fariña. cu fariña á cocha. a cocha a mi un cochin o pa criá lo meu raposino que paniu un bracio. y a vaca dixollc: - Vai ande o prado. que che día herba. - Prado. a mio hcrba. eu hcrba á vaca . e a vaca a min leite. eu Icite 30 pasto r. o pa sto r a mi un ca meiro. eu ca rneiro 30 amo. y o a mo a min chave. eu c have 3 0 hó rreo. hó rreo a min graos. eu graos <l O mullín. yo mullín a min fa riñ a. e u fa rii'l a a cocha. e a coc ha a mi coc hin o pa criá lo meu raposin que part ill un braci o. y o prado dixollc: - Bótalll c a auga. le cuando lIe roi bolá la auga 30 prado, a vaca era malina. lurró u por un corno ie lI e tiró u arriba a abaixo. RECOG IDO EN: FEC HA : NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

JOI.

Vil1 ¡¡ r de Acero. Julio/ 8S. Angustias ALBA MA URI Z. 61 an.os. Ca mpesina.

EL CUENTO DE LA BUENA PIPA

- Abu ela. cucnlcme un c uento. - Bu eno. ¿que. el de la bucna pipa'! - Sí. - ¡Ah !. yo no digo si: digo que le c uen lo el cuento de la bue na pipa. - ¡Ah. pues cucnlame lo! - iAh !. yo no digo qu e te lo c uento; digo que le cuento el cuen10 de la bu ena pipa. Yasi. RECOG IDO EN : FECHA: NA RRA DO POR: EDA D: PRO FESiÓN :

194

Guimará. Noviembre/8S. Remedios FERNÁNDEZ R0I1L EDo. 79 a nos. Campesi na.


302.

JUAN PERA N DULES

_ Ju a n Pcrandu les ti ene la s bragas azu les y las volvió del reveso ¿Quieres que te lo Cli ente ot ra vez? - (Si. O no ). _ Yo no digo ni qu e si. ni que no : yo sólo digo que Juan Pcrandulcs tien e las bragas azules ................... ..

................................................................... RECOG IDO EN : Prioro. (Del «Fondo Antonio GAMONEDA,,). POR:

303. -

EL GATO D E TRAPO

Mi abuc lo tcn Í<¡ un gato

con la s oreja s de trapo y el hocico de papel. ¿Quié res que te lo cue nte a l revés? -

(Si. O no).

RECOG I DO EN : Prioro. POR: (O..:! «Fo ndo AlIlOnio GA MO NEDA" I.

3()4. -

EL REY QUE TENiA TRES HIJAS

Este e ra un rey 411 C tenia tres hija s.

las metió en tres hot ijas y la s tapó con pez. ¡.Quié res que le lo cue nte otra vez'!

195


RECOG IDO EN : Ilcnavides de Órbigo. POR: (Del «Fondo Antonio GA MONEDA»).

JOS. CU ENTO DE PA

Y PIMIENTO

- Este era un cue nto de p,1Il y pimiento. de p ico de pa va. que nunca se acaba. ¿Q ui eres que te lo cue nte otra vez? RECOG IDO EN : Torc no del Sil. POR : (Del «Folldo AntOll io GA MON EDA»).

J06.

EL CUENTO DE MARÍA SA RMIENTO

Te voy a conta r un cuento. el de Maria Sarm ien to. que cagó tres pelotita s: una p.u.. Juan . otra para Pedro y ot ra para el que se ría y hable p rimero. RECOGIDO EN : Prioro. POR : (Del «Folldo Antonio GAMONEDA»I.

J07. LA GALLI NA PUSO UN H UEVO QUE SE CONVIRTiÓ EN GALLINA Era una vez una ga llin a. que en la granja pu so un huevo: del huevo sil lió un pollito. qu e al ca bo de poco tiem po. se convirtió en la ga llina q ue en la gra nja pu so un hu evo ...

1%


RECOG IDO EN : Ll!ón, POR : (Del \\ Fontlo Antonio GAMONEDA»),

308.

-

JUAN, JUAN

Ju an . Juan . ¿c uá rido vinisle'? Ju a n. Ju a n. esta mañana . J uan. Juan. ¿qué me trajiste? Ju a n. Ju a n. un real de plata . Juan . Jua n. ¿a quié n se lo di ste'? Ju a n. Juan . a una muchacha . Jua n. Ju a n. va mos a ve rl a. Ju a n. Juan . no tengo capa. Juan . Ju an. léngola yo. Ju a n. Ju an. es me mu y larga . Juan . Ju a n. c6rtam e un pedazo. Ju an . Jua n. no tengo navaja . Ju a n. Ju a n. téngola yo. Ju an. Ju a n. no corta nada . Ju an . Juan. va mos a afila rla . JUítn. Ju a n. no te ngo piedra. J uan . Jua n. léngola yo. Ju a n. Ju an . vele a la ... mi erda .

RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD : PROFES iÓN :

Gencstosa. Mayo/SS. Feticia G . ROD RíGUEZ ÁLVAREZ. 39'lflOS.

Sus hl oores. turnhién cu ida d g:mado.

30'!. ILA RANA EN EL TESOI Una vez e ra una rana que es laba sentada e n un teso. Vino un sapo y le dio un beso - Tontina me q uedo. - Por un buen mozo.

197


-

-

Por un sa po sa rnoso. ¿Vamos a boda s'! No tengo vestido. Te dejo yo la s mi s b ragas. No. coc hino. ma rra no. que las tie nes cagadas. Vele n lavarlas. iA dónde? IDebajo del puente. ] No. cochino. marrano. que me ve la genlc. Pu es debajo el pontón. No. cochino. marra no saparrastró n. Alli vete tú. que yo no voy. no.

RECOGIDO EN : Mallo de Luna. PO R: (Del <. Fondo AnlOni o GAMONE DA"I.

J 10.

ILA RA NA Y EL SAPOI

Estando la ra na se ntada en un leis u. vino el sapo y diuc hc un beso. Dix u la rana: - Preñad ila me quedo. Di xu el sapo : - De gran ca ball ero. Dixu el sapo: - Vaya Madrid . Dixu la rana: - Tráe me un mandil. Di xu el sa po: - ¿De qué co lo r? Dixu la rana: - De lo mejo r. 198


RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PRO FESiÓN :

31J.

O ral lo. Mayo/S5. Em ili ;! CABALLERO GO NÁL EZ. 58 aflos. Sus labores y vendedora de productos de pe rfumcria.

ILA RA NA EN CARGA UN MANDIL AL SAPO I Esta ba la ra na lava ndo la s pierna s. Ll ega el sa po: -San las y bue na s. Dice la ra na: -¿Pa ond e cam inas"! Dicelc el sa po: - Pa ra Mad rid. Dice la fa na: - T rae me un ma ndil. Dicelc el sapo: -¿Oc qué co lo r"! Dice la fana : - De lo mejo r.

RECOG IDO EN : FECHA: NARRA DO PO R: EDAD: PRO FESIÓN :

Tcjei ra. Julio/ S5. Anguslias LÓ PEZ ALIJA. Unos 60 a ños. C;1Il1pesin¡1 y sus la hores.

312. IRETA HlLA DE LA ZORRA l En la pla zuela de San Fran cisco hahitaba una zorra tira ndo hlin cos. Dicie ndo: - ¡Que me vengo murien do!. del lado. del dolor q ue me ha d"ldo: si huhicra l¡uien co nmigo ha il ara , se me esparc iera . Vei nlic inco gi1a nos se ha n re unido. a ha ilm con la zo rra 199


lo prometido. Bai laron. cantaro n. pe ro no la cansa ron. po rqu e ella es co mo u na cen tell a. que co rre. q ue se sube a la to rre de un vuelo. tira la zo rra un brinco y ya est", en el sucio; po rque ell a ti ene una s pata s que se sube a los balco nes de las beatas. po r los cua les le rega la n tije ras. agujas. dedales. pa ra cose r las blusas de los chava les. RECOG IDO EN : F EC HA: NA RRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN:

313.

Quinlan illa de Rueda. Julio/ S5. Abcli n¡1 P ÉREZ (n¡lIu r¡11 de Vcg¡lcernejal. 72 aflos. Camrcsina.

(R ETA HILA DE LA GOLONDRINA(

- Go lo ndrina. t(, qu é hiciste. qu e la casa no ba rri ste. - Fui yo al mar. hice casa. hi ce hogar. pum mis hijos yo cri a r. ¡Chir. lar! RECOG IDO EN : Cubillas de Rueda.

200


FEC HA: NARR ADO PO R: EDAD: PROFES iÓN :

3 14.

Julio/ SS. Una mujer que prefirió no dar su nombre. 50 anos. Sin da lOS.

LA CAN CiÓN D E LA S PULGAS

La ca nció n de la s p ulgas dice: Si mc mata n a reto rtijón, me matará n o no. Si me mata n a u') ada, me pueden dej ar la cabeza sa na. Si me tiran a fu ego cierno , no me esperes. qu e no vuelvo. RECOGIDO EN : FEC HA: NARR ADO PO R: EDAD: PRO FESiÓN :

3 15.

Espina de TrcmOL Mayo/86. Una mujcr l/ ue no q uiso d "r su no mbre. 46 anos. Campesi na.

¡PERIQ UITO. M AL COM EDORI

Periq ui to, Illa l co medo r. muerto lc Ilcvan en un jergó n. El jergó n cm de paja. mu erto le ll evan en una caja. La caja era de pi no, muerto le ll eva n e n un pep ino. El pep ino era de ;:1 c uarto. muerto le ll evan e n un zapa to. El zapa to cm ya viejo. mu erto le lleva n en u n pellejo. El pell ejo cra de aceite. muerto le llevan a Sa n Vice nte. Sa n Vicente cSla b'l cc rrao. S<H1 Bern ardo estaba abi erto. J bre la trampa y mclele adentro. 201


RECOG IDO EN : (Tierri¡ de Campos). (Del (. Fondo Anto nio GAMONEDA,, ). POR:

316.

IRETAHI LA DE LOS DEDOSI

¡Se coloca extendida la mano y el recitado r va golpeando suave y sucesiva men te cada uno de los dedos m ientras dice la retahi la ¡:

- Tito. tito. co lorilo. ¿Quien te hizo? - Jesucristo. - ¿Con que? - Con la cera ve rdadera . - S¡:¡]le IÚ por la puerta para afuera. lA esco nder un dedo] - Tito. tito. colorilo. ¿Qu ie n le hizo?

RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFES iÓN :

317.

Lumajo. Mayo/8S. Manuela GAGO GARciA. SO anos. Lilbrildor;¡ y sus labores.

LA ZORRITA QUE IBA POR UN SEM BRAO

Era una vez uml zo rra que iha por un semhrao. metió una pajina en el culo y dijo: -i Miau~ RECOG IDO EN: FECHA : NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :

202

G c nc s to.~ a .

Mayo/SS . Felicia G . RODRíGUEZ ÁLVAREZ. 39 años. Sus labores. Tambien cuida el g¡tnado


318.

IEL GATO AL QUE LE PI CÓ UNA PAJINA I

Una vez era un galo que andaba por un tejao Le picó una paj in a en el culo y dijo: -Miau uu. RECOG I DO E

Abelgas.

NARRADO POR: (Del .. Fondo Antonio GAMONEDAJ').

319.

EL CUENTO DEL CANDADO

Éste es el c uento del candado: apena s lo com ienzo. ya se h" "ca bada. RECOGIDO EN : Olleros de Sahero. NARRADO POR: (Del .. Fondo Anlonio

320.

GAMONEDA ~».

PEZ AQuf. PEZ ALLí

Una vez era un pez. Pez aq uí. pez all í. tres redi los pa ra ti. RECOG IDO EN : Ahclgas. NARRADO POR : (Del " ,"o ndo Alllonio GAMONEDA,,),

32J.

EL PEZ Q UE ECHÓ A CORRER

Una vez e ra un pez. cagó en la ¡;¡¡m<l

y cdó a co rrer. IH:CO(i 1l)O EN : Lo:ón. NAR KAOO POR : (Del \\ FolHlo Antonio GAMONEDA»).

203


322. UNA VEZ ERA UN PEZ Una vez era un pez. otra vez cra una rana. cagó en la ca ma y no dijo nada . RECOG I DO EN : Prioro. NARRA DO PO R: { Del (, Fondo Antonio GA MONE DA»j.

323.

LA HISTORIA DEL PERRO PELAO

Esta es la histo ri¡.¡ de un pe rro pelao. qu e alza la pala y mea de IClo. RECOG IDO EN : León. NA RRADO POR : (Del (,Fondo An tonio GAMONE DAI».

324. CU ENTO DE LA CANASTA Una vez era una muje r till e te nia una Vetea y la ec haba de co mer en una ca na sta. y pa c uento. ba sta. RECOG IDO EN : Abcl gllS. NARRADO PO R: ( Del «Fo ndo Antonio GAMONEDA»).

325.

EL SARGE NTO Y EL SOLDAO

Éste e ra un s¡trgc nt o. y estamos a med io cuento;

y éste e ra un soldao. y este cue nto se ha aca bao.

RECOG IDO EN: Prioro.

204


NARRADO POR : (Del .. Fondo An lonio GA MONE DA).).

326.

TIROLlRO

Tiroliro rue cabrero. con siete ca bras y un pe rro. las cabras no era n de él y el pe rro era del concejo. RECOGIDO EN: FEC HA: NAR RA DO POR : EDA D: PROFES iÓ N:

Cain. Julio/ SS. Rosa P I: REZ GUE RR A. 65 anos. Jefa (k Cocina (Emigrada a nes).

B rusc la .~:

estaba de vacacio·

327. TIRULlRO

- Se casó Mo re no. - Bue no. - Mató la mujer de un palo. - Malo. - La ec hó en sal y la rue ti vender. - El que la co mpró. creye ndo q ue era loc ino. era la muje r de T iruliruliru . RECOG IDO EN : FEC HA: NAR RA DO PO R: EDA D: PROFES iÓN :

CaSlrocalbón . Novie mbre/S5. Concepción TU RRADO TASCO N. 78 anos. Ama de Cilsa.

328.

DlNGUILlNDiN

Dinguilindín mató a su mucher. metiúl a e n un saco. chcvóul a a ve nder.

205


Todos creían que era un tucin y era la mucher de Dingllilin din . RECOG IDO EN : FEC HA: NARRA DO POR: EDAD: PROFESiÓN :

329.

Orll llo. Mayo/ 85. Emili a CABALLERO GONZÁLEZ. 58 a ños. Ama de casa.

DEBAJO DE PING u íN QUE PINGABA

Debajo de pingll in que pin ga ba estaba roc in que rozaba . vino raspin que raspaba y ll evó a roc in que rozaba. Debajo de pinguin que pingaba. eran la s <¡bell otas. estaba rocin q ue rozaba. que era el jabali. y vino raspin que raspaba. qu e era el lobo. y comió a rocín que roza ba. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN:

330.

-

CaSlrocalbó n. Novicmbre/8S. José Antonio MARTf NEZ TURRADO. S2 años. Curpinlcro.

EL C ABALLERO Y LA HILANDERA

Bu cnos d ías te nga la da ma con la piti ripucsta. Bu enos días tenga el ga lán co n lo quc le cuelga . ¿Me deja meter en el su vicioso el mi descoso'! Ent re a verlo. está pela do: si le gusta el meterlo ...

Era un a sei'l o ra que esta ha fila ndo, com o ¡mlcs: lit Hl CC>! .I.~ i. y el huso. Y el sei'l o r aq ucJ tenia un cana lla y que rí a qu e Ir.; pack ra . y le dice a la sei\ ora : - Bue nos d ías teng¿1 la dama con la pi ti ripuesta - qu e era la ru eca.

206


y ella con testa ; - Bue nos días tenga el g,ll<ln co n lo qu e le cuelga . YeI vicioso era el prao y el descoso era el ca hall o: y el prao estaba seco como es to. Y le dice; - Entre ti ve rlo, est{, pel ado: si le gusta el meterlo ... RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN :

CaslrOC<llbón. Novic mbre/86. Teresa PÉREZ FE RNÁNDEZ. 84 aflos. Campesina .

207



ADDENDA



33 1.

EL PRÍN CIPE CON UÑAS Y GARRAS

Era un rey y un a re in a que no tcní an rami lia . Pid ieron a la Virgen un hijo. o una hija . au nque fu era co mo fuera: qu e tuvie ra uña s y... que fuera co mo fuera. Así que le dio un hijo con uña s y ga rras. Y lo tenían que ir a guardar todas las noc hes a la iglesia. Y loda s las noches. al guard ián. a l ce ntinela q ue iba. Jo mataha de noche ... - ¡Ce ntinela! ¿Dónd e estás? -Se escondia : ha hía un c riSli n. se esco nd ia det rás del cristo y. a lo mejo r. si esta ha en el cris to, iha a llí y alli lo a trapaba y lo mataba . A otro d ía po r la maña na. pu es iba la ge nte ia saca han el ca dáver ia. ha la. muerto. Bueno. Conqu e e ra , as í. medio pasmao: é l. cla ro. el de uilas y ga rra s. C uando. ha la. vuel ve n. ot ra vez. qu e te ni a que ir o tro ce n tin ela. a guudar. Ya no que rían. porque m,lI ara n a l prim e ro. Co nq uc. esco ndí ase ... - iCentine la! ¿Dónde esta rá s'! -Sa lia a las doce de la noc he en b usciI del ce nti ncla.- Si estará e n el coro. - Iha a ver al coro. ¡zaque!. matába lo. Por la maña na. ya te nía q ue ir el persona l a sacar el cad¡"¡ve r. Claro. co mo era el rey. pu es tenían que ir... los qu e fu e ra n: é l. ado nde llamase. tenían qu e ir. O utro día. ha la. fu e a o tra casa: te nía q ue ir otro a guard arlo. centinela. Y ya llevaban tres muertes ...

211


- iCe ntinela! ¿Si esta rü e n el púl pito? -Fue a mirar a l púlpito. es ta ba a ll í... ma lóulo. Hal a. por la mañana. iban a busca rlo .... ha la. a ente rrar. Co nqu e fue a una casa q ue tenia n tres hijas: que le te nía n qu e da r una pa ir a gua rdarlo: cl a ro. a l de las un as ia garras. la. cl aro. co mo e ra el rey. que mandaba. ha la. d ió ule a pri me ra. Conque ella ya iba. cl aro. co rre co rre corre co rre... ia acont róu a llí a uno. Dice: - Oye. centi nela. detente. Te vas a mete r e n el c ri sto. la ella pensóu que lo deda ma l ia meti ó use en o cuo ro. Sa lió a las doce. que a las doce de la noc he e ra cua ndo sa lia .... - ¡Centinela! Ce ntinela . ¿ó nde es tas? Si te cojo con mis uñ as y mi s ga rras. te deshago. - Fu e mira r. fu e mirar ao coro ia a tra pó ula. Matóul a. C uando. ay. fue ro n po r a ma nan a a sacar el cadáver. la. ya. despo is. volvió a ir a aq uella casa. E d ixo qu e no: que nun le daba a que le matara la hija. El rey: qu e ten ía . si no era po r bu ena s. por ma las. qu e tenía que ir. Bu eno: dió ul e 1<1 o tra qu e le seguía. Volvió ul e a s¡l lir aquel tio: un q ue ha b ía all i. Y de ra b iada que iba. aga rró u unu pied ra e tirÓul e. Di ce: - Mira . que ti raste me un a ma nza na - aquél era el Se ñor. la iba rabiada porqu e mata ra a su he rmana : decía: y a mi me mata . - Mira. me tiraste una man za na. - Fue a dec ir- Te metes en el cristo. - iNo me meto aoncle él me man da!. q ue igual me dice me ntira. Melió use en el púlpito. Salió ... - iUoohh h! -ec ha ba una s ll a ma s po r la boca- Centin ela. ¿dó nde esta rás? Como le coj a con mi s uña s y m is ga rra s. te deshugo - Fue mirar el púlpito .. .. izape!. mató ula . Ha la : por la maña na. otra vez. a llí. Ya no qu edaba más qu e un a. de as tres fill as. Co nq ue dixo que no. q ue. e nquc vo lvie ra e l rey. que ell a no se la daba: que no se la daba y LJu e no se la da ba. Conque. bu eno. pues a ll á tuvo qu e ir la m<is peque i'la : a qu e qu eda ra : si a llí. si no era por bu enas. e ra po r mal as: iba el rey ... Conqu e acontrara co lo ho miquin . Dice: - O ye. cent inela . detente. Vuélvete a casa y lleva ropa para

212


vestir a una persona -como pa un homb re. Dice -Hoy le metes en el crislo. Conque. cla ro. ella volvióu ia lIevóu ropa po como pa ves tir a un hombre. ia melióuse en el cristo. la decía ella, por el divino cristo: - Ca ll a. por Dios. Ca ll a. por Dios -pensaba que el divino cristo qu e le iba a dec ir. al de as uñas y as garras. Sa lió co aq uellas ll amas ... -¡Ce ntinela! ¿Dónde estarás? ¡Si te cojo con mis uñ as y mi s ga rras. có mo te deshago! - Conqu e ... -¿Si esta rás en el pü lpilo? -Fue a mirar. Nada- ¿Dónde esw rás? Co mo te coja. Iodo. con mis ui\as y mis ga rras. te deshélgo. ¡Centin ela! ¿Dónde estarás? iSi estarás en el coro? -Fue a mirar el coro. Nada . Cuando. ya llegó la hora de ... de élcaba rse el tiempo qu e él teñía adcrell.lo pa sa lir pa buscar y ya qu edó desnudo: desnudo y. hala , un mozo como un castillo: era un encan to: estaba encan tao. Conq uc, ya después. ya ven ía todo el pe rso nal. como de costumb re. la ven ía el cura ia a gente toda. creye ndo qu e ya la matara, a aq uélla . Y ya. cuando chegaro n allí .... el ya se vistiera : porque él ya se vistiera porque llevaba ell a ropa. Y ya. cuando chegaron, hala. ella sa liera del brazo del filio del rey, iguapísima! Conque. dcspu és. él easóuse co n ella. po r las gracias. a aquélla que lo dese nC<lIltó, que era un enca nto. Casóuse co n ell a. vivieron b ien. fueron feli ces ia comiero n perdices. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES iÓN: GRABADO POR :

Trascaslro. Abril!90. G loria ÁLVA REZ ÁLVA REZ. 80 ¡II'OS. C:unpesin <l. Maile IG LESIAS ÁLVAREZ.

332.

A C RIADA MALA ZORRA

En¡ un matrim onio. Eran pobres. Yel marido iba a saca r la s urces. cepos pa ra hace r carbón. pa ve nderlo. al monte. Ya, un día. eslaba anijido y dijo : - Aaa y. 2 13


y salió un ho mbre y dijo: - Hombre. ¿qu é quiere'! - Yo a usted no lo \lamé. - Usted dijo ay, y yo me llamo Ay. - Es porqu e en mi tierra , c uando uno se ve anigido. tien en costumbre de decir: ay. - Pu es mire; yo, si me da el primcr trabaj o qu e haga cuando ll egue a casa para mi. le doy [a riqueza que quiera . la él pues acetó que sí: que ~e lo daba. Y le dio muchísimo dine ro. y después vino a casa y lo dijo a la mujer. - ¿y quién era? - El demonio -arrenegao sea. YeI primer trabajo qu e hiciera cuando fu era a casa era para él. y hizo un hijo y una hija ; y tenía mas. pero aquéllos tenían qu e se r pa él, pal demonio. Conque después, a madre, cuando le nacieran aque llos dos hi· jos. pues ll orar y llorar. todos los día s, qu e los hijos med raban. le ponía[es a comida aparte de los a iras: porque parec ier<l qu e, como tenían que se r pal demonio. los ponía la comida aparte. la ya iban siendo grandíos y ya di ce el niño : - Hermana. nu est ra madre a nosotros nos ll ora la co mida qu e nos da . Dice: - Calla. bobo, có mo nos a va a llorar. - Sí. sí: los po ne de comer a los otros y no ll ora la co mida . y nos pone a noso tros y llora siempre. y ya. un día . pa saron por del an te de un esca parate y ya di ce Cl :

- Hermana. vaya compra r un puña l -ya eran chava lueos. Dice: - iAy. qué tonto! ¿Pa qué lo quieres, pa qué lo ljuicn:s? - Sí. sí. lo vaya co mprar. Y de qu e co mpró el puñal. di ce: - Mira: esto es .... como mamá no nos diga por qué llora . [a mato. - Ay -ell a- pues ay. Dios mío. eso no. eso no. - Sí. sí; co mo no nos d iga por qué \l ora, la malo.

214


Vinie ron para casa. ¡ende la escuela. y pú solos de comer. ye mpezó a I l or~r. Dice: - Mamá. ustc nos llora la co mida que nos da . - No. hijos. no. no os ll o ro la comida . - Si no me di ce por qu é 1I 0 nt. a hora mi smo la mato. Dice: - Mira : éra mos mu y pobres y tu padre iba al ca rbón: a busca r leña pa hace r ca rbón . p'l venderlo: y estaban ya los otros he rmanos. y le salió el demonio y le dijo que si le daba el tnlhajo que hic iera cuando vinie ra a casa. que le daba muc ha s riqueza . Y tu pad re acetó a lo que le d ijo. Y ahora. os hizo a vosotros y tenéis que ser pa l demo nio. D ice: - Bueno: ende hoy mi smo renunc iamos a padre y madre. y ponemos a Dios por padre y a 1.. Virgen por ma dre. y nos ma rc hamos. -y así lo hizo : nlllrcharon se los dos. Les oscurec ió en una sierra mu y oscura: mu y oscura: no hab ía luz ni había nada . Y cuando. iba la Virgen y el divino Señor. y ya decía: - Anda . hijo - la Virgen- ova mos a recoge r a nueslros h ijos. que andan pe rdidos po r el mundo. Dice: - Bu eno: pues a hora. 11 é l le vamos a dar... no le vamos a dar nada: lodo 10 va mos a dar a el la: para el dí a de mañana. qu e ell a lo lenga todo. porque él es homhre y. el d ía de mmla na . a lo mejor se marcha y la deja . y as í lo hideron : dieron le un palacio. y el escuc hó todo. y ell a se durm ió e n la rod ill a de el: el escllc hó lodo lo lIue dijo la Virge n con su h ijo he ndi to: co n el Señor. Dice: - MirCl : .::uando clla vca un úhol seco. 1I11C se .. rrimc a é l. todo se c uhra de perlas diamantes - hueno. ya le digo. d ié ron lo todo lodo todo a ell a: y a él. pues iha con ella ... - porqu e el día de ma i'l ana . la deja: Fueron ia dice: - He rmana. pé ina te -cuando. en una fu ente. qu e se peina ra . todo se c uhriera de oro: y si se lavaba. de plala: todo ti ell a: y a l a r215


bol seco. si se arrim aba. pu es igua l: c ubriérasc de perla s diamantes. Bu eno: result a q ue fue a dec ir: - Herma na. despieta la puert a. Dice: - Pero si no tenemos lla ve. Dice: - Sí. que te la co mpré o. Mira. verás, el bolso. Tenia ll ave: el Señor era lo qu e les ma ndaba. Así q ue. ilb riero n alli aquel hotel. que teñ ía un case río de mi edo: teñían de todo cuanto qui sieran . Y ha bía un árbol seco. Y dice él: - Herm ana, va mos a ve r si tiramos aquel á rbol. Dice: - Ay. qu e ton to. qu e tonto. ¡Có mo va mos a tirar aq uel <Írbol! Dice: - Hermana. nunca me vas a dar gusto. Pues vamos a él. Arrimaro nse a él: se cub ri ó de perlas diama ntes. Bu eno: ya vieron qu e tenían lodo de lo mejor: Pues bueno: va y. despu és. dice él: - Bueno, hermana. aho ra va mos a meter una sirvienta. para qu e ll eve el trabajo -por eje mplo, limpi ar a casa ia todo esouna sirvienta: vera s, la va mos a meter. Yo. tamb ién. me pu edo desp lazar a otro sitio. Co nque él marchó a pescar. co n un barco. El caso ye que vino una ola y lo ll evó pa otro reinao. Co nq ue. él era m uy guapísimo. pero ell a era mucho más: si un era guapo. lot ro m<Ís. Conque fue a salir a otro re inao. cuando estaba la hija del rey en alta s torres y se enamo ró de él, cuando lo vio. Y dijo qu e se tenia que casa r: claro. con la hija del rey. Di ce que no. que tení a un a herm ana que no la pod ía dejar. y la hermana que, toda vía. era más guapa qu e él. Y ...

- ¿Por qu é? - qu e no. que no podían dejarlo. que cscrihi era a la hermana para qu e fu era palli. y se casaba co n el hijo de l rey y tal, qué sé o. El nun qu ena aceptar nin po r una apu esta. pero. claro .... q ue no le dejaro n marchar: el rey y a re ina . pn qu e se casara con a hija. Esc ri bió u a la herman a d icié ndole el co ntenido: de qu e fu era a salir a otro reinao y qu e los reines, que tellían un a hija, que 216


no le dejaron marchar para qu e se casa ra con la hija de l rey. Co nque. bueno: después ya. le dijo: - Bue no. pues. ha la -que teñía ... Dice: - Ay -a criada -o ay. señorita. se ñorita -porque él escribióul c una carta-o se l' orita. ande vaya usté. voy yo: ande muera usté. mu ero yo. Yo aqu í no qu edo sola. Ella dejábale todo aque llo pa criada . para qu e se quedara. - Ay. no. se ñorita : yo. a nde muera uste. mu ero yo: ande vaya li sté. voy yo - i¡l nlln ru e posible. Así que. avisa ron a l barque ro. para ll eva rl as pa otro rei nao. Co nque. ¿que hi zo la nHlla zorra de a c ri ada?: Dio quinientas pesetas al barqu ero pa que la sacara os ojos a l a ma . la. después. pues arrancó una tabla 4u e cayó un poco de sangre. de os ojos cuando eso. y lirótlla a la mar. Y ella. como pudo. ru e a tab la. Iba a tabla por la orilla del mar. por la ori ll a del mar: como pudo. salió. Bueno: dejemos ahora a ciega. Ll egó ella a donde e l reinao aquel . Y Cl dijo qu e no : - Ay. ésa no es mi hermana - él ya hacia tie mpo qu e marchara-. ésa no es mi hermana . -Y- Qu é va. qu é va: ésta no es mi he rmana . Mi hermana es muc ho mas bonita: ésta segurame nte qu e es la doncell a que tenia -y que no. que no e ra. Después. os rei s. po r4ue él e ra tan guapo. por non dej¡:llI o marchar. acetaron que se casase él con a c riada . Él estaba disgustao de todo : que aquéll a no e ra su hermana. claro. Aqu ell a ciega rue salir y en tró por un jardín. la c uando el jardinero vióul a e ntrar. pu es decía: - ¡Oiga! Pe na de la vida y cabeza cortada. po r e ntrar a l ja rdín . y dice ella: - Yo c reo. po r un ciego qu e no ve por onde va. que po r eso tenga pena de la vida y ca beza cortada ... - y dice- ¿Uslé tiene po r ahí un arbo l seco'! Dice: - Sí. - Pues lIéveme por la mano aonde él. L1ev6la po r la mano. arrim6se al á rbol. cuando cubrióse de perlas diamantes. Oh . C1 acogióulla inmediatamente. Tenía dos

217


hija s. aquel jardinero. L1evóula pa su casa. Fu e all á ell a. lavóuse: toa la fuent e cubierta de plata. Pcinóse: cubi erta de oro. - iAaah! - estaba aquel jardin ero. y as hija s. y a mujer ia todo. encantad ísimas co n ella: la teñían allí e n casa. Co nqu e. bueno. pa so una temporada y ya d ice él: - Válgame dios. qu e guapisima -que era ell a guapisima . Teñía un jardín de mu cha s fl ores mu y guapas. Y ya dice ell a a una: - Vete al jardín y tráeme un as fl ores gua pas. que vaya hacer un ramo. Se fu e una hija de l jardinero al jardín y trajo una s flores guapísimas: gu a pas. la púsose a hacer un ramo. un ram o mu y guapo. Asi que. cuando ten ía el ramo hecho. mandó a un criao. de ahí el jardinero. que fue se a ve ndello. Decía ell a : - Mira : tú . a me nos que sea a camb io de ojos. tú no des el ramo. Conqu e fu c. Y decía: - ¡Ah. al florero. al fl o rero! ¿Quien co mpra fl ores? y salió a criada aqu ell a ... - ¡Ay! ¡Ay. que guapas. qué guapas! ¿Cuánto quiere por el ram o? Dijo: - Nada : a ca mbio de ojos. que no lo ve ndo por dinero. y ya dice ell a. por una criada del rey. dice ella : - Vete a bu scar aquéllos de aque ll a taza . la. cla ro. dióselos. aqué llos de aquell a taza . Ya ll egó con ellos ia dice ell a: - Estos no son los míos. son los de una cab ra. Bueno. volvió. Volvió ir una hija del jardinero a bu scar llores. Trájolas guapisim as: si guapo era un dia. rn <is el otro. Y va cla : - Anda. vete a ve nderlo. - ¡Ah . ¡ti fl orero. al florero! ¿Quié n co mpra flores? - Ay. se ñorita. sel'lorita -a cri ada del rey-o si guapo era d del airo dia. mas cl de hoy. - L1 ámalo. que suba . Dice: - ¿Cuánto qu iere por él?

218


- Nada: meno s qu e sea a cambio de ojos. nada. Dice: - Vele a bu scar aquéllos de aquel pIala. Fue a bu sca rlos. - Estos no son los mios. so n los de una oveja. Volvióu a bu scar ot ro día: si guapas e ran la s de aque llos dos día s. más aq uel. Emprincipió a prepara r el llo re ra: má s guapo que yo qu c sé. Vol vió a mandar a ve ndell o: - Tú no lo des. me nos que sea a ca mbio de ojos. Fue aIra vez ... - ¡Ah. a l Ilorero. a l Il o rero! ¿Quién co mpra na res? - Ay. se tlorita. se tlorita. si guapo eran los de los o tros dias. mas es el de hoy: la cosa mas guapa que puede ver. - Ll ámalo. que suba. pe ro ese demonio no qu ie re m<i s que a camb io de ojos. L1amó ulo. - ¿Cuánto quiere por él? - Nada : a camhio de ojos. - Hahrú qu e saca rl e los suyos. ¿Cómo que a camh io de ojos'! - Bueno. no me llamara y yo no subía . Dice: - Vele a ou scar aquéllos de a quel pai'tuelo. al hairl. Fu e el con ellos . Dice: - Éstos. éstos so n los míos. C laro. ya se lavara. cscoóóuk los ojos. la vó los ojos. plantóuos: ira s! ¡Madre! Cuanoo aljuc! jardinero y a s hija s del jardinero .... ¡madre!. ella . quc ya glHlpisim a. tan guapa co mo e ra . C uando fu eron a pascar las tres: la s hija s oel jardinero ia ella : clla iba en el med io. Cuando ve n ¡ti he rmano de e lla . que esta ha con la hija del rey. la hija del rey con ti criada. Co nqu e. hueno. dice: - ¡Ay! Ay. alli. mi hermana -y se tksmayó: c uando é l se desma yó: el hermano de ella. C uando ec hó el rey un ... un míte r: que aquella ge nte oel jardinero qu e fucra a su casa. inmed ia tame nte. Y ella contó de qu e. al 2 19


ir al barquero. que la fa lsea ra y que le mandara al barquero qu e le sacara los ojos. Dice:

- ¿y que mu erte quiere que le dé'! - Pues espedu zarla : a cola de siete cabHl los. espedazada . y él se casó co n la hija del rey. ia des pués el hijo del rey se easó co n la hermana de él.. . ... Y fueron felices y co mi ero n pechon cs de perdices. RECOG IDO EN : FEC HA: NAR RADO POR : EDAD: PROFES iÓN : G RAllADO POR:

TrascaslTO. Abrilj90. G loria ÁLVAR EZ ÁLVA REZ. 80 años. Ca mpesi na. Maile IG LESIAS ÁLVAREZ.

))3.

EL ENCANTO DE LA PEÑA

Era un ho mb re y una mujer que era n pobres. Y tenía n un rebaño de oveja s. Y todo los día s iba el padrc co n ell as al mo nt c. Y un día. en el mon te. hab ia una pCI) a. se ab rió la pci\a y salió un homb re. Dice: - ¿Có mo uste a4 ui con este ganao"? Dice: - Si se ñor. ¿Y uste cómo sale de la peña? Di ce: - Pu es estoy aquí. en la pei'ia mctido. -Dice- Mire: si me da la hija má s pequ eña qu e tiene. pa casa rm e con ell a. le doy la riqueza cuanta qui era . Dice: - Sí. sí: concedido lo tiene. Pues bueno. Co nq ue vi no a C,lSil y lo d ijo por la mujer. Y dice : -Ay. sí. si. sí. marido. si; por toda la riqueza cuanta q ui siéramos. es1<í bien . Pu es sí. Bu eno. co nq ue dice él: - As í q uc. mañana -por la más peljueña-. hija. maña na va s tú conmigo: vamos los dos con las ovej as - ya le d ijo. cl a ro. por la mujer. lo que tenía que hacer. Fueron. Dice:

220


- Ay. pap;:i . qu e vamos pa la pe ña qu e diji slc que salió el hombrc de la pe iia. Dice: - Es igual. es igual. - Co nque sa lió el ho mbre de la pe ña. la cogió en un brazo y la metió pa la peña. Allí la tenía sin ver luna ni ve r sol: la metió allí como si fu e ra en una casa. Pasó una te mporada gra nde. Despu es. las hermana s. cla ro. como tanlo dinero le dio él... El era un encanto. que estaba enca ntao. que era un hijo de un rey: estaba allí e nca nlao. en aquella pc i\a . Dice: - Mari a - ella se llam aba así: Maria- . ma i) ana se va a casar tu hermana la mayor. Si quieres ir a la boda. pues pu edes. y dijo qu e sí. Di ce: - Mira : no vayas a coger nada de nadie . Si te preguntan qu e si cómo está s. tú dices mu y bien: qu e muy bien . No cojas nada nada. ni ... nada : qu e estás muy bie n. y mu y bien . Bu eno: pu es ya marchó : abrió use a peña. sa lióu ella. salió a despedi ll a ia hízole la alvenencia : que no fuera a coger nada . C uando llegó al pueb lo. imaaadrc!. todos querian abrazaJla . bcsa ll a: todos. Ell a nun dejó a nadie. de a besa ll a. ni abraza ll a ni nada . A ve r có mo estaba. Que bién. mu y bien . qu e estaba mu y hien. Bueno: c uando ya marchó para a peña . Sa lió el a esperarla . ia la cogió en un brazao y. hal a. Conquc. bue no. de qu e pa só otra tempo rada. volvió a dccille: - María . manana se va a casar tu hermana la segunda . Si tjuieres ir a la hoda . puedes. - Volvióule a decir co mo an tes: qu e. cuidao. qu e nun se dejara besar de nadie. ni contara nada : ni si estaba ma l o cómo esta ba : qu e bi en. todo bien. Así qu e. ya. estaban los padres... c llando. ioh!. todos il abra za lla y a besalla . la no quena. pero a sua madrina dejó que la besara . Prcguntóul e a ver eómo estaba . cuntóule la esce na . Va y le da una caja de ce rilla s pa que encendiera de noche: po rque ella estaba allí. durmía con él. pero sin lu z y sin nada. más que metida allí. Cuando. bue llo. ya le preguntó: - Que si tra es algo. -No.

221


la él sa lió a rec ibilla. a la peí'l a. Metióula pa dentro. Pe ro. a la noc he cuanto estaba en la ca ma . va ell a y ence ndió un a cerill a. C uando. ay. espertó él. iMa adre! Él era como un castillo: guapisimo. y e mprincipió a maldec ir su suerte. a maldecille a ell a. a ma ldec ir su suerte. Y ell a. claro. des pués de qu e ya ha visto qu e estaba e nC¡.IIllao. pu es llo raba : a ve r si había un remedio para poder ell a hacello. Dice él: - Si. un remedio lo hay. pero no se si podrás hacerl o. - Ell a estaba en estao. Dice- Mint : ahora tú tienes qu e ir a ped ir posada a n casa de l rey - de sus padres. q ue el estaba enca nta o pero no sabia n o nde estaba enca ntao. los padres de él- : ti enes que ir a ped ir a ll í posada . Y no la la va n a que rer da r la s criada s: y los c ria os so n mejores: ell os sí - qu e le van a qu e rer dá rsela . la posad a. Bueno: ell a estaba próx im a a parir. Así que rue a ped ir posa da . la dié ron le a prime r noc he posada . Y a medi a noche. tenía que sa lir él con un coll ar. ie e lla sa li r ia quitárselo. reito un a se rpien le muy gra nde: una se rpie nte. Y ell a tenía qu e pelearse con él ia qui ta lle el colla r: si no se lo quitaba. no se dese ncan ta ba: pero tenian que se r tres noc hes seguida s. Pelea. pelea . pel ea. pelea. pelea .... a ll á le quitó el colla r. Bu eno. y a otro día por la maña na ... - Ah . esa pobre. esa pobre. no sei: toda la noc he. un ru ído. tenía un ruido -qu e ta l. q ué sé o: como perra s. la s c riada s. Conque. bueno los e ri aos dec ía n: - Pero hombre. cómo esa pobre. que está en estao. cómo se la va a ec har de aqu í y... - cl aro. que había que dejarla. Conque. bue no. volvió a ve nir a la o tm noc he: si venía rci lo un a se rpie nte muy gra nde. ma yo r venia la noche siguie nte. Sa lió ell a: pelea paca. pelea pa ll á. pelea pacá. pe lea pa ll á. pel ea paca. pelea pallá ... cuando quitó ul e el collar. Bu eno: andaban . a otro dla por la mañana . as c riada s como gazopa s. as criada s del rey: - ¡Que no sé! ¡Esa po bre, no sé lo que pa sa! : ¡Todas la s noches ah í ti ene un rui do qu e no se pu ede resistir! - iHay q ue echarla afue ra! Dice el c riao: Cómo que ha y que echa rl a ruera. si está próx ima a pa rir.

222


Parió aq uell a noc he y antes de venir a se rpiente : dio a lu z aquell a noche. Bue no: salió. Hacia poco qu e pari era cua ndo sinti óu a se rpiente. Sa lió a ell a: ¡madre! . pelea pacá. pe lea pall á. pelea pa cá. pelea pa ll á ... se lo quitó. Co nque decían os criaos: - Ay. pues no sé si esa pobre se morin a a la noc he. porque mucho ru ido hubo. y ahora ... -qu e no n resoll aba nadi e. Conque. claro. tenianle un colchón ec hao all i a un lao. pero. co mo no sabian ... Cuando dice n los criaos: - Pues ha y qu e ir a ver si eSlli muerta la muje r o si la pasó algo - los criaos eran más bu enos qu e las criadas: eran más ... band idas. Así que. cuando fu ero n. c uando estaba ell a co n el niño iél él. en aqu el colchón que le ec haran. Cu'lIldo os criaos. co ntentí si· mos: - ¡Su reél l majestad. aq uí está su hijo Manolo! Inmediatamente prepararon una cama: una cama . ¡huf1. de todo lo gra nde. pa. claro. pa ti nuera . ia pa él. ia pa l nino nac ido. que tenian un niño. la vivieron hien. ia fu ero n feli ces y co mi e· ron perd ices. RECOG IDO EN : Tr<lSCilSlro, FECliA : Ahr;I/'X). NARRADO POR : EDAD: PROFESi ÓN : G RABADO POR:

Glar;;1 ÁLVAR EZ ÁLVAREZ. 110 anos. Ca mpesina. Maite IGLES IAS ÁLVAREZ,

))4. EL REY LAGARTO

Era un rey y una rein a. Y no tenÍ<l n fam il ia. Pidieron a 1.1 Virgell . y al Seño r. que Dios les diera un hijo aunquc fuera como un lagart o. Y les di o un hijo co mo un hlgarto : azul. la caheza azu l. y todo verde. Y. al poco dc cso. pues d ijo: - M¡l(jre. hllsqLl cmc novia . y. si no. la mato. y d lél : - Bu eno. Ay. Pues hay que hu sca ll e novia. Fue el la a una casa que hahía tres moza s: qu e tenían que dalle

223


una pa casar a l Rey Lagarto (porq ue ya le ll amaban el Rey Laga rto: claro. era fili o del rey). Así q ue se casó con la hija de unos qu e eré!. a si. pobres. De noche. vi no un laga rto y se subi ó pal regazo da moza. Dice ela: - iEaaay! -tiróulo. Iodo bríos. esbambollao a l suelo. De noc he la mató : el lagarto a ella. Bueno. Co nqu e pasó un tie mpo y volveu a dec ir: - Madre. bu sque me novia. y. si no. la mato. Vo lvió a ir a casa de aquella: teñ ia dos filia s. - Ay. ahora no me la van a querer dar -decí a la reina- o Có mo la van a dar si a mató la a Ira. No sé. Bu eno. Volveu a dalle una. a la que seguía da mayor. Casáron se. de noche vi no e l Rey Lagarto. se sube por la pierna parriba y. ¡Iras!. se p lantó e n el regazo. Dio e lla un c hillido: - ¡Eeeey! -l iróu lo a l suelo : es hambo llao. De no<.:hc la mató. Ya no le qu eJaba má s qu e la o tr<l sol<l. Co nqu e pa só una temporada. volvc u: - Madre. bu squem e novié!. y. si no. la malo. Volveu a ir a que le queda ba a lia. - No. no se la pu edo da r. Ya me mató a la s otra s dos. No. no. aho ra no se la doy. - Bu eno; si no es por la s buena s. es por las malas. Co nqu e tuvo qu e dalle la otra. a mas nueva que teflia . Conque bueno. Así qu e. ca sá ro nse. y ya él subió po r la pierna parriba y. ¡tras!. se le plan tó en el regazo. Fue ella . mu y cuidadosa. vo lvió el mandil... y lo tapó : lo tuvo allí . ta pad ito. lo tuvo al li. Bueno; no le pasó nada: no la mató. claro. As i qu e. de noc he. dice él : - Mira ; yo estoy e ncan lao -d icióulo por ell a- y tengo qu e ir a desencantarme a los Castillos de Árrica. -Allí era donde se teñia que dese ncan tar. la ella tefl.ia que ir andando a aquellos castill os. tres años. pa dese nca ntarse él. Y marchó. claro: él desapareció. Que compró unos zapa tos ia marchó andando. andando. andando. tres a"os andando. AndÓ. ia marc hó ia c hegó mu y Icjos muy lejos. y ya acabó unos zapa tos. Y ya [legó a una pue rta ia pctó. - ¿Quién? 224


- ¡Soy tilla mu jer. que vengo a ve r si u s t ~d sabe de los Ca sti· lIos de Áfri ca! - No. Dej a qu e ve nga mi hijo Lun a. a ver si sa be. que o no Sl'. Ya vin go a Lun a. Dice: - ¡Madre. po r aqui huele a c ri stia nillo! - S i. hijo. si: una pobre - pero escondióu la . escond ió ul a en su casa. claro-. una pobre que ll egó aqui preguntando por los C astillos de Árric<l. - Yo no sé: no queda vall e ni va llina que yo no e ntre. pe ro nunca supe de esos castill os. la a pobre ia estaba a lH. Claro. a Luna marc hó. Y e lla d ió ule unas man zan ina s. co mo j uguetes. de o ro: aqu ell a mull er. la ma· <lre de la Lun a. la la compró un par de za pa tos. Andar. anda r. andar. andar. andar. .... andar. andar. andar ia chegó ¡¡ un sitio. Ll amó ia cuando .. - ¿Qui én"! - A ve r si uste sabeni de los Castill os de Árrica. Dice: - Ocja qu e ve nga mi hijo Sol. q ue yo nun ca supe. no o i de esos ca stillos. Dijo el Sol: - iMad re. por aqui huele a c ristianillo! - Si. hijo. si: una pobre. que llegó aqui -pero teniala ('scon· dida ell l.\- preguntando por los Ca stillos de Arrica. - Yo. no he qued ¡lo va lle ni va llin a qu e yo no e ntre. pe ro ntm· ca supe de esos castill os. Bu eno. Por a mañana marc hó el Sol. Co nq ue ell a ya acabó el otro par de zapatos: te nia que comprar ot ros: claro. era nu e ra del rey. te nie r cuartos. te nia los. claro: ¡có mo no iba a tener cllartos ella! le d ió ul e una s pe rinas de o ro. de j uguete. aquell a madre del Sol. Co nque. ha la. ma rchó: compró los zapatos. marchó. And¡tr. andar. andar. andar. .mdar. .. chcgó a un sitio Y'l. C uando había un a c'lsa. Llamó. - ¿Qu ién? - U na pobre muje r qu e preg unt a a ve r si usted sabe de los Castillos de Árrica.

225


- Deje que venga mi hijo Aire. que ése a lo mejor sabe de [os castillos. Vingo el Aire. romando: - ¡Baaaa! - Ella esco ndió ula- ¡Madre. po r aq uí hu ele a crisli a nil lo! - Si. hijo si: una pobre muje r. qu e llegó aquí pregu ntando por los Ca stillos de África . - Los Cas till os de Áfri ca están e n tal sitio -e n un va lle le dixo- . que están rodeaos de arhol eda- ya le indicó. y e ll a ya lo oía. cl aro: estaha escond ida. pero oía lo. Conqu e. hala . marchó el Aire a ro mbar por o nde le pa recía . Pues lu ego ell a dal e un ruquin de oro ia un fu so: aquella muje r. la madre del Aire. Co nque. ha la. marc hó po r aquel hosque (aquel bosque : hab ía todo de arboleda) y allá aco ntróu a casa allí metida . e n aqu el bosque. Ya petó en una puerta . - ¿Qui én? - Una muje r. una pobre mujer. que pregunta a ve r los Castillos de África. - Los Casti llos de África es aquí - dixoulc el]¡.l . Conqu e. hueno. resulta qu e e l vin go ¡a. daro. pareceria le qu e ella no iha a lli ni mucho me nos. porq ue tenía qu e ir andando lanto camino. Y ya sacó e ll a as foca ia el fu so. ¡a se pu so a jU!:lar. - ¡Ay. qu e cosas más bo nitas. qu e cosas más honita s! ¡.Me las regala"! Dice: - Si me deja dormir esta noc he con su marido - d íxiule e ll a; porque ell a conoc ió ulo de seguida . pero él .1ell a no. Pero ella dióule un a bebida antes de é l echarse: dióul e una bebida a é l. la toda a noite ell a non durm ió nada ; cl aro. el la. sí. durmió con él. Durm ió co n él. pero toda la noche: - Rey Lagarto. que caso haces de mi. cuando te cogí y te envolví en el ma ndi l. Rey Lagarto. qué caso haces de mí.

226


cuando te cogí y te e nvolví en el mandil. D espu és. ya nada: después. Rey Laga rto marc haba. donde te· nja que ir. Bueno: él ya estaba desencantado. porque era allí ande se tenía que desencantar. C uando vingo a noc he, ella se puso a jugar con a qu ell as boli· na s que era n co mo manzanilla s de oro. - ¡Ay. qu é cosas ma s bonila s! ¿Me la s ve nde'! Dice: - Mire: nun le quiero nada por ell as: dormir otra noche con su marido. - Bu e no -d ixo qu e sí. qu e acetó. Pero dióule a madrai'la qu e le daha: de aquella cosa bebida: qué sé o qué le daha. Bue no: co nqu e e ll a. toda la noc he: -Rey Lagarto. qué caso haces de mí. c uanto te cogí y te envo lví en el mandil. - Toda la noc he clamando asíRey Lagarto. qué caso haces de mi. cuando te cogí y te e nvo lví en d mandil. Co nque. hala. ya se acahaha la nade. él marc h<lha pa onde tenía que ir: quedaha cita . Pú sose a ju ga r co n as periña s. de oro. - ¡Ay. qu é cosas m¡i s han ita s! ¡, Me las vende? - No se las ve ndo: se las doy por dormir otra noc he con su marido. la ... - Bu eno -c ita lo qui sill . Pero ell¡!. co mo no sa hía lk ti madn1ñ¡¡ que le daha ... Fu e el la, k dio a hchida ia él fi zo que la hehía ia dejóu la cae r por. .. por él Pi! ahaxo. C uand o. hala ... -Rey Lagarto. qué caso haces de mí.

227


cuando le cogí y te envolví en el ma ndil.

Él. de prim ero. no le contestó. [1cro despu és ... - Rey Lagart o. lj ué caso hacc:s dc mi. c ua ndo te cogí y te e nvolví en el man d il. Cua ndo é l. ya. claro.... CI despierto estaba. pOfljue el med ica me nto no lo to mó. C ua ndo él... - Voy. Después. a ell a ya le pared a q ue é l no se levan taba . Conq ue después. leva nt <Íronse los dos. Dice él: - Ah o ra ya lo dejo. Yo me ma rcho: me ma rc ho pa mi tie rra. pa o nde mi s padres. y co n mi muje r. que es ésta. Marc hó. Ha sta hoy. RI:COGI DO EN : FECI'IA: NA RRA DO PO R: EDAD: PROFES iÓN : G RABADO PO R:

Tri\SCi\stro. Abrilt'JO. Gloria ÁLVA REZ ÁLVAREZ. gO año~ . Carnrcsina. Maite IGLES IAS ÁLVA REZ.

335.

PEDRO MALASARTAS

Era a rriero. q ue iba co n los burros a ve nde r me rcancíaS. Y se j untó con otros arrieros co n los qu e se ll eva ba mu y mal. Ento nces. se acosta ro n a dormir a la orill a de un no. y le tiraro n las a lba rdas. o le lintron la mc rc¡lIlcia. al rio. Ento nces. el a iro ... les cortó los la hios a los hurros. Y ya d ice n: - ¡.Dó nde ir¡ín las a lha rda s y a pa rejos <.l e I>edro a esta s ho ra s? y dice él: - Mira cómo se ríe n los hurras vues lros. No sé. Si es que no rec ue rdo yo el c ue nto. RECOG IDO EN: Castrexalbón. FEC HA: Noviemhre/lK>.

22M


NARRA DO POR: EDAD: I'RO I-ES IÓN : ACLARACIO N:

José Anlonio MERTIN EZ TURRADO. 52 ar'os. Carpintero. Al parecer 't dadas I:r s manifes¡¡rciones en lal s(,ntido dd propio n3rrador. en cst... tex to ~e han mel.dado dos episodios imkpendkntcs aunque. ¡rlgun as veces. pued¡rn presentarse enlazados sllcesiv¡lfllente: Por un:\ parle. los co mp¡1l1eros Je viaje carian la col¡r a lir cahallería (k Pedro p¡tr<r gaSI¡rrlc una broma. 't éste. por d(' volversela. cort¡r los lahios a ]¡rs de los compai\i.'ros. con 10 que. al parecer. logra el efecto de que las mu llls se eSlá n riendo: cuando los compal'leros ¡ntenl¡m darle matraca con su rabona monlur¡r. Pedro les armnla la rosihilidad de que acaso se¡r por eso por 10 que las de ellos se es¡¡in rie ndo. En el segundo episodio. los comp¡lI'cros traman arrojarlo ¡ti d o micntra .~ duerme. pero Pedro sospecha y hace con su saco de dormir un hato en d que mete las alhardas y ¡If¡dajes de sus co mparkros. Cua lHlo éstos tinln el saco al río. d icen alguna frase del esti lo: - Ad iós. Pedro de Urdimalas. A lo q ue ó le retruca : - Adiós. lazos y re:U¡rs. En I:r ve rsió n !cone!>.!. en concordancia con las p¡rl:rhras precendelltes empicadas por el narrador. la rima podría mu y hien haber sido algo así: - Adiós. Pedro Malasartas. - Adiós a vuestras alba rda s.

229



ÍNDICE BIBLIOGRÁFICO



INDl CE DE OB RAS CITAIlAS EN EL VOL II

(Las obm s y a rlÍl.:u los

~ il ados

sólo ocasionalmcllh:. fig uran in

l'Xlt'II.W )

l. CATALOGOS GENE RALES O I';\ RC IA LES:

vr ,//('

Aa-Th " A¡¡ftlc-Th o 11lp son : TIl, - 7,¡'/It'.\' Po/klole. Anll i Aa rn c's 11¡'r.l'idllli,1 ti." /!"filrd'<'III.\'/"'II. lratlsl¡¡lcd ,111\1 Cn IM¡;cJ hy Sti lh Thompson: Sccond R..... ision : F.F. CommUn il'¡¡tions. N ," 1}(4: (I·kl.~i n k i : Ac,u.k mi;, Sóc nli¡,-

rum Fcnn ka. 1%1). Adrild us: Francisco Rodríguez Ad raltos. His!tHill ti" 111 fáhu/a 1('o'\'O-/(l/ill(l: 4 vol s. (M adrid : Edito riul d ... ti' U n iwrsidad CompIU k 'IlS.... 1'J7')-1<J87). vol. IV (/11) Im't'lllllr;o -" llunm l.' /IIf1áfJIl d" 1/1 fiilmlll /f.,.'t'U-lfllillll. lJoggs: ¡mh'x (J1 5,"IIII.I'II f ulJ..f¡¡f.'.\' hy R:llph S. Bogp: F.F. Cornmunicalions. N ." 90 ( 1-lt:1sin ki : Academia Sócntiarulll Fcnn ka. 11130). Ci r... s ... -S ... ralini : Trl/(Ii:;,mi un//i IIIJI/ nIII/CII! '. Primo ill \'<.' n¡¡¡ri o n ¡¡zio rlil k p... r lipi. mo livi o argu m"' Il IÍ Ji ¡¡,In ...... ,1 ..:ur¡¡ d i Alh ... rto M . Ci r... s... o: Li lill n ,l S ... ratini ( Roma : lJiSl.·nll't:il di Sl;lIo. 1'J7:; ). l' he \'illi<.'r: M iu iml' l'h ... v¡¡ li<.'r. CU"I//IIS jull.lv,¡('()., ¡'.,!/flllo/e., 1/<"1 Si/(Io de Oro (1J ,II\:e lon a: l'rÍl ic¡¡. I'JX.' ). l' hillkrs: J ;tm ... s W<'sky C hildcrs. 'Ti/h'''' frolll SI'1IIIi.,'11 111'11''''''(/11" NUI'eI... (Al h,LIl Y: Sial ... U ni vl'rsily of Nl'w Yo rk I' r ... ss. 1'1171l.k-Te = Dda ru ... --r\:' nl'll': 1'¡lul Dd ,lfue ... 1 M;rrie- LouiSl.' Tl' n':'.l<.'. I.J.' CUIIl" Fu· IlIIllIin' fflll/rlli.~. C,l1,llogue r¡¡ isonn':' Jes wrsions Je Fmnee: 4 vo ls. ( hasla l'loS:; ) ( París: Ma i~onne u \'<.' el Llros.... 1';17ft-19X; ).

233


I-I:thoucha: Regi netta Haooul" ha. Cla,'i.,lljic"(l/io/l 01 jud('()-SfH_ltti~h Fo/kla/es, dis~. (8 :tllimo re: 10hm Hopkim Un h'('fsity. 1973 ). ,"\¡t11 ~c n ' Tcrrcnce Leslie Hallsell. Tht' TYfwS of IIIt' rf)//.;, w/e j ll Cuba. l'u/'no Rito. /h/' DoJ/lil/Í{"a/J Rf'/mbfic amI Sf'(mish SO!llh Aml', iH/: Folklo re Sludie~. N.o ti (Ikrkelc) a ne! Lo~ Angek:.: Univchit) u f California Pre$S. 1")57 ). J:I:.on. kwi.lh-Orit'n/al: Heda Jason. HTypcs 01' Jewish-Oricntal Or,ll Tales". Fahu/a , N:' 7 (1%5). pp. 11 5-224. Kcl1er: 10hn E. Kclkr, M otif-tI/del: vf M n lim'l'(// S¡)(I/Iish E1;/'mpla (Knoxvi lle: The U ni wr~i ty o nc nll e~see I'ress. 1~9)_ Pujol: l osep M. Pujo!. COlllribudó ti /"/lIt/ex de lifllH di' la rolll/olla CUWIUllfl ; tesi de lIicellciatlH<I (Barcelona: lJepanamcll t de Literatura Catahma, Unive rsitat de Harcelona, 191Q ). Rohe: Slanlcy L. R obe, llI d(~\' of MI'.\"il·(1/I rOI/.;,1(I /(-:;. Ind uding Nurrative Texts from Mexico, Central America ,tnd Ihe Hisp,U1II: Un ited Stales: Folklore Sludies. N." 26 (Berkelcy. Los Angele,. London : Uniwrsity ofCaliforni!¡ I'ress. (973 ). Rotunda: MOIif' /mk\' oflhe Iw liw l NO I'cl/u ill Pro.I.'. hy D.P. Rot unda : Folklore Series N." 2 (Bloomi ngton: Indillll¡¡ Uni versity. 1~ 2). &;hwa r.tb¡¡um: I-I¡¡i m Schwl.rzbaum. t< lnlernation¡¡1 Fol klore MOlifs in Petrus Alphonsi's Disciplina deri('{lll:~". en Stfarad, XX I (1% 1). pp. 267-299: XX II (1962), pp. D -5\) Y 32 1-344: y XX III (1'163), pp. 54-73. T hompson : Stilh Thompson, M Ulif· l m/(,x uf Fol k U II'rtllllre: a classificat io n of nar rative elelllents in fol klalcs. ha llmb. milhs. fahles, medi¡¡ev¡¡1 romanl"e~ . exe mpla, fah1iau x, jcst-books and loca l le ge n d~ : 6 vols. (Copenhagen ,tnd Bloominglo n: Indi ,lIIa Uni v. ¡> re :.~, IlJ55-1 95t<: ). 11 , COLECCIONES DE CUENTOS Y O IlRAS CON ETNOTEXTOS Agllero. Rioja : luan Za l" ari a~ Ag(icro Vera. CI/I'II/t)S pOpl//II'(,~' dI' VI Rioja lArgentina l (s.l.: Imprent a del Estado y Boletín Oficial, 1( 5). Alculle r. M allvfllujl/e.f : Mn. Antoni M.- Alcover Sureda. A/Ilt" de RO/u/aje:.. Mallorql/illt'~: 24 vols. ed ició defi niliv<l (p"lma de Mallo rcl.: Moll. 19361")76). Alexandrino, A !t" lIIt1ÚIIOJ : Anton io AlcxHndrino. «Contos (populares ) ¡¡k mIcjanos», A Trllllirllo . 1 (111'.19),1 111 ( 1'10 1). Aliste. A lislI': Puule Al iste. SI/n·il"llllt't'.\ ,l., !tI Irllt/idOl/ ora/;' ¡JIIII.I la ,-(1:iOI/ dAlis/(' (Pcrpignan : C RILAU P. 19!!!!). Alvar. Tel:IO.I' IIi.lpánicoJ (¡¡ale("/a/e.\"" M ,lIl uel Alv,. r. 7i'x/O.I' hi.I"f(¡lIi('O.~ (lia/('(·w lt':l·. Am% g((1 hÜlórim. 2 \'o ls.: cn RFE. anejo LXXI II (M,.drid : CS IC. 1960). Alva rez. C(lbra/t'.~: Jesús Al va rel Fern ¡lndcz-Ca i't cdo. El hah/a l' la ('/I/mm 11()IJII/ar de Cahm/es (Madrid : eSIc. 1(63). Amades. ROI/(/ollistica: 10;111 Armldes. Folklorl' d,' C(I/(I/¡tII.1'a. Rom/allí.lr;m (Barcelona : Selecta, lt}tl2 ). Andrade. IJomill if(/!/ Rcpuhlic: Folklore fmm Ihe Domilljfllll Rf'fWhlif. by M,I-

234


uue! J. AndraJe (New York : The America n Folklore Society. 1930). Anibarro. Hulil"/'a: Ocliuil Aniharro de Hatushk<t . La tradiciól/ oral 1'11 Hofil"ill (La Pa z: Itto. Boli via no de Cultura. 1(76). Arralihe!. K Q/lfII : José Arrali bcl. K Ol/fII Zaarrak (Bilhao: L:I Gra n Encicloped ia Vasca. 1980). Arx idUl:. M allorca: Arxidu( Lt uis Sa lvador de Au:.lri a. R UfI(/(I.I"('S (i(' M al/orca: facshnil de J"cdició caHll ana de Wir.lburg. lH95: Arxiú de Tmdicions Populars. XVI ( Barcelona : Siglo XX I de C l1a lun ya. 1982). Arxiu: Arxiti dI' Trndiciol/s Po,mlars recollides a C¡¡ tal un ya. Va lencia. Mallorca. Rossd ló. Sa r(lenya. Andorra i terres amgo neses de pa rta catal ana: director Valeri Scrra i Boldú : 7 vols. ( Ba rce lona: Impn: mw de la Casa Pro... inó¡¡ 1 de Carita!. 1928· 1935). A Trnt/ift'lo: RCI'ista Inensal d'c thnographia portugueza (Lishoa. Serpa : 189919(4).

¡\¡¡: kuc. E/ü·lw/errill/"I'II: Rcsurrcl'c ión M.' Azkue. Eusk(llern·(jrl:'l/ Ytlk illl:!lI: 4 vols. ( Mad rid: Espasa-Cal pe. 1935. 1941. 1945 Y 1947). Bar<lIldinrán. Eusko·Fufklorl' : José Miguel de Harandiaran. Eusko-Fofk/on.'. e n Obrns (·(lIIlp/l'/(tJ. 1I ( Bilhao: La Gran Enci(lopedia Va s(a. 1973 ). _ /;Jellll' 1"{I.1·(·a: J.M. de Barandiani n y colahorado res. E lmlll/(Io ('11 la /I1 ('l/Ie popular rClsca: 4 vols. (San Scbastián : Auña me ndi. Nllms. 12. 18.27 Y 49. 1%0-1962). Nal'arrtl: J. M. Uur¡lndi¡lrÚo. fJi.> "II/ ografia (11' NfH'orra (San Sebasti {lII : Txc rtO:I. 1987 ). Barbosa. ,cÉvo ra»: BeTnardino BarbosóI. "ConJOS populares de É\"ora .., ReI'i.\"f(/ Lusiw ll tl. desde vol. XV (191 2). pp. 325-332. a XX III ( 1920). pp. 252262. Bard¡) n. IJialf'C1O 1('(llIé,f: Cayet:lIlo A. Ilardón. C/U' IIIOS en dillllY:to leon és: 3 .ed ición aumentad;! (As torga : T ipográlicas Cornejo. 1955). Belmín. Fo/klon.' afllK0tlés: Anto nio Bdtrú n Martincz. IlIIrmlu cci¡jll ll/ folklore afllgollh (1) (Zarago.lil : GUllra Edi torial. 1979). Berlr:·III. ('otaló: P<.IU 8crtran y Br6s. El Ro//(Iallari ('amlli (Ilarcelo na: Iliblioto.'ca Folk-LÓricll C ¡¡talana. 19(9). Ur¡lga. 1'01'0 ¡Jonllgrlí': : Teophilo Braga. COIIIOS /r(ul id(ll/(/".I· do {JOI"O IJOnllgrlt':: 2 vol s.: segund'l c di ~:lo ampliada ( Lis boa : Rodrigues & e.' . 19 14 y 1915). BTPE: Hih/iO/('I"l1 (1.' las TradidO/w.\· Populares ESflllllollls. di rigida por Anto nio Machado y Alv¡lfCI.: I1 vols. (Sevilla . Madrid : 1883-1886). Caha l. Cut'IIIOS: Co nstanti no Cab¡l l. Los ("lientos /r(uliciollaleJ lHlllrim/O,I· ( Madrid: Voluntad. s.r. ). - M ilOlo!<íll: C. Cabal. UI mitologia aJwrill//G (Ovicdo: I DEA. 1983 ). Ca marc na. Ciudad Rf'lIl: Julio Ca lTlarcna Laucirica. Cuel/(os tmdiÚonll/;'.I· recopillldQ.f l'Il la pro¡ÚIÓU d" Cirlllad RI'(¡f (e. Real : Ino. de Estudios Ma n· ( hegos. CS Ie. 1984). Ca nc llada. ASlllrillf/Os: Maria Jos..-f" Ca ncllada. ('m'l/lOs populares lISlIIrilll/O.1 (G ijón: Ayalga. 19711).

235


C lno. Som"dólI : Ana M.a Ca no GOllzáki. Notll.~ lle ¡'olklur Soml'l!á" (Uviéu: Academia de la Uingua Asturiana. Iljlllj). Carré. Gali:a: Loí:. Carre Alvarel1os, "Con to~ populares de Galiza». Rt."I-isla lit' Etll ogmjia. vols. 1.2 ti IX. I (Po rto: Junta Di strital. 1%311 1967). C¡¡~ta I'l Ón . Refranero: Lucia no Ca~ l al'lón. R l1rtlllf'ro l/Sil/rilIl10 (O viedo: IDEA Ilj62). Codho. Ibmlguetes: Adolpho Cocl ho. COIIIOS po/mltm's ponugueus (Lisboa: P. Plantier. 1879). Cordobes,,~': M.a José Po rro y otros. G/{'II/o.~ (;Ordobl's(!~' l/(' /r(l(Jiciól/ oral (Córdoba: Se rvicio de Publicaciones de la Uni \'c rsidild. IIjR5). Cortes. StII/l1(II1IÍI/(),\": Luis Con es VáZqUCi. Cuelltos 11Opu/art.'s sa/lI/lllt/iIlO.f. 2 vals. (Sal;¡manca : Li brería Ccrvantes. 11j79). Reproduce los tex tos yn incl uidos en su~ Ci/t'lI/oo f/opll /a re.f 1'11 !tI RilH'ra l/e/ Duero )' Cllell/os poptl/a· rl'S d" la Sil'fra dI' Fm/l("ÍfI. SlIIwbria : L. Cortés. L t')·t.'l/da.\". f uen/OS y romll/lt"t'.\· l/(' S(IIwhrill . segunda edición aumcntada (Sala manca: Gráfica!> Cerva ntes. 1(81). Cortés Ibill'ez. Alb(lce/e : Emi lia Cortes Ih¡'tl'lcz. GU'I/IOS tlt' la ZOIllI mOl/lm}osa (/e la pfOl'il/cia 11., Albtll'*"*': Zilhora. n. 9 (Albaeete: Diputació n Provincial. ¿1989?). C uriel. EXIrt' IIIl'/}OS: Marciano Curiel MadHín. C llt'11I0.1· I'Xfreml'lJo.~ (Madrid: CSIC, 1944). Cuscoy. Folklore ¡nftmtif: Lu is Diego Cu~co)'. Trm/iciollt'l' IXlpufart'S: 11. Fofklore il/la/llil (L:I Laguna : 1110. de estud ios Canarios. CS 1C, Ilj43). Chll!M:arriflos (/IIdalllce.'·; Cha.~crl rn"f1os //I1l/uluces {'olt'( 'doll(l(/o~' y IJUrfCulo.f /){)r UII al/daluz (Sel'i ll:l: Im prenta El Mercant il. s.f.). C hcrtudi. Argelllilw. / : Susana C hertudi . Cl/en/o.l· f/Jlkl6rÍ<·o.~ dt' la ArgelJfilla. Prilllt'ra ~('fie ( Buenos Aires: Itto. N,lcional de Filo logía y Folklore. 19(0). - Arxemil/u. 11: S. C hertud i. CIII'I1/o.t folkI6n"cQ.I· dt, 1" AI"},wmilla. St'8ll11dll seri/' (Bucnos Aires: Itlo. Nacio nal de Antropologla. 19(4). Delgado. & 1;.\"0 Alnlltjo: Ma nuel Joa4uim Dclg¡ldo. A Eflluxmjill j ' o Foldor!' l/O Bllixo AI('/Iujo (lisboa: Revista dc Occidcn te. 1956). Díaz. CI/mh'fllo.\· I-'IllIisolt'UIIIOS: J01l4uín Dílll. (,C uentos tradiciunales en Valladolid". CU(ld/'fllo.~ Villli.wlt'/(IlIo.l. XXX I (11j87 ). Dillz-Che \'alier. CtI.lfI'ffww.\: JO,I4u í n Di,ti )' Max ime C hc\'a lier. ClIt'lJfuX ("11.\' /('II(lIIOS dc' lr/u/idólIlIrol (V¡tlhldolid : Amhito. 1\)11)). Espi nosil. E~pa/Joft'S: Aurclio M. E¡.,pino¡.,a. el/m/o.\ pOlml<m'.,· t·.'/lw}o/(-:o·. 3 vals. (Madrid: CS IC 11)46). Espi nOSil hijo. Cw/illu: Au reJio M. E~pi nosa. hijo. Cm"/ll!).' J'(J/mftm'~ ,h> Casli· l/a ( Buenos Aires: E s p¡¡ ~a· Calpc. II)4(J). - ((mil/(I y Lt!OI/ : A.M . Espin os'l. hijo. 0/1'1110." po/mla n.'., d. , Castil/(I )' / ,jvil/. 2 \'ols. (Madrid : CS IC, 19R7 y 19XX). EspinoslI J.M .. N('1'I' Mexico : Spmll:\" FoIÁ·raln,lm", Ni",' ,\ k\"it"U. h)' Jo""'; Milnuel Espinosa (New York: The Amerie¡1Il FoJk-Lore Society. IIJ37 ). FllTnI!S. Cmulal/us: NarrafÍollt'.\· p(}fJlllar/'~ /·llwlmw.1 recogidas por S. FlITIII!S (Barcelona : Durán. 1893 ). U

236


Fcijoo. Cuballo,I': Cl/elllOS 1}{)I!IIlim.',\ 1"11/1(//10,\ n:\.:opi1;ldo~ por Sam ul'1 Fl'ijoo. 2 vols. ( L a~ Villas: Depar! ,tlTIen lo de Invesligaeiones l"olklóric,tS dl' I;t Uni\'e r~idad,

_

19(4) Y 1962).

Cllba/lo.\ de hlllllor: S . ...... ijoo. ellelllOS pvplIftm'J i' 1I {¡mlOs de hlllllor (La Ha-

bana: Lclras Cuba nas. (981). Fcrnámla. Val/e (le A m'are.\": J.R. Fanú ndez Go nLÚkl. Elllografia del 1'(1111' dI' Al/can'.I. Verb,t. Anejo lO (Santiago de Compostela: Unive'rsid ad. 197M ). Fernünua Oxca. Tolfflal/l1: José Ramón )' Fo:rn úndel O xca. Gl'oxrafia I}{)P/I' lar 1011'11(1//(/ ( Mad rid: 1%5). Fcrnú nde'z· Il¡ljaro:s. Pajares: José M¡l ri¡1 F~·m;i n u<.'Z- P¡ljaro:s. Del jo/J..lo,,' ti" Paj(lrl'.I" (O l'iedo: IDEA. 1(84). Ferrer. M ('lIora/: ROlldllit'.1 de M eIlO"'U r~'e ullidl' s y allowdo:s per Andre u Fe'rrer Gin¡lrd (CiUI¡I,klhl : Fo lk-Lo re BiI!e¡lf. l . 1914 ). Folklorl': Veaso: Rel"is/(/ d.' Fo/klvr<,. Folk·lo,e Alldalll:: El Fo/k-Iore ;/1/(/ullI:. Org,lIlo do: la slxio:dad de esle nomhre. Dirigida por Anto nio Mal" hado y AI l'arez, «Demólilo» (Se\lill a: 1882-(883). Edició n ':Oll!lh.'mora!Í\'a del .:enll'nario (Madrid: Trl'S, Calorce, Diecisiele. 1981 ¡. Fo/k-Io' " F,exl/l'lI.w: E / Fo/k-/ort' F't'XII.'/I.I.'.r B.;/ko·E\"Ift'II/"lio: órga no lemporal de la s Sociedmks .Ie e.\IO: n011lhre ( Fregenal de la Siara : El El;o. 1883-18S4).

Fonleho¡t, Berciano,I': Alil'ia Fo nlehoa. "Lilef¡llura do: Ir¡uJÍl'ió n or¡tl en El Bierzo)). ES/lldio.l· IJm'Ü/l/o.\". 11 (1 I1XX). rp. X7- 10(-,: y 111 ( 1989). pp. 10')- 125. Fotlles- Rohe, Por/I/KI/i',,' 1111 C(/Iifo miu: Manud Cosla Fon1<:s o: Slan!cy L. Rohe. "O eo nto populilr port ll g ll é~ na C:tliforllia)). A /Mmiclu. XX I-.:! (1977 ). pp, 39·63. G¡lrmcndia, Pemalllil.lllo: JuanGarltl<.mli.ILlrraiiag.I.EI.tt.I/.I.CI/JIi••llIo /lllÍxi· ( '1). IYISfO (San S... hasli:i n: l1aroja. I'1X'I ). Go nzúlez. NIU'I't't'IU'I//O.\': José Malluo:l Gon l.ú !cl.} FeTll¡indl'z Valks, «N ul'w nu.:nl0S popularo:s. Elnografía )' rol klofl' ,lo: un" p¡lrr04l1i,t aSluri¡t n,t». RDTI'. XXX (1974). pp. 227-244. Ho:rnÚndcl. dd Solo, E.nremm/url/: Sergio I-k rmilldel .Id Solo. 01<'1111).' /1IJ/1lI ' lures dt' E.w l'lIIl/<llIm. en la BTI'/:.·, X (Mildrid : rema ndo F.... l!~SÓ) . Iriha rre n. Bmif¡¡¡rrillv IIlIl'IIrro: José M." Irih¡¡rren, Balillllrrillo nal'orro ¡Pam' piona : [d. GÓIT1O:z. 1'172 ). JaJlll'son- Rohe. Nt')t' M e.\·i('u: IH,p.lll i(' FuIJ../ule.' frolll N.1'· ,\·I,'.I"i('IJ. Narrati \'es rrom lhe R. D. J am~'sOIl Colle':lio ll. Ell ik'll wi lh ¡lit InlrOlluelion and Noles hy Slan],.:y L. Roh.:. Folkloro: Sl1lllie~. N." 30 (Berkeley. Los Angeles. LOllllon : Un iversi ly orCalitúrnia P re s~. 1977 ). J¡¡ram illo. AllliolJllill: Aguslín J¡¡ ralllillo Lo nd0110. ("11-",'('/111111' ('fU'n/V.\" (lIdIol1..10'" ti.' ,.l l//io(/lIi(/) (Mc,kllin : Elt IkdouL 195X), . ·" n. IJirllfeo-E.'pllnyola: Malilda Koen ·Sanlllo, A:uen/os del Fo/klor., dI' ,(/ Fa· //Iiya Djlld('u -Es/)(Il1yo!a (Ycru shaláyim: Kana, 1986). Kr(l go:r. SWllIh,ia: Frill Kriigl'r. El diahY/II II.' SlIn Ci,,,¡'¡í,, dI' SIII/(III';II. (Mil' ,Irid: RFE. a nejo. IV. 192.:\ ).

237


LIra. GI/OIell/a/a : Celro A. Lara Figueroa. CUf/mQS {JQpl/lafí'S dI' GI/a/ell/ale/. I)rimera serie (Guatem,l la C. A.: Centro de ES1!Hlios Fol klÓricos. Uni\'~'r' sidud de Su n Carlos. 19H2 ). Urdenlll/eJ ell Gllatellla/a : C. A. Luru. Ltls illul'ihli'.\· Iw:mJw' de Pedro de Url /ellloles 1'11 GIU/U''''''/tI eGuutelllltla c. A: Clro. de Estud ios Folklórico!>. Universidad de San Carlos. 198 1). LOlfrea. Amg61' : "Cuentos de Arugón" recogidos por Arcadio Larre¡l Puludn. RDTP. 111 . (1947). pp. 276·)01. Cal/ilaIlOJ: A Lurre'l. c'wmos IJOPIl/Un.'J dt, Am/o/llda. ÜIt'IIIO.1 1:(I(li/(l/Iu.I (Madrid eSle 1959). Mornlt'w.\·: A. Larrea . Cllellfo.f po/mft/f"{'~' dI' /0.1 j lu/íu.\" l/e/I/Ont' de M a"'/!'f O.\": 2 vol s. (Tetuá n: Ediwra Marroqui. 1952 'J 1'153). M ujeft'.\": «Seis cuentos de muje res. popu lares en Aragón» (recogidos por A Larrea). RDTP. XV (1'159). pp. 89- 105. Lava!. Cam/llt(': RlIInón A. Luv,,!. COlllfihllcio/l al folklore tlt· Cumhut' (Chile) (Madrid : Uhreri¡¡ Gral. de Victoriano S¡JllcheL. 1(16). Chile: CI/elllos popu ltlf/·.I· de Chile (f/'(.·ogit/o.l" de Itl tradición oral) por RLt 11lón A. Lav¡.1 (S,ulIiago de C hile: Impre nta Cerv'lIltes. 1923). Chilello.~ de I/l/lI ca llfl/buf: R. A . LlIVLt I. CI/('//I0.1 ¡-}Ii/t'/Iw' (/c' ml//nl umm" (Santiago de Ch ile: Impre nta Cerv¡ulles. 1910). -Urd('//w/e,r: R. A. Lav,,1. ClleIllO"~ lit· Ih/ro de U,dl'l/IIIII'.I· (Santiago de Chile: Imp ren ta Cerva ntes. 1':125). Leó n. A.ndaludu : Luis León Dom inguel. Los , ·u"lIlu,\ (/c' A//(/ul,,("ia (M,tdrid: Hi bl ioteca lhérica de Fo lklore. !>.f.). Lugo 1%3: CQI1/Q.f pOPllhm·.I· lltl prol'im'w dI' t llXO. Centro de Es tutl io~ Fingo'J (Vigo: Galaxia. 1%3). tugo 1972: CO//lOS IlOpu/aft'.I" da prol"indu di' Luxo. Ce ntro de E~HHj i os Fingoy. edición abre viuda (Vigo: Ga laxi; •. 11,172 ). L1;tno. ASlllriallOJ: CI/('1I/0.1 {/ ~lIIrim/().1 /t'("f)Xic!u.1 de lu /r(ulidólI oml por Aurelio de Llano Roza de Ampudia (Madrid : Imprent¡¡ ,le Rafael Caro Raggio. 1925).

fu/Hon.': Aurelio de Ll;¡no. Ddfu/l..!/Jf/· tl.\lIIri(l/lO. Mi//J.~. .11I¡WfJliáulI/;'.I. fU.I'· lII",b~ (Oviedo: ID EA. 1977'). Madrona!' «Toledanos»: Ahraham Madroñal Dur;in. "Cuen tos tradiciona· les toledanos". /lum"/1/!;c' 11 D. Fl'rmll/do Jim.;". 'z d.. Grt'f!,vriu (Toledo: Centro de Estudim de l o~ Mon tes de 'Io ledo 'J La Jara. 19811). pp. 283-29'1. ,,'Ioledo» : A. M¡Hlroñal. "Cuen t ro~ tr;,diciOfl;¡!cS re.:or i l ;. do~ cn la Lona sur-occidental de 1;, provincia de -Io ledo». AnCl.\ lit' lus V Jommlm' (/(' El' nolo¡.:ia dI' Custif/u-Lu M rl/ldw (Tokdo. Tala\'cr;1 tle la Reina: 27-:N de ma rzo de 19119), M ason- Espino~a. f'vrfv·Rimn : J. Al den Mal>On)" Aurcliu M . E ~pino~a . " PortoRic¡¡ 1l Fo lklore. Fo l k t a l e~ ". T/¡I' JUI/mlll vf AII1I'rimll Folk/uf.·, XXX IV ( 1921)-X U I (1929 ). MLtspons. Rom/l/llofr/': Lo Rom/allarf/·. Quemo,1 pUlmlar.l· ("(1/(1/(1/1.\' ,·ole.:o.:tiona ts per Frllllc isco Mas[mns 'J L¡l hrós; 3 se ries (Ban:l'Ion a: Ll ih reria de Alvar Verdag uer. 1871. lk82 Y IS75).

238


Milá, ROII/ol/Cw'¡lIu C'(I/ulal/: Manuel Mil:i y I-o nlanals. ROII!(I/I{"{'rillo ("(Iwlál/ : G/IIdom'l Imdidol/alc'!j (B:lrcelona : Impn:nl:l de Al varo Verdaguer, 1882! ). Montero. E..\"lrf'lI/t'I)O~: Pedro Montero Mo ntero. Los l ' /I/' 1II0S poPlllaN')' (~rlr..II/l',lus ('ti la ESl"Iu411 (Badajoz: ICE Uni\'crsidaJ J e Exlremildurll. 1988). RF: P. Montero: uArte verbill urbano : AproxinHldóll etnográfica il los cue ntos populares CXlre!llenOS en lil ..:i udad J~' Il:Idajoz». Rel'isf(I tic' Fol· klore. X. I y X.2 (I"NO). Nllms. II1 y 11 3, pp. 103- 108 Y [57- 164. Mugarza. p(lí.~ Vást"v: Juan Mugar.w, Trllllkiol/c's. miws y 1/')"I'lIllas l'tI f'¡ RII.I Vtut"o. 2 \'ols. (Hilbao: Laiz. 198 1), Olivóril, A'!<,l/n'{': CUlllo)" {radie/ol/lIt.os llv Algllr\"(' por F, Xu" icr d 'Athaide Olive ira. :2 \'01 5. (Ta\·iri¡. Lisooa : Typographi:¡ Burocr:llic:¡. TypogTilp hi¡¡ Unívcrsul. 1900. 1"J(5 ), Parso ns. C(lbo V..,dl': EIsil.' Ckws ]>arson s. Fo/doft' do ArquiJl¡'lago lIt' Cabo 1'Í"flIt' (Lisboa: Agc:ncia Geral do Ultra milr. 19(8). " edroso. I'tmllglll'$c'!t' : Zozilllo Consiglieri Pcd roso. Cf)lI /Q~' populaN'!i porfugllt'S('S: 2." cdi¡;¡"¡o re viSli¡ e aUlllentiu.la (Lis boil: Vega. 1984). - l'onllgllC';:(os /906: Z. Co nsiglieri Pedroso. "Contos popu l:l res portuguezcsn. RI' l"ue Hi.I·fHlllilJlle. XIV (1'X)6). pp. 115-240. Pe1cgrin. AH'nlllra: Ana Pelegrin. La m'l'n/llra di' uir {Madrid : Cincel. 11,11121. Pinheiro. M illho/(l.\·: Al varo Pinheiro. cc Novc lli1s populares lIlinhOlil S», A Tra(Ii('tlo. I (1m). pp, 12-14, 27-29 '1 63.64. Pino. AI/du/llnos: Yolando Pino Saa"edra ... Seis l:ucntos andaluces". RIJTP, XXXV I (1981). pp. IR1-200. Chi/¡,: Y. Pino. CIlf'fl/o.l"jolklóriw.l· lit' Chile': 3 vols. (S¡¡ lll iil)!.O de Chile : [(litoriill Universitaria. 1%O-IYfl3). M all/1r1ws dc' ehih·: Y. Pino. c,ml/a.- /llCIJllldlC's dc' Chile' (Santiago de C hile: Univ. de Chile. 11,1117) Pires, All'm/t'jmlO.~: A. Tho mill Pircs... Con tos populares akmtejanos". A Tra · dirllo. IV (¡Y02). pp. 141-176: V (1903). pp. 14-1 76: y VI (19041. pp, Y·Y5. Poncdas. AIl/'(lr(',I': A4u ilino Ponce lil s Ahella, E.I/(Jria.\· l' "O/llos dm' AI/mrc's (¡'¡i.I/Oria.~ y ( ·IIt'I/IOS dl' /o.~ Al/mri'J) (PonferriIJil : Grupo Cu ltural ,1C¡¡ ro("OS".

1987 ).

Prieto. CrC'Ku.l: Laurcano Pri<.'lo ... Co ntos de cregos>I. Bole/ín Auriense. VIII ( 1978 ). pp. 13-48. Vimll'.I'I ',I·: L. Pricto. CO/I/OS \'i(ll/{'!;c'.I· (Vigo: G ;llilxia. 1(58). R"din. O(Lmm: I'ilul Rillhn . El jo/klvrc' dc' OlL\"II('lI (L I Habana : Anales dc la Es..:ud a Internacio nal de Ar4ueologia y Etnología Amcricanas. 1917), Rael. C%rllllo)' NIIl'\'O M é\'i('(J: Juan 11. R;lcl. el/etilos ('.I"pm)o /eJ lle Colorado)" M/('\'o Mb'ico. 2 vols. (Santa Fe: Muscu m of New Mcx ico Press. 1977!). Ramirc/. de Arcllano. Hmorriquetlo: Raf'lel Rilmirc/. de Arcllilllo. Fulklurc' /lOrf()rriqu/'llo. e l/('n/o.I· )" at!iril/{III:II.I' r¡ '(·ogido.)· de /a tradirión oml (Madrid: Ccntro de Estudios I-l islóriws. 1'.128 ). Ri¡món·AretL Tu"hirl'lIse: Lui s Felipc Ramón y Rivera e Isabel Arct/.. Folklo· N ' Im'hirc'll.w. 2 vols. (Caracas: Bihliolcca dc Autores y Temas Tachirenscs. 1%1 y 1%3). 1. pp. 1'.14-306.

-

239


RDTP: R('I';sl(1 dI' D;ok'l.wIQ/(ÍlI .1' Trluliciol/{'s

Populart.,:> (Mad rid : CS IC.

de~(k

1944).

Folklor..: Dirigida ra r Joal/uin D ial (V;Llhu.lolid: Ohra Cultural de la Caja de Ahorros Popu)¡lr. desde 11}80). Rielo, Ca rbollel/o : NicaTlur Rielo Ca rhallo. Li/{'mll/m popular. ES("Qlmu de Corba//..do (Lugo) (Vigo: Cílstrdos. 1976). Riera. Pa/l amá: Mario Riera Pin ill a. Cuelllosfo/k/úritm' df' Pf///(/IIui (Pana mü: Ministerio de Educació n. 1956). Risco. Etllogmfta : Vicente Risco. «Etnogra fi a: Culturil espiritual. Lik"ratura». en la H iswria de Coli:(/ dirigida por Ramón Otero Pedrayo: 2 \"Ol s. (Buc· nos Aires: Nos. 19(2). 1. pp. 7()4. 717. Risco- Rodríguez MartinCL. T" rr(l (le Me/ide: V. Risco y Amildor Roo rigucl Ma nincz. « Litera tura Popular ... GaNcia. Terru dI' M didt, (Sa ntiago de Comrastelil: Nos. 1933). pp. 4117-480. Robe. Amapa: Slanlcy L. Rohe, Amap(1 Swr)"lf'//{,r.,·: Folklo re SlUdies. n.O 24 (Berkcley. Los An ge l e~, Lo ndo n: Univcrsity of C alifornia Press. 1972). Robe-Fontes. Por/U/(lIfl,l' Ita Ctllifomia: Stan lcy L. Robe e Manuel Costil Fon· tes. ,,0 conto popu lnr portugucs na California ». A¡{ámida, XX I-2 (1977). pp. 39·63. Saco. Calicia : Li/erll/llm popular de Ga/idCl. Colecció n de ¡;oplas. \ ill aOf.:iws. d iálogos. romances. c u en to~ y refrancs gallegos Tt'Cogidos l"IOr D. Ju an Antonio Saco y Arce (Orense: Diputación Provinci .. 1 de Ou rcnse. 1987). Sandubete. C6diz : Cumlus df' /1I IrluliciólI orol n:'Co/{Íl/OJ en /a prol·it/C"ia lle Cijdiz. publ icados l"IOr Juan J. Sanduhete (Cidi..: : Universidad. 1981). Sanchcl Pércz. Cie/l Clll'IIIO.f: Rafa el S;i nchez pcrcl. Cinr f·/1('1/I0.\· [HJpu/a r el (Madrid : Saeta. 1942). Se rTa. Ap/('(': Valeri Semi i Bold ú. Ap/l'f:' dI' RO/Jl/al/f'J. Nova recopi lacio de ro ndalles popu)"rs c .. lalalls (Ban;elon a: Ell . Catill ¡lIla. s.f.). - ItJpulors: ROnl/allf's IW/Jljlllfs recollidcs pcr Valeri Serra i Boldú ; 4 vols. (Monlscrrat: Publ ieacions de I'Abadía, 1984· 1985). Soro mcnho. Pomlglll',n 'l : COIIIU.I /H)IJIIIClre.~ PUrIIl}!.//(,\"('.\. (1néditos l. E~tudo. coon..lcna¡;ilO c dassific¡u.;¡lo por Alda da Sil va SorOlllcnho c Paulo CMa· tao Sorome nho : 2 vols. (Lishoa: In ~ tit u to Nacio nal de I n \'C~tig¡u;ao Cie n· tífica . 1984 y 1986). Tmdiriolle:\' lle GlIlII('lIIflllI : R cvi~ t a del Cen tro de EMudio.\ Fol kl ú ri ¡;u~. Unive rsidad de San Carl o~. Valor. VCllem;i(//r f~' : Enrie Va lor i V i \'e~. Ro" da/!I'.f \"(/11'//(";11111'1: J I'ol ~. (Vakn· cía: Ed . To rre. 1950. 1951 Y 1"151\ ). Vasconcellos. Como,I': COII/U,I IJU/III/Uf"í'.\ (' II'//l/as ¡;oligid o~ por J o~é Leite de Vascom:d lus.2 vob. (Coimhr¡¡ : Acti! U n il'c rs i' ¡II¡ ~ Conimh ri g~' II~is. I'JI,.' e 1(69). Vidal . Argemim/ : Bcrta Ekna Vidal de Batti ni. CIII'"II1.I·.I' 1t'Yl'lldll.'· /,oplllon.'., d .. /a Argemilla: 1) vols. (lJucnos Aircs: Edici oTlc~ Clllturak ~ Arge Tllinil'. 1980- 1984). Whccler. ) aliSt:o : Howard T. Whccler. '! i//¡'.f ¡rom Ja/i"('11 (Phil uddllhia : M ~" moirs of ¡he America n Folk lo re SOl:iety. XXXV. 1')4,lI. Rl'IÚ/a de

240


11 1. Tl;XTO S LITERARIOS Acalll. A/o/l,w: Jerónimo de AJc¡¡1¡1 Yánez. AIOII.W. mo:o (h' mtlj'hos amos o El dUlIlulo /llIb/mlur. CIl Angel V¡¡lhue n¡t y Pr;lI. LlI I/ot'da piCar",{NI ('s!/(IIJola (Madrid: Aguil¡lr. 11J43). Alcm;\ n. GII:m (¡lI: M;lIco !\lcmÚn. GU ZII/áll de Alfarodll'. e n h anósco Rico. La /101'1'/0 pimrf'.\'m e-"p(l/Jola. 1 t Barcl'lona: Pla:lclil. 11J67). Alfonso. Disciplilla: I'c<lro Allonso. Disl'Íplillll derlmli.l' ( EJ. Gon¿¡'llct I'akn· cia : Madrid·G r¡¡l1:Jda : CS IC, 1 'I4~ ). Arg uijo. Cllt'lIlQ.~: Juan de Arguijo. CuelllQs (Eds. Bl',nril Chenol ) Ma .~illle C heva lie r: Sevil l;l: Dipular.:ió n Pro vincial. 1<}7'}). Ascnsio, Floff'sUl: f 'lol'l'SflIl'3,//(IIJola de Francisco ASt"nsio, e n f '/ul"I')/(/ J(elleral. 2 \'ols. ( Madrid: Sociedad de Bihliófil os M;tdrilcrlo .... 1'110) 1'.1 11 ). l!asi le, Pr'tI/(llIIerolle: GiamhaUisla Bnsilc. /1 H.'III(IIIWrolll'. Ossia Lofiubo del//' fiahf' (a c ura de Bc ncdclto C'ro..:e: 3 \·ols .. l3 uri : L¡¡ll'Tla. 1'.114 ). 1.l aroja. Obra.\': Pio Baroja. Ohm.,' CUIllIIf"flI.,. X \ol s. ( Madrid : BihliOlec¡t NulO" va. 194b- 195 1). Ilocc;¡cclo. /)('f. ·{//I1/'rYÍI/ : Giova nni Bo<:c a ~·l·io. E/ 1J,.'·('(lIIlI'fÓlI (Ed. A ngeks Comm. de Giherl: B,Lrcclona : Bruguem. 1<J15~I , Cl.ldcrÓn. Comedias: ('omedias (11' Pedro Calderón de In BUTCU. BAE, VII . IX. XII Y XIV ( Mad rid : i\l l a~. 1".14."19" 5). UI 1',\WfllII (11, Pro/l1!'/''O : e n ('o/l1edia.f d,< P. Calde rón . I1AE. XII ( Madrid : Atlas. 1'145). R or q lll' ('!i/alm: e n Com''IIIO,\' /k Calderón. IIAt::. VII (Madrid : Atlas. 1<J44). Calvino. CUI'II/os: lIalo Cal\-inu. G I,'lIIu.' 1/()llUltm'!< ilal/{I/Io.... 4 \ob. ( Hue nos Aire ~: Edic ionc~ L ihrcria~ E ' '' .~IO. 1'111· 1<J1<J). Caso na. Ohras: Alej alHlro Ca ~l) na . Ohm ... m ll/pl"'II .... 2 \'oh. ( Madrid: Aguila r. 19(1 ). Cela. El Xaflt'KO y ., '1/ /'Iu/(Irifll/: Ca m ilo Jos.. de Cd a, El X<lII"KU ,r Sil /'/ladrilla (Burcelona: Desti no. 195X I, (\'rvantes. Qu!iU/I': M iguel l1c Cerva ntes S;L<rvcdr;L.lJou QII!iUIt' ti.' /11 A1tlllrlll/ Il::.d. !-r¡l!leisco ROllriguel. Mari n. 10 vols.: M¡¡d rid : i\11¡¡ ~. 1941-1 1)41)1. - Lu ( '/11"'(1 dt, SII//IIIII/I/('// : en Ohrll.\ t'OlIIflh'llI'" (cd. Angel Valhul'na y Pral. Madrid : Aguilar. 194) ). pp. 5Jt>-54J. <':oJom... Ohm.,,: Lui s <':010111<1. 011/"11.,' ,·um"/¡'f/.,' ( M¡lllrid : Rató n y Fl'. 11J47). ('nmk de I;r~ N,r\;IS. Ohrw 1/II'om"It'lm: Ohra," ¡/lnlm l,l.'rol d!'1 ('01/(1. , ti.' /"" Na\'{ls: to mo y \'01. I ('liemos)' cJllIscarriflos (Mad rid : Au tor, ti pografla CatÓI Íl'a . 1<J2X). ('orre;ts. RI:frwwI , VIICl/hulario (14 , fV!'rWI" ,I' rIm.I·"s pruL't'rhia/¡'... lIl' (JOllla lo Correas (Ed, L()lli .~ Comhel: lIordCillrx: Bihl io thi:lj ll e lk r Ecole des Ha utes 1; l lIlk~ Hisp¡lnilj Ul's. 1%11. ('nta rdo. Coln'átlll (It, .'111,.'111.'1<1'.": Em ilio Colare lo y Mori. ('o/¡\'('iún (l., t'fIll"l" m,',w.'·.

IOl/s,

hai/.'.,. jánlfll.\ y

m~¡;KllflKII.,'

IIt'!id!' fill.':'! lid .'(1/.10 XVI

,Id XVIII. N IlAF., XV II Y XV III (M adrid :

B a i l1 y· B ai ll ~ re.

(1

IIwdiado,l'

I<.JI I),

24 1


Diaz de Esco var. CI/elllo.\ malagul'/Jos: Narciso Diaz de Escovar. CUt'1II0S ma{(l1:/lI'/los y chasmrrillos de mi tierra (M ad rid : 19 11). Domingucz Lasíerra. Cl/el/lOs: Jua n Domínguel Laskrr<l. Cl/I'/1IO,I', 'I'(:ol/lamielllos y cOllcepril/o.1 amXUl/eSj',~: 2 \'ols. (Zar,lgoz¡¡: Librerí a G eneral. 1979 ). Esopo. Pábl/lo,\' ¡J1'1 darl.\"IIw: Las fábll/m dl'l d a,i.l'imo y .mhlo fahll/(I(lo, y.W)po. /w el"(/II/ ('II /(' e/l/ el/dadas. A las cuales ago ra se ,uiadieron algunas nuevas mu y graciosas. hasta aqui nunca vistas ni imprilllidas (Ambcrcs: Juan Steclsio. 15461. E\:/rtll'agall/es: Fábulas eXlraWlgaI/U'.I', en Ftllmlas del clarísimu. Fáhula.l' fOlt'(·/W: <.' n Fálm/as del darí~i/l/o, ESPI'("II/O: Espéculo (le {o,\ legos (Ed. José M.' Mohedano: Madrid : CS IC. 1951). Fernún Caballero. Cusa fumplida: Cosa cumplida ... sólo el/ la o/m I"ida. cn Obm.I' d<.' F. Cahallero (IV). RA E. C XXX IX (Madrid: Atlas. 19611. C I/(;'IIIOS. oraciones: CueI/IO.\'. om d ol/e.I', adivil/anza.l' y refral/es IJOpu/ares t' ill' f,mtill"~, <.' n Obral' de F. Caba llero (V) BAE. CXL (Madrid: At[¡ls. 1961). CuellloJ y 1W('sia.~: Clle/ITos y poesüls populares al/dalllzas. en Ohrtls de F. Caballcro (V) I3AE. CXL (Madrid: Atl<ls. 1%1). (?) Ch(ls{:arrillos: Ibit/em (Madrid: Colección de Escri!Ores Castcll<lnos. núm. 158). La f(l milia de Almreda: Ibitle///. en ObrO,I' de Fernún C¡¡ballero (1) BAE. CXXXVI (Madrid: Atlas. 196 1). L(I g{/\'iow: Ibit/en/, cn Obra.\' de F. Caha llero (1) lJAE. CXXXV I (Madrid : Atlas. 1(61). La I'iuda dl'l ('e~'all/e: l/1idem. en Ohras d" F. C ahal1ero (V) BAE. CXL ( Madrid : Atlas. 19611. /..ngrim(lx : Ihidell1. en Ohra.\' de F. Cahal lero (11 ) BAE. C XXXV II (Madrid : Atlas. 1%1). I..(I~' dos Grada.I': Las do.\' Grada.l' o /tI t~r/,i(jdól/. cn O/mIS dI' F. Cahallero (111 ) BAE. CXXXV III ( Madrid : Atlas. 1%1). ('!) Nodu's de itll'lál/o: LlIS lIo;:I/('.~ de im'ierl/o 1'11 1m Xll/lallías (Madrid: Colección de Escri lorcs Castellanos. núm . 15K I. Simón Verde: Ibid. . en Ohm\ (J¡, F. Cahallero (I V) BAI:. CXXX IX ( Madrid : Atlas. 19(1 ), Gllrcia Lorca. Obra.\': Federico Garda Lorca. Ohra.\' (,o///{I/e/(/s (Madrid: Aguilar. 1%7) GÓngo ra. Obra.\': Lu is de GÓngo ra. Ohras (·oml'll'la.l' (Ed. Mili':: Mad rid: Agui lar. 1%7). Gracián. Obras: Baltasar Gmcián. Obra.\" comp/elas (Ed. Arturo del Hoyo: Madrid: Aguilar. 1960). Hartze nhusch, Fábllla.\': Ju an Eugenio de H¡L rt7.e nhusch. f líblllm (Mlld rid: Esp'lsil-Calpc. 1948). Homero.Odise(l: Ibidem. Ibidem (Madrid: Gredos. 1982), lribarre n. Burla.\' y chal/U/.\': José M.' l ribarren. Burlas y dl(/lI;a.'. Ali.>('elúllt'a fé,wim (p,nnrlo na . Ed. GÓm<.'7.. 1( 74).

242


El porqué de los dichos: J. M. [ribarren. El porqu.; (le los dichos (Madrid:

Aguitar. 1974). N(/I"{frrerías: J. M. Iribarren. NlII'arrería.\·. Saldo de rí'falf's (Pamplona : Ed.

GÓmez. [971). Juan Manuel (don). Conde Lucallor: Infante do n Juan Manuel. El COIule Lualllor (Ed. Moreno Büa: Madrid: Caswlia. "Odres Nucvos». 1977 ). López de Uhedil. }uslina: Francisco LÓpCl de Úbl'da. La I,,'mra ¡ustina. en Angel Valbucna y Pral. La llOre/a pimresm 1'.I"/wllola (Madrid: Aguil,u. 1946). Machado de Silva. Guzmán: Félix M ac1l<Jdo <1<.' Si [va. Tercera lUir/e de Guzmáll d., Alfaradle. en Rerul' His"anique. LX IX ([925). M,ll Lara. Filosofia migar: Juan de Ma[ Lara. Filosofía I"fIlgar (Barcelona: Selecciones Bib[iognilic¡¡s. [958-(959). M¡lfIinez de "[oledo. Corbacho: Alfonso Martína de Toledo. Ará,m:s/(' de u/I(/\.."a o CorlXld/O (Ed. Joaquin Gonzülez M ud a: Madrid: C¡¡sl¡¡lia. 1984). M,lr\ínez Kleiser. Refrallero gel/eral: Luis M,utínez Kleiser. R'fral/ero gl'll<,ral ideológico espmJul (Madrid: Editoria l Hern ando. 1953). Mey. Fabulario: Sebastiún Mey. Fabulario 1'11 que se ("olllie"ell fábulaJ y cuelllos diferellles. algul/os 1Il1''''·OS. y pam>(/1' o/ros aUlores. en Marcdino Menéndez y Pdayo. Orígl'lIes dí' la 1I0I'e/a. IV. N BAE. XX I (Madrid: l3ai ll y- Baillerc. 1915 ). Mon lau. Barlwridad('S: Pedro Mon lau y Roca. Las mil y IIIJa barbaridade.~ (Mad rid: 1862). Montoto. Persol/a)es. "NSO//{/.\· y ",'rIollillas: Lu is MonlOto y R¡¡utenstrauch. PUSOlWjl'S. paSOl/{lS y ¡J/.'rsonillas que ('orrell por tiaras de ambas Castillas: 2 vals. (Sevilla: Gironés. 1921- 1922). Nogués. AragóII: Rom ualdo Nogués y M ilagro. Cllellfos. lipoJ y modismos de AraxólI (Madrid: 1898). INoguésl. Borja: CU('nlu.\· para gellf(, m elludo qm' d(1 a la esUtmpa Ul/ soldm/o I"Í/'jo lIalllraf de 801)a (Madrid: Perel Dubrul1. 1887~) . Borja 1885: Cuel1los. dicho.~. anét:dotas y modismos (Iragonese.l· que da a /(¡ 1'.1'rampa un soldado ricio I/(l/I/ral de Borja. 2 series (Madrid: Pérez Dubm!l. 1885). Núl'lel. Re/ram's: lúfmlle.\· compilados por Hcrn¡\n Núl'lcl. Pinciano. el comendador griego (Vale ncia: Prometeo. «Clásicos EspaI'lOlcs». s.f.) Palacio Valdés. Obra.~ : Armando Palacio Valdés. Ohms cO/llplew.\" (Madrid: Agui lar. 1945). Pineda. Diálogos: Fray Juan de Pineda: Diálogos familian'.\· dI' la atr:ricullura crÚli(ll/a. BAE. C LXI. C LXIL C LXII L CLX IX y CLXX (M¡¡drid: Atlas. 1963-19(4). Rodríguez Mari n. C(/IIIO.~: Cal/lOs populares espmlo!es recogidos ordenados e ilustrados por Francisco Rodríguez M,l rín: 5 vols. (Madrid : At las. 1951"). 10.700 nfmlles m(ÍJ: F. Rodríguez M arin. Todaria /0.700 rifmnl.'s más l/O I'f'gistrado.,· por el maes/ro Correas (Madrid: P re nsa Espal'lola. 1941 l. 12.ó()O n'fr(//I('.~ más: F. Rodriguez Marin. 12.600 nfall/es más l/O fOlllmidos

243


1'11

la colección del

mOI'Jlro

G(lI1zalo Corre(ll' (M,ldrid : Tipografia de 1,1

RABM . 1(30). EII 1/IIIIIgar de la Mallc}¡ll...· F. Rodríguez Marín./dem ( Madrid: Bermejo.

1939), M ás de 21.000 rcjrulle.I': F. Rodriguez Marin. Más de 21.000 1I(!1!(J,~

no

COlHl'nido,~ 1'11

f{jralle.~ ca.l/ela ('opiosa colerción del /IIoeslro GOII:alo Corr{'(/.\'

(Madrid : Tipografia de la MOM. 1926). 6.666 refralles: F. Rodríguez Marin. Los tJ.tSM rljralle.l· de mi úlrimo rebllSca

(Madrid: 1934). Rueda. Camila: Lope de Rueda. Coloquio de Camilll. en Ohm.\'. 2 vols. (M,ldrid: Re¡¡1 Ac¡¡demi:l Esp,¡nol'l. 1908:;. Samaniego. Eljarclin dt' Venus: Félix Mari¡¡ S;Jman iego. El jllrdín de 11;'1111.\' y orro.l·jllfdille.~ de l'I'f(11' hil'fba ( Madrid: Siro. 1(76). S,inchez de Badajoz. Recopilación ('11 mNro: Diego SiÍnchez de BadajoL Far~a teolog(¡{ Recopillldón t'II lile/ro. (Buenos Aires: luo. de FilologÍil y Literatura Hispánicas. 1(68). S¡inchez de Vercial. Ejemplos: «Ef libro de los enH'mplos por A.B.C de Clemente Sánchez de Vercial. NOt1c<.: et extraits» (Ed. Morel-Fatio según mns. de la B.N. de París). Romania, VII ( 1878). pp. 48 1-529. (Entrc paré ntesis figura 111 nume ración de la edición de Pascual Gayangos segú n el mns. de la B.N. de Madrid): El libro dI' los {'I/xClI/ploJ, en E.~. ('rilOfes 1'11 proJa alllefiore.l· cf siX/o X V: BAE. U (Madrid: Atllls. 1952). pp. 443-542. Santa Cruz. F/orc~'/(l: Floresta {'sp(l/lola de Mclchor de SlIntll Cruz. en F!Ofl',I'/(/ xellem/, vol. 1 ( Madrid : Sociedad de Bihliófi los Madrileños. 1910). Strapa rolll. NOlFi: Oiovan Fra ncesco Straparola. Ú ' pi(l{,{'1'oli I/olfi (A cura di Manlio Pastare. 2 vols .. Bari: Editori Latcrza. 1(79). T imoneda. H III'II (11'1.\0: Juan de T imoneda. Ilue" (/I·i.l'o y l'orla{'//{'/IIOS, cn Rerue H isp(llliqu{', XX IV (1911). pp. 171-254. POrlaClIl'1Il0s: dr. Timoneda. B UI'II (/lúa. SobremeslI: J. Timoneda. El SobrC'lIll'.I'll y A/il'ia dI' rtllllilllllllt·,l, en NOl'dis/m (1fI1l'riOf{'S iI Cen'al1lt's. BA E. 111 ( Mad rid : Atlas. 1944). Torres Na harro. Propall(ldia: BaJ1olomé 'Io rres Naharro. Prupa//(ldia amI o/h"f worh, 3 vo ls. (Ed. Guillet. Pennsylvania. Briyn Mawr. 1943-1951). T rancoso. Exemp/o: Gom,:a lo Ferna ndcs Tmn¡;oso. COIllO.\' l' Hi.l'lóriu,I' d,' Pro' ¡'eiro e En'l/Iplo ( Lisboa : Impresa Nacion<lI-C,lsa da Mocda. 1974), T rucha. CI/Ctllo.\' (/¡, mri(J.I' {'u/orey: en Ohm,l' ,I'dt'l'lll.l' de Antonio de Trucha. 111 . OU'lIroS (11' ¡·j¡'O.I· y II/lIlno.l': en Obm,l' .\'dt'f:lm. 111 Obra.\' .I'e!cf/m: O/mIS .I'el('f/(I.I' de Antonio de Trueba. J vols, (Bilhao: LI Gran Enciclopedia Vasca. 19RO). IVa ler¡¡ y otrosl. Chl/J(·(/rriJ/o.I' lIIldalllce.\': Cl/el/lo.l' y d'(/.I"((/rrillu.l' IIl1da/I/O'.I' lO' mmlos de la boa/ (Ie/¡·/I/go. Coleccionados por Fulano. 7.utilno. Mengilllo y Pe re ngH no ( Madrid : Li hre ría de Fernando Fe. I X%). Vega ( Lo pe de). ObmJ: Obm.\' dc Lore de Vega Carpio IAc<ldemi,¡ Nucval (Mad rid : Rea l Academi,l Es pañola. 1'J 1ó- 1(30),

244


Am(lr '";11 Joh,'r O (/lIi('//: Lope de Vega , M em. en Uhr(l ( X I. Dd mal/o III<'IIU.' , Lore de Veg ... /(/"111. en Ohm.I, IV,

E/ olli/l/a/ profeta: El all;mal prufdO y glorio.,o pa/'rw/(Iu S(/II Julián, en Ohras de Lope Fé lix de Vega Carpio (X) Il AE. C LXXVIII ( M adrid: AI]¡l ~. 1%5).

1:.1 (j('mp/o t/(, casmlas: MI'III, e n Obm l dt, t ope ,. d e Vega (XXX II ) UAE, CCl L (Madrid : AII<l1>. 1972 ). El hijo lll' los /eO/le.f: Lope de Vq;<I. Mml. en Ohm'. XI I. La w/m ("()l/jiu,,; Lope de Vega. Ml'm. en Ubms, IX. M imd (1 t¡ui"'l a/ahái.I·' LOPl' de Vcg<l. Mem . .... n Obra.I, X III. S(/II Isidro: 5"tlll Isidro 11Ibmdor dt' M adritl. en Ohral" d., Lope F ,k Vl'g:1 (XI UAE. CLXXVIII (Madrid: Alla~. 1%5). Verdaguer. ROIlt!a//es: Ja (i 111 Venlaguer. ROIII/al/e.l. ell Ohr.., ¡'(llIIp/f'r..~ ( l3arú'·

lona : SckcliL, 1974). Z;lr;ll,t. Mi.'iI. ·('/úlll'a ; Lui., Z¡tp¡1Ia. M i,n'¡állm (Madrid : Bihliol('ca C¡¡isic.l C lstilla. 11151:1).

245



NOTAS



154.

PEDRO D E M ALAS ARTES l E SATANÁS

CATALOGACI ÓN :

Aa-Th . 1030 (d r. 90 )+ 109 1: Boggs. 1030+ 109 1: PujoL 1030: Hansen. 1030 + I092··A. D IFUSIÓN : 17po 1030: «La d ivisió n de la cosec ha )). Ve rsio nes e n castella no: Cabal. Ü (('/l roS, pp. 169-173 (Asturia s): Ll a no. ASflIr illll Qs. 42. Esp inosa hijo. Castilla. 61 (Scgovia ). Vv. e n ca ll1l :.l l1 : Am ades. ROI/c1allú/ica. 260 les T. 9 BI (Ge rona ) y 277 IT. 1:)8 + T. 10741 (T<trrago na): Bc rlntn . C(ltalá. pp. 322-323 les T. 981 . Pujo l cil<! una ve rsió n puhlicada por Ser ra i Ooldli . V. e n gall ego: Carré. GalizlI. 167 (Corul' a ): Po nec la s. A nmr l:'.\'. pp. 6 1-62 (Leó n). V. en vasc ue nce: Azkuc. ElIsf.;, ll/('fiarell . 11.22. Ta n sólo t.:o nozco cuat ro version es hispa noam e rica na s: C he rtudi.Arxmrilla. 1. 68 Y 7H: Pino. Ch ile. 166: LavaL Chile, 1. 27. V. po rl ugucs¡¡: Braga. Po\'O pon llRl/ ez. 1. pp. 184-1 86. Tipu 109/ : (( IEI animal dcscon oddo para el d iah lo ]».

V. en caSlcll a no: Caba l. Cuelllo.\'. pp. 114- 11 8 (Aslurias). V. e n ca la1á n: Amades. Rondalliwim. 216 (Ba rcelo na). V. e n ga llego : Pri clO. V;all es('s. 59 (O re nse ). Vv. e n vasc uence: Azkll e. Euska/efiarell. 11. 123: Ba nllld ia rJn . 249


IV. pp. 101-102: GClrmendia. PCl/slImiellfo. pp. 44 Y 102- 104 (Navarra): Mugarza. PlIÚ- JI(¡s('(). L pp . 66-67 . Vv. hi spanoa merica nas: Wh cclc r. llllúco. 154: Andradc. Dominical/ RelJllblic. 208: Pi no. Chile. 167. 16R Y 169: Vida!' Argelllil/a. IX. 2.442. 2.443. 2.444. 2.445, 2.446, 2.447, 2.44My 2.449.

M ellle I'(lSClI.

TRATAM I ENTO LITERARIO: Tipo 1030:

Do n Juan Manu el. Conde LU('(II/or. 43.

155. EL ENANO Y EL GIGANTE CATALOGACiÓN:

Aa-Th. 1049+ 1045+ 10638: Boggs. I049*A: Pujo!. 1049+ 1063A: Chcvali er. 1049: Rone. 1063B: Han sc n. 1049+ ** 1055. DIFUSi ÓN:

((El hacha pesa da )). Version es e n castell ano: Caba l. CuenlOs. pp. 174- 181 (Asturia s): Barandi a rán. Navarra. pp . 7 1-74: Espinosa. Espmioles. 163 (Toledo) y 195 (León): Espi nosa hijo. Castilla y León. 279 (León) y 280 (Segavia): Fonteboa. BercianO.\". 10 (1989). pp . 119- 121 (León): Curiel. Ewreme,los. pp. 210-214: Sandubele. Cádiz. 23. Vv. en ca talán : Am"d es. Rondallí.wica. 2 (ve rsión racticia) y 75 (Gero na): Bertrán. Catalá. pp. 97-11 2: Serra. Popular:;. 1. pp . 9-13: Alcaver. Mallorquines. XVI I. pp. 20-33. V. en gall ego: Carré. Galiza. 24 (Co ruña). Se trata de un tipo mu y dirundido en Hispanoamérica. especialm ente en Puerto Ri co y Repllblica Domin ica na. Versiones portuguesas: Alex andrino. Alemt~ial1 os, 1. pp. 60-63: Pedroso. Porruguezes /906. 24 I = P()rrugul's(,.~. 451: Sorollle nho. Por' flIgUl'Sl'S, 304 y 305. Tipo 1049:

Tipo 1045: ((Tirando del lago)). Vv. e n castell ano: Espinosa hijo. Castilla y León, 280 (Segovia): Espinosa. EsparToles. 163 (Toledo): Curiel. E;...·treme'los, pp. 210-214: Sandubctc. Cádiz. 23.

250


Vv. e n ca talán: Amades. ROlldallislica. 75 (Gerona); Bert rá n. Cata /á. pp. 97-11 2: Alcovc r. Mallorquines. XVII , pp . 20-33. A pesa r dc no fi gurar ni cn el ¡nd ice de Robe ni en el de Hanse n. ex isten ve rsiones hispa noa mericanas: Mason-Esp inosa, PonoRical1. JAF. XXXV. pp. 44-45, 47. 47-49, 49-50 Y 51-52: XXXIX. pp. 298-299: Andradc. Domin ican Re/mblic. 25 y 28: Feijoo, Cllbanos. 1. pp. 55-58: Agüero. Rioja. 14 (Argcntina): Lavél l. Urdemales. 19 (C h ile). Versiones portu guesas: Alexandrin o. Ale/1/lejallos. 1. pp. 60-63: Delgado. 8aixo A/efllejo. pp. 148-149: Pcdroso. Ponllguf!Zf's 1!X)6. 24 I = Portllg lll'Ses. 451; So ro mcnho. Portuglleses. 304 y 305.

Tipo 1063B: (( Co ncurso de la nza mi ento: el tramposo amenaza co n la nza r la piedra hasta Co nstantinopla)). Vv. en castell ano: Ba ra ndia rá n. Na m rra. pp. 71-74: Esp inosa hijo. Casl illa y LeOn. 279 (Leó n): Cordobeses. 69. Vv. en catalán: Am ades. ROl/dalllsrica. cfr. 78 (Barce lona): AIcove r. Mallorquines. IV. pp. 40-49: cfr. XVII . pp. 20-33. Sc trata de un tipo relativa mente ex tendido en la América de hab la es pañola: Rae!. Colorado y NII{!\'o M éx ico. 29 1 y 292: MasonEspi nosa. Porto- Ricall. JAF. XXX V. pp . 45-47. 47-49 Y 49-50: XXXIX. pp. 298-299: Feijoo. Cuballos. 1. pp. 55-58: Andr<t dc. Dominican Re¡)IIblic. 25: Jara mi llo.Amioqllia. pp. 26-30 (Colo mbia): Lava!. Urd(!male.~. 19 (Chi le): Agü ero. Rioja. 14 (Arge ntina). Versión po rtu guesa: O liveira. A /gan.·e. 3 19. T RATAMI ENTO LIT ERARIO: Ti/JO 1049: (Alusio nes e nl Lope de Rueda . Coloquio de Camita (en Obras. 11. p. 44): en HcrlHin Nli ñcz. Refranes. p. 156: ye n Co-

rreas.

R({fra11l'.~.

p. 467h.

156. PED RO EL J)E MALAS Y EL OJARÁN CANO CATALOG ACI 6 N :

Aa-Th . 1060+ 1049+ 1045+ 1088: Boggs. 1060+ 1049*A + 1088+ *1075h:- Pujo!. 1060 + 1049+ 1088: Cheva lier. 1049: Robe. cfr. 1640 + 1088: Hansen. 1060+ 1049 + 1088+ *I075b.

251


D IFUS iÓN :

Tipo /060: (( Exp rimien do la (su pu esta) p iedra )), Ve rsio nes en castella no: Esp inosa. Espllliülf'.~. 163 (Tol edo) y 194 (Sori a ): Espinosa hijo. Castilla y León. 280 (Scgovia ): Fontcboa. Berc:iaf/o.\', 10 ( 1989). pp. 119-1 21 (León): C urie!. EXlremnlos. pp. 210-214. Vv. e n ca ta lán : Ama dcs. ROlldallíslim, 2 (ve rsión fa clici a ): Al· cove r, Mallorquines. XVI. pp. 5-46: A rxid uc. Mallorca. pp. 21S22 1. Vv. e n gull cgo: Carré. Galiza. 24 y 87 (a mbas. de Coru i'la): LU1:o / 963. 122 I: Lugo /972. 761. Sólo conozco tres versiones hi spa noa merica nas: Racl . Colorado y NIIl'1'O México. 341: Lam . Urdemales en Gllafemala. 9: Lava\. UrdelIIales. 19 (Chile ). No cono zco versiones po rt uguesas.

Tipo 1049: « El h ach a pesada )). Ve r nola a l ClI e nto nú m. 155 esta colecció n «( El e na no y el giga nte»). Tipo /045: ( T ira ndo del lagQ)l. Ver nota a [ c ue nto núm . 155 de esta colccdó n «((E [ enan o y el gigan te »). Tipo /088: ({Co nc urso de co mid a)). Vv. e n castellano: Caba l. Cl/mlOs. pp. 174-18 1 (Asturias): Bara ndia ra n. Na\'{lrra, pp. 71-74: Espinosa. E\'Pmloles. 163 (Toledo). 194 (Sori a ) y 195 (Leó n): Espinosa hijo. ClI.\·(illa y LeÓI/ . 279 (León) y 280 (Segovia): Dia z-C hcva licr. Ca.\'(ello}/os, 24 (Va [l a dolid): Curi cl. E..y:trtwlellos. pp. 1 [2- [ 15: Cordobeses. 69. Vv. en cata lá n: Ama des. ROlldallú tica. 2 (ve rsió n fac tic ia) y 154 (Barcelo na ): Be rtrán. Ctlla/cí. pp. 97- 11 2 Y 197-200: Serra . Popllla",",'. 11. pp. 86-91 : Alcover. Mallorqlli" e.~. XVI. pp. 5-46. Vv. en ga llego: BTPE. IV. pp. 139-1 49 (Conll~a) : C arré. Galiza. 24 (Co ru ña): Lllgo / 963. 122 [ = LII,1,'o 1972. 76[. A[ pa rece r. se tra ta de un tipo rel a tiva men te raro en Hispanoamérica: Mason-Espi nosa. Porto- Ricall. JA F. XXX V. pp. 45. 52 Y 51) ; XXXVII. pp. 327·328: AgOe ro. Riojll. 14 (A rgcn tin<l): Pino. Chill', 166. En pa rec idos términos ha hría qu e come nt a r su di fusión en 252


Portu gal: Akxandrino. Alemfejal/os, 1. pp, 60-63: Braga. Poro !,onuguet.. 1. pp. 169-1 71; Ol iveira. Alg(jfw, 377. 157.

EL AJUSTE

CATALOGAC i ÓN :

Aa-Th. 24oo. D IFUSi ÓN : Tipo 2400: 11 La lierra es medida co n una piel de ca ball o lo una zarzal ». No conozco ninguna ve rsión romá nica de este cuento, En AaTh se cita una vers ión catalana que no he podido co nsul ta r.

Sin caralogar: (( IEl c riado rec ibe sólo pan y agua por comidal ».

Exi sten ve rsiones hi spa noamericana s que prese ntan c iena s analogías: los avarien tos amos dan ¡¡ su criado para co mer un hu evo y todo el pan que quiera ha sta que lennin e el hu evo (Andrade. Domillicrlfl Re¡!IIhlic. 29.30 Y 3 1). CO MENTARIO:

La estratagema de pedir tanta tierra co mo alcance ulla zarza estirada es un a varian te de la emp leada por Dido. fundadora mílica de la c iudad de C<lftago. c uan do. a su arrihada a África. pidió a los indíge na s tanta lierra como pudiese aharcar una piel de hue y. Estos ;tcepta ron y Dido ..:or\Ó una piel en tira s delgadisi ma s. co n las que. como el héroe del c uento leonés. cubrió un vasto territo rio . I SS.

EL CRIADO ARA EL MISMO SURCO

CATALOGAC i ÓN :

No fig ura en los índices que

SI,'

vi ene n ci tando.

D IFUS i ÓN :

Vers ión e n cata hin : Ah.:ove r. M allorquil/e,\", V. p. 80.

253


159.

SO, BURRO; ARRE, PADR E

CATALOGACI 6 N:

No incluido en los índices qu e se vie ne n c itando. D I FUS I6N :

Versión en castell ano: H . Lafoz. Cuentos alroaragoneses de tradición oral (I-Iuesca: IUa. de Estudios AJtoaragoneses. 1990). p. 25. 160.

PEDRO MALASARTAS M ETE EL SOL EN CASA

CATALOGACI 6N:

Aa-Th. (va ri ante de) 1245 + 168 [8; PujoL (va rte. de) 1245+ + 1681B: Robe. (va rte. de) 1245+ 168 18; Ha nsen. "'*1704 y *"'17069. DIFUSI6N: TI/JO / 245: (( Ra yo de sol llevado len un sacol de ntro d e lIn<l casa sin ventana s). Ve rsiones e n castellano: FOnlcboa. Bercianos, 10 (1989), pp. 123- 125 (Leó n): Ferná ndez Oxea . 7oledana. 51ó y 958 . Vv. en ca talán : AmaJes. Rondallística. cfr. 398 (Barcelona); A Ieove r. M allorquines. XXIII. pp. 95-116: Valor. Vafencial/es. 111. pp. 5-3 8. Versiones portuguesas: Caclho. Porlllgueze.\", 41: Olivcira. Algar~'e, 149 y 321. Co nozco dos ve rsio nes hi spanoam e ricana s.

Tipo /68/ 8 : «El tonto co mo custod io de ca sa y ani mal es )).

Vv. en castella no: Caba l. Cuemos, pp. 164- 166 Y 167-168 (A sturi as); Esp inosa hijo. Castilla y León. 37 1 y 372 (amba s de Burgos); Co rtés. Sanabria, 42 (Zamora); Fo nteboa. Bercianos. 10 (1989). pp. 123 -1 25 (León ); CurieL ExtremoJos, pp. 55-57 Y 36 1-367. Vv. el) ca talán : Bertrán . Cata/á. pp. 2 18-2 19 Y 219-222: Ma s· pon s. Rondal/ayre. 111. pp. 44-48: Akove r. Mallorquil1es. 11. pp. 2835: XV. pp. 1l3- 1l7. Vv. en ga ll ego: C uré. Ga/iza. 89.9 1 Y 92 (la s tres. de Co rul'la ):

254


Lugo 1963. 11 8 1= Lugo 1972. 721: Saco. Galida. pp. 294-295; Poncelas. Ancares. pp. 145- 146 (Leó n): Fernándcz. Valle de Ancores. pp. 267-268 (Leó n). Vv. en vascuence: Az ku c. ElIskalefiaren. 11. 7 1 Y 102: Barandiarán. ElIsko· Folklore, pp. 324-325 [=M en/e rasca. 111. 241 . El c uen to debe gozar de un a enorme popularidad en Hi spa noa mérica a j uzgar por el elevado número de ve rsio nes registnl clas.

161.

EL GALLO COME-HOMBRES

CATALOGACi ÓN:

Aa-Th. efr. 1281A: Robe, efr. 128 1A. DIFUSiÓN :

Ve rsio nes en ca stellano: Espinosa hijo, Casril/a y León. 360 y 36 1 (amba s de Burgos). Vv. portugue sas: Olive ira . Alg(m'l'. 32 1: Sorom enho. Ponllxueses. 723. Prese nt a analogía s con la s sec ue nc ia s fina les de Rae!. Colorado y Nuel'O Mbico. 327.

162.

¿SERÉ YO XAN?

CATALOGACiÓN:

Aa-Th. 12H4: Boggs. *1683 B. DIFUSi ÓN:

Ve rs iones en ca stell ano: Ca ha!. CUf!IIIO.'·. pp. 182-1 86 (Asturi as): Lla no. A.\·/lIriallos. S5: Espi nosa h ¡jo. Ca.willo y León. 368 (Bu rgos) y 373 (Segovia): Ba se lga y Ramirez lefr. Be lt ra n Martine z, Imroducción alfolklore artlwmés. 1. p. 148[. V. en c¡.¡ta]¡in : AlcoveL Mallorquil1l's. IV. pp. 60-62 . V. e n ga llego: Poncclas, Ancares. pp. 139-140 (León); Pri eto. Vial/e.w's. 51 (Orensc ).

255


V. en vasc uence: Az kue. Ellskalt>r;arell, 11. 39 Y 100, El tipo es también conoc ido en Po rt ugal : O live ira . A/xar'l'e. 355. En cambio. no co nozco versiones hispanoa mericanas,

163.

ICE RDO ENVIADO A CASAl

CATALOGACi ÓN:

Aa -Th , cfr. 12910 : Boggs. '" 1703: Ha nse n, * 1703. DI FUS iÓN : Versiones e n castel1 <lIlo: Espinosa. E.\'pm1olcs, 181 (Va ll adolid ) y 186 (Burgo s) [>Sánchez Pé rez, Cien Cllcnros, 7 11 : Espinosa hijo. Castilla y LL'Ó11, 372 (B urgos). El cuen to es también co nocido en Hi spanoa mérica: Ma so nEspinosa, Pono·Rialll , lAF. XXXIV. pp. 146. 146-147. 147. 148. 149 (dos vers io nes). 150. 185. 186 Y 207: XXXV. p. 34: Ramirez de Arell ano. Ponorriqllcflo, 114 y 123: Vida !. Argenri"(I, 2600. 2608.2609 Y 2618. Má s raro parece se r en Portuga l: só lo conozco Soromen ho, Ponllgllcses, 7 19.

164.

CÓMO MOSCAN LAS VA CAS

CATA LOGACIÓN :

Aa-Th , (va ri ante dc) 1309. DIFUS iÓN : Versió n en castell ano : Espinosa h ijo. Castil/a y ¿('rin. 435 (Segovia). V. e n ga ll ego: Lllgo 1%3, 206 [ = LIlXo N72, 1511. El cuento es co noc ido e n Portu ga l: Soromcnho. PortIlXw'.\'('s. 547. 256


165.

EL SARDINERO Y EL BURRO fIABLADOR

CATALOGAC I ÓN : Aa -Th, 1319; Pujo!. 13 19: Han scn. 1319,

DIFUS i ÓN: Ex iste. en castell a no. a Ira vers ión in éd ita recogid a en ¡él p rovi nc ia d e C iudad RC<tI . Versio nes cata la na s: Ama dcs. Ron(/allislim, 363 (Ba rcelo na): Sc rra . Po/mlars. L p. 3 1: Alcovcr. Mallorq uillt'.\", IV. pp. 30-35: XV II. pp. 5-19. Ve rsio nes hi spa rioam c ricana s: Ma sa n-Espinosa. Pono-RiwlI. JAF XXXIV. p. 168; Fe ijoo. Cubanos di>hlll11or, p. 67: Lava l. Urdemales. 8; Pino. Chile. 174 y 200.

TRATAMIENTO LITERARIO: Vc rdagucr. ROl/dalles. (en Obres ('o lllpleres ). pp. 1355 -13 56.

COMENTARIO: El c uent o leo nés. pese a no verse rcllcjado por el , i¡1I 10 co nve ncio na l que se le da en el índi ce de Aarne-Thom pso ll a l tipo (<<Ca lahaza vendida como huevo dc aSIlQ)). retin e toda s la s ca ra cte rí sticas d e él. Realm en te. las dos vers io nes castell a na s presentan variantes signilicati vas co n respel" to a las l"atal anas e hi spanoamericana s: ¡¡moas tic nl"n el mi smo eSljuema compositivo: U n arriero llega a una ve nta y pa rte d e su mercancía es hurtada : aplC rci oido lid da ilO. simul,t ser informa do por su ourro d e llui ~ n l:s so n los cu lpaok's. lit dudi.a dlC la Vl'nl<t cae en d enga ño y quie re l"omprar a toda costa tan po rt e ntoso an im al. a 10 que el p iC,lro arri ero se n iega. ofrCl" iéndose. ¡llt ern<uivam enl e. a <dwcer)) co n e ll a o tro hurro igual me nte parlantlC. DlCs pu és de haherla seducido. le rl'l"omie nda co nt enerse la s gan as de evacuar duran te un pla zo (le lilC l11po co nsidt' wo1e. Co n ocas ió n d e un p¡lSeO po r el l"a mpo. la to n t,1 ven tem no puede aguantarse nHis y ha ce sus necesidadcs e n un 111<110 1"1",11 . Del matorral sa le un conejo que es to mado por la vente ra como una cria d e ¡tsno .

257


166.

ESTO SALIÓ DE NUESTRAS CABEZAS

CATA LOGACI6N : No incluido en los ín d ices qu e se viene n citando .

DlFU SI6N: Vers ión en cata lán : Amades. Rundalli.\'fica, 582 (Barce lo na).

167.

IEL FRAILE QUITA LA TABLAI

CATALOGACI 6N: Aa·Th. 1351 A: Boggs. *1355; Chcva li cr. 135 1A.

DIFUSI6N: Ve rsio nes en ca stell a no: Llano. ASf1Irianos, 96: Agu st ín Clemente Pli ego, ({El c ura y la niñ a hu é rfana)), I/nhliro.\" de Castellar de Santiago. Ciudad Real]. V. en cata lán: Ama des. Rondallútica. 550 (Ba rce lona).

TRATAMIENTO LITERARIO: Cristó ha l d e Mo nroy y Sil va. El rubo de Elena (en Comedias vo' rias. XVI. pp. 16b- 17a); la lusio nes e n ] Alca lá. Alonso. L IV. p. 1.l 67b: nota de Rodríguez Mari n a l Quijote. 11. p p. 41 5-41 6: Idclll. Má.~ de 21.000 refranes. pp. 227b-228a.

168.

ILOS QUE SE QUE RíAN DESCASARI

CATALOGA CI 6N: Robe. 135 1*0.

D IFUS I6N: Vers ió n en vascuen ce: Az ku c. Euskalefiarefl. 11. 168.

258


También se conoce una ve rsión hi spana de USA: Ra el. Colorado y NIi{'l'o México. 79.

169.

LA MUERTE VA A POR EL MATRIMONIO DE VI EJOS 170.

M UERT E PELADA

CATALOGAC IÓN:

Aa-Th. 1354: Chevalier. 1354: Robe. 1354: Rotunda. K2065. 1. D I FUS i ÓN:

Vers iones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y Lt.·i m. 294 (Segovia ): Madroña l. «To ledanos». 12. Vv. en ga llego: Ca rré. Galiza. 79.80 Y81 (Co ruña): Lligo 1963. 80 I=Lugo 1972, 371: Prieto. Vi(lII es('s. 44 (Orc nsc ). Vv. portuguesas : Barbosa. «Evora». 28: Olivc ira . Algan·e. 112 y 425: So romenh o. Ponllgut'.w>.\'. 378. El cuen to es co nocido ta mbién en Hispanoamérica: Rae!. Colorado y Nu el'o México. 68: Fcijoo. Cubanos, L p. 80 I=Cubanos de hllmor. pp. 468-4691. TRATAMIENTO LI TERAR IO:

Correa s. Rlfnmes. p. 561b: Graciá n. El criticón, 111. Xl . (en Obras completas. pp . 988b-989a): Rodríguez Ma rin . Más de 21.000 n1ranes. p. 312a.

171.

LA VIUDA LLORA POR DONDE LO SIENTE

CATALOGAC IÓN :

No incluido en los índi ces que se vienen citando. ANALOG íAS:

No tengo not icias de mngun a otra vers ió n de este mIsmo 259


cuento. aunquc si de otros análogos quc narran los obsce nos lamentos de viudos recientes: Ca rré. GlIliza. 256 (Co rll i\a): Rile\. Ca/orado y Nul'l'o México. 61: Feijoo. Cubanos. 11. p. 158: Tim oneda . POr1aC/lemos. 8. 172.

SEPARADLO DEL CASTAÑO

CATALOGAC i ÓN :

Chcv,lI ier. err. pp. 252-253. D IFU Si ÓN:

Vers io nes en castell ano: Espin osa h ijo. CasTilla )' LeólI. 29 1 (Segavia). 292 (Segovia) y 293 (Va ll adolid): Co rl és. Sallllamillos. 18. 19 Y 20. Vv. e n gallego: Ca rré. GalizlI. 45 (LlI go): LlIgo /963. 81 ]=LII.1,'o /972.38 1: Pri eto. Vion eses. 42 (Orense ). TRATAM IENTO L1TERARJO:

Nlíñez. Refranes. p. 26: Mal Lam , Filosofíal'lIlgar. L pp. 334-335: Co rreas. Refrane.\'. p, 71h: Fern an Cahal1 ero ('!J. ClIlI.mlffillos. 18. 173.

ILA VI UDA IM PRUDENTE HACE UN ENCA RGO AL MORIB UNDOI

CATALOGAC i ÓN:

Boggs. ·805. DIFUSi ÓN:

Versio nes e n castell ano: Ca nell ada. Asturianos. 7K Ll a no. ASTIlriallos. 11 7. No te ngo noticia de n ingun a otra ve rsión. COM ENTAR IO:

A ju zgar por la procedencia de las vers io nes. éste se ria uno lit.:

260


los tipos qu e. junto a otros ya vistos. in dicarían la ex istenc ia de un reperlorio espec ifico de cuentos prop io del noroeste peni nsu lar.

174.

LA BURRA PERDIDA

CATALOGAC i ÓN, Aa-TIt. 1355 B: C heva lie r. 13558. D IFUSiÓN, Versió n e n castellano: Ca no. SO /l li'dÓII, J 9 (Asturia s ). Exi ste ve rsión inédita recogida e n C iudad Rea l. El cue nto es ¡,;onocido e n Po rtugal : So romc nlto. POr7uguese:-,·. 341.

TRATAM I ENTO LITERARI O, Lope de Vega. Amar .l"ill .mher a quién, 11 . Acad emia Nu eva. XI. p.306h.

175.

AJUST E HASTA Q UE EL AMA HABLÓ FRANCÉS

CATALOGAC i ÓN, Aa-Th . 135R: Boggs. 1725. D IFU Si ÓN , Ve rsio nes en .:astellano : Llan o. A.I'llfrianos, 107: Espinos,", hijo. CaSTilla y ú -,ón. 297 (Leó n): Anto ni o Lore nzo. Rt'\"úw de Folklore. núm . 59. p. 1~() (Salam¡lIlea), El ¡,; ue nto es ¡,;o noc ido e n Portuga l: Soro menh o. POr7ugul'ses. 729 y 73 0. Tamhi én e n I-li spanoaméri.:a: Rie ra . POI/ama. 5.

261


176.

IEl IJIAUlO OFRE CIDOI

CATALOGAC iÓN: Aa -Th . (va rian te de) 1358A.

DIFUS iÓN: No co nozco ningu na o tra ve rsió n de este c uento.

177.

IEL CU RA AMAMANTA JATOSI

178.

IEl CU RA C RíA XATOSI 179.

TRIQUI. TRACA

CATALOG AC IÓN: Aa -Th. 1359 (d r. 1730). DIFUS IÓN: Vers io nes e n castell a no: D íaz-Chcva licr. Costal/allos. 27 (Va ll ado lid ): Espinosa hijo. Casrilla y León. 395 (Segovia) y J% (Va lla dolid). Existe n versio nes in éd it as caslcll ano-m <l nchcgas. V. en g<t llcgo: Pri eto. Cregos. 8 (úre nse). El cue nto es co nocido ta mhi cn e n Hi span oam c rica: Pino. Chi11'. 2 16 y 217: Pin o. Mapll('J¡ e.~ di' Chile. 71. Versio nes po rtug uesas: Barhosa. (( Evo ra )), 3 1: Braga. POI'Q porlIIguez. L pp. 239-240: Oli vc ira. Algan'e. 328: Soro mcn ho. Ponllglle.~es. 35 1 y 363.

TRATAMI ENTO LITERARI O: Slraparo la. Notti. 11. 5: Lui s Zapa ta . Mi.n'l'idm,{I, 252.

COM ENTARIO: Ex iste un ro mance que presenta e l mi smo esq uema composi li-

262


vo: se Iral<l del co nor.:ido convencio nalment e co mo (( El e ntremés». de ampli¡.¡ d ifu sión en el á mbito hi spa no.

180.

EL CU RA PARiÓ UN CABRITO

CATALOGAC iÓN: No incluido en los índices q ue se vienen cil¡.¡ ndo. DIFUS iÓN: De este mi smo cuen to ex iste una versió n castell ana inédita tihil ada ((E l cura pare c hotos» y recogida en C iudad Rea l ca pital.

181.

IEL MARIDO EN EL SERÓNI

CATALOGAC iÓN : Aa-Th. 136OC: Boggs. 136OC; C heva lier. 136OC: Ro be. l36OC; Hansen. l36OC . DIFUSiÓN : Ve rsiones e n castell a no: Espinosa hijo. Castilla y León, 298 (Asturias): Llano. Asturiallos. 109 y 11 0; Ed uardo To rne e Lírica hi~'pá­ I/iea. Rl'laciolles entre lo poplllar y lo culta (Madrid : Casta li a. 19(6). 88; Diaz-C heva li e r. Castellanos. 29 (Va ll adolid): Co rtés Ibá i'l ez. AIbacete. 18. V. e n ga ll ego: Lugo 1963. 87 I=Lugo 1972. 42]. Vv. e n vascue nce: Az kue. Euskalefiaren. IV. p. 188. Joseba Andon i Lakarra ha reunido [as ve intiu na versiones vascas conoc idas ha sta la rech¡.¡ en «(Pem gurea (EKZ. 11 5): Textos. edi ció n y no ta s». Anuario del Seminario (dulio de UrquijoM, XIX-2 (1985). pp. 355394 .

Vv. hi spanoa me rica nas: J. M . Espinosa. New Mexico, 80: Riera. Pal/amá. 49: Feijoo. Cubanos. 11. pp. \03-105 I=Cubanos de humor, pp. 133-1341: C hertud i. Ar,gem ina, 1. 79: Vida!. Ar,gel1tina, IX 2399 Y 2455, No me ha sido pos ibl e co nsultar a J. Draghi Lu cero. Las mil

263


//lIa /loches argelllinas (M endoza: 1940). pp. 191 - 194 (c itada e n Pino. Chile. 111. p. 358). Obviame nte. tampoco co nozco ICI inédita cu bana recopilada por Po rtell Vil á que c ita Hanse n e n su índ ice. Vv. portuguesa s: O liveira. Algan'e, 148: Soro men ho. Por(ugU(" ses. 355.369.370.37 1 Y 372: Fo ntes·Robe. « Po rtu gucs na C lii fo rnia ». núm . 4. Arlálllida, XX I-2 (1977). Jesús Anto nio C id ci ta a ira s tres e n (( Pent gllrea (EKZ. 11 5), der Schwank 1'0111 alten lIildebmnd, y sus paralelos románicos (Aa-Th . 136OC»>, Anuario del Seminario (¡Julio de Urqllijo )J. XIX-2 ( 1985). pp. 289-353.

y

TRATAMIENTO LlTERA RJ O:

Co rreas, Refranes. p. 553 b: Franc isco de Castro, Enrrenté .. de los chirlos mirlos (e n E. Cotarelo, Colección de elllrem e,\'('S etc. 1. p. CXXla ): Rodríguez Ma rin . En 1111 lugar de la Mal/cha.... pp. 11 0- 11 3. COMENTARIO:

J. A. C id, en su ma gnífico trabajo citado, re tin e num erosas hu ellas dejadas por el c uento en la litera tura esc rit a y en las artes plástica s de los pai ses rom ímicos. Po r lo qu e a l ambito hi span o se refiere, ca ben destacar los come nta rios a veces errados. qu e fi guran en re fra neros y dicc io narios. desde el in se rto en los Re/ral/e.,' pro\'erbiales en romance. que 1//I("'(IIIl('lIIe colligió y glo,~ó el Comendador Hem án Nútl ez ti media dos del siglo XVI. hasta el qu e propo rciona el Diccionario de Autoridades. publicado e n 1729.

182. ILA ADÚLTE RA Y SU TOROI CATALOGACi ÓN:

No incluido en los índi ces que se vie nen citando, DIFUSi ÓN :

Versiones en castell ano : Exi sten dos inédi tas. amha s de Ci udad Rea l: una. ti tulada (( El ma rido con a lmo rra na s». de A re nas de San Ju a n. y la otra, (( El matrimonio l:o n a lmornlllas)). de Anchuras.

264


El I,;ucnto es conocido en Po rtug¡ll: Soro rn enh o. Ponllgu est'!>'. 36 1 y 392.

I R3.

(COMO LOS BURROS(

CATALOGACi ÓN :

No incl uído e n los índices qu e se vienen citando. D I FU Si ÓN :

Ex iste versió n castell ana inédita proceden te de Ciucli. d Rea l. Además. el cue nto tambi én ha debido ci rcular por H ispanoa merica: Fcijoo. Cuball os de h1l1ll0r. pp . 20-24.

184.

LAS AMAS DE CU RA A LOS SIETE MESES PAREN

CATA LOGAC i ÓN :

Aa-Th . 1362A· : Chcvali cr. 1362A·. D I FU SiÓN:

Versio nes en gallego: Prieto. Cre1(os. 6 (Orense): Risco. Etllogratia. pp. 712-713. Versiones hispanoa merica nas: Feijoo. C ll bw/()!>'. 11. p. 166 1=CIII}(mo.~ di' hlll1lor. p. 4461: Vida l. Ar¡.:elllina. IX. 2649 Y 2650. Versio nes portuguesas: SOl'Ome nho. Ponllgllf'.w'J. 344.345.346 Y 347: Vasco nce llos. Contos. 388 y 389. T RATA M IENTO LITE RA RIO:

Lópcz lk l 'h ...'da . L a pícara ) Iwi" a. 11 . 11 1. 11. p. 835b: Lope de Vega. El h!jo ¡f" los leol1l':!'. 11. Academia Nueva . XII. p. 28 1a.

265


185.

A M ULLER QUE LEVA BA SEM PRE A CO NTRARIA

CATALOGAC iÓN : Aa -Th. I365A: Boggs. 1365A; C hcva li cr. 1365A: Rohe. 1365A; Hansen. I365A: Adrados. M460. DIFU SiÓ N: Versión en castellan o: Ca no. SOl1/nlrín. 34 (Asturias). Ve rs ió n e n gallego: Ca fre. Galiza. 42 (Corui'tnl. Ve rsiones h ispanoame rica na s: Rae!. Colorado y NI/el'o M éxico. 78; Pino. Chile, 176: Vida !. Argentina. IX. 256 1. 2562. 2564. 2565. 2567.2568.2572. 2577. 2578. 2579. 2581. 2582. 2583. 2584. 2588 Y 259 1. Versión portugu esa : O liveira. Algan'e. 12. T RATAMI ENTO LITERAR IO : AHúnso Ma rt in cz de Toledo. Arc:ipn'sle de Talal'{!ra. p. 154: Ti· mo neda . Sobremesa, 1. 1: Mey. Fábu/ario. 18: Lo pe de Vcga ('1 ), La Sl'll'O cOI/fusa. 11. Academia Nueva. IX. pp. 366b-367a : Ase nsio. Flor('sra ('Spatiola. 177 1: Pedro F. Mon la u. !..(JS mil y III/{I barbaridades. p. 328: Fe rn á n Caba ll e ro. J..¡l!)' /loches di' il/l,jemo 1.'11 las gOllanías.

25.

186.

!DISCUSI Ó N POR TRES H UEVOS!

CATALOGACIÓN : Aa-Th . 1365D· + 1365P : Boggs. 1365*D: Pujo l. 1365D·: Cheva lie r. 1365D* + 1365P : Ro be. 1365D*; Hansen . 1365*D. DIFUS iÓN : Tipo /365 D*: (( Quié n se comer{1 el tcrce r huevo)) .

Versiones en castcl la no : C ano. Somedá". JO (Asluria s): Fc rmi ndez- Pajares. Pajllre.5. pp. 125 - 126 (Asturia s): Ll ano. As{urianos. 93: Krügc r. Sallabria. 7 (Za monl): Espinos.. hijo. Ca.\'Iillll y ú..'ÓII. 293 Y 266


300 (<lmba s de Vallado lid): Co rtes.

Salmafl(il/ o.~,

25 y 26: L<lrre<l .

Aragóll. 4; Curiel. Extreme/los, pp. 282-283: Sandubete. Cádiz. 4, Vv. e n catalán : Am ades. ROlldal/ú rica. 400 (Ge rona ): Serra. Po· pulars. 1. pp. 78-81. Vv. e n ga ll ego: Ca rn'. Galiza. 43 (Coru ña): L lIgo 1963. 82 Y 83 I>LlIgo 1972. 391; Prieto. ViQIl e5l'S. 68 (O rense ). Tipo 1365¡.... : (( La esposa enterrad a)),

Todas la s ve rsiones relaci onada s del tiro 1365 0* van segui das dcl 1365F*, Adcmá s: V, e n castell ano : Co rtes. Salma1/fil/os, 24. Vv. en catalán: Amades, ROlldallístim. 37 1 (Barcelona): Aleove r. Mallorqll ineJ, XVII. pp. 109-11 0. TRATAM I ENTO LITERARI O:

Tipo 1365D* + tipo /365¡.... : Mey. Fabulario. 51: Emremésjamoso 1111('\'0 5 (en E. Cotarclo. ColeuiólI de e1/frem('Scs. 39. pp. 150154).

de los

187.

(LA ESPOSA DESGANADA(

CA1A LOGA CIÓN:

Aa-Th . 1373A: Boggs. *1374: Pujol. 1373A: Chcva licr. 1373A: Robc. 1373A: I-I anscn. * 1374, D I FUSIÓN :

Vcrsiones e n castell ano : Llano. Asturiallm, 40 y 40 bis: Poncelas. Allmres. pp, 41-42 (León): Esp inosa. Espmloles. 44 (Jaén) y 45 (Ca ntabria): Espin osa hijo. Castilla J' León. 302 (Val1 adolid). 303 (Pal encia). 304 (Segovia). 305 (Burgos) y 306 (Scgovia); Co rt és. Sal11I0Il(i1/0.\', 21: Larrca. AragólI. pp. 290-292: Idem . Mujeres. 1 (Aragón): ClIriel. Extremerios. pp. 32-33. v, cn cillalá n: Pujol cita un il qu c no mc ha sido pos ible co nsllllar. V. en vasc ucnce: Az kllc. Eu,~kllleriaren. 11. 63 (va riante). Pa rcl:e ser q ue el cue nto es relativa mente ra ro en Hispanoa-

267


me rica: sólo conozco las sigu ientes ve rsiones: Rae!. Colorado y Nuel'O México. 52: Rallli rcz de Arell a no. Ponorriqlletlo. 94: Maso nEs pinosa. Porto- Rican. JA F XXXVII . p. 306. Versio nes po rtuguesas: Braga . POI'O portuglle2. 1. p. 187: Olivc irJ . Algan 'e. 106: So ro menh o. Portugueses. 373. TRATAM IEN TO LlT ERARJO:

Entremés de los Miro1J(~ (e n E. COlarclo. Colección dl' l'n1remeSl'J. 42. p. 169a): lalu siones enl Co rrea s. Refranes. p. 198b: lal usio nes en l Rodrígucz Marin./2.600 rejram'.\· más. pp. 167h Y 176a.

188.

A M ULLER Q UE Q UERí A CEGAR AO MARIDO

CATALOG A Ci ÓN :

Aa-Th. 1380: Boggs. 1380: Pujo!. 1380: Robe. 1380. DIFUS iÓN :

Ve rsiones en castell ano: Espinosa. Espmlo/('s. 33 (Asturias) y 34 (J aé n): PonccJas. Al1cares. pp. 79-80 (Leó n): LanCH. Gadiral1os. 28 . Vv. en ca talán: Amades. ROl1c1alllsrica. 537 (Gerona): Se rra. Popular,;. 1. pp. 88-89: 11. pp. 74-75. V. en ga llego: Carre. Galiza. 120 (Co ru i''1 a). V. en vascuence: Azku c. ElIsk(llet'iarell. 11. 103. Pa rece ser un cuento muy ra ro en la América de hab la espa ño1<.. : sólo una ve rsión cit a Robe. Po r mi pa rte. no co nozco ningun a. Ex isten ve rsion cs po rtugucsas: Braga. PoI'O portu¡:lIez. 1. rp. 237 -238; Pinh ciro. Mi" horas. pp. 63-64: So romcnho. POrlIlKue,\'(',\'.

358 y 359.

189.

LA GUARDAD ORA DE FIESTAS

CATALOG AC i ÓN:

Aa-Th. 1405·: Boggs. ·1375. 268


DIFUS IÓN: Ve rsiones en caste llano: Cancllad a.Asturiallus. 72: Llano.Asw'/(1"0.\', 99 Y 100.

Vv. en gallego: BTPE. IV. p. 5 1 (Conll'\a): Ca rré. Ga!iza, 84 (Can i ña): Lllgo /963. 1[4 I=Lugo 1972. 68 ].

No co nozco ningun a ve rsió n hispa noa mericana. Existe ve rsión portuguesa: Br<lga. PO\'O porfllgue::. 1. pp. 155156.

COMENTAR IO: Seglln el índice de Aa-Th. parece se r qu e tambi én e n Grcc i<l se ha recogido un c uento en el q ue una «m uje r qui ere guardar fi es ta todos los día s e n honor del sa nto)). Lamantah lcmcntc. toda la caracte rización qu e se hace del tipo es la frase entreco mi ll ada. por lo qu e ig noro si e l fin a l es cquipa rah lc a l d e las ve rsion es ihe rica s: e n otro caso. se pod ría afirmar q ue se trata de un tipo geogní licamen te circ un sc rito ti la zona Po rtu ga l-Ga li cia-León-Asturia s.

190.

I'E ROISTE LA FINCA Y EL HUE RTO

CATA LOGAC IÓN: Aa-Th. 1415 + (varia nle d e) 1350: Boggs. 14 15+ (variante d e) 135U: P ujo l. 141 5+(va ri an le d e ) 1350: C hcva licr. 1350: Robe. 14 15 + (va rte. de ) 1350: 1-1 a n$(;.' I1 . 141 5 + IJ50* *A.

DIFUS IÓN : TI/m 1415: (( ILa esposa lIlLl' jamás disc utí a l».

Version es en ca stel lano: Cano. Someddll. J I (Asturia s): Llan o. Aslllriall o.\". 120: La rre<t. M ujere.\". 2¡Aragó n). Exis le ve rsión inédi la

recogida en C iudad Rea l. V. e n c¡tla l¡"¡ n: Anwdes. RO/u/allística. 399 (Barce lo na ). V. e n ga ll ego: Luxo 19{¡J. 103 1= Lu}.:o /972. 58 1. V. e n vasc uence: Az kue. EII.\"kalefiar('//. 11. 105 (\la rte.). Vers iones hi spanoa merica na s: Rae! . Colorado y NI/ero México. 55: Masan-Esr in osa. Pono Ricall. JAF XXX IV. cfr. p. 16 1: XXXV II . 269


pp. 318-320: Andrade. Dominica" Rl'p /lblic. 297: Lara . Guatemala, 34: Feijoo. Cubanos. 1. p. 83 I = C/l bano.~ de humor. p. 3941. Version es portuguesas: Bra ga. POI'O port/lgllez. 1. pp. 176-1 8 1: Oli vc ira . Alganoe. 342: Pircs. Alemteja"m. V. pp. 3 1-32: Soromenho. Portugueses. 405. 406. 407. 409 Y 410. Tipo /350: uLa esposa amorosa». Vv. e n castcll ano: Ca bal. Cuenros. pp . 205-206 (Asturia s): Espinosa. Espm1oles. 93 (A vil a). V. en vascuence: Azkue. Elukaldiarell. 11. 36. AJ parece r. el cuento es tamb ié n raro en Hi spanoamérica: sólo conozco Wh eeler. Jalisco, 163. Versioncs portuguesas: Barbosa. « Evof<ll> . 24: Braga . Povo porIIIgUf'Z. 1. pp. 156- 157: Olivc ira. A lga n 'e, 192: Soro men ho, Portugueses. 377 y 379. TRATAMIE NTO LITERARIO: lO.\"

Tipo 1415: INogués l, Borja 1885, 11. pp. 106-108: Tru cba. Cuende vi\'o.\· y mllertos. pp. 47-61 .

Tipo 1350: Fra y Juan de Pin eda. Diálugosfamiliares de la agricultura cristialla. (BAE. 170). pp. 19a-20a: lN ogués l. Borja /885. 11. pp. 103-104: Idcm. Arag6n, pp. 130-1 3 1.

191.

LAS CU RIOSAS Y EL PAJARiN

CATALOGACiÓN:

Aa-Th. 14 16: Boggs. 836*F: !'tljol. 14 16: Robe. 14 16: Hansen. 836*F: Adrados. M1 87. D I F¡JSIÓN :

Versiones en castella no: Espin osa hijo. Castilla y León. 219 (Palencia): Espinosa. EsplllJole.\·. 76 (Scv illa). V. en ca talán: Herirán. Calalú. p. 254. V. en ga llego: Lllgo /963. 79 I=Lllgo /972. 361. V. en vasc uence: Azku c. EII.~kale¡¡(lre". 11. 60. Existcn vcrs ioncs hispa noamcricana s: Jarn cson- Robc. N('ljl

270


Mexico. 124 Y 125: Rae !. Colorado y Nllem México. 64: Ani barro. Bolivia. 65.

192.

EL AÑO DE LA TITIRIN DÁINA

CATALOGAC iÓN: Aa-TIl . 14 19.

D IFUS iÓN : Ex iste n versio nes ca stell a n a s inéd ita s reg istrada s e n la provinc ia d e Ci uda d Real. V. e n gallego : L lIgo /963. 93 I = L lIgo /971. 481. Un¡¡ ve rsión his panoa merica n a simil a r p ued e lee rse e n Vi da !. Argellli,fll. IX. 2633. El c uento es conoc ido en Po rtuga l: Soro me nh o. Portllg/U'Si'S. 354.

193.

ILA NANA DE LA ADÚLTERAI

CATA LOGAC iÓN: Aa -T h , 1419H : Ro be, 141 9 H : Rotu n da . K1 546,

DIFUS iÓN : Existen versio nes en castell a no a ún no pu b lica da s: M e1cho r P¿'n:z Ba u ti sta y Ju an A d el Río C a brera. (( El za pa tero a Fra n ci a )), y (( El za pa tero y el c u ra » I/néditos de Cadi! l. M{ls abundan te so n la s versio nes his pan oa mericanas : Rae!. Colorado y NII l'I'O México. 63: Mason -E sp inosa, Porto- Riml/. JAF. XLI I. p. 15 1: Vida l. Argem;n(J. IX. 2630. 263 1. 2632. 2633. 2635.

2636. 2637. 2639. 2640. 2643 Y 2645. TRATAMIENTO LIT ERAR IO: Bocc¿lcc io. Di'({l m erÓI/, VII. 1.

27 1


Fede ri co Ga rd a Lo rc¡!. en una confe re ncia sob re (( La s nana s infa miles » (cf. Obras completas. p. 106) se ocupa a mpliamente de una qu e guarda in dudabl es co nex iones con nuestro cue nto. U na versió n asturia na dice lo siguie nt e: ((E l q ue est{¡ e n la pue rta que no n e ntre agora. que está el pa dre e n casa del nci\ u qu e ll ora . Ea. mi ne ñin . ago ra no n.

ca. mi neñ in . que está el pa pó n. El que está e n la pu e rta qu e vuelva mañ a na. que el padre del ne nu está e n la montai\a .

Ea. mi ne i\ in . ago ra no n. ca. mi ne i\in . que está el pa pón . Lé! ca nción de la adúlte ra -co ntinua Lorca- qu e se cant a en Alba de To nn cs es má s lirica que la asturiana y de sentimiento mas velado: Pa lom ita bla nca que andas a deshora . e! padre est¡i en casa del nii\o qu e llo ra . Pa lomita negra de los vuclos bla ncos. está e l pad re en casa del n ii'lo que canta. La variante de Burgos (Sa las de los Infa ntes) es la mü s dar¡¡ de tod as:

Que majo que eres. qu é ma l que lo e nt ie nd es.

272


que est<Í el padre e n casa yel n iño no du erme. Al IllU muo a l IllU mu d el a lm a. ique te vaya s !l',!» In d udabl emente. estCl s ll a na s refl ejan la mi sm a situ ac ión d e nu estro cue nto (;\,(líltc ra previen e del marido a l amant e cant a nd o una na na ¡¡ su hijito) y. ade má s. median te las mi sma s. o pareci· das, fra ses.

194. I LAS CUATRO COSAS BI EN Dl CHASI 195.

ILA ADÚLTERA REGANA AL CU RA I

CATALOGACIÓN : Boggs. ·1424.

DIFUSIÓN : Vers io nes en castell a no : Al va rez. Cabrale.~. p. 11 5: Ll a no. A SIIIriem os. 104: Co rt és Ihú i'lcz. Albac('({'. 17. Ex iste n ve rsion es inédit a s

recopi lada s en C¡\ C\ iz, C iud¡¡d Real y Madrid . Vv. e n ga ll ego: Lugo /9óJ. 92 1= LuXO /972. 471: Prieto, CregoJ. 15 (ú rensc). Versio nes lu sas: Sorom enho. P0I1/1gueses. 337.338.339 y 340. 196.

PAPÁ. COCO

CATALOGACIÓN: Hahow.:ha . ·· 1358 D.

D IFUS IÓN : Exi ste una versión cas tell ana in édita lÍtulada (( El enga tlado pacie nh.'»). recog ida 1.': 11 Va ld cmcca (C ue nca). V. scfanli: Larrca. Marmecos. 60. 273


TRATAM I ENTO LIT ERAR IO: Lope de Vega . La Dororea (Madrid : Castal ia. 1968). r. 193: Fe rnán Caba llero. Un sen'¡¡ón y 1111 libaoliro. (BAE. 137). p. 434.

197.

IEL I'ASTOR CREE QUE LA S SÁBANAS SON NIEVEI

CATALOGAC i ÓN:

No incluido en los índices de ti pos qu e se vienen ciiando. au nque si e n el de motivos: Th ompso n. J I740 (td gno rancia de las relaciones m a tri mo nia les»)) y. más concretamen te. J191 9.6 «( La ign o rancia en a n a tom ía indu ce a un tonto a co mpa rtir su mujer))).

DIFU SION : Ve rsio nes e n castell a no: Folklore. 44. pp. 71-72 (G uada laja ra). Adem as. hay otras inéditas: Jo~é Ramó n Ló pez de los Mozos. (sin títu lo). recogida e n G ua dal ajara ca pita l: ((E l pasto r recié n casado c ree qu e la s sü bana s so n nieve», en Valdc mcca (C u enca ): Agustín C lem ente Pli ego. « El pastor rcr.: ié n CaSaD» . en C a stel lar d e Santiago (C iu dad Rea l). Vv. en ga ll ego. Ca rré. Galiza, 257 (Coruñ a): Lugo 1963. 194 1= Lugo /972. 1431·

TRATAMIENTO LITERARIO: FenHín Ca ba ll ero. La fa miliu de Almret!a, p. 151a .

198.

SEI S PIES EN LA CA MA

CATALOGACi ÓN: No incluido e n los índi ces qu e se vien en utili za ndo.

D I FUSi ÓN: Vers ió n e n gallego: Lllgo 1963. 93 1= Lllgo /972. 274

481.


199.

¡CASTANA!

200. DESDE EL PRIM ER PEDO CATALOGAC i ÓN:

Aa-Th . 1453****: Boggs. * 1454: Pujo!. 1453****; Cheva lier. 1453: Hansen. *1 454. DIFUS i ÓN:

Vers ión en caste ll ano: Ll ano. Asturianos. 77. V. e n ca talá n: Bertrán. Cata/á. pp. 299-300. Existe versió n h ispanoame rica na: Feijoo. ClIhano.t 1. pp. 251 252. TRATAM IENTO LIT ERARI O:

Timoneda. Ponacuefltos. 60: [Valera y otros[. CJwscarrilfus andaI/lces. pp. 78-79. 20 1.

LA TAPONERA D E LA PEDORRA

CATA LOGAC i ÓN:

Aa-Th. (varia ntc de) 1453****. DIFUS i ÓN:

No conozco ninguna otra vers ió n de este cuento.

202.

¡LA F1LANDERA CORTEJADA¡

CATALOGAC i ÓN:

Aa ·Th. 1454*. D I FUS iÓN :

De vc rsio nes recogidas de la tradic ión ora l co ntemporánea 275


sólo la s conozco po rtu guesas: Coe lho. Porruglll':('S. 53: Olivcira . Algtln'e. 382: Soromenho. Porru¡':lIl'ses. 567. TRATAMIENTO LITERA RI O:

Correas. Refranes. pp. 290b Y 526b; Traneoso. Exelllplo. 1. 2.

203.

(LAS TRES MOZAS BALBUCIENTES(

CATA LOGAC i ÓN :

Aa-Th. 1457: Pujol. 1457: Robe. 1457: Ha nsen , 1457. D I FUS i ÓN:

Ve rsio nes en ca stell ano: Espinosa hijo. ClI.w illll y Leóll , 3 t 2 [va ria nte l (Bu rgos): Cuscoy. Folklore ¡,,¡ alllí/. cfr. 11. 7 [varian tel (Canarias). V. en ca talán : Pujol cita un a que no me ha sido posible consultar. Vv. en gall ego: Carré. Ga/iza. 38 (Coruña): Pri eto. Vianeses. 66 (Oren se): Ri sco. Emografla. p. 713. V. en vasc uence: Azkue. Emkalefiarell. 11. 179. El cuento es conoci do en Hi spa noam érica: Rael. Colorado y N lleI'o M éxico. 74: Masa n-Espinosa. Porro· RiClIII. JAF. XLII. pp. 142 Y 154-155 [varian tel: La va l. Chile. 30. Versio nes portugu cs.ls: Braga . PO\'o porruglll'Z. 1. p. I X~: Cocl ho. Porrllgllezes. 53: Oliveira . AI¡.:an·c. 38 1.

2<>l.

(EL REMEDIO PARA LA VA CA(

CATALOGAC i ÓN:

No incluido en tos índices que se vienen cita ndo. DIFUSi ÓN:

No co nozco ninguna a Ira ve rsión de este cuento.

276


205.

O M ILITA R Y A DUEÑA DA FI GAL

CATALOGACiÓN: No incluido e n los índi ces qu e viene n c ilando. D I FUS i ÓN: Ex iste o tra versión castell ana. ésta inédita . titulada «La vieja guardado ra de la hig uc nPJ , recogida en Almcdina (C iudad Rea l). El cuento es conocido ta m bién en Portu ga l: Sorom enho. Portu-

gueses. 506. 206

LA CA BRA, LA ESPA DA, LA POLLA, LA O LLA y LA CEBOLL'

CATALOGAC i ÓN: C hcvalicr. cfr. pp. 268 -269, D I FUS i ÓN :

Ve rsión en gal lego : Lllgo /963, 1[6 1= Lllgo 1972. 701 . TRATAM I ENTO LITERA RIO : Ca lderó n d e la Barca. Peor q ue t'sfaba, 111 ( BAE. 7). p. 106<:: Idcm. La ('Sfa/1I0 de PromeTeo, 1I1 (BAE. 12). p. 7 14c: Lope dc Vega. Mirad (1 quién alabáis. 11 (Academia Nue va, X III ). p. 46b: Co rreas. R<fra ll l'.~. pp. 434h Y 587 b.

207.

DíAS DE MAYO, DíAS DEL DIA BLO

CATALOGAC i ÓN: No incluido en los índices

qUl'

se vien e n c i¡,tIldo.

D I FUSiÓN: Vers ió n e n castellano: J. L Garcia Arias. HAportaóoncs a l fol klo re a sturia no)). BIDEA. Nó (1975 ). p. 694. Vv. en ga ll ego: Rie lo. ClIrhlllledo. p. 45 Ifragmentol (L ugo ); P riet o. Vial/ ese.I·. 70. 277


El cue nto es co nocido e n Portuga l: Soromenh o. Portugueses. 495. TRATAMIE NTO LITERARIO,

Co rreas. Refranes. p. 325a. 208. LA AND REIYA Y LA JUANA CATALOGACiÓN,

No incluido en [os índices que se viene n cita ndo. DIFUSiÓN ,

Versión en castellano: Llano. ASfllrianQx. 90. TRATAMIENTO LITERARIO,

Rodríguez Marin. En 209.

/ltI

IlIgar de la Man cha ... pp. 50-5 1.

SAN ROQUE Y SAN ROQUíN

CATALOGAC i ÓN,

Aa-Th.1347* . DIFUSi ÓN ,

V. en ga ll ego: Lugo 1963. 253 1= Lugo 1972. 195 1. El c uento es conoc ido en Po rtugal: Soromenho. POrll!KI/{:,ses. 470y71S. Tamb ién hay versiones hispanoamcri canas. Ja mcson- Robe. New Mexico. 100: Rae\. Colorado y Nuero Mexico. 476. 210.

IEL LADRÓN FI NOI

CATALOGACi ÓN,

Aa-Th. [525D+1525H2: Boggs. 1525A: Pujo!. 1525 0 + [52 5HJ: Robe. 1525 0 + 1525 H!: Hansc n. [5250. 278


D I FU SIÓN, Tipo /525D: «Rano po r distracc ió n de atcndóm). Version es en castellano: Espinosa h ijo. Castilla y León, 3 18 (Pale ncia): Cu ne!. Extreme,los. pp. 39-42 yerr. 5 1-54: Espinosa. Espmloles, 196 (Sevill a). Vv. en catalán : Amades. ROII(/a/lísric:a, 392. 409 Y 412. Y err. 374 (Todas. de Barcelona): Maspon s. ROlldalloyre. dr. 111. pp. 67-73: Alcovcr. M allorqll im'S. 11. pp. 95- 113: VII. pp. 23 -39. Vv. en g<lll cgo: Curre. Gatit a. 102 (Ca nilla): Lllgo /963. 132 1=

Lugo 1972. 861. Vv. lusas: Soro mcnho. Ponll/:lIl'sl'S. 682.687 Y 688.

El cue nto está bastante difundido por toda Hi spanoamérica: Rael. Colorado y Nlu'l'o México. 349.350 Y 353: J. M. Espinosa. New Me.x:ico. 56 y 57: Radin. Oaxam. 52. 116 Y 11 7: Wh ccl cr. Ja lisco. 27 y 178: Andradc. Domillicall Republic. 19 ye fe 18: Jarami llo. Anrioquia. pp. 138- 156 (Colombia): Vida!. Argemina. Ix' 2389. Tipo J525HJ: ((El jamón robado y vueho a robar». V. en cas tellano: Espinosa hijo. Ca.Hilla)' León. 318 (Pale ncia). Vv. en ca talán : Alcove r. Mal/orqllines, XV II. pp. 111-1 24: XXII I. pp. 43-60.

Se co noce al menos una vcrsió n hi spanoamericana : Rac!' Colo· rada JI NII(!\'o México. 346. El cuento es conoc ido en Po rtu gal: Soro menho. Ponllglleses, 684. 211.

EL PÁJARO BAJO EL SOMBRERO

CATALOGAC IÓN,

Aa-Th . 1528: Robe. 1528: Hansen. 1528. DIFUS IÓN,

Versiones en castellan o: Espinosa hijo. Ca~'lilla y León. 32 1 (Segavia): Curiel. Extreml'llo.t pp. 311-313. Ex iste ve rsión in édita recogida en la provi ncia de Madrid . Mucho mas popu lar es el cuento en Hispanoam érica: JamcsonRohc, New Mexico. 135: Rael. Colorado JI Nuevo México. 279 y 279


286: Wheeler. Jalisco. I SO Y 15 1: A ndrad e. Dominican R epublic. 17 y 18: Lara . Urdemales en Guatem ala. 3. 6. 12 Y 18: Masan-Espinosa. Pon o-Rican. JAF. XXXIV, p p. 165-166: XXXV, pp. 21 Y 49: Fc ijoo. Cubanos. 1. p p. 59-60 1= Cuhanos de humor. pp. 70-7 11 : C hc rtu d i. Argemina. 1. 64: 11. 79: La vaL Urde11lales. 13 (C hile): Pin o. Chile, 185 y 186.

212.

PEDRO DE MALAS ARTES Y EL AD IVI NA DOR

CATALOGAC IÓN : Aa-Th . 1535+ 910G : Boggs. 1535: Pujol. 1535 (y 1539)+910G: C hevalier. sic (cfr. núm . 198): Ro be, 1535: Han sen, 1535: Adrad os. M456. DIFUSIÓN : Tipo 1535: «El campesino rico y el pobre». Ve rsio nes en ca stell ano : Ll a no, Asturianos. 42 y cfr. 67: Espinosa, Espa,¡ole.t 193 (Cantabria) : Espinosa hijo, Castilla y León. 325 (Can tab ria). 326 (Palencia) y 327 (Sego via): Diaz-C heva lic r. CaslelIal/os, cfr. 34 (Va ll ado lid): Ca n és, Sa/maminos. 94 y cfr. 95: Curiel. Ex treme,los. pp. 86-88 Y 298-303. Vv. en cata lán : Amades. R ondalliwica. 364 (B ~ rc elona) y 410 (Tarrago na) : Bertnin, Calalá. pp . 214-217. Vv. e n gallego : Carré. Galiza. 49 y 88, Ycfr. 20 (las tres. de Coru¡'la): Prieto, Vianeses. 9 (úrense). Éste es un c uento extraordinariame nte difundido por Hispanoam érica : prácticamente, en casi todas las colecc io nes ha y al menos una ve rsión . En esta s condicio nes. se ha juzgado oc ioso relacio narla s. Ve rsio nes pOl1u guesas: ú live ira , Algarve. 184 y 315: So romenha, Portug ueses. 201. 202 Y 203: Va sco ncel1os, Conlo.\'. cfr. 252. Tipo 9/OG: ((Un hombre compra un poco de inge nio ». Vv. en cata lán : Amades. Ro nda lli.~lica. 602 (sil), 653 (Ba rcel o na) y 654 (Barcelona). Vv. en vascuence : Azkuc. ElIskalefiaren. 11. 55: Barandiar¡'¡n. Mellle \'asco. IV. pp . 104-105,

280


No conozco vc rsiones portu guesas ni bi spanoame ricana s. TRATA MI ENTO LITERARIO: Tipo /535: Cervan tes. La cuera de Salamanca. Tipo 9/OG: Juan de Arguijo. Cllellfos, 627: Jacin to Alon so Malucnd a. BI/reo dl' las mlisas del Turia (Madrid : CS IC. 195 1). pp. 37· 38; Félix Machado de Silva . Tercera pane dl' Gu::mán dí' Alfarache. Rel'lle Hispanique. LXIX ( 1925). pp. 75-76: [Valera y ot rosl. Chascarrillos andaluces. pp. 234- 235: ¡ribarren. Burlas y chanzas. pp. 29·30. 213.

ILOS SIETE CURAS MATADOSI

CATA LOGACi ÓN :

Aa·Th . 1536B : Boggs. 1536 0 : Robe. 1536B: Hansell. 1536B. DIFUSiÓN:

Versio nes en castell ano: Ca\1a l. C Ul'IIfOS. pp. 187 ·190 (Asturias): Espinosa. E~pG/loles. 31 (Toledo) y 32 (Asturia s). V. e n cata lan: Amades. Rondallíslim. 43 1 (Barcelona). V. e n ga llego: Carré. Galizl1. 259 (Co rui'la). En ca mbio. son mu y abundan tes la s versiones bi sp¡lIloa merica na s: Rae!. Colorado y N lll'I'O México. 488: Rad in. 00.\"0('(1. 123: Maso n-Espinosa. Pono· Ricall. JAF XLI I. pp. 110-]] L 11 L 111-11 2 Y 113: Lma. Guatemala. 31. Aniharro. Bolil'ltl. 6l): Chcrlu d i. AQ;'emi1/(/. L 69: 11. 80; VilJ¡lI . Argl'llfil/tI. IX. 2474: Lava!. Urdel1lales. 15 (e h il e): Pino. Chile. 197. 19K 11.)1.) Y200: Pino. Mo/mc!Il'!>' de e hjll'. 6 1. Vers ión portu guesa : Oli vci ra . !lfgan"('. 130.

214. 215.

JUAN EL BOBO

IEL CRIADO INOCENTE I

CATALOGAC i ÓN :

A¡t·Th . 15458; Han scn. "1 5M: Thompson. KIJ27 . 28 1


DIFUSiÓN,

Existe ve rsió n caste llana inéd ita recopi lada en la provincia de Madrid . Ve rsiones hi spanoam erica nas: Andradc. Domillical/ Republic. 296: Pino. Chile. 204. El c uento es conoc ido en Port uga l: Soro mcnho. Portugueses. 550. 55 1 Y 552.

216.

I«VAGINA DENTATA» COMO EXCUSAI

CATALOGAC iÓN , No figura e n los indices de tipos qu e se vienen utilizando. En cuanto a los índices de moti vos. cfr. Thompso n. A13I J.3. ! y F 54J. 1.1. DIFUSiÓN, No co nozco nin guna otra ve rsión de este cuento . COMENTAR IO

Dos eran hasta aho ra los motivos folk lóricos hom ologados qu e incluían la idea de la vagina ll en a de dientes: F547. 1.1. « Vagina dentara: Mujer mala a sus maridos con su vagina d e nt ada~). A 13 13.3.1. ({Los diellfe~' roro.I' de la vagina: Mujer tiene origina lmente vagina den tada. Heroe cu lt ura l le rompe los dientes. d e modo que la muje r no dañarú ya a l homhre». Co mo se puede aprec iar. amhos mo tivos ti e nen un marcado ca rácter mítico y. segú n St ith Thompso n. parece n se r mu y com unes entre los indios norteamericanos (El memu fulklórico. p. 444). en la In dia ye n la s Islas Martjll esas (MOIif- /nc/ex. F547. 1.1). Según se desprende de lo anterior. el cuen to leo nes, aún haciendo un desa rrollo jocoso del moti vo. revi ste gran int erés: podría ser el primer etnotex to regi strado en Europa que recogiera una idea tan primitiva .

282


217.

IEL COCINERO DE WS NOMBRES EXTRAVAGANTESI

CATALOGACi ÓN: Aa-Th . 1545: Boggs. 1940"'8: Robe. efr. 1545: Hanscn. 1940"'8: Jason. kwish·Oriemal. 1940"'8. DIFUSiÓN: Ve rsiones e n castellano: Cabal. Cuelllos. pp. 214-21 5 (Asturia s): Llano. Asturianus. 68. Ex iste versión in édita recogida en Ci udad Real. Vv. lu sas: Soromcnho. Ponuglleses. 548.550.551 Y 552. Versiones latinoamericanas: An ibarro. Bolivia. 70: Waldemar Iglesias Fcrnandcs. 82 E.\'tórias Populares Ca/hielas em Piracicaba (Sao Paul o: s.f.), pp. 140-141: Laval. Urdemales. 16 (Chile): Pino. Chile. efr. 202 y efr. 203 (amba s. variantes); Pino. Mapuches de Chile, 62: Vidal. Argel/tina. IX. 238 1 Y 2382. 218.

IEL LADRONZUELO DE WS M UCHOS NOMBRESI

2lQ.

IEL LADRÓN CON VARIOS NOMBRES VA A LA IGLESIAI

CATALOGACiÓN : Aa-TIl. (varian te de) 1545: H ansen. 194O**J. DIFUSiÓN : Ve rsiones en castell ano: Espinosa hijo. CaMilla y LRólI. 448 (Burgos). 449 (Segovia) y 450 (Scgov ia). Se conoce n versiones hi spanoame ricanas de un cue nto an¡ilogo: Ramírez de Arellano. POl1orriqunio. 110; Laval. Urdemales. 3 (C hile ). COMENTARI O: La treta empleadil por el pícaro tanto en estos dos cue ntos

283


co mo en el precede nt e es la mi sma que ut ilizó Uli ses frente a l ciclope Polifemo al dec irl e que su no mbre era Ninguno (l'lomero. Odúea, IX. 364-367). C uando los otros cíclopes acudieron e n a uxilio de Poli femo. ya cegado. no pudieron en te nder la fra se: ~~ Ningu­ no me mata)) (Idem. Ibidem, IX. 4(8). Exi ste un cuento folclórico que prese nta la mi sma trama: es el tipo 11 37 de Aarne-Tho mpso n. Pues bien, las versio nes hispa nas de eSle tipo no incluye n el motivo del nombre equivoco ( K602 de Th o mpso n). que. sin e mbargo, a pdrcce con rel a ti va frecue ncia en 1.. tradiciÓn o ral. Aparte de la s versiones dcl tipo qu e co mentamos. fo rma parte de un grupo de leyenda s mitológicas va sca s en la s que se narra có mo una «lamif'I¡])). o tina ~(ge ntib) (amba s. ra zas míticas). baja todas la s noches po r la c him enea de un ca serio a q ue 1<1 se ño ra de la casa le dé a lgo de com ida; alarmada por el gasto. la mujer se lo dice al marido. quien un día espera a la inlnl sa di sfraza do de hi lande ra: cua ndo ll ega, el marido conve rsa breve mente con ella y le di ce llamarse Nor l/ere buro (~~Yo misnHI)) ): después, le tira el ace ile a la cara o. e n o tra s ve rsio nes. le pega una paliza o. a veces, le in vita a sentarse en una piedra al rojo vivo: cuando sus campaneros le oyen deci r que el ma l ha sido ca usado po r Nor l/ere bElro « ~ Yo misma )) ). no logran entende rl a. Este es e l equi voco no mbre qu e se utili za en la vc rsión de Azku c. Euskalefiarell , 11. 197. En o tras pu ede se r Ni miri 1/(111 «(Yo mi sma a mi misma))), co mo e n Barandian'lI1 . Eusko-Fofklore. p. 19: o Nellk I/ellri (uYo a mi mismo))) en caso de intruso varón, como e n Ide m, Ihit/ellJ. pp . 3 1-32; o Neuk fiera «<Yo mi sma ») ). e n Id .. /bid.. p. 32: o M'lIrl' hum «< Mi ca beza)) ). en Id .. /bid.. pp. 199-200: o Ni. I/i II(IIIXI' (<< Yo, yo mis ma ))), en Id .. /bid., p.356.

220.

LA CA BEZA DH BURRO DE O URO

CATALOGAC iÓN: Aa-Th, 1546: Robe, 1546: Hanse n. IS50"F . D IFUSiÓN: Versiones hispan oam erica nas: Ra el. Colorado y Nlwl'O Méxim. 284


447 Y 448; Ma so n-Espinosa. Pono-Rican. JAF XLII. pp. 121-122 Y 122: Feijoo. CI/ballos. 1. pp. 18-19. TRATAM I ENTO LITERARIO: Fernán Caball e ro (7). Chascarrillos. 36.

22 1.

SU MAJESTAD ES-COJA

CATA LOGACI ÓN : Ha nse n. "'1552: Robe. 851·C. DIFUSIÓN : Versio nes en ca stellano : Cano. SO/lU'dólI. 13 (Asturias): Espinos,\. Espwioh's. 21 (So ri a): ¡se udónimoj Z. ((El a\caldico )) 1= Sánchez Pérez. Cien cuentos. 551 y ((La reina coja n. ambos aparec idos en la Rel'isra de Aragól/ entre 1901 y 1904 ¡cfr. Be llraú Mat1inez. bllrodllCciólI {l/folklore aragollé.\'. 1. p. 1601. Existe versión inédita de C iudad Rea l. Versiones hispanoame ri¡;ana s: Rael. Colorado y NI/I'I"O A1t'xico. 2 1; Ma son-Espinosa. Pono-Rimll. lAr: XXX IV. p. 163: Chertudi. Argl'lllil/a. 11. c fr. 93.

222.

LA OFRENDA A SAN ANTONIO

CATALOGACIÓN : Aa-Th. 1553. DIFUSIÓN : No tengo notida de que el euento hubiese sido an teriormente eneont rado en la tradi,,: ión ora l hi spana i.:O nli,'mpo r<Ínea. TRATAM I ENTO LITERARIO: FerniÍn Caba lle ro. L as

I/ocl/('.~

di' illl,ierllO en las gw}al/ías. 22. 285


223.

DA LA VUELTA, CO RN UDO, DA LA VUELTA

CATALOGACI ÓN: No incluido en lo s índ ices qu e se vienen c itando.

DIFUSIÓN: No te ngo not ici a de olra s ve rsion es.

224.

ALUSIONES AL VINO

CATALOGACI ÓN : Aa-Th . (va ri a nte de) 1567.

DIFU SI ÓN: No te ngo not icia de que exista algun a o tra ve rsió n d e esta variante.

225.

ICUATRO COMEN y UNO MIRAI

CATALOGACIÓN : Aa-Th , 1567 F; Boggs. "'1555; Robe, 1567F.

DIFUS IÓN: Ve rsio nes en ca stclhmo: Ca no. SOl1/edál1. 2 1 (Asturia s); Llano. Asturianos, 156. El c ue nto es tamh ié n co noc ido en la América castcll anopar[ante: Rae!. Colorado y Nue\'o México. 420 y 421.

226.

IEL SUEÑO MÁS VIAJEROI

CATALOGACIÓN : Aa-Th. 1626: Boggs. 1626: Kcll cr. K444: C hcva li cr. 1626: Ro be. 1626; Hansen. 1626: Sc hwarzbaum. K444: Adrados. M72.

286


DIFUSiÓN :

Versiones e n castellano: Esp inosa hijo. Cm/Ufa y León, 355 (Cantílbria). 356 (Vallado lid) y 357 (Scgovia): fo lklore Andaluz. pp. 1)] · 134. Muc ho más difundido aún parece estar el c uento en Hispa noamérica: Rae\. Colorado y Nuevo México. 87: Radin . Oaxaca. 11 9; Ma san-E spinosa. Pono-Rica". JAF. XLII. pp. 98-99. 99. 99-100. 100 (dos versionc sf 100-101. 101. ¡OI-IU2. 102-\03. 103-104 Y 105: Feijoo. Cubanos. L pp. 87-88: Lara Guatemala. 39: Pino. Chile, 209: Pino, Mapu ches di' Chile. 66 y 67: C hc rtudi. Argentina, 1. 85. No conozco ve rsiones portuguesas. TRATAMIENTO LITERARIO:

Pedro Alfon so. Disciplina clericalis. 19: Cleme nte Sá nchez de Vcrcial. Ejemplos. 98 (27): Espéculo de los legos. 532: Esopo. Fábulas coleeras. 5: Lope de Vega. San Isidro labrador de Madrid. 11. (BAE. 178). pp. 423b-425a: Dia z Escovar. Cuentos malague!ios. pp. 11 7122: Conde de [¡¡ S N¡¡va s. Obras incompletas. (El ¡¡Ihichantc»: Alejandro Caso na. «A Belé n. pa stores». Teatro infallli/. en Obras compleras. 11. .

227.

J UAN EL FUERTE

CATALOGACiÓN:

Aa-Th . 1640: Boggs. 1640: Pujo L 1640: Chevalier. 1640: Robe. 1640: I-Iansen. 1640. DIFUS iÓN :

Versione s en castellano: EspinosCl. EV){Ifloles. 194 (Sori¡¡); C uri el. Extreme/los. pp. 11 2-11 5; Larrea. GadiIa!los. 22. V. en ca ta lá n : AJcover. Mallorquines. 1. pp. 44-55. Pujol cita otras dos ve rsione s va lencia na s que no conozco. Versiones hispanoa me ri ca na s: J. M. Espinosa. New Mexico. 64: Rae !. Colorado y Nuevo México. 337.338 Y 341: Wh ee1er.Jalisco. 177: Lara. Urdemales en Guatemala. 17; Ramirez de Are ll ano. Portorri287


que/lo. 127 Y 128: Masan-Espinosa. Pono-Ricon. JAF. XXXV II . pp. 3 10-31 1: Andrade. Dominican Re¡mblic. 175.176 Y cfr. 177: Anibarro. Bolivia. 71: Che rlud LAtgemillu. 1. 86: Agüe ro. Rioja. 14 (Arge ntina): Vida. Argentina. IX. 26 19; BTPE. 1. pp. 12 1-125 (Chile) 1= Sa nchcz Pérez. Cien cuentos. 801: Pino. Chile. 210. Versiones portuguesas: Braga. Pol'O ponllgllez. 1. pp. 173- 175: Soro men ho. Ponllgueses. 153. TRATAM IENTO LIT ERARIO:

IAlu siones e nl Co rreas. Refranes. p. 333a: lalusiones en] Luis MonlOlo. Personajes. personas y personillas que corren por (ierrllS de ambas Castillas. 11. p. 353: Tru cba . Cllemos de I'Orios colores. pp . 377379.

228.

P EDRO MALASARTAS VA A VENDER MIEL

CATALOGACi ÓN :

Aa-Th. 1642+ 1643+ 1586: Bogg s. 1(,42+ 1643+ 1586: Pujo!. 1642 + 1643+ 1586: Robe . 1643 + 1586A: Han sc n . 1642+ 1643+ 1586. D I FUS i ÓN:

Tipo 1642: 11 EI buen negoc io: 11 vend iendo (b) man teq uilla al posle indicador». Versio nes e n caste llano: Espinosa hijo. Ca.wil/a y ú , ·(m. 359 (Can labria): Espi nosa. 6plllloh-s. 184 (Burgos) y 185 (Pa le nc ia). Vv. en cata la n: Bertrún. Call1lá. pp. 2 IlJ-222: Maspo ns. RotulaI/ayre. 111. pp. 93-100: Alcove r. Mal/orquifll'.\·. IX. pp. 45-61. Vv. en ga ll ego: Ca rré. Galiza. 91. 92 Y lJ3 (las tres. de Co ru ña): Logo /963. 11 8 1- Lago 1Y72. 72 1. V. en vasc uence: Az kuc. Euskah4iarell. 11. 47. Ve rs iones hispan oam erica nas: Jameson- Rohc. Nl'w Ml'xi('o. lJ5: Rae!. Colorado y Nlll!l.'Q México. 326: Ramirez de Arcllano. Ponorriqlle,lo. 11 6. 120 Y 122: Masa n-Espinosa. Pono-RiClIII. JAF XXX IV. pp. 146- 147. 15()-I 52. 152-1 53. 153- 154. 154. 155 Y 1 ~ 1 - 1 ~3: XXXV. 288


pp. 26-27: Andrade. Dominicon Re¡J/lblic. 26: Vida!' Argentina. IX. 2597. 2598.26 16 Y 26 17. Existen versio nes po rtuguesas: Oliveira. Afgon'e. 354 y 397: Soro menho. Portugue.se.\·. 711. Tipo 1643: (( La imagen rota»).

Vv. e n castell ano: Espinosa hijo. Castilla y L('(}I/. 359 (Ca nt abria); Esp inosa. E\pwJoles. 185 (Palencia). Vv. en catal á n : Bertrán. C(lfalá. pp. 218 ·219 Y 219-222. Vv. e n ga ll ego: Ca rré. GlIliw. 93 (Co nlll a): Lllgo 1963. 118 1= L llgo 1972. 721: Ponecl as. Af/lWl'.~·. pp. 137-138 (león). Versiones port uguesas: Oli ve ira. A lgam'. 397. Versión hispél n oamc rieana: Vida!. Argentil/a. IX. 2598. Tipo 1586: ((E l hombre ¡mle los Irihun ales po r malar una mos·

ca». Vv. en castellano: Espinosa. EspmJoles. 184 (Burgos) y 185 (Palencia): Esp in osa hijo. Castilla .r LdJII. 35 1 (Segovia): ClIde!. EXt!Y!ml',los. pp. 4 7-49 Y 97-~. Vv. e n ca tal(ln : Bertr<in. C(l/a!á. pp. 219-222: Ma spon s. Rotllla· lIayre. 111. pp. 93-' 00: Alcover. M allorqllil//'J. IX. pp. 45·6 1. Vv. e n ga llego: Ca rré. Galó,. l)l. 92 Y 93 (l as ¡res. de Coru i'la): Lllgo 1963. 198 1- Lllgo /1)72. 1451: Prieto. Viatlc'ses. 56 (Orense ). Versiones hi s panoam crir.:anas: Jamcso n-Rohc. New M exico. 95: Rae!' Colorado y NI/el'o M éxim. 326: Rami ra de Arellano. ltmorri· qllnJo. 116 y 122: Ma sa n-Espi nosa. Puno-Riml/, JAF. XXX IV. pp. 147. 153. 153- 154. 154. 154· 155. 155 (tre s ve rsio nes) y 18 1: XXXV. pp . 26-27: Andradc. Domillialll RI'flUblir. 2b: Vidal. Argl'fltina. IX. 25~H.

Versiones portugucsas: Braga, 1'01'0 IlOnug/w;, 1. p. 238: Oliveifa.

Jllg(ln'e, 354 y 397.

TRATAMIENTO LITERARIO: Tipo 1M3: Ba s ilc. PenwIIlI'rune. 1. 4.

289


229.

VENDER EL COCHO AL HOMBRE QUE MENOS HA BLA

CATALOGACi ÓN :

Aa-Th . 1642+ 1643: Boggs. 1642+ 1643: Pu jo !. IM2+ 1643: Robe. 1643: Hanscn. 1642 + 1643. D I FUS i ÓN: Tipo /642: «El bucn negocio : 11 vend iendo (b) m ~n l cquilla a l poste indicador», Ver nota al cuen to núm . 228 «(Pedro Mala sa rtas va a ve nder mie!>}).

Tlj)O 1643: «La image n ro ta».

Ver nota a l cuen to núm . 228 «( Pedro Ma lasa rta s va a vende r mie!»).

230.

MOSCOS Y MOSCAS

CATALOGAC i ÓN :

No incl uído e n los ca tálogos que se vicncn c itando. DIFUSiÓN :

Ve rsiones en gallego: C Hré, Galiza. 96(Coru ña); Lugo 1963. 124 1= Lllgo /972. 781: Prieto. V;{lII('Sl'S. 61 (Oren se). Se li ene conoc imiento de. al menos. una ve rsión h ispanoamericana : Feijoo. Cubanos de humor, pp. 196-197. 23 1.

ILA HERENCIA DE LOS HERMANOSI

CATALOGACiÓN :

Aa-Th. 1650: Pujo!. 1650. DIFUSi ÓN:

Versiones en castell ano: Es pinosa hijo. C(lslilla y León, 360

290


(Burgos), 361 (Burgos) y 362 (Valladolid ); Co rtés, Salmaminos, 40. Vv. catalanas : Amades. Rondalllstica. 373 (Barcelona) y 410 (Tarrago na): Bcrt ni n. Cata/á. pp. 145-152: Alcove r. Mallorquines. VII. pp. 149-164. Vv. en ga ll ego: Ca rre, Galiza. 19 (Coruna): Prieto. Viaueses. 18 (Orensc). Co nozco pocas ve rsiones hispa noa merica nas: Pino. Chile. 194: Vida!. Argelllina. IX, 2408. 2410 Y 2620. Versio nes port uguesas: Oli ve inl. A/gan·e. 32 1: Soromen ho. PorIIIgue.w'S. 653. 654 Y 723.

232.

ILOS LADRO ES BAJO EL ÁRBOL¡

CATALOGAC iÓN : Aa -Th. 1653: Boggs. 1653 B: PujoL 1653A: Robe. 1653A: Hanse n. 1653 8. DIFUS iÓN: Versio nes en castell a no: Gonz<i lez, Nu(;'l'(~ cuentos. pp. 234-238 (Asturias): Llano. ASlllrianos. 42: Espinosa hijo. Castilla y /...eón . 326 (Palencia). 363 (León). 37 1 y 372 (a mbas Burgos): Fonteboa. Bercianos. 10 (1989). pp. 123- 125 (León); Espinosa. Espaflo/es. 184 (Burgos): Mo nt ero. EXlremetlos. 33 (Badajoz ): Larrca. Mujeres. 3 (Aragó n): Idclll . Gaditanos. cfr. 2: Pino. Andaluces. 6 (Sevill a). Vv. en ca tal án: Amades. Rondallística. cfr. 364 (Barcelona) y 456 (s/ l): Maspo ns. ROlldallayre. 111. pp. 44-48: Ferrcr, Menorca. pp. 4252. Pujol cita dos ve rsiones ibice ncas que no me ha sido posible co nsultar. Vv. en ga llego: Carre. Galiza. 249 (Coruí'la): Lugo 1963. 123 [= Lugo 1972. 771: Pri eto. Vianeses. 52 (Orense): Risco. EII/ografla. pp. 708-700: Saco. Galicia. pp. 294-295. Vv. en vasc uence: Azku e. ElIskalefiarel/. 11. 102: Bara ndi arán. Ellsko-Folk/ore. pp. 324-325 [= Mente vasca. 111.24[ . El cue nto esta ta mbién ampl ia mente difundido por Hispa noamérica: Radin . OaxacQ. 128: Wheeler, Jalisco. 17 1 y 173: Claudia Dary Fu entes y Aracc1y Esqui ve!. «U na mu estra de la tradició n 29 1


o ral del case rio El Soyale. mun ici pio de Oratorio. Sa nta Rosa}). Tradiciones de Guaremala. XX1I I·XX1V (1985). pp. IU'J-II I: Andrade. Dom iniam Re¡Jllblic. 7 y 9: Ma so n·Espinosa. Pono-Ricall. lAr XXXIV. pp. 160-161. 204. 204-205. 205-207 Y 207: Pino. Chile. 165: Chertudi. Argentilla. 11. ~3 Y 84; Agüero. Rioja. 10 (Argentina): Vida!. Argemina. IX. 2403. 2405. 2494. 2605 Y 26 10. Versiones portuguesas: Delgado. Baixo Alenfejo, pp. 150-1 52: Olivcira. Algan'e. 94: Soro mcnho. Ponugueses. 309,717.7 18.7 19 Y 725.

233.

(El REPARTO EN El CEMENTERI OI

CATALOGACIÓN: Aa-Th. 1654: Boggs. "'1716: Pujo!. 1654: Robe. 1654: Hansen. ·17 16; Childers. K246.I"'.

DIFUS IÓN: Vers iones e n castell ano: Ca bal. Cuenros. pp. 161·163 Y 182·186 (Asturias): Llano. A-ftllriallo-f. 80; Diaz. Clladernos Valliso/etanos. XXXI. ( 1987 ). pp. 26-28: Díaz-Chevalicr. Castellanos, 4() (Valladolid): Espinosa hijo. Castilla y U 'ÓII . 390 (Vallado lid) y 391 (Segovia): Esp inosa. E!>"(Jailole-f. 174 (B urgos): Curic l. Extreme/Jos. pp . 287-288: Montero. Extreme/los. 32 (B¡:¡dajoz): Madroña l. ((Toledanos)). 7: Co rtés lbáñez. Albac:ele. 24: Lurrea. Gaditano!>'. 25 y 26. Vv. e n catalán : Amades. Ro"dallL~tic:a. 397 (Ba rcelona): Bcrtrán . Catalán. pp. 91-96: Alcover. Mallorquines. XIII. pp. 53-58: XX. pp. 129- 141: Fcrrcr. Menorca. pp. 34-36. Pujol cita un a ve rsió n videncia na que no he podido co nsultar. Vv. en ga ll ego: Carré. Ga/iza, 30 (Coruña); Lllgo /96.1. 209 Y 210 1= Lllgo 1972. 1541: Prieto. Villflt'.W'S. 60 (O rensc): Ri sco. Emoxrafta. pp. 707-708 ; Risco-Rodríguez Marti nez. Terra de Me/ide. pp. 47 1472; Sa co. Galicio, pp. 263-264. Vv. en vascuc nce: Azkll c. Eluka/efiarell. 11. H Y 12IJ: Arratihcl. Komu. p. 153. El c uento está también mu y dirundido por toda Hisp<tl1oamcrica: Rae !. Colorado y NII(.'l'o México. 312: Radin. O(lXO('(l, 124: Riera . 292


Pallamá. 53; Andrade. /Jominic(1I1 Re/Jllblic. 270 y 271: Fcijoo. Cuba· 1. pp. 65-67; Idem. Cuballos de humor. pp. 407-410 Y 410-41 L Aníbarro. Bolivia. 71: Chc rtu d i. Argenrilla. 1. 89: Pino. Chile. 210: Pino. M apuche",' de Chile. 68. Versiones portuguesa s: Barbosa. I<Evon!)). 22: Bra ga. Poro por-

IIOS.

lugllez.

1. pp. 189- 190: Soromen ho. Portugueses. 527.58 1. 582 Y 584.

TRATAM I ENTO LI TERA RI O:

lrib¡lrrcn. NllI·arrerfa",·. pp. 137- 141 : INoguésl. Borja. pp. 31-34 (Zaragoza).

234.

ILA LI EBRE CANJEA DA VA RIAS VECESI

CATALOGAC I ÓN :

Aa-Th . (variante de) 1655 + 1528: Rohe. 1528: Han st.: n. 1528 .

DIFUSIÓN: (Variault' dd) tipo 1655: « El I nllo im pos ih le e ntre el comil ó n ye l

panade ro». Se conoce .l1J.

U ll<t

vers ió n sefardi : Koen. P;lId('o-E'·I/(/lIyola. p .

Sin catalogar: «El pkaro l:o lllprometl' a lit ca~ ada mediante una liehn:>l. Existe tres ve rsio nes l:aslcl la nas. ladas ell as in ed ita s: ICE I c riado del rey'). recog.ida en TOlll ell oso (C iudad Real): «EI l'hasquillo (de) la lic hrc». e n Val verde (C iu dad Reallamhien): «U na liebre a .:amhio de tres pelitos de jun iO id .: ulo». e n Zafrill as (C ue nca). El cuento es conocido e n Port ugal : Soro me nh o. PortllgIIt'Sl'S.

W7 y

¡,O~ .

7i"po 1528: «S ujelando e l so mh rcro». Ve r rel ació n de ve rsion es e n la nOla a l cue nto nlll11 . 211 (<<El piijaro hajo el so rnh rero»)).

293


235.

!EL PORTADOR DEL PENDÓN!

CATALOGACIÓN : No incluido en los índices

ti

que se viene haciendo refere nc ia.

D IFUSIÓN: No co nozco ninguna 236.

Olfa

versió n de este c uento.

!EL NOVIO TONTO!

CATALOGAC IÓN : Aa-TIl. 16!S5: Boggs. 1685: Pujo !' 1685; Robe. err. 1685: Hansen. cfr. "1686A y """1686C.

D I FUSIÓN: Ve rsio nes en castellano: Esp inosa. Eypmlole.{, 186 y 187 (ambas. de Burgos); Espi nosa hijo. Castilla y u 'ó", 37 1 (Burgos): RDTP. 1. ( 1944- 1945). pp. 728-729 (B urgos ): Cones. SlIlwlIlllinos. 50 y 54: Larrca. Aragó". pp. 292-295: C uricl. Exlreme/lo,f. pp. 29-31. 97-99 Y 338-340. Vv. en catalán : Amadcs. RUlldallí.wü.:a, 440 (Barcclon:I); Aleo\ler. Mallorqllifl eJ. L r>p. 25-29. Pujol re laciona dos ve rsiones ibicencas que desconozco. V. e n va sc uence: Azkuc. ElIskalefiarell. 11. 47. Ve rsiones hi spa noamericana s: Mason-Espinosa, Pono-Rü:a" . JAF. XXX IV, pp. 166 Y 187: Andrade. Domi"ica" Rt'/Jllblic. 267 y

284. l/OS,

Versio nes portuguesas: 0 li ve ira . Algan'l! , 355: Pires. All'IwejaV. pp. 75-77: Soromen ho. Ponllglleses. 720. 237.

EL n OM BRE BUENO

CATALOGAC IÓN: Aa-Th. 1688: Boggs. 1688·A: Cheva 1ier. cfr. 1688: Rohc. cfr. 1688: H anscn. 1688·A.

294


DIFUS iÓN : Versiones en castell ano: Ll ano. Aslllrianos, 78: INogués l. Botja. 1885. 11 pp. 147-148: Madro na'- ((Toledanos)), 8. Esta va riante co ncreta del tipo come ntado es también conocida en Hi spanoamérica : Ma so n-Espinosa. Porto-Rican. JAF. XLI I. pp. 11 5-116. Existe Olra va riante que se suele incluir den tro de este m ismo tipo. en la que el acompai'l.tnlc. en vez de contradec ir la s afirmaciones del galan teado r. caso del texto comentado. las amp lifica hasta limites abs urdos: Lópcz AJluc. ( El aponderadof)), (en Juan Domíngu ez Lasierra. Cuenros. recontamientos y cOl1ceptiJlos aragoneses, JI. pp. 95-98): Rae!. Colorado y Nllel'O México. 67. 427 Y 428: Mascn-Espi nosa. Porto-Rican. JAF. XLI I. p. 128: Fcijoo. Cubanos. 11. p. 11 6 I = Cllbanos de hllft/or. pp . 123- 124). ESI<I variante está ya atestiguada en el siglo XVII : Sebastián Mey. Fabulario. 20.

238. 239.

IEL TONTO EN MISAl

EL NENO QUE IBA A MISA CON SU ABUELA

CATALOGAC iÓN: Boggs. ·1690: Han se n. · 1690: Robe. 183 1A· , DIFUS iÓN: Vers io nes e n caste llano: Esp inosa hijo. Castilla y León. 369 (C lIltabria) y 430 (Va ll adoli d): Esp inosa. EspmJo/eJ. 184 (Burgos): Dia z-C heva li er. Castellanos. 4 1 (Va ll adolid). Ade más. cfr. Co rtés. Sa/maminos. 53 y 54: Mon tero. Extremeños. 3 1 (Badajoz). V. en cata lán: Alcover. Mallorqlline.5, V. pp. 98-101. Además. cfr. Bertnin, Catald, pp. 222-223: Serra. Popu/ars. 11. pp, 92-94. V. (análoga) e n ga ll ego: cfr. Lugo 1963, 126 [=LlIgo /972, 80[. Versio nes hispanoamericana s: Masan -Espinosa, Porto- Rican, .IAF, XXX IV. pp. 166. 166- 167 Y 167 . Ade má s, cfr. RaeL Colorado y NI/evo México. 441 : Wh ec1cr, }a/i!;co, 172. Ve rs ió n portugu esa : Pires. A/emtejano.~. V, pp, 75-77. Además. c fr. O li ve ira. A/gam>. 404. 295


240. IEL TONTO LO DICE TODO AL REVÉSI CATALOGAC I ÓN :

Aa-Th . 1696: Boggs. 1696: Pujo!. 1696: Robe. 1696: Ha nse n. 1696. D IFUSIÓN:

Ve rsiones en castc lhtno: Gonzá lcz. Nueve cue11l0S, pp. 243-244 (Asturias): Espinosa. Espalto/es. 190 (Soría) y 191 (Cantabria): Espinosa hijo. Castilla y León, 370 (Scgovia) y 37 1 (Burgos): RDTP. L (1944-1945). p. 332 (Burgos): CO r1 és. Salmantinos. 53 y 54: C uriel. Extreme/lo.s. pp. 29-31 Y 361-367. Vv. en cata lá n : AmaJes. Roudal/ática. 376 (Barcel ona) y 411 (Ta rragona): Farn és. CaralanaJ. pp. 111-11 6: Maspons, Rom/allayre. 1. pp. 79-8 1; Se rra. Aph'C. pp . 104-1 09: Alcover. Mallorquines. 1. pp. 21-24 Y 11 8-122: Arxiduc. Mallorca. pp. 105-11 1. Pujo] anOla dos versiones ibice nca s qu e no conozco. Vv. e n ga llego: Ca rré. Ga/iza. 94 (Co ruña ): Prieto. Vial/eses. 53 (Ore nse ). V. en vascue nce: Az kue. Euskalerriaren. 11. 71. Versio nes hi spanoame rica nas: Maso n- Espinosa. Pvno-Rical/. lAF. XXXIV. pp. 188-190 Y [90- 19[ : Fcijoo. Cubanos. !. pp. 200201 : 11. pp. 102- 103: (cIe m. Cubanos de humor. pp. 373-375: La va l. Carahue. 21: Vicl a l. Argl'flrina. 2596.2599.2604.2607.26 11. 26 12. 2623. 2624 Y 2627: C he rt ud i. Argentina. !. 75. Versió n portugues... : Pi res. Alemllljanos. V. pp. 75-77.

241.

J UA

CLO

CATALOGAC IÓN:

Aa -Th. 1284+ 1696+(variante de ) 1245+ 16MI 13 + 12 1X: Boggs. " 1683 8 + 1696+" 1692: Pujo!. 1696 + (varte. del 1245+ 16XIB + 12 IX: Robe. 1696+ (va rtc. de) 1245+ 168 18+ 1218; Hans!.!n. " 1703""A+ "" 1704.

2%


D IFUSiÓN : Tipo 1284: «Personas que no se reconocen a si mis ma s.>, Ver rel ación en la nota a l c uenlO nlim . 162 de esta co lecc ión «{¿Seré yo Xan?»). Tipo 1696: «¿Q ue he d ebido hacer'?» Aunque éste y el c ue nto mim o240 «(E l to nto lodo lo dice a l re· vés») esten ca talogados co n el mismo núme ro-indice. son dos c uentos d istintos que se ma ntie nen diferenci ada mente en la tradició n ora l hispana y. po r ta nto. debi era n se r co nsiderados co mo subt ipos di stintos: e n ambos casos el hijo aplica a dcslicmpo las recome ndac io nes de su madre. pe ro mi entras e l núm . 24 1 «cllo n10 lo hace lodo a l revés». e n el 240 «el lo nto lo dice todo al revés»,

No obstante. véase la difu sió n de esta varia nte: Ve rsiones en castell ano: Gonzá lcz. NI/ e \'() ('l/ enIOS. pp. 233 -234 (Asturia s): Po ncclas. Allccm'S. pp. 51-52 (Leó n): Espinosa. Espmloles. 18 1 (Vall adoli d). 186 ( Burgos) y 187 (B urgos): Esp inosa hijo. ümilla y Li'ÓII. 372 ( Burgos): COrles. Sa/t,w",¡'w.\·. 54: C uri el. EXfrem",los. pp. 55-57. V. en ea ta lil n: Alllat!¡,:s. RO /l(lam~fi('(/. 377 (Ban.:clona). Vv. e n ga ll ego: C<trré. Galiw. 90 (Coru i\a): Lugo /963. 11 9 Y 120 I ~ L"go 1972, 7J Y 741· V. e n vascue nce: Az ku e. EII.I'klllerrhm'll. 11. 47. Só lo co nozco una vers ión pOrlu guCS<l : Bra ga. POl'O pOrTlIglIl'Z. 1. pp. 165- 168. Tampoco es exces iv¡lInI.· nll; frccu¡,:nte en Hi spanoam érica : Rieni. Panamá. 62: M ason -Esp inosa. Porto Rican, JAF. XXXIV. p, 156: Ra rnirez de Arell ano. P0r1orrt'qll('11o. 11 7 y 122: VidaI.Argl'",ill(l. IX. 2W7, 2609 y 26 18. Tipo 1245: « Rayo de so l ll evado len UIl sa¡;o l dentro de una caSil». Véase d ifusió n e ll Ilo ta a l c uen lO nlÍm . 160 « (Pedro Ma lasartas mete el sol en casa» l. nflO IM/B: «El to nto como cu stodio tk ca sa y <H1im a les». Véase la n:: IHción d e vers iones en la no ta a l cue nto num o 160 « (Pedro M a lasa rles mete el so l en c<lsa»). Tipo / 2/8: «Ton to se ntado sohre hu evos hasliI aca ba r la ineuh¡tció n ».

297


Vers iones en castellano: Gon zá lez. Nueve cuentos, pp. 233·234 (Astu ri as): Co rtés. Salma minos, 54, Vv. en catalán : Amades. Rondallislica. 377 (Barcelona): Scrra, Aplec. pp. 104· 109: Al cove r. Mallorquines. IV. pp. 30·35. V. en ga ll ego: Cortés. Sanabria. 42 (Zamora). V. en vascuence: Azkue: EUj·kalerriaren. 11. 7 1. Versiones hispanoamericana s: Rael. Colorado y Nuevo México, 326: Ramirez de Arcll ano. Portorriqueño, 123: Ma son·E spinosa. Pono·Ricll/1, JAF, XXXJV. pp. 146· 147: Feijoo. Cubanos de humor, pp. 375-376: Vida I. A~e/llifla. IX. 2597. 2600. 2603. 2608. 2609. 2615. 26 16.2618 Y 2628. TRATAMI ENTO L1TERARJO:

Tipo /2 /8: Ba sil e. Pentam erone, 1. 4, 242.

¡El TONTO VA Al MERCADO)

CATALOGACiÓN: Aa·Th. 16%+ 129 ID+ I68IB: Boggs. 1696+ ·1703 + · 1692: Pu· jol. 1696+ 168IB: Robe. 1696+ 1681 8 : Hansen. · 1703+ · 1703··A + ·1692+ ·· 1704. DIFUSiÓN : Tipo 1696: «¿Qué he debido haccr?»

Vease relació n de versiones e n nota al c uento núm. 24 1 «dua n Clo» ). Tipo /29ID: «Otros objetos Ice rdo] mand ados ir ellos solos)). Véa se nota al c ucnto núm. 163 (<<Cerdo enviado a casa»). Tipo 168/8: «El tonto como custodio de casa y an imal es». Véase nota al c uento núm . 160 (<< Pcdro Mala sa rtas mete el sol en casa») . 243.

El MARIDO TOLO

CATALOGACiÓN : Aa-Th . 1696+ 168 IB : Boggs. 1696 +' 1692: Pujol. 1696 + 168I B: Robe. 1696+ 168 IB: Hansen, · 1703··A+* 1692+ ·· 1704. 298


DIFUS IÓN,

Tipo / 696: «¿Qué he debido hacer?». Véase relación de versiones en nota al Clo»).

ClIcnto

núm . 241 (\duan

Tipo 16818: «E lto nI Q al c uidado de la casa y Jos an ima les» , Véa se difu sión en no ta al c uento núm. 160 (( Pedro Malasartas mete el so l en casa»).

244.

LA DEVOTA Y LA BOTA

CATALOGAC IÓN , Aa·Th. 1698G : Han sc n. 1698'*GA ..... GB Y """Gc. DIFUS IÓN ,

Sólo conozco dos versiones de este mismo cue nto. amba s casIcll a nolco ncsas: Co rtés. Sanabria. 19 (Zamora); Idem . Su/mamil/OS. 11 .

Sin embargo. ex isten ClIentos aná logos que se basa n en equivocos provocados por la d ispa ridad de sign ificados que adquiere un grupo de palabra s segun se va ri e la separació n entre las silabas: Sánc hez Pérez. Cien cllemos. 5. «(con suela» por «co nsuchl »); IValera y otrosl. Cha.\'carrillos andaluces, p, 77 (u la karaba » por ula qu e araba»), Amaclcs, ROllllalllslÍca, 6 16 (1lba ll c nall por IlVa Hen¡VI ) ,

Este recurso jocoso I<Imbién ha pasa do a Hispa noa mérica: Maso n-Espi nos;]. Porto- RiClIll JAF. XLI I. pp. 14 1- 142 (uc ie nto» por (( asiento») y 145-1 46 «((C UT<J)I por ((culo»),

245.

ILA CONFES IÓN DE LA SORDAI

CATALOGACIÓN ,

Aa-Th, 1698G: ¡-Ia nscn, 169S"GA. **G B y **Gc'

299


DIFUSiÓN :

No conozco ningu na otra ve rsión de es!•• va riante. Para analogías. cfr. no ta a l cuento núm. 244 «(La devota y la bOla»).

246.

(LAS CONTESTAC IONES DEL LABRADOR SORDO(

CATALOGAC iÓN: Aa-Th . 1698J: Boggs. 1698J: C hcva licr. 1698: Robe. 1698: H a nse n. 1698J. DIFUS iÓN:

Versiones en castell ano: Ll ano. A ,\,turiOfl OS. cfr. 84: Espinosa hijo. Cas,¡lIa y Lff)ll, 383 (Scgovia). 384 (Palenc ia) y 385 (Vall adolid): «(Cue ntos», 5. en RDTP. L (1944-1945). pp. 337-338 (Burgos): Espinosa. EspOIloles. 50 (Cu cnc,l): Fo/k-loTe Andaluz. pp. 131 Y 132133 (s/ I). V. e n catalán: Amades. ROlldallística, 447. V. en ga ll ego: Pri eto. Viane.w!s. 62 (O rense). Vv. en vascuence : Azkue. Euskalerriaren, 11. 117 Y 133. Ve rsio nes hispanoa merica na s: RaeL Colorado y Nuel'o México. 72: Feijoo. Cubanos. 1. pp. 172-1 73: 11. p. 183 1"'" CflballOJ de humor. pp. 362 Y 362-3631: C hertudi. Argentina. 1. 88: 11. 85: Vida l. Argemi110. 2522 (cfr. n úms. 25 16 a 2521). Versiones portuguesas: Pires.Alemll'.iaflQs. IV. P['I. 142-143: V. p. 160: Soro mc nho. POf1ugueses. 6 11 y 613. TRATAMIENTO LITERARIO:

Entremé.{famoso de 10.\' sordo,~. e n COla rclo, ColenHm de entremeses. 352. pp, 843-847: Correéis, Rtfralll'X. P['l. 170a. 3X2h y 433 h: Diego Sá nchez de Badajoz. Recopilación ell me/ro. pp. 303-304: Fc rm'm Ca ba ll ero. Cuemos y poesías. ['l . 11 8.

300


247.

EL LABRADOR SE HACE EL SORDO

CATALOGACi ÓN: Aa ·Th . 1698N: Adrados. M466. DIFUSi ÓN : Existe una vers ió n castell a na ¡nedila titulada {( El so rdo fin gido y la li ebre », recogida en Mo nlcjo de la S ierra (Madrid ). po r Palom a Esteban. Anto ni o Loren zo y el autor de estas línea s.

248.

¡EL CURA. EL SACRI STÁN Y EL MONAGUILLO ATRAPADOSI

CATALOGAC i ÓN : Aa-Th . 1730: Boggs. 1730: Ro he. 1730: H an sc n. 1730. DI FU Si ÓN : ~~ ~ "'1 Versio nes en ca stellano: Esp inosa. Espmloh's. 3 1 (Toledo) y 3 ~! ~ ~ (Asturia s): Dia z-C hcvali cr. Ca.wt'lfol/os. 28 (Va ll adolid ): Espinos. ;b-~~"-" hijo. Casrilla y &ÓI/, 393 (Scgo via ) y 394 (Bu rgos): Co rtés Ihá ñcz .....". . :~ Alha('{)/{'. 15: Larrca. Gadiulf/os. 39. Exi ste n ve rsion es in édita s regis\ Ir:.da s e n C ue nca y C iudad Real. V. en ga ll ego: Ca rre. Gali:a. 260 (Co ruña). El cue nto es raro en His pano amé ric¡:¡: Radin . O(L\'oca, 122. 123 Y efe 12 1: R¡¡ eL Colorado y NUIA'o MI~úl'O. 42. Versio nes pOl1l1guesa s: Cocl ho, Ponugul'Z(,s, 67: Sorome nho, Ponug/w,w'X, 414, 41 5, 416. 41 7. 4 1g Y 419, T RATAM IENTO LI T ERA RI O: l o pe de Vega. DI.'! mal lo Zapll ll.l . A1i.w'(4ónNI, 252.

m ellO,l",

(Acad. N.). IV. pp. 464a465<1 ;

301

-


249. CIENTO POR UNO CATALOGAC IÓN: Aa-Th, 1735: PujoL 1735; Robe. 1735. DIFUS IÓN:

Versión en castell a no: Esp inosa. Castilla y Leóll. 320 (Scgovia). V. en cata lán: Al covc r, Mallorquines. IX. pp. 45-61. Aunque de mane ra mu y li m itada. el cue nto es I<Imbién conoc ido en Hispanoamérica : Racl. Colorado y Nuevo México. 463: Vidal. Argemilla. IX. 2398. Versio nes portu guesas: So romc nho. Ponugue.\'e.\', 366. 518 Y

519. TRATAM IENTO LITERA RI O: Una cu riosa va riante pu ede lee rse e n C leme nte Sünchcz de Vcrcial. Libro de los ejíw¡plos. 139 (68).

250.

LA VA CA RABONA DEL CU RA C HIQ UITO

CATALOGAC IÓN: Aa-Th. 1735A: Boggs. 173S*A; Ro hc, 173SA: Han sc n. 173S*A. DI FUS iÓN:

Vers iones en castell a no: Cancll ada. Asturiallos. 58: Ca no, Som('{M". 6 (Asturias): Llano. ASluriallm. 69: Poncclas. Am:ares. pp.

73 -74 (Leó n): Espinosa hijo, Castilla J' León. 397 (Pa lenc ia) y 398 (Va ll adolid): Fonl ehoa. Bercianos. 9 ( 1988). p. 98 (Leó n): DiazC heva lie r. Castellano.~. 43 (Vall a dolid) : C uriel. Extmlle/loJ. pp. 309J 11 . V. e n calalán : Bertnin. Cawlá. pp. 308-310. Vv. en ga llego: PrielO. Crl-'go.~. 29 (O rc nsc): Rielo. CarbaJll'llo. pp. 113· 11 4 (Lugo). Vers iones hispa noamerica na s: Rae!. Colorado y NU(' I'o M éxico. 302


39: Andrade. Dominican Republic. 287 y 292: Vida!. Argemina. IX. 2396. 2397. 2400 Y 240 1. Versio nes portuguesas: Oliveira. Algan·e. 29: Soromenho. PorIIIgueses. 389.

25 1. 252.

IEL CURA INTENTA ABORTA RI

IEL CURA QUE SE CREtA PREÑADOI

253.

EL CURA PREÑAO

CATALOGACiÓN :

Aa-Th . 1739: Robe. 1739: Hansen. 1739. D IFUSiÓN:

Versiones en castellano: Co rtés. Salmantinos. 50. Existe otra in édita de Zafrilla (Cuenca) titu lada ( El sacerdote pare dos gatos melguizos y negros». Versiones hispanoa merica na s: Rae!. Colorado y Nuevo México. 327: Radin . Oaxaca. 11 3. Versió n portuguesa: Soromenho. Ponugueses. 211 . Ademá s. cfr. la relación de ve rsiones de los dos cuentos que siguen a los ahora comentados.

254.

EL CU RA PARTURI ENTO

CATALOGAC iÓN :

Aa-Th . (variante de) 1739. DlFUSION:

Existe una versión castell ana inédita tilu lada «el cura hinchao ». recogida en Vill amanrique (Ciudad Rea l). También se conoce una versión portuguesa: Soromenho. Portugueses. 210. 303


TRATAM I ENTO L1T ERARlO: Esta varian te. ca racterizada po r que un hombre a tribuye su fal so embarazo o. e n su caso. su fin gido parto a una re lación homosex ual. gua rda a na logías cst nl cluralcs con Boccacc io. Dec(/mero". IX. 3. en donde se hace c ree r a Cclandrino q ue está preí'lado. Él lo atribuye a otra in vers ión sex ua l. en esta ocasió n rea li zada co n su mujer : ~( La culpa es tu ya. Tcssa. por quererte po ner c n ClIlHI »>.

255.

EL HOMBRE QUE QUERíA PARIRE

CATALOGACIÓN : Aa-Th . (variante d e) 1739.

D IFUSIÓN: D c esta va ri ante ex iste una ve rsió n castel lana inédita ¡itulllda «El to nlQ que quería parip). recogida en Piedra buena (Ciudad Real). V. ga ll ega: Ri sco. Etllografia. pp. 7 11-712.

TRATAMIENTO L1TERARlO : Las mil y 11110 noches (eJ. Ca nsinos Asse ns. Madrid : Aguilar. 1%9), 111. pp. 198·202 (noc he 610).

256.

LA HIG UERA DE PELUS TORroS

CATALOGACIÓN : Aa-Th, 1740B: Boggs. - 1532: Rohe. 1740 B.

DIFUSIÓN, Versión en castell ano: Ll ano. Asturianos. 60. V. en cata lá n : Alcovc r. Mallorquines. XIV. pp. XO-X2. V. e n ga llego : Lugo /963. 183 1= Lugo /1.)72. 1341· Se conocen a lgunas vers iones cspa i'!.olas de Amenca : Rae!. Colomdo y NIlf!\'O México. 50 y 47 5: C hcrludi. Argentilla. 1. !B.

3M


Versiones ponuguesas: Pires. Alemtejallos. V. pp. 63-64: Soromenho. Ponug/Jeses. 681. TRATAMIENTO LITERARIO:

Fermin Caba lle ro. Cuemos y poes(as. p. 117.

257.

IEL CU RA SEÑALAI

CATALOGACi ÓN : Aa-Th. 178 1.

DIFUSiÓN :

Versiones en castellano: Dia z-C heva li er. Castellanos. 44 (Vallado lid): Juan A de l Río C<lb rcra y Mclcho r Pércz Bautista. «El cura y el haba» (lnMitos de Cádiz): tamhi én. <~ Per om nia secula» (Inédito.\' Ciudad Real). TRATAMIENTO LITERAR IO:

En la versión manchega citada en último luga r. el cura seña la a I ¡¡~ ¡¡dúltcras co n la fra se: ~~Pe r Oll ia sec ula ». C uando el silc ri stán se da cue nta de que tamhien sei'la la a su prop ia mujer. d ice: - «Señor cura. lju e es mi Anlonia . - Tamhié n peronia». Tal vez se aluda predsillne nle ¡¡ este cue nlo con el dicho : (< Ma l le sa lió la pero ni ;p) (Correas. RI:/"ralll',\', p. 52Sh: Martinel Kl e ise r.

Refralll'ro

gl'lll'm/. n09). Tamhi en. Fcrnilll Cahallero.

25H.

CIlf'IItUS

y

IHjt!,~ím.

pp. 119h-1 20;l.

EL CU RA y LA AVISPA

CATALOGAC i ÓN:

A¡I-Th. 1785C: Ro he. cfr. 1840; Hansen. 1785C 305


DIFUS iÓN,

Versiones en castella no: Espinosa hijo. Castilla y León. 399 (Burgos ) y 414 (Ca nt a bria); Sá nchez Pércz. Cien Cll enfOS, 26. Versio nes h ispa noa mericana s: Rae\. Colorado y Nuevo México. 472: Ma sa n-Esp inosa. Porto- Rican, JAF XLII. pp. 129 Y 147- 148. 259.

EL REPA RTO D E LOS HIGO S

CATALOGAC iÓ N, Aa-Th . 1791: Boggs. 1791; Robe. 179 1. D IFU SiÓN , Versio nes en ca stell a no: Caba l. Cuentos. pp. 182-200 (Asturias); Ca nellada , Asturianos. 57: Ll a no. Asturianos, 54. VII. en gall ego : Lllgo /963. 184 Y 185 1= Lllgo 1972. 1351: Prieto. Cregos. 31 (Orense). Es basta nte ra ro en Hi spa noa mé rica: Jarn eso n-Ro be. New Mexleo. 170.17 1 Y 172; RaeL Colorado y Nu(:'\'o México, 65; Ramírez de Arell ano. Portoffiqlwl0. 138: Ma sa n-Esp inosa. Porto-Rican. JAF. XXXIV. pp. 16 1- 162: Feijoo, Cubanos, 11. p. 162. Ve rsió n po rtuguesa : So rom enh o. Portugueses. 583. T RATAM IENTO LIT ERAR IO, Revista de Folklore. VIII. pp. 35-36.

260. 26 1.

EL RO BO DEL CERDO

IEL CORRO DE SANTOS CO ME MATA NZAI

CATALOGAC iÓN , Aa -T h. 1792; Puj o!. 1792; C heva li er. 1792; Robe. 1792. O IFUS IÓN , Versiones e n ca stell a no: Co rtés. Sa/maminos. 9: José Ll ampa306


yás. Mosén Bruno Fierro lefe Beltrán M<lrtin ez. /mroducción al fol klore aragonés. 1. p. 1811: Lui s León Dominguez. Los CllellfOs de Andalucía (Madrid: Biblioteca Ibérica de Folklore. s. f.). pp. 57·61; Sandubete. Cádiz. l . V. en c<l talán : Bertrán, Caralá. pp. 308·3 10. V. e n vasc uence: Azkue. Euskalefiarel1. 11. 124. Es sumamente raro en Hispanoamérica: Ra e!. Colorado y Nllt'\'o México, 54. Algo má s co noc ido es e n Portugal: Coelho. Portllguezes, 62: Oliveira, Algarw. 29 y 316: Soromenho. Portugueses, 421. TRATAMIENTO LITERARIO: La madrastra más honrada (comed ia anó nima. s.l.. s. f.). ver en Maxime C hevalier, Cuentos folklóricos espmloles del Siglo de Oro. pp. 378·3 79: Timoneda. Buen aviso. 9: Francisco Rodríguez Marin. Más de 21.000 refranes, pp. 25b·26a,

262.

(pENITENCIA TAN SÓLO POR MIRARI

CATALOGACiÓN : Aa-Th. (variante de) 1804. DIFUSiÓN : Versiones en ga ll ego: Ca rré. Gafiza, 11 5 (Lugo): Lugo 1963, 165 1972. 1171 : Prieto. Cregol', 24 (Ore nsc).

1= Lllgo

263. 264.

EL CURA ES CLIENTE EL PADRE ES HABITUAL

CATA LOGAC iÓN: No incluído en los índices que se vienen citando.

307


D IFUS i ÓN : Ve rsió n en ga ll ego: Lugo /963. 152

265.

1= Lllgo

/972.

1041.

ILA MOZA T ROPEZONA Y EL CURA ESPANTA Dl ZO I 266.

ILA MOZA TROPEZONAI

CATALOGACi ÓN : No incluido e n los índices que se viene n c itando. D IFUS i ÓN:

No tengo noticia de que exista n versio nes de este ClI ento.

267.

EL SERMÓN

CATALOGACi ÓN : Boggs. 1825· 0 . D I FUS i ÓN:

Vers ion es e n c¡lstcllano: Ll a no. A .\'fJ/ria"o.~. 153' Espinosa hijo. Castilla y Ld m . 4 13 (Scgovia) y 414 CCa nlahri a); Día z-C hcva licr. Castellanos. efr. 47 (Valladolid): Espinosa. E\pm1ules. 60 (Cue nca): Madro ñal. ((To ledo}), 14; F. Mcndoza. Cultural Alborl'fe. 28 ( l lJ88). pp. 13- 15: existe otra versió n in éd il<t recogida en C iud ;uJ Re.. 1 C, Ipi ta l. Vv. e n ga llego: Prieto. Cregu.\', 1I y cfr. [2 (Orense). Esta va riante co nc re ta es tam bién conocida en Portugal : Olivc ira. Algar1'e. 264: Soromc nho. Port/lgue.w!.\', 560. TRATAMIENTO LITERARIO: IRornua ldo Noguésl. Borja /885. 1. p. 'J5.

J08


268. SAN NICODEMUS SE COM IÓ LOS CfI ORIZOS CATALOGACI ÓN: Aa-Th. 1792+ 1829: Boggs. *1787B: Pujo!. 1792: C hcva licr. 1792: Robe. 1792: Hanse n. *1787 8. D I FUSIÓN:

Tipo /792: «El cu ra nlin yel cerdo malado». Ver relac ión de versiones en no la a los cue ntos I1lUn s. 260 ({<El robo del cc rdQ))) y 26 1 «tEI corro de santos come matanza))). Tipo /829: « Persona s ViVil S aCllhm como im¡ígc ncs de sa ntos». Vers iones en castellano: Llano. ASlIIriallo$. cfr. 76: Díaz-Chcvalier. Castellanos, 50 (Va llado lid): Espinosa. E1l)(1I1oh's. 42 1= Sánc hcz Pé rez. Ciell CUCIIIO.", 441 (Zaragoza). V. en catalán : Amaeles. Ronda/llstiea. err. 580 (Barcelona). Vv. en ga llego: Ca rrc. Gali:a. 126 (Coruf'la): Priclo. Cregos. \9 y 30 (Orcnsc).

269.

ILA IMAGEN DE CA RNE Y H UESOI

CATALOGACIÓN: Aa-Th. 1829: Boggs. err. * 1787A Han sen. cfr. *17 87 0 . D IFUS i ÓN: Ver rdill.:i ón de ve rsiones e n la no ta al cuento Illlm . 268 (<<San Nicodemu s se com ió los cho rizos))).

270.

EL Q UE SÓU> SE QUE RíA CONFESA R CON JESUCRISTO

CATALOGACIÓN : Ail-Th . (varian te de) 1M2\); Boggs.

·17~nc.

JO'!


DIFUS i ÓN,

Versión en gallego: Ca rré. Galiza. 258 (Co ruña ). TRATAM IENTO LiTERARI O,

IVa len! y otrosl. Chascarrillos andaluces, pp. 126- 128.

271.

[EL PAISANO EN EL CONVENTOI

CATA LOGAC iÓN,

No in cluido en los índices q ue se vienen citando. D IFUSiÓN,

Ex iste ve rsión castell ana inéd ita recogida e n Madrid capita l. El cuento es también conocido en Hispa noa mé rica : Ramó nArelz, Tac/¡ircf/se, L pp. 291-292 (Ve nez uela): A níba rro. Bolil'IÚ. 63. Yen Port uga l: Soromcnho. Ponllgueses. 212. TRATAMI ENTO LiTERARIO,

Saman icgo. El jardín de Venus. 4.

272.

[pERAL FUISTEI

273. IMANZANO FUISTEI CATALOGAC i ÓN,

Robe. 1829* 0: C heva lic r, sin ca talogar(cfr. núm. 86): C hildc rs. J1454.1* y UI2J.6. 1*. DIFUSi ÓN,

Versiones e n castell ano: Esp inosa hijo. CWjlillll y León, 420 (Scgovia). 421 (Asturias) y 422 (Astu ri as): Cortés. Sal/abria. 15 (Zamora): Díaz-Chevalicr. CWlellanos, 39 (V<l lJadolid); «C uen tos»). 3. 3 10


RDTP, I (1944- 1945). pp. 332-338: Madrona!. ((Toleda nos». 16: Ferná ndez Oxea. Toledana. 423: La rrea . Gaditano.5. 2 1. Vv. e n ca ta lá n: Amades. Rondal/úrica. 55 1; Be rtrá n. Catald. p. JO I. Vv. en ga llego: CO rlés. Sanabria. 44 (Za mo ra): Pri eto. Cregos. 14 (Orc nsc): Rielo. Carbalfedo. p . 51 (Lu go). El cuento. a l parecer ibérico. ha pasa do a la Amé rica casle!la nopa rla ntc: Rae!. Colorado y NlIe'o'o México. 57 y 58: Fe ijoo. Cuba1I0S. 11. p. 146 1= CubanoJ de hUlllor. p. 137 ). Se conoce. al me nos. un a ve rsió n port uguesa: Oli ve ira. Algan'e,

81. T RATAMI ENTO LIT ERARI O : Lui s de G ón go ra, Letrillas a/ribllible.5. 40. en Obras Completas: Le pc dc Vega. El ejemplo de casadas. 11. (BAE. 249). p. 49b: López de Úbeda . La pícara Justillo. IV. IV. p. 88 1a: Ba ltasar Graciá n. Orácu· lo manual y arte de prudencia. 198. en Obras completas: Fe rn á n Caba llero, Cuentos y poesías. p. 87b: Juan Euge nio Ha rt zc nbusc h. Fábulas. 158: Nogues,Aragón. p. 40: Pio Baroja. Las noches del Buen Retiro. en Obras compleUls. VI. p. 709: Rod ríguez Ma rin , Más de 21.000 refranes.... pp, 77b. 78b Y 43 1b: Ide m. 12.600 refranes más .... pp. ~90b y 308b: Ide m, 6.666 refranes. p. 196a: ldem. 10.700 refraneJ má.\·.... p. 59b: Ide m. Camos. núm s. 746 1. 7462 Y 7463: Iriba rre n. El porqué de los dichos. pp. 597 -599.

274. 275.

ABRIL, ABRI L

EL ALUMNO ABRIL

CATALOGAC iÓN : Aa-Th. 1832: Jaso n. Jewish·On"ental. 1832·R. DI FUS iÓN: Se conocen versio nes en las que sólo q ueda n los di álogos: Castai'ló n. Refranero. pp. 12 Y 13. Al pa recer. se conoce n tres versio nes ma rroquíes y un a egipcia. 311


276.

TIRA ESA INM UNDI CIA

CATA LOGACIÓN: AH-Th. 1833: Boggs. ' 1800D. D I FUSIÓN :

Versiones en castell ano : Ll ano. A.\·wrianOJ. 74: Espinosa hijo. Castilla y León. 411 (Vall adolid). TRATAM I ENTO LI TERAR I O:

Alcalá . Alonso. JI. 111. cfr. p. 1233b.

277.

¡PUMBA!

CATALOGACIÓN :

Aa-Th. 1833H: Robe. cfr. 18331. DIFUS IÓN:

No co nozco ninguna OIra ve rs ión de este cuento. 278.

EL SANTO DE OMERO

CATA LOGACIÓN :

Aa-Th . 1837: PujoL 1839·: Childers. KI 972.3·, DIFUSIÓN :

Vers iones e n castell ano : Es pinosa hijo. Castilla y León, 414 (Ca ntabria). 424 (Va llado lid), 425 'i 426 (a mbas. Burgos): Antonio Beltrán, llIlroducción o/ folklore aragollé.~. 1. p. 149. V. en ca talán: Bertrá n. Caralá. p. 302. Vv. e n gallego: Carré. Galiza. 122 (Corun a). 123 (Coruna) y 124 (po nlevedra): Prieto. Crl'gos. 7 (Oren se). V. en vascuence: Azk ue. Euskalefiare". 11. 28. 3 12


El cuc nto. aunq ue ra ro. es ta mbié n conoc ido cn H ispanoaméril.:a: Andradc. Dominica" Republic. 29 1.

TRATAMI ENTO LITERARI O: Lazarillo. V (cd . Franci sco Rico. Madrid : Cá tedra. 1987 ). pp. ll5-125.

279.

SANTO FAVORI ÑO, APARECERVOS

CATALOGACi ÓN : No incl uido en los índices qu e se vienen cita ndo. D I FUS i ÓN : Só lo conozco una vc rsió n portu guesa: Olivei ra. Algan't'. 30 .

280. IEL GOCHO EN LA CAPILLA DE SAN ANTONIO I CATALOGAC i ÓN : A<I-Th. 1838; Boggs.

1 ~3~:

C hil d¡,: rs. K1 2 1K7. 1*.

D I FUS i ÓN : V¡,:rsioncs ¡,: n .:ast¡,: ll a no : F¡,: rn : ;1H kz- Paj ar~ s. Pajare.\'. pp. 129131 (Asturia s): Llano. Axlllrilllwx. 1l)6: Espinosa hijo. Ctwiffa y Ú '(j ll, 427 (Scgo"ül): J o s~ Ll 'lln pa y;is. Mosé" Bru llo Fit'rnJ Idr. BcI trún Martin t:z. lll lroducáúl/ al folklore amXO/lI'S, 1. p. HO] . Vv, en ga llego: Carn:. Galó/. 125 tLugo): Lllgo 1963. 163 1= Lllgo 1Y72. 1141: Ri s.:o. EIlIO~:rt!fill, p, 709. V, t: n va s': lI cn.:c: Az kuc. Euskalt';·Üm 'll. 11. 12. TRATAMI ENTO LIT ERARIO: Argllijo.

Cl/('''to.~.

367: Alcm ¡'lIl . Gu zmá/l. 11. L V. pp, 54o-54\.

313


28 1.

LA MI SA DEL CU RA J UGADOR

CATALOGACIÓN: Aa -Th. 1839A. DI FUS IÓN: Versió n en castell ano : Díaz-Chcva licr. Cwtellanos. 48 (Va ll adolid).

TRAT AMI ENTO LITE RARIO :

JVa lera y otros]. Chascarrillos andaluces. pp. 179-1 8 1.

282. AL DIABLO AÚN RABO Q UEDA CATALOGACIÓN: Aa-Th. I840A. DI FUS iÓN : No conozco ningun a versión recogida de la trad ición o ra l hispana contemporánea.

TRATAMI ENTO LI TE RARIO : INogués l. Bor:ja 1885. L p. 47.

283.

VATER PARA EL OBISPO

CATALOGACIÓN : No incl ui do en los índices qu e se vienen citan do.

DI FUS IÓN: Versión en ga ll ego: Prieto. Cregos. 2 (O rense ).

3 14


284.

IEL SAST RE Y LA ZARZA l

CATALOGAC IÓN , Aa-Th . 1854·: Boggs. · 1710: Pujo!. 1854* ; C hcva lic r, cfr. 1854·,

DIFU SIÓN , Versiones e n castell a no : Cabal. e l/enros. pp. 225-226 (Astu ria s): Cano. Somedán. 26 (AslUriCl s). V. en catalá n: Arxiú,de T,adiciolls Populars. 11. p. 72b. Vv. en ga llego: Ca rré. Galiza. 11 0 (Corufia): Lllgo 1963. 175 1= LlIgo /972. 127 1: P rieto. Vitmeses. 48 (úren se). V. en vasc uence: Azkue. Euskalefiaren, 11. 11 4.

TRATAM IENTO LITERAR IO,

Fc rn án Caba ll ero ('? ). Las noches de illl'iemo en las gañanÍas. 24: Ise udó nimo l Z. « El sastre y la zarza», en Revista de AragólI (cfr. Beltrán Marti nez. Introdu cción al folklore aragónes, 1. p. 159); Sánchez Pércz. Cien cuentos, 41: Grega rio Garda Ari sta. Fruta de AragÓ1/. Enverada. Cuellfos. episodios. c/ladros aragoneses (Madrid: Editoria l Ibérica. 1919), pp. 191-198; Verdaguer, ROl/dalle.\' (cn Obres completes). pp. 1358- 1360: lribarrcn. Burlas y chanzas. p. 161.

285.

IE L TESTAMENTO INSÓLITOI

CATALOGAC IÓN , Aa-Th. 1860. DIFU SIÓN , Ex iste una ve rsión castell ana, inédita. titulada ((El testamento de l pobre)). recogida en Alami ll o (Ciudad Rea l). V. en ga llego: Lugo 1963. 155 1= Lugo 1972. 1071.

TRATAM IENTO LITERARIO, Peuro Felipe Mo nl a u y Roca. Las mil y ul/a barbaridades, p. 3 11 .

315


286.

LA MENTIRA MÁs GRANDE QUE EL I'ADR ENUESTRO y EL AVEMARÍA

CATAlOGAC IÓN :

Aa-Th. 1892: Boggs. 852·A: Ha nscn. 1889"0. DIFUS IÓN :

Versiones e n caslclhm o: Espino5a hijo. Casfilla y León. 224 (Segavia): Co rtés. Salmmllinos. 32: CuricL E;x lremeflox. pp. 99-101. Exi ste aira inédila titulada «Tanta s m entiras co mo días licnc e l ai'l o)), registrada en La Pu ebla de Don Rodrigo (Ci ud ad Rea l). Aunqu e escasas. tambié n han sido registradas vers iones hi spanas de Am érica: Ramírcz de Arcll ano. Pon orriqucflo. 11 2; Fcijoo. Cubanos de humor, cfr. pp. 413-414: Vida L Argem¡na. IX. 2385. En ca mbio. es un cue nto e normemente di rundido en Port ugal : Alcxa ndrin o. Alemrejanos. L pp. 143- 144: A Tradirc1o. 111. pp. 124125: Braga. POl'O pOf1ugllez. 1. pp. 196- 197: Coclho. Ponuguezes. 57: Ol ivc ira. A/gan'€!, 330: Pedroso. Portuglll'Zes /906. 39 1= Portugueses. 551: Pires. A/emrejal1os, IV. pp. 174· 175: So romenho. PortllglleS('S, 524. 526. 528 Y 529.

287.

MENOS LOBOS

CATALOGAC IÓN: Nt·Th. 1920 D: Chevalicr. cfr. 1920D. DIFUSIÓN :

Versión en caslell a no: Sá nchez Pérez. Cit.'1I Cllento.\·. 64 (versión arreglada de o tra aparecida en la Rel'isllI de Aragón bajo el seudónimo de ((Z »). No conozco ve rsio nes de otras latitudes.

316


288.

¡EL LOBO VUELTO DEL REVÉS¡

CATALOGACi ÓN: Aa-Th . 1889B: Robe. 1889B. D IFUS i ÓN:

Versión en cata la n : Amadcs. Rondallística. 285 (Gerona). V. e n vascuence: Az ku c. ElIskaleiiarel/. 11. 216.

JAY, M UNDO. MUNDO!

289. CATALOGAC i ÓN :

Boggs. 1940· E. D IFUS i ÓN :

Ve rs io nes en castell a no : Ca nd lada.ASl llr;aflos. 65: Ll a no. Astu· 82; Espi nosa hijo. Cmtil/aJ Ú 'ÓII, 452 (Scgovia) y 453 (Bu r· gas): Curiel. ExtremelJos, pp. 282·283. V. e n gallego: P rieto. VimleSI'l'. 43 (O rc nsc ). El ClI ento es ta mb ié n co noci do en Hi spa noa mérica: Fcijoo. C ub(IIIu.\'. 11 . p. 142 1= Cubano,\' de h umor, pp . 182-1 83 1: Chcrtudi.A rriallo.f.

g",,,,;I/O, L 92.

Y e n Po nuga l: Ol ivcira. A lgam'. 111.

290.

¡CASAR CON FEA Y RI CA¡

CATALOG AC iÓN:

No induído en los in d icl.'S

l ¡ll C

se vie nen ci ta ndo.

D IFUS i ÓN:

Versión en ga llego:

C arr~.

GlIlit ll. 63 (Co ru ña ).

J I7


291.

LAS DOCE PALA BRITAS

CATALOGAC IÓN :

Aa-Th. 20\0: Boggs. "' 2045: PujoL 2010; Robe. 20[0: )-Ian se n. ·2045. DIFUSIÓN : Versio nes en castell ano: Ca bal. Mitología, pp. 565-566 (AslUrias): Llano. Folklore. pp. 103-105 (Asturias): Espinosa hijo. Castilla y León, 457 (Zamo ra). 458 (Scgovia). 459 (Burgos) y 460 (Burgos); Cortes. Salmaminos. ¡q y 82: BTPE, 11. pp . 180- 182 (Madrid): Espinosa. EspOIloles. 14 (C ue nca): José Antonio Alonso Ramos. ((Ca ncion es tradicio na les de la Navidad a1carreflan. en C lladl'rflOS d e Ernología de Guadalajara, O (Guada laja ra : Instituc ió n Marqu es de Sa ntill a na. Diputación . 1986). pp. 32-34: Pedro Echcvarría Bravo. Cancionero musical manchego (e. Rea l: CS IC. 1984). p. 373: Larrea. Gaditanos. 17. Vv. e n ca talan : Amadcs. Randallística, 256 (Tarrago na): Mi lá y Fo nla na ls. Romanceri/lo catalá". pp. 60-6 1. Pujol cila otras cuatro vers iones, dos ca tal anas y dos baleares. recogida s como ca nc iones. V. e n gallego: Prieto, Viall esl.'s. 30 (Orense). Vv. en va sc uence: Azku e. ElIskalefiaren. 11. 9 Y 11 1: Barandianl n, EII.\·ko Yakintw. 11. pp . 355-356. Está ta mbié n mu y difundido por Hispanoa merica : J . M. Espinosa, New Mexico. 50 y 51; Ma son- Espinosa, Pono-Riaw. JAF XXXIX. pp. 344-345; Ram írez de Arellano. Ponorriqlleño. 139: Ra mó n-Aretz. TachirellJl', p. 333 (Venezu ela); LavaL Cara /lile. pp . 33-38 (C hi le): ¡dem. Chile. 43: Pino. Chile, 223: Vidal. A rgeutinCl. IX. 2461. 2462. 2463. 2464. 2465. 2466. 2467. 2468 Y 2469. En ca mbio. parece se r raro e n Port uga l. de donde sólo conozco la de Soro me nho. Ponug/((Jsl!S. 200. COMENTARlO:

Este es uno de los tema s qu e más ha n a traído la a tenc ió n de los folcl orista s. Espinosa padre le dedicó un ex te nso trabajo aparecido e n la Revista de Filología Espatlola, XVII (1930). pp . 390-413. en

318


d que ded uce que tuvo su o rige n en la India. de do nde pasó a Eu· ropa a través de versiones árabes. griegas y judías. y posterio rmente. a América (cfr. Julio Vicuña Cifuentes. Miros y supersticiones recogidos de la tradición oral chilena. Santi ago: 19 15. pp. 133 -1 56). En este largo viaje. a «Las doce palabritas» se le han as ignado funcion es soc iales dispares. adoptando. para ello diversos ropajes. Así. se pueden rezar co mo oración. caso de la ve rsión leonesa comentada . o formular para conjurar la s tormentas (cfr. VidaLArgentilla. IX. pp . 488. 494 Y 5(0). dramatizar para «a yudar a bien morin) a un enfenno (cfr. J. A Alonso. (( ...Navidad alcarreña». pp. 3334. Y Vidal. Argelllina. IX. p. 494). recita r para deshacer malefi cios de brujas (Vida!. Ibidem. p. 500. Y Maso n·Espinosa. Pono-Rican. JAF XXXIX. pp. 344-345). cantar (cfr. por ejemplo P. Echevarria. Cancionero musical manchego. pp. 27 1-272) y. desde luego. narrar como c uento yuxtaponié ndolo al tipo S12 (Cortés. Salma minos, 81: Amades. Rondallú;tica. 256: Larrea. Gaditanos, 17: Azkue. Euskalefiaren. 11.111).

292.

I¿DE DÓNDE VIENES, GANSO?I

CATALOGAC IÓN : Aa-Th. 20 11 : Boggs. 20 IS-A: Hanse n. 20 IS-A.

DIFUSIÓN: Versiones en ca stellano: Llano. Aslllriallos. IS5: Espinosa hijo. Castilla y León, 461 (Valladolid). 462 (Segovia). 463 (Segovia). 464 (Valladolid). 465 (Valladolid) y 466 (Burgos): Espinosa. Españoles. 280 1= Antonio Martínez Me nchén. Cuelllos populares espmloles, 4 cassettes (Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia. 1981). I. cara BI (Va llado lid). Segun Hansen. se co nocen al menos tres versiones argentina s y dos portorriqueñ.as.

319


293. 294.

TIR ULIR U

LAS CA BRAS EN EL TRIGO

CATALOGAC iÓN :

Aa ·Th . (variante de) 2011. D IFUSiÓN :

Versión en castell ano: María Catedra. La muerte y Otros milI/dos (Madrid : JÚca r. 1988). pp. 5 1-52.

295.

(MA¡;¡ANA, DOMINGO(

CATALOGAC iÓ N:

Aa·Th . (variante de) 2011. DIFUSiÓN : Ve rsió n en ca stella no: Larrca. Aragón. pp. 300-301.

296.

CAB Ri

CA BRATE

CATALOGAC iÓN : Aa-Th. 127A *+ 20 16: Boggs. *127A + *2026: Adrados. 1-1162. DIFUSiÓN :

Yux taposición tipos /2 7A* + 20 /6: Versio nes en castell ano: Al va rcz. Ctlbral(~, p. 116 (Asturi as): Ca no. Somedáll. 4 (Asturias): Ll ano. AMurionus, !l)7; Espin osa. ESPQlJoles, 216 (Za mora ): Bardón. DialfffU ¡(,OIJé.,', pp. UN- J ~): Espinosa hijo, Castilla y León, 35 (Pal enc ia). 36 (Scgov ia) y 37 (Scgovia). Vv. e n gtlllcgo: Carré. Galiza, 236 (Po nlcvcdra): Pri eto. Vial/e,I'('.\', 67 (Orense): Va sconccl los. C01lto.~. 53 (X alma . Espanha). 320


297.

EL OCHAVO DE LA HORMIGUITA 298.

LA MARIPOSITA

CATALOGACi ÓN :

Aa-Th . 2023 ; Bogg. *2023; PujoL 2023: Robe. 2023: Han se n. *2023. D IFUS i ÓN:

Vers io nes e n caslell a no: Ll ano. A s!UrÍ(mQs. 180 y 181: Espinosa. Espalio/es. 271 (Soria). 272 (Segovia). 273 (Sego"ia) y 274 (Avil a): Espinosa hijo. Castilla y Ú -611, 473 (Scgovia). 474 (Va lladolid), 475 (Burgos). 476 (Burgos). 477 (Valladol id), 478 (Pa lencia). 479 (Segovial. 480 (p,tl c nc ia). 48 1 (Pal e ncia) y 482 (V" ]]¡tdo lid) : Día zCheva licr. Casrelllll/Os. 57 (Va lIadol id): Cortes. Snlmallfillos. 15&: C Urlcl. EY:lremetlos. pp. !lJ3 Y 194-195: Mo ntero. EX/r(' me/}os. 27 (Badajoz): Ma nu el Al va r. Textos hispánicos dialecw les. Antología h¡slór;m, 2 vo ls',. en RFE, anejo LXXIII (Ma d rid : CS IC. 19(0). p. 573 (G ran ada): C uscoy. Folklorl' infmlli!. 11. 5 (Ca lHlria s). Vv. en ea la lá n: Amades. ROII(/allíslim. 345 (Gero na); Bertrá n. CllIalá. pp. 362·364; Ma spo ns. Rondalla)'r". 1. pp. 58-60: Se rra. Poplllars. 1. pp. 55-57: Alcove r. {I.·[allorqllilles. XIV. pp. 83 -89: Arxid uc. Mallorca. pp . 17-25: Va lo r. Vaft' I/(·ÜlI/l'S. 1. pp. 5-11. Pujol c ita una ve rsió n ib ice nca que no me ha sid o posib le co nsultar. V. ga ll ega: Saco. Gafidll. pp. 272-274. Se tiene noticia de. al menos. un a docena de ve rsiones hi spanoamericana s: Ja meso n-Rohe. New M(~\·ico. 204: R'lel. Colorado)' Nuel'u Mh.:i('o. 393: Wh ccJer. Jalisco. 203; Ramírez de Arell a no. PorIUrriqlll'/10. l)l)a. l)l)h y 99c: Masan-E spinosa. Porro-Rimll. JAF XL. pp. 33H-339. 331}. 331}-340. 340. 341 Y 341 -342; Agüero. Rioja. 18: Pino. Chile. 224. Vers iones po nugul!sas: Coe lho. Purtugue:es. 1: Delgado. Baixo AleIlW;o. pp. 154-15h; Oliveira. A1Xan't,. 69: Vasco lll:cll os. Comos. 60. 6 1. 62. 63 Y 64 . TRATAM IENTO LI TE RAR IO:

Fe rn¡\ n Caballe ro. CIIl'llIUS.

OrafiO l/l's.

pp. 195-196. IAlu sio nes 32 1


enl ldem. La gm'ioUl. p. 47a: Id .. LIlgrimas. p. 202b: Id .. Cosa cumplida oo. sólo en la arra I,ida. p. 39b: Pércz Ga ldós, La eswjew románrica. Episodios Nacionales. 3. a se rie (Madrid: 1899) p. 95: Lui s Coloma. La gorriona. e n Obras complews. p. 362a. 299.

LA BODA DEL Tio PERI CO

CATALOGAC iÓN: Aa -Tb . 2030B+ 2200: Boggs, 2030"' B: Pujo!' cfr. 2030+2200: C heva lier. cfr. 2030-203 \: Robe. cfr. 2030+ 2200: I-Iansen. 2030"' S +2200. DI FUS iÓN: Tipo 2030B: «IGa llo l debe li mpiarse el pico para comer con otros». Ve rsiones en caste ll ano: Ca no, Somedán. 7 (Asturias): Lla no. Asturiano.\'. 177: Esp inosa bija. CaSlilla y León. 488 (Segovia). 489 (Pale ncia). 490 (Segovia). 49 1 (Segovia) y 492 (Segovia): FO nleboa, Bercianos, 10 (1989). pp. 113- 11 4 (Leó n): Ali ste. Aliste, pp. 163-164 (Za mora): Espinosa. El'pmJole.\·. 275 (Burgos) y 276 (Soria): Cortés. Salmalllinos. 154, 155 Y 156: Díaz-Cheva li er. CastellanQ;>,.. 58 (Va ll adoli d): Reyisfa de Folklore. XXI. p. 107 (Va ll adoli d): Curiel. Baremn';os. pp. 77-78 Y 120-12 \: Mad roñal. (Toledanos». 20: Co rtés Ibá i'tez. Albacell!. 3. Vv. en ca talá n: Amades. Rorula!listica. 235 (Ba rcelona); efr. Alcover. M allorquines. XXI. pp. 88-9 1. Vv. en ga ll ego: Carré. Galiza. 239 (Coru na): Lugo 1961 265 1= Lugo 1972. 2061: Rie lo. Carballedo. pp. 14 1-143 (Lugo): Prieto. Vial/ ese!", 75 (Orense). No parece qu e sea muy popular e n Hi spa noamé rica: Lava!. Chile. 5: C hertudi. Argemifla. 1. 97. No conozco vers iones portuguesas. Tipo 2200: «Cue ntos de peg¡m.

Vv. e n castell ano: Esp inosa. bp(lflole.~. 277 (As turias): Esp in osa hijo. Castilla y ú.'Ón . 509: D íaz-Cheva li er. Castellanos. 59 (Va ll adolid): Larrea Gaditano.\'. 30: Curie l. Extreme/los. pp. 313·314.

322


Vv. en cma la n: Amades. Rondallisrica, 465b (Barcelona): Bertran. Cara/á. pp. 229-230. 230-231. 23 1-232 Y 232-234. V. en ga ll ego: Carré. Ga/iza. 52 (Co nl ña). Son escasas las versio nes h ispanoamericanas: Jameson-Robe. New Mexico. 205: Feijoo. Cubanos. 1. pp. 242-243; C henudi. ArgemilIa, I.97. Por el contrario. en Portuga l parece n ser re lativa mente abun-

dantes: Olive ira. A/gan'e. 156. 157. 158 Y202: Soromenho. POrfUgUl' se,\'. 172.

TRATAM I ENTO LITERAR IO, Tipo 2200: Banolome Torres Naha rro. Comedia Trophea. en Pro{JOlladia and orher worh. 11. pp. 108-1 10; Canros populares espwloles

recogidos. o rde nados e ilu strados por Franc isco Rod ríguez Ma rin . núm s.943-967. 300.

O RAPOSÍN OUE PARTl Ú UN BRA CÍ N

CATALOGAC IÓN,

Aa-Th . 2034: Boggs. cfr. 2030· 0 . D I FUSIÓN ,

Versión en ga ll ego: C u ré. Galiza. 24 1 (Co nl ña) y err. 242; Pon celas. Ancores. pp. 127- 129 (Leó n).

301.

EL CUENTO DE LA BUENA PIPA

CATALOGACIÓN,

Aa-Th. 227 1; Boggs. ·2225. DI FUSIÓN ,

Ve rsio nes en castell ano: Ca no. Somedán. 14 (Astu rias); Ll a no. ASfllrianos. 200: Larrea. AragóII. p. 299 (Za ragoza): Folk-Iore Frexl/el/se. p. 210 (2 vers iones).

323


Se co noce. a l menos. una versión h ispanoamerica na: Chertu di. Argemina. 1. 98. TRATAM IENTO LIT ERARIO, Cantos poplllare.~ espOlioles recogidos. ordena dos e ilu strados por Fra nc isco Rodri guez Marin . 1. pp. 129-1 30. [Alu sio nes e nl Fernán Caballe ro. Las dos Gracias, p. 360a; Armando Palacio Valdes. El idilio de 1111 ellfermo. e n Obrtü wmpleras 11. p. 154h; Cam il o José de Ce la. El gallego y Sil cuadrilla, p. 207.

302.

JUAN PERAN DULES

CATALOGACl6N , Aa-Th . 227 L D I FUS I6N, Ve rsio nes e n castella no: Pclcgrí n. Arclllura. 14 (Avila); Mo nte ro.

RF. 9 (Badajoz ). Esta varia nte es ta mb ié n co noc ida en Hi sp<lno<lmérica : Ra m irez de A rellano. Pon orrÍ(/lwio. 4a y 4b. 303.

EL GATO DE TRAPO

CATALOGACI6N , Aa-Th. 2271; Boggs_ *2226. DIFU SI6N, Ve rsio nes e n castel la no: Llano. ASlIIriaf/os. p. 11: Fo/k-Iore AI/daluz. p. 375: Larrea. Aragón. p. 299 (Za ra goza); Pelegri n. AI'('nll lra. 7 (Sa lama nca): Mo nte ro. Extremc/los. 17 (Badajoz). V. en ga ll ego: BTPE. IV. p. 159 (Coruna). Está también difundido po r Hi span oamé rica: R:-IInírez de Arellano.Ponorriqucño. la . l b. k.ld.le. IL Ig.lh y li : La va L Chilenos de mil/ca acabar. 1. 2 Y 3; C hcnudi. Argeflfina, L 95. 324


TRATAM IENTO LITERARIO,

Cantos Imputares l'spwloles recogidos. orde nados e ilu strados por Francisco Rodrí guez Marin . 63: Lui s Co lo ma . Solace.~ de l/ti {'srudiallfe. en Obra.\' co lllpll:'/(I.\', p. 16a.

304.

EL REY QUE TENÍA TRES HIJAS

CATALOGAC IÓN,

Aa-Th .227 1. D I FUS IÓN,

Version es en castellan o: Llano. ASlIIrianos. p. 10; Madroñal. (cToledanos», 19; Mon te ro. Lnrl'lllt'/JoS. lJ (Badajoz): Idcm . RF. 10 (Badajoz): f"o/k-loreAlldalu:. p . 375 (2 ve rsiones): Rod ríguez Mari n. Cllllf().~. 64.65. 66 Y 67. V. en ga llego: Pclcgrin . AI'('flllIm. 10 (Lugo). Ve rsio nes hi spano<llncricana s: Ram ircz de Arell a no. Ponorriqlll',lo. 2a. 2b. 2e. 2d y 2e.

305.

CUENTO DE PAN Y PIMIENTO

D IFUSIÓN , Aa-Th .227 1.

DIFUSIÓN ,

Ve rsión e n castell ano: Pd cgrín . Al't'lllllra. 12. (Ch:c rcs): Monl ero. !::xln ' /I/t ',ios. I H (Badajoz) .

.lOó.

EL CUENTO UE MA RÍA SARM I ENTO

CATALOGACIÓN,

Aa-Th. efe 227 1. 325


D I FUSi ÓN:

Ve rsiones e n c<l stcli<lIl o: Calláonero il/follfil (c. RCi-l I: Diputació n P rovincial. 1989). p. 225: Mo nte ro. EX/rem eiios, 16 (Badajoz). T RATA MI ENT O LITERA RI O: Co rreas. Rlj mlJ(!.\'. p. ll 2a : Rodrigu cz M a ri n. 10. 700 rejmlJe.\" más .... p. 230b ; José M." Iribarren. El porqué de los dichos. p . 11 5.

307. LA GALLINA PUSO UN H UEVO QUE SE CONVIRTIÓ EN GALLINA CATALOGAC i ÓN: Aa·Th . 2320: Ro be. 2320. DIFUSi ÓN : Version es en castell a no: ¡'-o/k-Iore F rexnl'fI.\'(', p. 2 10: M o n lero. !::'rlremCfios. 14 (Ba d¡¡joz ).

MiÍ s a bu nda ntes so n [as ve rsio nes hispanoam ericanas: J.M. Esp inosa. New Mexico. 99 y 100: Ra mircz de Arc lla no. PorrorriqllcIJO. 9. 10. ¡l a y ll b: L<lva l. Chilenos de flllI/ca acabar, 15. [6 Y 2 1. TRATA MI ENTO LIT ERA RI O:

Fcrnán Caba llero. Ll/familia de Alrareda. p. 155 11.

308. J UAN, JUAN CATA LOGAC i ÓN: No in cl uido en los índ ices qu e se bi cnc n c ila ndo. ANA LOG ÍAS:

VC<l SC di fusión del c uento núm . 309 (<< La ra na e n el teso)) ). 326


309.

ILA RANA EN EL TESO I

CATALOGAC i ÓN: No inc lu ido e n los índi ces que se vienen c ita nd o. D I FUS i ÓN: Ve rsió n en castell ano : L. C<l sIHI; ó n. ((Sapos y c ulchra s e n el folklo re a stu riano}), B/DEA. 104 (1981). p. 899. Vv. e n gallego : Saco. C(dida. pp. 236-237: Lllgo 1961. 282 I=L lIgo / 972.2 141· 310. 311.

ILA RANA Y EL SAPO I

ILA RANA ENCA RGA UN MANDIL AL SAPOI

CATA LOGACi ÓN: No incl uido e n los índices q ue se vienen citando. D I FUS i ÓN : Versio nes en ca stell a no: Ca no. Somedán. 5 (A sturia s): Ca stai'lÓn. 1\SapOS y culcb r<l s e n el folk lo re astu ri ano », BIDEA . 1()4 (198 1). p. 903: Espinosa. ESf1(111 olt's. 23 7 (Zamora). Versió n gallega : Saco. Calicill. rp. 236-237. 312.

IRETA fll LA DE LA ZOR RAl

CATA LOGACi ÓN : No inclu ido en los índices que se vie nen cilando. D IFUS i ÓN : Versión en castell a no : Joa quín Di¡l z. Jose Delfín y Lui s Dia z Viana. Carálogo folklórico de lo prOl,jncia de Valladolid (Va ll adolid : I.e. Simanca s. 198 1). IV. r. 203. Exi ste otra inéd i1 a. registrada en Piedrabu ena (C iu dad Real). que se titula « L a zorra y sus c hilin· drin a s)).

327


3 13.

IR ETAHILA DE LA GOLONDR INA I

CATA LOGAC iÓN: No incl uido e n los índi ces q ue se vienen cita ndo. DIFU S iÓN:

Conozco ot ra versión inéd ita pertenecien te a l ~( Folld o Antonio Gam on cda».

314.

LA CA NCiÓN DE LAS P ULGAS

CATALOGAC iÓN : No incluida en los índices lju e se vienen dtanUo . DIFUS iÓN: Lui s Martí nez Klcisc r. Refranero X('fIem{ idevlóxiw ('.\'I'(//iul (M,jdrid : Hcrn ando. [986). 42.220.

3 15.

¡PE RI QU ITO, MAL COMEDORI

CATALOGAC iÓN: No incluido e n los ín dices que se viene n cita nd o. DIFUS iÓN: Ve rsió n e n castell ano: Esr inosa h ¡jo. Caslilla J' U.:ÓII , 470 (Vallado lid).

31ó.

IRETAHI LA DE LOS DEDOSI

CATALOGAC iÓN : No incl uido e n los índi ces 328

ljUC

se viene n dta ndo.


DIFUS iÓN : No tengo notic ia de otras versiones. 317.

LA ZORRITA QUE IBA POR UN SEMBRAO

318.

IEL GATO AL QUE LE PICÓ UNA PAJINAI

CATALOGACiÓN : No incluído en los índiL'cs que se vic nen ótanUo. DIFUSiÓN: Versión e n castella no: Ah'ara. Cabra/es. p. 117 (Aslllrias): Monte ro. EXlremelius. 12. Existen versiones int-dita s n:t:ogidas en l" s loca lidade s de Ho n':¡ljo de [os M o nh.'s y Pi cdrahu cna. am ba s dI.' la provincia de Ciuda d Rea l. J19.

EL CUENTO DEL CANDA DO

CATALOGA CiÓN : No induído e n los índices qu . :

Sl'

vienen ci tan do.

DIFU SiÓN : Versión 1.' 11 Glsll' ll ano: Call1'iolll'ro Provim:i'll. 19X9). p. 226.

320. ]2 1.

il~/i/lllil

te. Rcal: Diputa¡,;ión

I' EZ AQuí. PEZ ALLí

EL PEZ QUE ECUÓ A CO RRER .122.

UNA VEZ ERA UN PEZ

CATALOl;AC IÓN : No induido \.' 11 los indir.:cs quc se vienl" " c ita ndo.

329


D IFUS i ÓN :

No conozco ot ras versio nes. 323.

LA HI STORI A I>EL PERRO PELAO

CATALOGAC i ÓN:

No incluido en los índ ices

<.j ll C

se viene n ci ta ndo.

D I FUSi ÓN :

No conozco ot ras versiones. 324. CUENTO I>E LA CANASTA CATALOGA CI Ó :

No in cluido en los índi ces

(jLl C

se viene n cilan do .

DIFUS iÓN:

Versiones en castel lano: C. Mo nín Bardón. Poesía popular sal18: F. Llorca. /..() que ClIIlrm l los f/bJos. p. 169: Pclcg rin ,

motlfil/a.

AI'l'fITllra.

I (CÓ nJoba).

El c uento es conoc ido e n Hispanoame rica : Ra mircz de A rell ano. PvrtorriqlU',lo. 6a y 6h.

325.

EL SA RGENTO Y EL SOLl>AO

CATALOGACi ÓN : No incluido e n los índi ces lju r se vie ne n dla ndo.

D IFU Si ÓN :

Versio nes en castellano: Ctmciolll'ro ü,{tmri¡ (e. Rea l: D ipu tado n Provinc ial. 1989), p. 225: M o n tero. /::xrremnio.\'. I (Badajoz). Existe o tra in cdita recogida e n Pi cdrahu cna (C iudad Rea l). 330


326. T IROLl RO CATALOGAC iÓN:

No incluido en los indices que se vienen citando. D IFUS iÓN :

No tengo noticia de qu e ha yan sido recogida s o lras versiones.

327. 328.

TIRULlRO

DINGUILlNDíN

CATALOGAC iÓN :

No incluido en los índices qu e se vi enen cita ndo. D IFUS iÓN :

No conozco otra s ve rsion es.

329.

DEBAJO DE P INGUIN QUE PINGABA

CATALOGAC iÓN: Aa·Th . err. 285 B. DIFUS IÓN : Versio nes e n castell ano : Fon tcboa. Bercianos. 9 (1988). p. 105 (León): Cortes. Salmafllil/os. 161. Versiones h ispanoamericanas: Ramircz de Are1hll1o. Ponorr;(jue/lo, 40.41. 42. 43. 44. 45. 46 Y 47. Se con oce. al mellOS, una versión recogida en tierras portuguesas: Manincz Torner. L/rica hispánica. Relaciones entri' lo popular y lo culto. (M ild rid : Castalia. 1966). pp. 134-135. 33 1


TRATAMIENTO LITERARIO: Correas. RlfraneJ. p. 286b.

330.

EL CABALLE RO Y LA HI LANDERA

CATALOGAC iÓN: No incluido e n los índices qu e se vienen c i!<lndo. DIFUSiÓN : Vers ión en castell a no : Llano. Asturianos, 149. Versiones hi spanoamericana s: Ramírcz de Arcll ano: Ponorr;· quello, 48a y 48b.

33 1.

EL PRINCIPE CON UÑAS y GA RRAS

CATALOGAC iÓN: Aa-Th . 307 ; Dclaruc-Tc nczc. J07; Circsc-Scrarin i. 307. DIFUS iÓN: Versión en castell a no: C uri cl. Ewremnlos. pp. 148- 15 1 (Cáccrcs). En con traste co n esta escasez de ve rsiones. parecen ser rela ti vamente ab undantes la s po rtu guesas: 01i vcira . Algan·(-'. 159.234. 270 Y 31] ; Pcdroso. Ponllgu eze.~' 1906, 14: Pi res. Alemlljal/o.\'. V. pp . 78-79: Sorom cnho. Portugueses. 237: Va sco ncc llos. COtllO.\'. 190. No co nozco ve rsiones h isp.mo'llne rica na s. En cuanto al espacio e uropeo. cJ catá logo de Dclaruc-Te ncze relaciona 13 vers ion es fran cesas. y el dc C iresc-Scntrini. 12 italiana s. M¡is abundan tes au n so n. según el indÍl:e de Aarn e-Tb ompson . las a lemé¡na s. po lacas y ru sas. ya qu e se trala de un cuen to fUIHI,Imentalme nt e ce nt ro-europeo. TRATAMIENTO LITERARIO : Grimm . (( Die Prinzessi n im Sa rge und di e Sc hi ldwac he)).

112


[C ue ntos póstumos[. 219 [Aunqu e no incluid o e n sus Cuentos de es te texto fu e e nco ntrado entre sus papeles y pub licado póstuma ment e po r Jo han es Bolle y Geo rg Polivka . An merkllll}:en 211 den Kimler- und f!a/lsmárchen der Brfider Grimm. 5 vals. (Le ipzig: Dieterich 'sc he Verlagsbuchlwndlung. 191 3-1932). 111. pp. 53 1-5341. ,,;'105 y del hogar.

CO MENTARIO

La vers ión leo nesa presenta una peculiaridad l:o n respecto al resto de las conocida s: mientra s normalmtenle es un a princesa muena la que sa l!: d e su tumha toda s la s noc h es y devora a su cesivos ce ntinelas. en el texto reproducido los papales asignados a cada sexo están in ve nidos. No ohslant c. se lral<l in eq uívocamente del mis mo tipo de c uento.

332.

A C RIADA MALA ZOR RA

CATALOGACiÓN : A¡-¡-Th . 403A: Boggs. 403 : Pujo\. 40JA: Hanse n. 403: Dc larueTencze. 403A: Ciresc-Sera fin i. 40J A.

DIFU SiÓN : Apan e de la s ve rsiones rc1"l:io lliula s .:on el I.:ue nto núm . 106

«((L¡¡ culchrit¡p)). I.:o n el qm'. aún :-; icndo de tipo dislinlo (Aa-Th. 533·). preSe nl¡l sc.: uem: ia s l:OlllUll es. de éste. espedli.:amente. se l:o nOl:en. ¡JI me nos. las :-; iguie nt es: Versio ne:-; e n l:a:-;Ic1l ano: ('O rl ~s. SllII1UlllfÍ/WS. Il~: Conlobt'.ms. 52: Pino. Alle/tllm·,'.\·. .' (Sev ill a): Espin osa. Espm}ol,'s. JI] (Málaga). Vv. ten GllaJ ;'IIl: Amad es. ROIll/allísfim. 117 y 151: Bertrán. Cara{ú. pp. D-XO; Akow r. M(/florlfllil/('.\·. VII I. pp. 77 - I 15. El .:u.:nIO l:S hil:n ,:o IlOl.:ido e n Porlu g;d : Uraga. POI'O IJOnIlKlle;. 1. pp. 5J-:B: Oliveir... AI}:/ln'/'. 2511: Pcdroso. PonIlKIIl'.\·l'S. 23: So ro Ill l.' nho. PonIlK//t'S('s. 2lJ!. Lo mismo ~ ahria dedr dI.' las arcas de intlu end" .:ultural lu sitana : Parson s. Cabo Vt!rlle. 78.

333


TRATAM IENTO L1TERARlO:

Ca lvino. CuenwJ. 92. 101 Y 150.

33),

EL ENCANTO DE LA PEÑA

CATALOGAC i ÓN :

Aa-Th. 425E: Boggs. 42 5: Pujo l. 425E: Rohe. 425A: Ha nsc n. 425. D IFUSiÓN:

Versiones en caste llano: Hcrnánd cz del Soto. E.:(/remadura. pp. 2 17-224 (Badajoz ): Camarcna. Ci/ldad Real. 78.8 1. 82 Y83: Larrca. Gadiulllo.I, 4.

Vv. en catalán : Amadcs. Romlllllú /ica. 22 y 73 (amba s. de Barcelona): Alcovcr. Mal/orqui"ex. XIV. pp. 5-32: XV I. pp. 96- 123. El cue nto es bie n conoc ido e n Po rtuga l: 01ivci ra . Afgano€'. 36. 229. 286 Y cr. 334: Pcdroso. PortIlX//nt',I /9(}(¡, 44 1:: Ide rn . PonuglleJe.\', 601: Pires. Alemlej lll/o.\', VI. pp . 29-3 1. Tambicn han sido puh licada s alguml s. aunque pocas. ve rsiones hi sponoamericana s: Lava!. Chile. 2: Pino. Chill'. 46. TRATAM IENTO LITERA RIO:

Ca lvi no.

C lI('1I/0.\', 174 .

334.

EL REY LAGA RTO

CATALOGACi ÓN :

Aa-Th. 433 B+ 425A: Boggs. 425A: Pujo!. 4258 : I-! ¡m sc n. 425: Rohc. 433+ 425: Dclanlc-Tcnczc. 4258; C ircsc-Scr;¡lini. 4JJ O+425A: Ja so n. Israel. 425. D I FUSi ÓN:

Véase nota a l cue nto mim o96 (<<L.ls hijas de l sastre» ). 334


335. PEDRO MALASARTAS CATALOGACi ÓN:

Aa : rh . lOO7+ Tho mpson . K526: Boggs. 1007: Pujo!. 1l 007Al : Hanscn. 1007; Jascn. lsrael. 1538·E. DIFUSi ÓN : PI~i()l. ¡IOO7A/: (( Ascsimllo o mu ti lac ión en vivo: IH ace r q ue los a!li males rían o ha ilcnl ». Vers io nes ,,: n \:astcll ano: Espinosa. E~pmJoh>.5. 164 (León) y 166 (Canlabria). Vv. en ca ta hin : Amadcs. ROl/dalliwim, 2: Bcrtni n. Catald. pp. 97-11 2. V. en gall ego: Carré. Galiza. 7 (Coruñ a). El c uento es tambi én conocido en Hispanoaméric<l: J. M . Espinosa. New M exico. 52: Rad . Colorado)' Nllt' I'O M éxico. 292: Wh celcr. J{l li.~co. 19: Lara. Urt/elllale.\' etl GU(l/emafa, 5 y 8: Chcrtud i. A rf(l'" rj1/a. 1. 64 Y 67. No conozco ve rsio nes po rtu guesas. a unqu e si hay constan cia de marroqu íes. tlu e pud icnm ser de procedencia sefardí.

MOIil'O K526: «SoIs.. de capto r llenada con anima les y ohjetos)) . V. por1UgUCSi l : Soromc nh o. Pvnllgue.w's. 73 1. V. hispa noa mcriclJnH : Rohc. Amapa. 8 (M éxico ). TRATAMI ENTO LITERARI O:

Tipo /007: Sa nta Cru z. F/fJrt'.w(I. 11. V (e n Floresta general. 205 ).

335



ÍNDICE TIPOLÓGI CO



IN DICE DE TIPOS

Tipo Aa·Th.

Titulo conve nciona l

1 2B 4

(E l robo de peces»

5

«Mordiendo el pi e»

4y5 1

6

«Animal caplor inducido a hablar»

6

8A 15

«Fa lso buen doctor»

7

«Cesta atada a la cola del lobo » «Ponca ndo al tramposo qu e se finge enfermo»)

21 32 37' 47C 470 Han se n. 47"'C Aa-Th.

Cuen to

50

1. 2y3 1.2 y4

«Robo de la miel Il eche. etc. ]

fin giendo ser padrino» «Co merse la s prop ias entrañas» «El lobo baja al pozo e n un cubo y rescata al zorro en otro» «E l zorro co mo paston) «E l zo rro ata un cabo de la soga al cuello del lobo y el otro a los cue rnos de una vaca» «El lzorro]. im itando a l lobo.

8y9 3

quiere malar un caba llQ» « IEI burro recupera los arreos ]}) «E l león enfermo»

14 15. 42 Y43 7

10 11 y 12 13 y 43

339


Aa-Th . 56A

« El zorro a me na za con derri bar el ¡', rbo l»

59 60 61A 62 (va rte.) 62 Aa-Tb . 67 Robe.

74"'F

Hanse n. """74D Aa-Th. 75'

7l 105 120 121 8 '" 122A 122 F 122Z

123 127A* 129A'" 130

Robe. Aa-Th .

340

U5A'" 153 154 154'" 157 IS7"' E IS9A

«El zo rro y la s uvas verdes» «El zo rro y la gru lla se in vitan mutuament e) « El zo rro co mo con feso p) « Paz entre los a n imales) (' ILa s esc ritu ras de la zorral )' «El zo rro caído a l río u ice ir nadando a un pu eblo di stante) «ILa zorra di sfraz ada logn, beber en la fuente l)) « ILa zo rra di sfrazada logra bebe r e n la fu ente l» «El lo bo es pera e n vano qu e la niñ era le ec he los ni i;os» « ILa zorra ad mira su rabo y se a ve rgüe nza de sus pa ta sl) ,(E l lmi co truco del gato » (c EI prime ro en vc r sa lir el sol» «El lobo persigue a la s oveja s» « El zorro bu sca su desa yun u» «Espe ra ha sta qu e esté gordo )) «Otros trucos para huir del ca pto!'» « El lo bo y los cabritos» «El lo bo intllH.:e a la ca hra a que baj e de la roca » «La oveja lame ti su rec ién naddo» ,( Los animales e n aloj amic.::nto nocturno » "E l zorro tro pi eza con un vio!i n» (, La caslradó n dd Ilobo l)) «Comi da de oso» (,Rega lo al lo ho lzorro l» c(Apre ndie nuoil Ic me ral 110I11hn:») « IEI asno recupl'ra los arrco:-.I » " IAn ima les cnvi"t!os .. jlo r corn id " por homhre traidorl )

16 I¡.¡ Y cI~ 17 19. 56 y 57 c[ 20 20 21 9 I y 25

I y 25 d~

44

26 27 62 28 29 30 y 3 1

32 y JJ J4 2% 35 36 y 37

2Y 39 40. 41 Y 42 44

45. 46 Y 47 l."i. 42 Y -D 4X y 4lJ


Boggs. '166 Aa-Th. 16lI 175

222

275 2~5 B

1H8A·

2!l8 B· 2Y4 JOU JUJB 301 JUJ J07 31 I B· JI I J I 2C .~ IK·

.n5 J26A · J17A J17 8 J1X J19 JJOB JJo· J6 1 4(KJ

40JA 40X

tt l El loho pastorcngaí'lil a lil viej al » «IEI musico a susla a los lo bos l» «E l muí'l eeo de brea »

5U 51. 51y 53 IIJ. 114 Y 11 5

«Gue rra e ntre pájaros y cuadrupcdos)) 54 « ILas hadas e n el c ielo l" 55.56 Y 57 «Un ¡Igu il a avisa al pastor de lJ ue d loho cstü wm ienoo oveja s» 58 y 59 «LI carn: ra dd zorro yells,lpol» 62 )' 6J d 321) «ILls nu eces eaenl » (( Pero de un ouen mozo » (4 )'65 « Las pri sas dd sapo» 66 ,( Los meses y las estadon cs» 67 Y ()S «E l dragó n dl;!\'aSladoP) 7l « El tlijodel oso y slI sco mpaih'ros» 74)' 75 76 «Ila vida eX le rn 'h.lal " «los ge llldos» 77 Y 7X «E l Iprín cipe l ell la mon aja" JJ 1 « El z urrón ca ntarín ) ~U « Ila hah i¡¡¡ dón prohihiJal ) 7Y « Llllovia dd lad ró n es n:Sl.:atada » HI «la dú ca a yuda a la fuga lid h ~ roe » + (t l a novia o lvidad a» H1. !B Y X4 t(EI mago y su alumno» 85 Y S6 " Anima sa lvada del IOnnl' 1l10" HY «¡la cas i' a de cara melo]» 87 «E l nHII..: hadlO y el giganll'" 88 tt El mudwe ho roha el ICSOro XX lkl giganll'" «Esco ndi ~ nd OSl' de la prim:esa » 105 ((El diab lo e n 1<1 rn<x hila » 89 Y 117 « Elllnlda ¡d ciclo con e ng¡lT'Io » YO ttlUn so ld¡ldo pacla con el d iahlo l) 91 tt EI hOlllore en olisca de su esposa pe rdida » eL 76 (t lLt novia trocada y su hl'rnlilllol » JJ2 tt la s Ire~ naran jas» 92 Y 93

J41


Aa-Th . 409

410 425A 425C 425E 425P 4JJ B 45 1· 452 8 ·

471 500 501 510A 51JA 53 1 533·

..

545 B 560 56J 570 6]) 621 650A 65J 700 706 707 7(1) 750A

Robe. 752· 0 Aa-Th . 75JA

774C 774G 342

{( La muchacha en forma de ' obo~1 « La bell a durmient e~~ «E l mo nstruo como esposo» «La be lla y la bestia» «Esposo e nca ntado ca nta nana ») «Esposa encantada perd ida y hallad a)) «[El principe se rpie nte m,II,1 a las novias a nti páticasl)) « La he rm ana co mo miste riosa ama de casa» « Los he rm anos bueyes» « El puente hacia el o tro mundo)) « El no mbre de l ayudante» « Las tres ancianas ayudantes)) «Ce nic ienta » «Seis va n por todo el mundo» « ILos conseje ros insidiososl») «La c ulebra ayudante)) « El gato con botas)) «E l anill o mágico)) « La mesa. el asno y el palo" « La ma nada de conejos)) « Los dos viajeros)) « La pie l de piojo) «Ju an el fue rte)) «Los cuatro hermanos diestros» « Pul garc ito)) «La do ncel la sin manos" «Los tres hijos dorados)) « 81a nca nieves») «Los deseos)) «[El mi lagro delt rigo l)) «Resurrecc ió n infruc tuos,l)) «La leye nda de la herradura)) « La fruta prefe ridH de Pedro)

'J4

95 96 y JJ4 97 JJJ 76 96 y JJ4

9i 98 99ycf.

100 101 102 10J 104 y 11 2 105 106 107 108 ](~)

11 0 II I 11 2 I IJ, 11 4 Y 11 5 116 y II X y 120 y 122 y 124 125 126 y 127 128 129

11 7 119 121 123

129


Aa ·Th . 778

77SBoggs,

780 791 *S05

Aa·Th . 820A Robe. 85 1-C Aa·Th. 860 873

875 D 879

882 'l()()

'JO 1 \) 10B l}J()G

'.1 15 ni nJ

925 927 \)J I

952 1.)568

I.)SOB

~~ Orrendar una vela g iga nte» (I DoS ve las" II EI hueso cantor» (IE I Señor y Pedro hospedados" " ILa viuda im prude nle m a nda u n recado ¡;o n un m o rihundo l» IIEI diab lo com o sustitulo par<! u n dia de siega » IIUsted cs·coj,m ~t l U n rea l de ·· Hay'·. otro de "No ha y yotro de 'T o da s la s 1l0res" I)) ((E l rcy lks,:uhre a su hijo d esco nocido » tI La Illlh:lwdw lista al tin,lI lid VIaJC» It La Illa!a dc alhahac¡p) ttLa apucsta acerca dl' la castidad dc la csposa» tt lLa desdcíiosa princcsa c .~ co rregidal » (~ L a fi c rcci ll a do mad:.!» (I Los hu cnos consl'jos de1 l'riado» (( ILa Verdml I:o mprad a l'(;1 só lo hasu ral » ((To do d cpl: ndc d c l'omo sc a pro\'cc hl')) (t EI rey ,. 1 hijo dd ca mpesino)) II Amur ,:U ln O la sal » (I Noticias ll evadas a l rcy: Ustcd lo li il:\..'. no yO» (( ILa ad ivin¡Ul Za lid hijo del preso l» t(Edipo» IIEI rey y el sold ado») «lil Illw.:hac ha li sta. soja en C¡¡Sa . Ise lihral d c los ladrones» (e LI esc udilla d e mad era para el VICJO»

..

IJO 1J4 IJ I y 132 133 l7J

1J4 221

135 105 I ~ (¡

I ~7 IJ6

138 1J9 140 212 141 143 144 y 145

146 y 147 148 y 149 150 15 1

81 152 343


Aa-T h. 980C Pujo!. Aa-Th.

[IOOJA[ 10JO 1045

]])49 1])6(1 106J B

1088 1091 1218 1245 1281A 1284 1291D

«A rrastr¡¡ ndo al padre viejo sólo hasta el umhrah) (( [Hace r q ue los a nimal es ríanl » (( La división de la cosec ha » (( Ti ra ndo det lago)) «E l hacha pesada» «Exprimiendo la (supu esta) p iedra » «Concu rso de lanza mie nto. El tramposo amenaza con lanzar la piedra ha sta Co nstantinopl a» «Co ncurso de comida» «[El animal desconocido para el diah lo [» «Tonto se ntado sob re hu evos ha sta aca bar la in cubac ión » « Ra yo de sol metido den tro de una casa sin ve ntanas» « Dese mbarazá n dose de l tern e ro Iga llo l co me- ho mbres» « Pe rso n as q ue no se reconOí.:en a si mi sma s» «Otros ohjetos Ice rdol mandados ir e ll os so los»

cf. 163 Y

«1Dem ostrac ió n condu ye nte l»

er. 1M

15J JJ5 154 155 y 156 155 y 156

156

155 156 154 241 160 y241 161 162y241

242 13U9 1319 1347*

1350 IJ5 IA Ro oe. Aa-Th.

1351*0

1354 1355B IJ58

344

« ICó mo hacer un hurro pa rl ante l» IIEI padre de 1<.1 estatua » «La esposa ¡rmo rosa» «¡¡Fuera la tahla!I » « ICa sa do s ha sta la mu e rt e l» « La mu e r1e viene a ror la viej,r pareja » « La [muje r! diee a su a ma,lIe: Pu edo ver e l mundo en tero» «El pica ro sorprende a la ad últera y su a ma nt e»

165 209 ef. 190 167 168 169 y IJO

IJ4 IJ5


Aa-Th.

135SA

« IEI cu ra sorpre ndido tie ne que juga r el pape l d e demon io l» Haboucha u135SD «M aja dero inte rp rew mal la presencia dd .1In<lnt e ocul to» Aa -Th . 1J59 cc E I marido es ma s listo que el galán»

136UC 1362A·

1365A

13650· 1365F* 137JA 13g0

1405· 14 15 1416 14 19

Boggs. Aa-Th .

141lJH · 1424

«1Los c h irlos mirlosl» « l os tres meses del nii\o» (cLa esposa se cae al rio» «(Qu ie n comerá el te rcer hu evo» « la esposa e nterrada » I( l a esposa qu e comia la n POCO » « La esposa infiel » «Mujer qui ere guardar fi esta lodos los día s» (e lLa esposa qu e jamás dicu ti al » «El ra tón e n el jarrón de plata» « El marido es e nga i\ado al regresan) (( [la nana d e la a dúlte ra[ » « [La ad lllte r¡:¡ finge rcgai\ar a l a m a nte l» « La novia desalii\ada »

1453· · 1453· ··· ({ Puella pedmsN 1454· 1457 15250

15251-12 I 52!:!

1535 15J6 B 1545

« La novia glo tona ») (I Las novia s ¡,.II bucie ntcs» « Robo por dislr¡:¡cc ión d e a tenc ióOlI « El jamó n robado y vuelto a roba r» «S ujetando el somhrero» «E l ca mpes ino rko y el pobre» « Los tres [c unl s l ¡Ihogados» «El tlluc hilc ho co n Tlluc hos nomhrcs»

176 196

117. 178y 179 181 184 185 186 186 187 188 189 190 191

192 193 194 Y 195 142 199.200 Y el'. 201 202 203 210 210 211 y234 212 21J 217. er. 218 y 219 345


Aa-Th.

1545B 1546

Han se n. ·· 1552 Aa-Th. 1553

1567 1567F 1586 1626 1640 1642. 11 1643 1650 1653

1654 1655 168 lB

1685 1688 Boggs. Aa-Th,

· 1690

1696 1698G I698J I698N

Boggs. Aa-Th.

346

· 1703

1730

«E l muchacho que no sa bía nada de mujeres» «E l lobjeto l de oro» « ISU maj estad es-coja 1» «U na vaca por ci nco [duros l)) «E l hambriento sirvie nte reprocha la ruindad del amo») «El pastor hambriento atrae la, atenc iÓfl) « Ho mbre ante los tribunales po r mat ar una mosca» « El sue ño má s maravi lloso» «El sastre va liente» «El bu en negocio: ve ndi endo b) Im iell a la imagefl) (( La ima ge n ro ta» « Los tres hermanos alortunados» « Los la drones bajo el ,'.rboh) «[El rea l de la s ánima s[» «E l camb io provechoso» «E l tonto al cuidado de la casa y los animales» «E l nov io tonto» « IEI ponde rador contradi ce al ga lánl » « IElto nto en mi sa l» ((¿Qu é he debido decir (hacer)?» « Palahras mal entendida s co nducen a cómicos result ados» (( ILas co ntestac iones del labrador so rdo l» (( Sorde ra fin gida» « ICerdo e nviado so lo a casa l» « Los preten dientes atrapados»

214 y 215 220 22 1 222 cf.224

225 228 226 227 228 y 229 228 y 229 23 1 232 233 el". 234

16O.24l. 242 Y 243 236 237 238 y 239 240. 24l. 242 Y 243 244 y 245

246 247 163 248. cr 177.178y 179


Aa-Th . 1735

1735A 1739

Boggs.

1740B 178 1 1785C '1 787C

Aa-Th.

179 1 1792

Boggs.

-HWOO

Aa-Th .

1804

Boggs. Aa-Th .

1825' 0 1829

Robe.

1829- 0

Aa-Th .

183 1AU~32-

1833 1833 H 1837 1838 1H39A

1840A 1854-

1860 1889 6 1892

({Qu ie n dé sus propios bienes. los rec ibirá de nuevo diez vece s~) {{ El nií'lo sobornado ca nta la ca nció n falsa» ({ IEI hombre preñado) )

{{ lFal sas {mima s roban pera sl» {([El cura señala a las adúltera s l )~ ({El avispe ro del sac ristálll) {( IEl sac ristán confeso r gua rdará sec reto por inte rés l» ({ IRuidos misteriosos en el ce menteriol » {(E l cura ruin y la matanza\) « IiArroja esa inmundicia. Miguel!I » {( Pe nite ncia por pecado imagin ado» (( Bue na fra se para mi sermón » « Pe rsonas viva s actuan como im ágenes de san tos)) « ll mage n hecha de un frutal estcrill " «IEltonto en misa l» « Muc hac ho co ntesta al cura» ({Aplicación del se rmó n)) {( La hogaza grande)) {( El párroco deja volar una pa lo ma en la iglesia») (E l ("crdo e n la igles ia )) ({ El ("ura vm;ea los naipes» ({E l huey del ("ura )) ({C ue ntos de sastres cobardes») ({ Broma s sohre escrihanos)) «El loho vue lto del revés» ( [Ave na crece sobre el caba llo l"

249 250 251. 252 Y 253. CL 254 y 255 256 257 258 270 259 240.24 1 Y 268 276 eL 262 267 d .270 272 y 273 238 y 239 274 y 275 276 277 278 280 28 1 282 284 eL 285 288 286 347


Aa-Th. 19200 lloggs.

Aa-Th.

IY40·E lO IO 20 11

2016 2023 20.1Oll 2034

2200 Bogg.~.

Aa-Th.

·2225 ·2226 227 1

II EI Illl.'ntiroso rl.'ducl' el lóllll<lllO de su mentir,]) "I La viuda glotona y d g¡1I0 llamado Mundo l» « ILas dOCl' pa la hras rl't<J n ll'a da s l 11 «i. Dl' d ómk vil.' lll.'s. ga nso'.'»

« IC ue ntos o rto fó nicos l» (I la hormiguita e m:uentra dinero. SI.' I.'o mpra un vestido» ((IGa llo l dd'l' limpiarse d pico p¡¡r¡¡ ir a un h;1I1 4uetl.'» « IEI hra zo ro to dd zo rrol » (( ICue ntos lk pega l» « IC ue nto de la hu clla pip¡¡I » 11 1El galO co n la s orl.'jas dI.' tr••po l» (( RdaIOS Ik:ticios para nii'loslI

2~7 2~ 9

291 292. Cf 29.1. 294 Y 295 2lJ6

2lJ7 y

2lJ~

29Y c f 301.1 2Y') JO I

303 30 1. 302. 303. 3(}4. J05 y ef.

2320

2400

348

«Ci rcul as» (I l a t ie rra es medida co n un a Iza rza l»

306 307 157


ÍNDICE GEOGRÁFICO



ÍNDI CE DE PUEBLOS Ab"'XII~

d., L/II/(/. (Scrw de Lurw : León. Lun¡¡ ): 318. 320 Y 324. G;:omoncda. Anto ni o (Fondo ): 318. 320 Y ]24.

Aira tia ¡h/m

1""

("(lIII/>fJ

dl'l AXlltll

(Vi llafnlllca del BicrlO: Pon fcrrada : Anc¡m:s): 11. 17.310:. J9. 204. 2U:y 242. López Gonzlllcl . Emilio: 11. 38, J9 } 242. Poncclas Po n celót ~, Pil¡tr: 2(14 ) 205. (Encincdo: Astorgn: La C th rera): ] 5. Vegll Vega. Segundo: 35.

&If/(I. l..ll.

&'"·illllU.~

(11'1 /,¡lmllll1. Odcm : L" Ba r\eza : '·ó\r:tm o ): 1'12.25 1 Y 27(1 Fcrn:índcz Carda. Arnc1i;r : 1'J::!:. Fernl"l nd cI. G"r.· j¡t . I II~'~ : 251)" 276. , Nn,;r : 1:/ e ncn.'sta s,' ,kS;lrmll ú ;¡ lól pllCn :1 dc un alnbul ah ,,·i,I,. ,·'Hlsu l· Ilirio In~'d i co. n i "Iu ..' ólcu,k n lal1l hi':'11 wcinll'''1.: ll1s pud,los dr,·un · d; II1t ,'.~. CI1I11I1 CS cI C¡I.~() dc lus "Iu.~ informantcs). Hurhi(/. ¡Vega de Espinar,''':!: Po nt",'-

mida: An carcs ): 9. 12.94 Y 14(). Arias Arias. Maxi min o: 9. López O so ri o. Isabel: 12. Rclláll Go n lá lez. Jcsusa: lJ4 y 140. d., Arrilm. ,V¡Jlahl ino: Po n · l<:rra da: LKiana): ~J. 7:-. IOJ. 1(1(•.

Cllhoal/('.~

1~4. ~ 44. ~ n ~l'i l .

Ri<,sgo Rod rigu <.'z. M.lría : 10t:>. 1~4. ~44. ~ 7~ ~ ~ !! l.

~ .~.

7:-. 10J.

li>o~¡¡J ó, d.' \l ó,I<1,'on: Ci ~ ticn1¡, : V¡¡ldcon): N. S7. 1U~. 111. 14<,1. 1!i7. 1 7 ~. I S~ . 11\7. I~l. 1":'. 1%. ~ IO. 11 1. 21.~. ~J2 . 2.lt.. ~.l 7. ~4t.. 249. ~N\. 21J4

C¡líll.

Y 32t.. Cu<.'vas

("11,'\·;I S.

L,'ondo: 171!. 1S~.

I%. 210. 211. 21.'. 241'>

~

24".

I'én'z Gllnr..l. Hosa : N . S7. 1tl2. 111. 149.1:- 7. IS7. 1')1.1. I'l ~. ~ .~2 . 2.11'>. ~.\7. ~(,K ~1J4 } .~~6. ( ,II; <I¡h, rlc· 111 ¡¡¡/d,'fill. {ldcl11 : L l B:lIkI.ót: La V"I,k ri,,1: 11~ . I(l~. ::\I(l y ~i\h. Anónimo: ::(k\ Crc~po. Róll;I,·I " (!=nlból,lu ,." j ulin! SI ): Ih~ . GÓlfl·ia Carr1\O!lóI. A~'·I.'n .,iúl\ : ::Sb. Soh"co C' r,'s ptJ. Angl.·l: 112.

.15 1


Cnmpo dd Aglln: Véase Airo dll P.'llm.

(;l.\Irillo di' /a Va/dual/u, (hkm. La

Ral)ela: La Valduernil): 130. IJY. 1YR. 208. 217. 119. 235. 237. 166 Y 185. Argllcl lo Fu entc~. Tomasll IJY.1oR. 135 }' 137. B1 anl'0 Lórez. Jerónimo: 19K C10lildc (st" re5en 'Ó los apellidos): !JO. 1' 16 rel BI'-Inco. Jo\é: 217. 219.166 Y 285. (/Jcm . L J HarlCla: La Valdcria): 3. ]U, 4S, 611. (,R. 119. 125. 133. IS(l. 159. 172. 177. 189. 199.218. 253.254.257. 25X. 2nl. 2f03. 2n7. 269. n o. n3. 277. NI. 297. 327. 329 Y 330. A)malií n Ri esco. Carmen: ¡IY. An ó nima : 177 y 267. G ,1TcI,L Garcia. Ik rla rnino: In. 45. 60. 12S. 133. ISY. 172. 1IN. 218. 254. 257. 2SK 261. 2f03. no. 273 y 277. Martinel Turr'ldo. José An lon iu: 156. 199. 319 Y 335. PéreL Fern ,indez. Teresa: 3. (,!o!. 25.1. 26Y Y 331). TumIdo Ta~¡;ón, Cun¡;epclón: 2'JI . 2'J7 Y 327. Ca.l/rumI/Jim .

C(I.,trohi,I<Ij". (End no:do: A._lo rga : La

Cahrera ): IX3 Álvarel Carn.:ra. I l igin io: IXl Cae;al di' Trl'mor. (Torre del Bicrlo:

PonfeH<tda: BOeI.H): 14S. Fern,imkl. (jondilcl. Fnlnci.'ea: 145. ¡Tru e h a~: Astorga: La C lhre ra): 20. 53. 6.~. 147. IW. 1(,], 1M. 11,(1. In 220. 225, 22S. 2.11) y 27Y. Anónima : 22X. Arias C;J rr'Kedo. Vkente: 1M. 22U y 225. Arias Pa ramio. Fr,mcisco: óJ y 147.

COffl"r¡¡h':'l.

352

Lichana Voces, Moisó : 20. 5.1. 16ú. l6óy279. Losada Ari'I~. Ilaldomcro: 1(,J. 179 Y

n o. (hkm: Ldm: Rueda): 171. 271. 298 Y ] 13. Anónima: 171. 27 1 Y 3)J. Reyero Pinto. Piedad: 2(JX.

Cubil/a.l' di' RU í'(/(I.

E\pilra di' Trl'mor. Hg'nc,),l: Ponferra-

d,t: Hueza ): 314. Anó nim,t : .114. Fdedra fl's de 111 VlI/d,'ríll. (Cas1nx:,d-

O6n: La Baneza: La V,tlderi,t ): 71. 128,227. 234 Y 247. Aldonza T ur rudo. Julio: 24 7. Cartllonas Ferreras. R,(úl : 121-:' Garda Turrado. Fe'lipe: 71 y 227. Turrado Ca rr'lCedo. Am,lh1c: 2:W. lS,m Emi!ial\o: León: Bahia ): 4. 32. I IX. 241 . 30X y J17. Rodríguez AI\'llrcz. Felid:l Gahricl;t : 4. 32. 11 8.24L30R y3 17.

Gf'l1('.\!/J.'/I.

GlIimurá. l Peranzilncs: l'ontCrr;tda: Forncl,I): 5. 30. 31. 41 Y 30 1. C Ldenas MMtine'z, M .' del Pilar: 311 }'

31. Fern,"tndez Rohlcdo. R emedio~ : 5. 4 1 Y 301. Mart ínez Fern:indcz. Sar,l : 5. I ..'(¡". (Idem : Idern: Ide'm l: 307. .121 Y

32.1. Gamoneda. Antonio (I-ondo ): J(17, .H I y]23. /jI/o (Id lJi/'rzo. (Fahero: POll fe'rr,Lda: E~ pinarcda) : 7X y I]J. (;on Z¡\ k 7 Fern{u¡dez, Manuel: 7ft y

1]J.

I.unwj". ¡Vi!I" blino: l'ontCrr¡ld,t: L( CÍ<lIliL): 2XO y J 16.

G ,lgO Garl'ía, Manuela : -' In. Gllrcill Rieseo. !lenit,l: 2xo.


LUyl1(O dI' S(lll1o:o. (ldem : Astorg:l :

M¡Ir:lg:ltl' ri:l ): 165. 184 Y 223Anónimo: 165. 1K4 )' 221 M I/l/u di' L¡¡¡w. ( Los U¡¡ rrios de LUIl H: León: Lun:l): 309. Ga mOIlCOII. Antonio (Fondo): 309.

(Castrillo de C .. hrenl: ru torg.. : La Ca hrer:t): 1. Ba rrios Gorw ikl.. Do ri : 1.

IIfomlbiu.

Ri"¡1 Cuev¡ls. Nicol:b de la: 127. 193 Y 252. l'ri"rtm:" del Hi,'r:o. (Idcm: Ponfcrm-

da : Idcm): 61. Fe rtl,illdez 8 1;111(;0. Adel:lrdo: 61 . {/I 1't'/¡/¡/I'n lll. ( Lu'I('jlo: León : La Valdu('rn:t ): 18) 21M. Ahajo PerandOIl<·S. Te resa: 18 y 2M .

f'riartlll:a de

f'rioro. ¡Idem: C istienlll : P uen te AI -

OI//'rO,f (J(, Si,flt'ro. (S:thc ro: Cisliern:l : Ido:m): 3 19. G'lIu oneou. Anton;o ( Fo ndo): 319.

mu h<'y): 303. J04 . .10ó. 322 '1 325. Gamo m'da. Antonio (Fondo): 301 304. 30ó. 322 '1 325.

Oral/u. ¡Vill:lh1ino: I'onferrad a: LtciHlHl): 72. 170. 200. 201. 224. 255. 275. 2X'}. 29'1. J I() '1 32R. Anó n;l11a : 255, B;lrrero Alo nso. Ben ;gIlH: 200. C lhH lle ro GOlwilc..:. Emi1ia : 72. 170. 224.275. 21i'>l. 2'I'J . J IU '1 32K Fermindez Vl'Il'ro. Ado n ina: 201 .

¡Cite¡lnelos: l'onfcrr:l(1:l: Caeabelos): 21. 25. 57.97.101. 107. 144 '1 ló l. Arroyo Cól n('do. C<,s{lr('o: 16 1. CIIIl('do Lago. Remed ios: 21 '125. Canóniga Go nz¡'l!cz. C:lfmcn: '17. Ló p<'z G onz{lkz. Teresa : 57. 101. 107 Y 144.

o.. . jll

eJ.- SlIjmllb,,'. ( loel11 : C istierna:

Sajumbre): 3 19. Garnoncd¡t. Anto n;o (Fondo): 3 11), Pi('(lmlbtl. IS;1I11;:11;0 MiII ils: Astorg¡t:

M:lrag¡uerÍ¡I)' 1), 44. IXO. 2t)Q. 22'1 y

238. C('pcd,1 Murtincl. Agustin: 13. U«t 2(1). 229 Y 2311 I' em:indcz Quill la ml. I-ntllcis..:o: .w. Pi". ( O~ej a de Sajamhr~': Ci~ticrna :

S:lj:Ullnre): 1111. Diez Gnllllla. Jul i:in: IXI.

lt,hlO/lum d., 11" n ,'¡:II.>rtI.l. " gUcha: Ponfcrmd a : 1I000z<l ): 29.1 58 '1 197. Ca rhajo Fcrnim.,!..:..:. Donin¡L: 15K ("¡ Irhóljo Fen¡;'¡ndC7. Sa lvin¡¡ : 29 )' 1'17. I h'luJ" l /l' V(lId,~¡II. ¡ ld": l1I: CistÍ<.:rna:

Valdeón): 127. In7. 193}' 252. I'éro. Mnri¡1 JU¡tn:t: 1(,7.

Qlliló.~.

¡Cuhi ll ¡l ~ de Ru('d:l: León: Rucd¡I): 15.37.74. 81 95.135.29.\ Y _112. P~ rez. An..' lina : 37. 2',13 Y 3 12. Río A lonso. Fermina del: 74. !(j. 1)5 Y 1.\5. T¡lscó n D ía. Pil:tr: 15.

Qlli/lftlllil!" d,' Ru<Y!".

!X/II Fi1i.\ d.· /a ' 't/Id' '"/I. ¡CaSlrocalhón: Lit Ihncza: L:I Va lderia): 59. Gótrcia G¡lrd¡l. PI;ic;.!a: 59. !XIII/(¡ ('¡lIlIlill<l (1.> Sumo:". (Asto rgu:

" km : l\1¡¡ ragóHe ri:t): 52 y 1.111, An6nin1<l : IJg. P¡lstor Alonso. A4 u;lino: 52. So/il/o dI' Cflb"'r(I. ¡B(' n UZ¡I : Po n fe rnlda : lil CanTera ): 122'1 13Ó. Arias Mera 'lo. Sa hína : 13ó, Rod ríg uez López. Flore ntin:l: 122, S()IO. ¡Oseja de Silj'lillnr... : C istie rn¡t: Saj¡lI11hr"'l: 6. 34. 142. 146.203.222 '1 21<3.

353


M¡lr\ino Ga rd a. lsidont: 6. 34. 142. 146.203. 222 )' 281 Té'jeim: Véase Tnxeim,

Tt'j/!iml (Vil[¡tfranca del Ilierzo: Ponferrada: Ancares): 8. 24.26.42.47.5 1. 73. 76. 77. 82. 86. 89.91. 104. 105. 110. 114. 115. 116. 117.129. 143. 150.155. 174.1 75.186. 188.212.2 15.221.226.231.243.248. 25Cl. 262)' 311 , Anó nima: liS. Gonza1cz Valcarce. Amon io: 212 )' 226. L ÓJl('l Al ba. Anguslias: 311. Lór cz Alha. C la udin : 51. 129)' 23 1. Lól'lcz Al ba. Fc rmiw H(,. 89. 91. 104. 105. 110. 11 7. 143. 15U)' 22 1. Ló¡'ICl' Lórc1.. Chmdio: 76)' 116. Poneelas Cerezales. D io n isio: R. 24. 26. 42. 47.73.77. R2. 114. 155. 174. 175. 176. 186. 1KI!. 215. 243. 248. 250 )' 262. ¡¡'l\'j'iro , ;

(l dem: POllfcrrad¡¡: Rih¡¡s del Si l): 305. G¡¡moncd a. An lonio ( Fo ndo): 305. ¡¡¡(/'l/(}.

Tum'.l/fu. (San Em il iano: Leó n: Ha-

bia ): 14 y 282. Coho Álvarcz. Anto n io: 14 )' 21<2. rra.I'(·IHlro, (l'c ran Z<tncs: Ponfcrr¡ul,, : Fo rnda): 9H . 101( 331. 332. 3J3 )'

334. Álv<t rcz Álva rCl. Gloria: JUK. 33 1. 332. ]]] Y ]34. J ~ l c!> i ¡¡~ Ga\·cla. Escohl~t ica: 911. TI'!'/I"" d" A,rib<l. (lgüci\u: Ponfcrra' da: Roeza): 51!. Marti ncz Pci\ a. Ar¡¡tslasia : Sil. A.~lmg¡t : La Cahrera): 21!. 54 Y 21!7. Arias Lorden. Manuel: 211. 54 Y 2X7.

Tnlt"hilfwi. Iklem:

Vl"Ka di' YI'1"t:t. ( Puen le de Domingo

354

Fló rt'z: Po nferr:H!¡t: Lu C thrcnt ): 16. 43. 48 Y 256. Anla Losada. Edc!mir:l : 16 '148. Malilla Ma ii\as. 01i li3: 256. Rollo Mari i\as. Juan : 4]. Vi/11ft' / '" Vil/llr dé' AC('r(J/ IVilIafranca

del Bierzo: Pon ferrada : AncaTes): 27. 33. 62. 64. 65. 66. W. 84. 85. 1111. 93. 96. 99. lOO. 109. 121. 123. 126. 132, 134.137.15 1. 154. 185. 194.2 14. 216.240. 259.260.21111.2% Y ] ()O. Alha Mau riz. Angu ~l i as : 3], 64. 80. 85.93. 100. 121. 123. 132. 134. 137. 154. IX5. 2% )' 3UO. Dlaz Al ha. Benigno: 84. Diaz Gutié rrel. M lIgin: 27. M. 12ó. 259 Y 2RK Fern andez Tella. Manuel a: tlñ. G Uliérrez D ia l. Joo;é: 111( W. 1119. 15 1. 214 )' 216. Poncclas Mauril. Dcttina : h2. M. 194. 240 Y 2f,(1. Vil/ahli"". (Ide m: l'onfcrrad:l : L,cianu): 40. Sil. 5(,. 152. IS;\. 2U7. 2.1'J )' 2114. Núrrez Al varez, EllIilco:: 411. SU. 5b. 152. 15]. 2m. 2;\3. 2J'J y 21<4.

rn.

IIl11ubu('Il/I. IVill ¡,l'ntn":H ,kl lI io:rlo:

I'o nfcrra da: El II lo:r/o l: 4'}. xl. '12. 12U)' 131. C¡tllct!o Ou i n dú~ . Iknil a: 4'J. xI. 'J 2)' 120. Fuentc

AI(Jn ~(J.

I';tlmir¡¡ do: la: DI.

Vlllllfthr,. ÚI' ''''''/lu:/!. I Lu)"cgo: ASI/lr·

ga: M¡tT¡lj!.aleri'I): 2. 7. It,I. 22. Jh.4(,. 5S. ffJ. 70. 91"1. 14JoI. 17.1. 1'11. 2b5. :!74. 27>1 )' 2'MJ. Arias Ma r1inci:. Ri..:ardo: 7. ~6. 4(,. NI. 70. 'JO. 14X. 17.'. 1'11 .21\5.274.27>1)' 29U. M,r rl lnci: Fr;rngan illu. T\lm¡i~: 2. I'J. 22 Y 55.


dI' Lodallu. t Vi l la" lino: Ponk rr¡ltla: l;¡ó¡¡n¡t): 141. ¡(,l(. lf#.102

Vill{I,~~,{,

y 245.

Mac.:d a G llgO. Laurell no: 14 1. ¡liS. H!9 y 202. Kuh io Alv¡nc l. Asun dó n : 2"*5. ( Ad c m ¡\~. hll11 sido encues tados los sij!:uh:nrcs

puchl o~:

hrm. Chml/!,

Cord"I(IIIr... el/II:'·

Ikh.~{/_~

,\I(/I/ ;:(IIII"{/(I,

.Holch,,;. Ot/ollo. Ol,'r" ('/,, di' 1// 111(//. /'I/r(l(/o'/(/ d., M uen Hm"uri:"" Ib;:o.t I"mda. Qllill/(/II/1 d., Rm'(/lI. Rahfllw/ ,1.1 el/m illo. Su bt'rIJ. S!IIIII/ M (lmltl 11,' Ihlt/erlll. u lm1w"io. 1i"'i,'II:o ti" /",,-CIIIUIII"rtI.'. Tm,'lm .' y 1';"1'11.-.\. En

:¡lgull os ltc ellos se han rl'co¡:illo d iva sos c uent os. aun ' lu,: e n \'': f); ioIl l ' S no 1; 111 satisf'1\:tori<l s corno las rcprod ucid,ts ).

355



ÍNDI CE DE IN FO RMANT ES



íNDI CE DE NA RRADORES Abajo Pera ndoncs. Teresa (1'rielr(mu , di' la Valdlli'ma): 18 y 264. Alba Ma uril. Anguslias ( Vi//ar e/l· Acero): 33. 64. 80.85.93. 100. 121. 123. 132. 134. 137. 154. 185.2% Y l OO. Aldonla Turrado. J ulio (Fe/erharet di' la Valc""¡a): 241.

Almom:o Rieseo. Carmen (CasITOCa/· bO,,): 119.

Álvurcz Ál va rez. Glo ri a rrr(lj("(/.I /ro): 1011. 33 1. 332. 333 Y 334. ÁlvH Tez Ca rrera. H iginio (Ca.l/robillO· ju): 183 .

Anónima (Cal:"d" de /" 11,/drrl/lr

206. Anóni ma (Ca.I/TOCa/bOII): 177 y 2" 7. Anó nima (Corporales): 228. Anó nima (Cubil/a.l· de Rlloou): 171.271 Y 313Anónim¡¡ rElpin(l di' Tn'I/I /JT): 3 14. Anón im a (Oral/o): 255. Anón ima rS,mlll Cmali/lu d" .':;omoZll). 13R. Anónima rrrjrim): 11 5. Anó nimo (Airo dtl PL'lim): 17. Anón imo rl..u}'t'"/(o de SomoztI): 165. 184 Y 223.

,/¡.

Ant¡tS Losada. EdclmirH (11'g(/ Yeres): 16 y 48. Aq~Ocllo Fuertes. Tomasa (Castn'//o del" Vale/l/mm): 139.208.235 Y231. Arias Arias. Maximino (HI/rhifl): 9. Arias Carracedo. Vicente (Corpomles)." 164. 220 Y 225. Arias Lordén. Manuel rrnl('hil/as): 211. 54 Y 2111. Arias Martinel. Rica rdo (llil/alih'I' dI' SQII WW): 1. 31í. 4Ií. (-.'l. 10. 90. 14K 113. 191. 265. 214. 218 Y 290. Arias Me ra yo. SH hinu (SlJtillll di' Cuhrt,rtI): 131>. Ari u.~

Pa rumio. Fmn ci~c() (OJ'fllm'1('9: 1í3 y 147. Arroyo Ca ncdo. Ccs;i r.:u (Qui"h'): 11>1 . BlIrrcrtl A1()n ~() . Bc nignu (()ml/IJ): 2tMI.

BMri", Gon l.;i lcl.. I)",i (M" rmluo): l . lIIunen Ul!lC.f.. Jcrún imo ( '/wrillo d,1" Vu ldw 'mll): ]<JI'!.

Cahallcro (junJ.ülc.f.. 1: lIIili" (()mllo): 72. 170.224.275. 21N. 2'1'1. J IU Y nI!. Cudcn a ~ Mart inc.f.. M." de l I>i la r (( ,,¡¡. m/mí): 30 y 31. ClInedo Lago. Rc mn liosrQuillh): 21 ) 25.

359


Quin dós. Bcnit;l rVillabu,>· 49.111 . 92 Y 120. C;lnoniga GOll7.ález. C;l l men (QI'¡' 16.,): 97. CMb;ljo Fcrnándt"l. Oon in;1 (l'oMa· dl/ra de /(/~ R.'gll/'ra~): 158Carbajo Fern¡indCI. Salvina (Pob/a dum de la.1 R{'glu'ro.l): 29 y 197. elTmon a r crrcras. Raúl fFele('/ulr<'l de {" V¡¡ldaia}: 128, Cepeda M'Ir!ina. A g u ~ t ín I Pledra/· 1m)' 13. ISO. 209. 22'1 Y 231t Clotildc he' rese rvó 1o, apcllido\):

CIIl(~do 11(/):

ICallrillo de /" IIII/dl//'nw): 130.

Coho Ál varez. Anton io ( r"m'l/i,,): 14 y 2)\2. C res po. !{:rfael,¡ (gr,lh,ldo e n ju lio/ ll l: C(/Iuula de la VI/ldería): 162.

C respo Sohaco. Angel (Ca/:ada de lo Valdt'ri(/): 11 2. C uevas C ucvas. Lco ncio (("¡¡(n): 178 , 182. 1'16.2 10.2 11. 213. 246 Y 249. Dial Alba. Benigno (Vil/ar de Accro): &4.

Dial Guticrrcl. Magí n (Villar (1;> An " ro): 27. 66. 126.259 Y 288. Dicl Granda. J ulián m 'o): IX I. Fcrnándc l Blanco. Adclardo (I+ill' r(//IW del 8Ít>no): 61.

Fcrná ndCl Garcia. Amelía (lkrd llllU.l' (Id PáNm roj.' 1'12. Fern¡"mdel Garcia. Inés (8a{'imw .I del ¡tímlllo): 25 1 y 27t.. Fcrnándel Gonzá lCl. Teresn (C..,·{'Z(¡/ ti.' Trl'n/O';: 145. Fcrmlnda Quintana. Fr,lTll:isl:o Il'i('· dmlha): 44. Fern<i ndCl Rohlcdo. Remedios (Glli· /liará): 5. 41 Y 30 1. Fern ández Te lla. Manucln (Viff(l, d" Acero): 96.

Fermindcl Valcro. Adon ina (Om l/o): 20!. Flórcz BlarKo. José (Ca.ll,ilf" d., la ValdllmW): 2 17. 219. 266 Y 285.

36()

j' ucnte Alonso. Palrnira de la (Vil/a' 11111'1/(/): 131. Gamoneda. Amo nio (Fondo): (O'lj a de> SIIj/lll1hre). 67: (Tierra de C:lm· pos). 292 y 315: (Prioro). 303. 3U4. 306.322 Y 325: (romlO), 3U5: (11'1ín). 307. 32 1 Y 323: (M allo di' Lmlll). 309: (A hl'iX(I.I). 318, 320}' 324: (OllI'nJ,I' d,' SaIWffl). 3 19

Gago Ga rda. Manui.'la '(LI/mujo): 3 J 6. Gareía Ca rm onn. Ascensió n (e(llur' da d" {a VaMaia): 286. Gar{Cia Gare ia. Ikl¡Hrllinu (CuslrtJ{'a¡' háfl¡: 10,45. N), 125. 133. 159. 172. IX9. 2111. 254. 257. 2511. 261. 263. 270. 273 Y 277. (¡ ¡treí,1 Ga rci'l. P I ;icid~ (Sa /l ¡'r fix d,' lu VaMería): 59. Garcia Ri esco. Hen ita (Lumajo): 21)0. G¡lrcia Turrado. Felipe (fi!l('(·I/(/r;'.~ t/t, {a Valdería): 71 y 227. Gonzálcz Fcrná ndcz. Manue l (U I/o l/e/ Hit.,.o): 78 y 113. Gonzá1cl Vuku ree. Anton io (lijl'im): 212 y 226. Gutiérrcl Dhrl . Jos':' (Villa, ti" At"t'roj.' XX, 99. lU9. 15 1. 214 Y 21 t.. Iglcsius Ga vela. Eseo hislica (Tm.'I"lIs· IfU): '18. Liéhana V()(;c.~. Mo isés ((.i"I''''''''''~): 20. 53. 160. 1M Y 279. LópCl Alha. Angustias (Tt:i,~'rtlJ: JII. Lo!,c/. Alh,!. Cl¡uH.lin (li.~i..i"'J: S I. 129 Y 231. LÓpC7 Alha. Fcnnin ( réjdm ): )\6. X'I. 91. 104. lOs. IIU. 11 7. 143. 15t1y 22 1. Lópcl Gon z¡".lcL Emilio (Aim da I 'N/m).' 11 . 3X. 3':1 y 242. LÓPCl G oru<Íkz. Teresa (Qll iló.l'): 57. Itll. W 7 y 144. LÓpCl Lórcl. (" I¡¡ud io (li.~i, ·imJ: 7(, )' 116. Lópcz Osorio. Isahel (8lirMa): 12. Losuda Arias. Ilaldomero (C"'pom · 11'.1'): 163. 179 Y 230.


Milcedu Gago. Llur.:ano (Villa.W'ca de I..mül/w): 14 1. 1NI. 169 Y 202. Martine7 Fernjnd..:/. S¡lr¡1 (Gllilll(lrú):

,

M .. rtín..-z ¡· mn1,mnil1o. Tom¡is ( Vil/flli· hn' ll,' Soll/O:II). 1. 19. ::!1 ~ ~5. M¡lrtin,:¡ Pe" ;I. An;I,t¡l"i .. (Tn'l/wr d,' Arriha): ."1'« . M.. rl inel 1 urmdo. J o~': Anlon io (Cm/mm/hrin): 1, 1>. I'N. J~ '1 Y .~.15. M:lrtin o Garó:!. Isidonl (So/(,): ó ..l..!. 142. 14(-,. 111 .~. 221} 11'« J. M:lIi l1a Mari.'a'. Olili.. ( / '¡ XII ¡J" I~'n':\"): 2."ó. Nuflel ÁI\"¡ lfCl. F111 ¡k~' (Vil/uh/i",,). 40. SO. 5(,. 1."2. 1.".1. ::!U7. ~ .l.l. ~.l'1 Y 2M. Pastor Alonso, Aqu ilino (SUIIIU CU/(I ' ¡ilw lit- SOl/w:u): 5~. Pérez. Ah.... lin" (Qllill/IWil", dI" RU l"d,,). 37.29.1 Y .1 i ~ . Pérez. Mari¡. Ju,uw (n ,,,,,11I ,/, ' ¡¡ti· dni,,): 167. 1'':1"'':1. F..:rn¡illlk/. Tl' l"l'sa ¡(""-w",, ·,,I· Mil): .~. 6X. 2.~.~. ~ll'¡ Y".IO. P':fel. (¡ue n " . RII.' " (C 'ui,,): N. X7. 1m. 111. 149. 1,7. 11'« 7, 19Cf. 1'15.1.'1.1.16. 2.17. 2t~. 2')4 )' J2h. 1'0n..:..:1a ... Cl· rt'l;¡]e,. Oio ni sio (Tii ,'j· m): 1'«. 24. 16, 42, 47, 73. 77. 81, 114, 155. 174.1 75. 17l>. 11'«6. 1111'«. 1 15. 14]. ~ 41'«. 250 Y 2(,2.

Poncdas Mauriz. Delfina (Vil/ar di' A,wv): 62. ó5. 194. 24() y 260. Ponecl as Poneel¡l s. Pilar (Aira da A',lm): 204 y 205. Rell¡in Gon zál{'1.. JcslIsa (Burbill): 94 ) 140. Rl'}ero Pinto. Pkd¡¡d ¡CuhUlll.I ll.. Ru,'da): l lJl!. Rksgo RoJ ri guel.. MarÍ<. rCa!w(¡II,', d,' A rrih(l): 23, 7,. 10.1. 106. 1~4. ~ 44 . ~7~) 281. Rio Alonso. F~'rmin" del rQllillllmillll ll, - RII<~/IIJ: 74. 10. ')5 ) 1.15. Ri\ a C un ·'ls. N i..:o! ,i.~ lk la ¡Pv.wdll ,/,' l 'ald'ÚIl}: 1~7. 1'1.1) ~~1 . Rodrigul'l Áh;, rel. Fclicia G¡¡h ricla ((jI'lIt'sw .'a ): 4. J~. 11i!. 241 . .108 Y J 17. Rodríguez Lópa. Flo r.'n ti na (5<J/iIIQ ¡J" Cilh,,'m J. 121.

Ro llo

M¡Jfifla ~.

J U,III

(I'¡"," di' YI'n'S):

4.\.

Ruhio Ál \"ilr~'l.. A., undón ( VilllI.</'("(1 11,' !..tldmlll): 24.". Tascón Diez. !>il:lf (Qlli/!/(lIIiI!a lle RU/y/a): 15.

Turrado Carfilccdo. Amahk (1¡'¡I" "¡llIn':\" di' III Vi¡Id"rlllJ: 234.

T u rrado Tascón. COllcc,-...:iólI (Ca.nro' flI/oo/!): 291. 297 Y 327. Vega Vega. Segumlo (/ J I 81111l1J: 3,.

361


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.