Arumunet albania nr 39

Page 1

durrës

RrËmËnu / Arumunu / vllehu / macedo-armanji Nuk humbet / nu cheari e përmuajshme kulturore artistike - bilinguale organ i shoqatËs “ArumunËt/vllehtË e shqipËrisË”

viti i IV I botimit nr. 39, Tetor 2014

Sufliti di Pleasa Neshu tu Epiru tu hoara a mea Hoara a mea di Pleasa Nu-aflai ni casi nitsi murmints Ni s-avdu zboarâ di pârints. Mashi nâ mumâ tsi-s videa Shidea pi shcâmbi, suskira Tu poalâ sufliti aduna Sufliti di Pleasa Dă-ñi lea mumă suflitlu a meu Anda fudzii aua lu-alâsai Lu-alâsai sh-io mi kirui Sh-tu xeani alt’ suflitu nu aflai Dă-ñi, lea mumă, dă-ñi sh-unu zboru Ta s-lu facu cânticu di doru S-lu avdâ shi a melli pârints’ Tu xeani s-dipu ca fârâ mints’ Sh-ta s-lu avdâ sh-vruta a mea Câ voiu sâ-ñi moru aua Pleasa Dini Trandu-Mihali Prefti


3

Sponsorizues i katër numrave të revistës në vazhdim u realizua nga: “Aide pour realisation revue 714: Sha 71 France-Association A.F.A tra armanami”. N. Caracota Unë si botues i kësaj reviste, falënderoj nga zemra për sponsorizimin që kjo shoqatë bëri. Kjo sigurisht është në të mirën dhe përparimin e mëtejshëm të jetës kulturore të Arumun/Vllehëve kudo ku ndodhen.

Toma Enache lua asparsi rihatia a fărșiroților – crăstăñioți.

Filmul u vădzui di două ori și în caz că există posibilitatea, poati s- u ved năpoi și năpoi . Mi turai acasă cu multi emoție ma și cu mai multă harauă. Di prota oară vădzui un film aromăn, vădzui artiști ți zbura tu film , tu limba a noastă mușată, dulți și curată, tu limba macedoneană și nu tu limba makedonă. Ază tu Machedonii, ma și tu Arbinușii și Vurgării, să scrie mult K,k arbineasă ică slavă. Nu știu că la ți dicționar u ar aflată aistă literă - ghramă ?! Aseară vă spuși că măni va s- scriu țiva ma multu ti valoarea a iștui film. Aist lucru ma facu tora. Cai esti valoarea sinonim păhă - hari a iștui filmu ?

N

Valentino Mustaka

Procredit Bank sha Swift Code FEFAALTR IBAN AL73209122020000201323080101 Lekë - IBAN AL30209122020000201323080002 Euro preciul 300 Euro / ti un mesu Vâ hâristusim ti agiutarea a voastrâ ti cauza armâneascâ!. Rivista s-da gratis.

Botuesi i revistës “Arumunët Durrës” Valentin Mustaka

Cel: +355 682058712. e-mail: vamus1948@gmail.com www.partia-abde.blogspot.com

ipoi sin.diznou neșu ca s- vedu filmu a regizorului aromăn, Toma Enache. Tu seara a daua ma mulți rămăñi avea tu sală. Mi hărăsi ma multu, căndu vădzui tu sala a teatrului rămăñi bizneșmeñi și di hoarăli avărigăra di Curceaua. Noi Plesoțiļi – fărșiroți, tora him puțăni tu căsăbă, și ti cama mult, mulțimea him familii di intelectuaļi, pi cănd Crăstăňioțiļi – fărșiroți după anul 1960, cănd dipunară, obligați, din munți, ază sănt mulțimea. Adusără curceauă aeru curat a munților, iu u duțea bana, așă că mădua a lor a absorbi ma multu. Mulțimea a rămăňilor crăstăňioți sănt bizneșmeňi cu puteari mari financiară. Aist esti un lucru bun. Ma noi rămăňiļi din arbinușii, ază avem Partidul a nostru ABDE - AEDE - ALEANȚA DI EGALITATE ȘI DREPT EUROPEAN și aist grup di rămăňi lipseaști ca sis aduchească ma mult că sănt aromăňi .

Di prota oară tu istoria ali rămănami, un stat singur, ca Macedonia, la anul 1991, Președintele Kiro Gligorov, li cunoaște pi rămăňiļi din Macedonia ca minoritate. Aist fu un lucru bun a rămăňilor din Bitola, tu cap cu Dr. Nico Popnicola. După născănti sin. năndoi aňi dl. Mita Costov Papuli adră Partidul a vlahilor din macedonia. Niți tu yisu nu u avea vidzută părințiļi a noștri că rămănamea va sajungă ună dzuă ca s- aibă un Partid, care va s- conducă pi năsă. Rămăňiļi din Macedonia ar cu ți sis mărească. După exemplu sin. iurneca a rămăňilor din Macedonia și rămăňiļi din Arbinușii, ază ar Partidul a lor. Fu inițiativa personală a dl. Valentin Mustaca, care chiltui multi păradzi din buzunaru sin. geapa a lui ca s- avem și noi capul, care nă conduce. Tu ahurhita a secolului XX- ea, în Peninsula Balcanică, s- prezintă doi fotograf aromăňi, frați Ion și Milton Manakia. La anul 1907, la Paris a prezantat Albumul etnografic macedo – romăn. Tipuri , porturi și localități ale aromăňilor, de Ion și Milton Manakia, profesor – fotograf, Bitola{ Turcia ]. Tu aist chiro europa ira ma ninti. Cinematografia avea filmuri cu figură ma fără boați. Ma nclo prin cinema videam și filmuri cu figură și boați. Ma tu secolulul a XIX – ea tu europa ira adrati stati – națiune, pi cănd, la Peninsula


4 Balcanică și după liberarea din Imperiul otoman, noi rămăňiļi arămasăm părțați tu patru state și drepturili ți li aveam, tora li chirum. Frațiļi Manakia, tu Peninsula Balcanică, băgară thimeliu tu fotografi. Aștiptam ca europa s- nă ajuta, s- aveam și noi identitatea ca popor, ma europa di totăna a văzut interesul a ļei. Așă cum dzăți și Dr. Aurel Ciufecu, Președinte a Congresului Macedo – Romăn de Cultură, USA,la Torino, anul 2000 că ; “ Congresul constată cu păreari di rău că Ricomandarea nr. 1333 a Parlamentui di Strasburg, 24 iunie 1997, cari ricomandă ricunoașterea di statili dit Balcan, că noi existăm, că n’ aflăm aco ca etnie aparti bimilenară, fu maș formal ricunuscută [ acceptată ] ș’ nu fu implimentată di statili simnatari dit Peninsula. “ Di prota oară, tu istoria ali rămănami, ună activitati ahăntă mari și cu nivel analt artistic fu sponsorizat din partea a bizneșmenilor macedo – romăn din Romănia. Aistă fu prota valoari mari a filmului “Nu hiu faimos, ma hiu armăn “ Ninti ca s- căftăm țiva din europa, lipseaști, ca ma ninti s- ajutăm noi sinia noastră. Esti ghini ca s- adrăm un fond, rămăňiļi di iuțido lipseaști s- ajută și s- nu tindem măna, ca dicuňiar la europa. Europa ajută pi ghivțiļi și romiļi în Romănia și Arbinușia, da păradz multi di năș, la adară palat de sport, cum di cum ca și năș sis fac oamiňi, și noi ți him oamiňi lucrător, cu cultură și educație nă arăd cu vărnu “ Rezoluție “ Di prota oară tu istoria ali rămănami noi avem un film

5 cu artiști a noștri, cu artiști aromăňi, cu feati și ficior mușați armăňi, un film, iu si zburaști și s- avdi limba a noastră mușată, dulți și curată tracomacedo- romănă. Aistă esti și valoarea a daua a filmului „ Nu hiu faimos, ma hiu armăn “ Dixionul a artiștilor esti mult curat. Zboarili lă si aleg și savdu ghini. Un rămăn ți nu u ari zburată limba, ma s-li avdă cu atenție sin. căștigă zboarili a artiștilor, va s- avea nvățată născănti zboari, un alt rămăn ți u zburăști limba ali dadi ciapra –ciupra { giumitati armăneaști și giumitati arbiniseaști }, ma s- li avdza cu căștigă zboarili a artiștilor, multi zboari ți li avea avdzată di la părinți, va s- li aduțea aminti. Di doi ori ți fui la cinema, achicăsi că mulțimea a rămăňilor u avea ma licșor scănta literili sin. ghramili pi limba arbineasă, pi cănd s- avdza zboarili pi limba a noastră mușată. Continuă. Filmu ahurheaști cu drama a unei familiei aromănă, ma aistă esti și drama a tuturor aromăňilor di iuțido iu băneadză. Tăticul Nastasie, un rămăn gioni, lucrător, ari ună bană treagă ți lucreadză aco la hoara lui di aromăňi, cu sudoarea a lui acărscu doi cilimaňi, va ca hiļisiu a lui s- lucreadză aco cu năs, ma Toni Caramușatu esti un rămăn cu viziune, un rămăn, cari va ca sis ducă tu Americhie, va ca s- lucreadză mult aco ma ca și s- amintă și mult păradz, și cu aisti păradz va ca sis ducă iuțido iu ari aromăňi, s- zburăscă cu năș, s- lă spună că avem ună limbă multă mușată și că aistă limbă nu lipseaști s- cheară. Videți ți dixion curat ari tăticu, ļă si

aleg tuti zboarili, videți ți zboari cu blăstem zboari ți li avem avdzată și noi di la aușaticu. Tonul a lui di zburari esti tonu di un bărbat aromăn autoritar la casa lui. Videți și nicuchira a lui. Puțăn zboari dzăți tu film, ma și zboarili a ļei sănt curati, s- achicăsescu ghini. Promotorul sin. inițiatorul a iștui film, fără di altă, esti Toma Enache – Toni Caramușatu. Gemu di rămăn focat, ascumt di mulți aňi tu suflitu a lui, scoati capu. Toni s- duți prin urmili a Tache Papahagi, Costandin Belimace, George Murnu, ......., PapaLambru Balamaci, Teodor Capidan, Nida Boga, etce. etce. care lucrară di rămănamea, băgară thimeliuri sănătoasi sin. vărtoasi ti rămănamea. Ti 50 di aňi tu sistemul monist chiru limba a noastă dulți și mușată. Scļisiră școlili și biserițili [ afară sin. ahorgia di arbinușia ], ma și tu locul ali democrației, tu Grecia, ninca cama rău. Ti noi, di totăna stăpsită esti europa. Ma s- băgă sistemul pluripartid. Toni u aňiurdzi aist lucru. Toni u achicăsi că tora lipseaști lucru mari ca limba a noastă dulți și mușată s nu cheară, lipseaști s- lucrăm ti anviarea [ aist zboru ma u scriu așă cum u ari scrisă ļirtatu di Apostol Caciuperi, oaspeli a meu bun ] a limbei noastră. Renașterea a daua ali rămănami ari ahurhită cu Dr. Aurel Ciufecu, Prof. Apostol Caciuperi, Prof. Hristu Căndroveanu, continuă cu Nico Popnicola, Sterio Samara etce. etce.. ma Toma Enache ļă aduți ali rămănami un exemplar nouă, ni avdzăt pănă tora, ni cănăscut pănă tora, filmul cu artiști rămăňi, artiști ți u zburăsc

Cai est mini, ți am faptă pănă tora ti rămănamea, ți nu am faptă ghini, ți lipseaști s- fac sin. adar ti ghinitorul ali armănami” mușat, dulți și curat limba tu film, artiști cu un dixion mult păstrit. Cai di aromăňiļi, după ți vădzu filmu, nu feați ntribarea: “Cai est mini, ți am faptă pănă tora ti rămănamea, ți nu am faptă ghini, ți lipseaști s- fac sin. adar ti ghinitorul ali armănami”? Cai aromăn ți mutri filmu nu nvăță multi zboari, ți li avea agărșătă. Toma Enache esti un artist Olivudean Toma Enache esti completat ca artist. Nu știu ți școală ari faptă, ma tu rolu ți gioacă năs, pistupsesc că u zilipseaști și artistu cama bun tu lumi. Videți mimică a lui cănd s- ncăceadză cu tatăsu. Esti vătămat tu suflit că tatăsu nu u achicăseaști. Ună mimică altă avem cănd s- parță cu măsa, esti hărăsit că măsa ļă oară calea ambară. Di totna dada u ari ma cu zori sis parță cu evlatu, ma dada, ma aghonia di bărbatu u achicăseaști că nu lipseaști su cheadică pi ficioru, ficioru lipseaști sis ducă ma ninti tu bană. Surorăli, di totna, fac ma mult di frațiļi dicăt frațiļi di surorili. Așă esti și Haida, sora al Toni. Rolu u gioacă ghini, și dixionu a ļei esti curat, năsă ari vreari mari di fratsu, ļă da și ațeļi puțăn păradz ți li avea adunată. Și năsă ļă oară calea ambară. Haida, în comparație cu soațili alanti tu film, esti ma liberă sin. habină, ai impresia că năsă nu esti ună artistă dilentată. Toni s- adună cu aușul Iorgu. Ļă arădi tută figura a lui, s- hărăseaști că s- adună și zburăști cu un tinăr aromăn, cari mindueaști di rămănamea, cari va ca s- află și giumitatea alantă ali aveari ali rămănami. Videți cu ți patos zburaști cu aromănu focat, pi cănd mimica al Toni, cănd aușul Iorgu ļă da harta cu giumitatea ali aveari alăxeaști diunoară sin. cuntroară. Năs cănda azbuairă cănd aușul ļă da giumitatia di hartă, azbuairă di harauă că aușul ari pistupsim la năs că va su află și giumitatea alantă a hartei. Esti ună scenă cu multă impresie, di ună parti aușul, ți tută bana ciăltăsi ca s- află giumitatea di aveari ali rămănami, ma nu putu saflă, și tora, cănd bana a lui, s- duți tu bitiseari, esti hărăsit că află un tinăr rămăn ghioni, un tinăr, ți ļă promisi a lui, cu inima curată di rămăn, că va su află, fără di altă, și giumitatea alantă. Aușul ari pistupsimi la zboarili a iștui tinăru rămăn și cu multă harauă ļu da giumitatea di hartă. Mimica al Toni cănd ia harta esti multă impresionantă. Nu est niți artist și niți poet ca s- dau aistă scenă, aistă situației, Toni cu harta tu mănă, aspari cănda azbuairă, suflitu a lui ļă arădi, tut trupu a lui reflectă harauă. Toni di haraua mari, cu mult dor dit inimă, ļă bașă măna aușului Iorgu. Tu ună scenă altă, tu ună situație altă, cănd pareia a bărbaților din Tulcea ică

Kăgălnicianu ică Veria căntă căntițili a noasti mușati, hăirioși sănt bărbațiļi, hăirios esti și Toni. Lă spuni Toni a bărbaților di filmu a lui „Nu hiu faimos, ma hiu armăn, „ lă dzăți a bărbaților că limba a noastră esti mușată, dulți și curată, că așă cum voi căntați pi harei, așă lipseaști s- zburăm și nafoară, cănd nă adunăm unu cu alantu, prin școli, cilimaňi su nveață limba a noastă mușată, prin biserici, credinciosi su avdă slujba pi limba a noastă mușată. Tuți bărbațiļi li aprobă aisti zboară. Noi rămăňiļi, di iuțido him diștepți, ma nu him mult mintimeni, him lucrător, oamiňi gioni, u vrem bana și ciăltăsim ca bana a noastă s- hibă bună și ninca cama bună, ma avem un difect, nă arăseaști puțăn mintea, nă aspari sinia că știm ma mult di tuți alanți ți băneadză cu noi. Continuă. Savantul sin. eruditul, scriitorul și publicistul Sami Frașări tu cartea a lui „ Arbinișia ți ari fută, ți esti și ți vas hibă,” publicat tu anul 1899, scrie că tuti statili, ahurhia cu Imperiul otoman, care nu u vrea independența ali arbinușii, vrea ca Arbinușia și Macedonia su țănă sum umbrela a ļei, ma și statili vițini cu noi, nu nă vrea, ma ciăltăsea s- nă mușcă, așă cum nă mușcară pi noi, ma și pi noi arămăňiļi la Conferința a Ambasadorilor la anul 19131914, la Londra, ma și europa nu nă ari vrută, Năs dzăți că arbineșiļi tu Arbinușii ari singur un aleat, aromăňiļi ică vlahiļi și stoc cu năș lipseaști s- sculăm arbinușia, ma aromăňiļi sănt așă cum scriai mini cama sus.


6 Ațeali sănt zboarili a lui. Cai sănt frațiļi Frașări ? Treiļă frați, Abdyl, Naim și Sami născură sin. s- amintară la hoara Frașăr, cunoscut di toți ca hoară aromănă. Mult chiro ma ninti papăsu a lor s- convertă tu religia muslimană. Treiļă frați s- dusiră n- Poli, și aco lucrară ti chestunia arbineasă. Nepotăsu alor, Malichi beu sin. boeru, cănd s- aduna tu păzari cu Machi Pipa și cumnatăsu a lui Pandu Mustaca zbura pi limba a noastă mușată, pi limba aromănă. Tu film videm și ună scenă, și esti di arușăni su aduți aminti, cănd doi tinări u scot nafoară, u ping pi Toni Caramușatu, rămănul cu suflitu păstrit, ți lucră di rămănamea, s- angajă tută bana ca limba a noastră mușată, dulți și curată s- nu cheară. Doi tinări din Peninsula Balcaniă, doi tinări di origină aromănă ma cu suflit amisticat nu vrea s- avdă zboarili al Toni Caramușatu tu limba a lui mușată. Videți mimica a atistului cănd un „ rămăn” aură „ nafoară, nu vrem s- ti ascultăm pi tini, nu vrem s- ti videm aoa “ Aistă aștipari fu niapăndăsită sin. ni aștiptată di năs, di la ună situație cănd năs ira hărăsit că lă spunea a fraților a lui aromăňi ti filmu, treați tu ună situație altă, situație ni pistupsită di năs. Lipseaști un regizor ică un artist di cinematografiei că s- scrie mai mult di rolu exelent a regizorului și artistul Toma Enache. Voscopolea al Teodor Cavalioti, Vos- hopolea al Nida Boga bănă ma mult di 350 di aňi, bănă ca tu un insul sum Imperiul otoman, bănă avrigărat di arbineșiļi. Di dauă ori u arsiră căsăbălu. Di multi ori s- dzăți și s- scrie că u arsi Ali Pășălu di Tepelena. Esti puțăn s- dzăți ahănt. Ti Voscopolea zilipsea cum Imperiul otoman, cum arbineșiļi ma și statili vițini și tuți stoc u asparsiră pi Citadeala a rămăňilor. Bizneșmeňi a noștri aromăňi lipseaști s- lucreaddză și s- avdagă averea a lor ninca cama mult, ma lipseaști sachicăsească că noi bănăm tu arbinușii, că noi dădem și lom cu năși, că noi him amisticați cu năș și lipseaști s- lucrăm și di locul iu bănăm, să respectăm legili a statului, că legili a arbineșilor sănt și legili a noasti. La anul 05. 09. 1994 cănd mam dus la casa a Tole Zguri, care tu aist moment s- ocupa cu bisearica a Sfăntului Nicolaie din Voscopole ne- a sfătuit ; “Să munciți băieți pentru rămănamea și să luptați pentru a căștiga drepturile noastre de învățămănt, religie și

7 cultură, dar nu uitați să munciți la fel de mult, chiar mai mult pentru națiunea în care trăim, deoarece, la fel ca și bunicii noștri și noi vom trăi în amiciție, fraternitate și bună înțelegere cu albanezii.” Ne am îndepărtată din Moscopole luăndu- ne rămas bun de la ei. S-TRĂIASCĂ RĂMĂNAMEA !!! Articolu ; „ Vizită la două sate – hori aromăne “ Toni Caramușatu arămasi oarbe, tută bana a lui lucră, cu suflitu a lui curat, ca limba a noastră mușată, dulți și curată s- nu cheară, ciăltăsi ca su află și giumitatea a avearei ali rămănami, ļă promisi a aușului Iorgu, cu suflit rămăn păstrit, că va s- li află 12 di avearili ali rămănami, ma tora năs esti oarbe, nu poati s- alagă... Sorsa Haida, ca de totna soră durută di fratăsu a ļei, va ca s- ajută pi năs, va ca su leagă bana a ļei cu fratăsu, ma pirifanu rămăn Toni Caramușatu, ca di totăna nu va ca su ňiluiască, ața ți u păță pi năs, va ca su treacă singur, va ca sorsu a lui, s-nu u leagă bana cu năs, ma va ca năsă sis mărită și s-facă cilimaňi – soldați ti rămănamea. Toni, tora, cu ochelari și bastunu tu mănă alagă pit căļiuri a căsăbălului. Oamiňiļi ți trec pi trotuar u cănosc că cai esti ațel om ți sta padi. Ma un om, ună persoană, un rămăn ți cu suflitu a lui curat lucră ti rămănamea, tihia va su ajută. Și așă tihisi. Ună rămănă u cunoscu pi Toni, ună doamnă excelentă ļă deadi măna ca sis scoală, ļă băgă brațu și u dusi la casa a ļei. Toni Caramușatu nu știa ți s- dzăcă. Doamna ļă deadi al Toni și giumitatea alantă a hartei, și dauli giumități stoc fac 12 di avearili ali rămănami. Ni pistupsită esti aistă situație di Toni, Toni cu măna a lui u zdiňiardă tu față, va ca s- știbă că căt mușată esti aistă rămănă. Toni bagă măna pi hartă, u achicăseaști că harta esti ună tută, și tu aist moment al Toni ļă viniră ocļă, Toni veadi, cu 12 di avearili ali rămănami, rămănamea va sis ducă ninca cama ninti, limba a noastă mușată, dulți și curată nu vas cheară. Tută acurmarea sin. pidhimia al Toni nu fudzi geaba. Rămănamea, tu aist 24 di aňi ari faptă sin. adrată multi lucruri buni, ma propoganda cama mari și cu valoari ti rămănamea u fați filmul a regizorului rămăn Toma Enache” Nu hiu faimos, ma hiu armăn. Curceauă 11. 08. 2014. Nicola Th. Pipa.

Mbledhja e kryesisË

sË partisË “ABDE”

Pamje gjatë mbledhjes së partisë “ABDE”.

Emërtimet e veshjeve tradicionale të Etnisë sonë


8

9

“Nu sunt faimos, dar sunt Aromân” “Nuk jam i famshëm, por jam Arumun” Fitues i disa Çmimeve si dhe i festivalit ballkanik të filmit - në pogradec nga regjisori Toma Enache

Dëshira e nënës për fëmijën!

Dade, Dade!

Gëzon nëna për fëmijën Që e pruri në jetë Këndon me ëmbëlsirën E dashurisë së vërtetë

Dade, Dade jam un Doru Dade, la Dade. Dorlu nu am plang cu cai su. Dade, la Dade. Cu una feata am Sevdai, Dade, la Dade. Dzãc su l'eau, dzãc s-nu u l'eau, Dade, la Dade. Dade tini mi vrei ficior, Dade la Dade. Tora Aidi dãrmani fãnj-mi, Dade, la Dade. Dade, Dade am una dor, Dade, la Dade. Dorlu nu am cu cai plang su, Dade, la Dade.

I këndon që të jetë trim E ta dojë diturinë Të mësojë me vetmohim Që të arrijë maturinë E don shpejt të rritet Të bëhet njeri me vlerë Dhe të mos mërzitet Për jetën si do të jetë Të jetosh është e vështirë Ka rrëzime, por të ngrihesh Të falësh, të kesh mëshir Vetëm kështu të ngrihesh T’i duash gjithë njerëzit T’ja lehtësosh vuajtjet Në kët botë je tranzit Kështu të jenë bindjet Dhe nëna ndjen gëzim Kur e dëgjon nga të tjerë Që lavdërojnë të birin Humanizmin, me vlerë Gëzohet e lumturohet Mundi nuk i shkoi kot Rrin në shtrat e mendohet Adhuron të madhin Zot Kushtuar nënës sime Dr. Nikolla Jorgoni Qershor 2014

Ilia Bombaj

IN MEMORIAM! Al Toshe

Azã

Mine ti aghapisescu! Azã dzua Azã puilu tu sãndzi nãscu! sã anãltsã ãntser Azã soarle shi tu arãu di lãcãrnji u vãtãmã chisa! sã nicã, Azã azã lunjina nãscu haraua shu chiru dzua, shi mine azã dorlu u adrai imortalã! ci chiardirea s-ãncurunã! Calea s-tãlje ninga ni tricutã. bana muri,, ninga ni bãnatã! Amintul pi tine, ca lumbardhã apreasã atmase, tsi, ni secilj noare su astingã! Afrodita Tocili


10

11

Me vllezërit tanë në festën e Krushevës FYROM Maqedoni! Cãmbani ti Armãneami. Crushuvã mushatã Zoti Mita Papuli Kostov, Valentin Mustaka dhe z Thoma Musha.

Thoma Musha

T

injisits tuts voi tsi u s-videts aistă foto a li Crushuva shi u s-citits aisti zboarră tsi u s-vă scriu ma năpoi.Tu 2-6 a agustu 2014 mini, D.Valentino Mustaca, D.Petraq Iorgoni diadunu cu fumeljli a noasti shi cu năpotsljă shi năpoatăli ditu Arbinishii, nesum la Crushuva a nostă mushată, Crushuva cu isturii legendară, acljimats di fratsljă a noshts armănji ditu Machedunii cu liderul a loru dă-ninti Domnu Mite Kostov Papuli, sărbătorămu diadunu ti multsi anji isturia a Primilji Republică Machedonă tsi s-fetsi CRUSHUVA. Âlj-hărăstăsim tuts hrushuvitsljă ti buna ashtiptari. Fetsum referati isturici, căntăm, giucăm ,vizităm muzeul/galeria shi băgămu cărunji di liliciă la mărămintsljă al Pitul al Guli shi la căntătoru atsel mare Toshi. Ni agărshăti u s-hibă a isti dzăli! Njă s-umplu inima shi suflitu di hărau sh-di mushutets,ti aisti scriai atseli dzăli ună puizii ti Crushuva a noastă mushată shi allăvdată, cititsu:

Pi lăngadă(dziană) ândupurată, Ânproastă stai ca ună ânviastă, Di Domnu Mari a nostu curunată, Căruni di liluciă, căruni di verdiatsă, Di tuti părtsli ti a-vărăgadză, Soarră dimiatsa căndu da, Pi tini scăndăljadză. Ah, păpănjljă a noshts, Tsi biloc bunu aru aliaptă, Cu minti,cu luc shi sădoari, Mari sh-mushată ti aru adărată, Cu dushmanjljă nu s-paradedără, alumtară, Cu săndzi numa CRUSHUVA scriară, Tu isturii numa CRUSHUVA băgară, Primă Republică MACHEDUNII pătădzară, Ti a istă machedonjljă, tu etă u s-ti tinjisiască, Stri cărunia a Tau, cu multă mareatsă, La miljau muzeul/galeria aru sculată, Ti gionjljă ficior,ca Pitul al Guli shi sotsljă, Tsi allumtară sh-cu săndzili ti apărară, Numili a Loru cu mallumă scriată, Tu tuti etăli u s-nu si agărsheastă. Crushuva a noastă mari, Cămbană esht ti Armăneami, Noapti shi dzuă nu căpsesht, Grera armănească răspăndesht, Pit muntsi, pit cămpuri iu tsido bănăm, Asunara a ta cu hărau avdzăm, Dit somu shi mintueuri nă dăshtăptăm, Părinteasca dimăndeare s-nu agărshăm, A ficiorlu sh-a fetulu s-lu ânvătsăm, Tuts diadunu totăna s-u căntăm -----------S-bănadză Armăneamia!--di la Thoma Musha--FERCĂ /ARBINISHII(ALBANII)


12

13

“Prima aviatoare din România a fost aromâncă”

P

rima aviatoare din România a fost aromâncă E l e n a Caragiani, fiica medicului aromân Alexandru Caragiani şi a Zeniei Radovici şi-a susţinut lucrarea de licenţă în Ştiinţe Juridice, în 1913. Îndrăgostită de pilotaj, a început să se intereseze de zbor la cei specializaţi în domeniu, cum ar fi cumnatul său, locotenentul Andrei Popovici. Primul zbor are loc în 1912, împreună cu profesorul său de echitaţie, Mircea Zorileanu, posesor al unui brevet de pilotaj eliberat în Franţa. Se înscrie în „Liga Aeriană”, şcoala de pilotaj condusă de prinţul George Valentin Bibescu, fiind singura femeie cursant, fapt care a stârnit indignare. Lecţiile de pilotaj le-a luat cu Constantin Fotescu, căpitanul Nicu Capşa şi Mircea Zorileanu pe avioane de tip „Farman”, „Wright” sau „Santos Dumont”, speciale pentru antrenament. La terminarea cursurilor, cererile pentru

obţinerea brevetului de pilot civil adresate ministerelor Învăţământului şi Apărării i-au fost respinse de către Spiru Haret şi generalul Crăiniceanu, fapt care o determină să plece în Franţa. Se înscrie la Şcoala Civilă de Aviaţie din Mourmelon le Grand, în Champ de Chalon, condusă de Roger Sommer, dă toate examenele şi primeşte, la vârsta de 27 de ani, Brevetul Internaţional de Pilot Aviator, cu nr. 1591, eliberat în 22 ianuarie 1914 de Federaţia Aeronautică Internaţională. Refuzată cu ostentaţie în ţară, s-a angajat, mai întâi ca reporter al unui important cotidian francez, mergând în Caraibe, Mexic sau America de Sud, apoi corespondent de război pentru un trust de presă

mexican. După intrarea României în război, în 1916, Elena Caragiani a solicitat, pe rând, să participe în calitate de pilot la apărarea ţării sau să transporte răniţi în spitale, să aprovizioneze cu medicamente sau materiale punctele sanitare de pe front cu avionul, dar este refuzată. Înscrisă în Crucea Roşie ca infirmieră, participă alături de Maria Ventura la îngrijirea răniţilor români, într-un spital de campanie din Bucureşti şi, după retragerea armatelor şi instituţiilor româneşti în Moldova, organizează, împreună cu sora ei, un punct sanitar la casa părintească de la Tecuci. După încheierea războiului s-a căsătorit cu avocatul Virgil Stoenescu, împreună cu care s-a stabilit la Paris. A profesat ziaristica în Franţa, Mexic, S.U.A., ţări din Africa sau Asia, repartizându-i-se în special evenimente aeriene. Bolnavă grav de ftizie, a revenit în ţară. A fost înmormântată la Cimitirul Bellu.

Studim

nga: Brane stefanoski Punimet botuar: "Trak-dake Gjuha, baza e gjuhëve indoeuropiane" (Limba Traco-Daca themel i një gjuhe indo-europeane), Tetovë, 1993; "Pelasgi: Gjuha, Shkrimi, Emri" (Pelasghyi; limbâ, carte, Numa), Tetovë, 1998; "Trak-dake Gjuha, baza e euro-Indean Gjuhëve" të përkthime dhe të zgjeruara, botuar, Shkup, 2000 ("Trako - da ~ kiot jazik osnovata na evroindiskite jazici; dopolneto izdanie, Shkup, 2000); "Syri Homerit" (OCLJUL AL OMERU), Tetovë 2004.

J

am shcurta una istorie pi anglichiashce, minduescu ca loat una shi cu voi.Ya o prefatsa. Maca VREI VA ts-u pitrec complet Ashi ca su tradutsets di pi anglichiashce, mahs este lipsita una njca corectsie, ACLTSE YU STA "Arma'n-maqedonasit" scriata s-Hiba inverz MAKEDON-Arman'S. Branisllav Stefanoski - Al Dabija Histori e shkurtër përshkruese për origjinën e Arm'n-maqedonasve nga para-historisë deri në kolonizimin e Dakis. Botuesi: "Casa Gramosta" Tetovë 2005 Për të "DABIGIA" kinfolk o 'im nga Gramoz ing. Branisllav Stefanoski - Al Dabigia - lindur në 1951 Tetovë, Republika e Maqedonisë, grad. ing. e elektronike, piktor, poet, libri Tear (Lacrmâ) botuar in 1988, Një bletar profesional, studiues: historie, gjuhe, feje dhe mitologjie, heraldikë, toponimia ... gjithçka e lidhur me emrin e maqedonasve Arm'n -, mjekësi - alternative;

PARATHËNIE Qëllimi i kësaj historie të vogël se normalja përshkruese është të paraqesë historinë e Arm'nmaqedonasve nga prehistoria deri në kolonizimin e Dakis, në mënyrë përshkruese dhe sa më të shkurtër. Tërësia e shumtë që është paraqitur këtu është e besueshme, kjo rezulton nga hulumtimet e mia gjatë katër dekada në fushat shkencore, në ndonjë mënyrë lidhur me Arm'n-maqedonasve. Kërkimeve që bëra në fushën e historisë dhe gjuhësisë janë të thella dhe të plota, dhe, mbi të gjitha, e bazuar në lexim duke zbuluar shkrimet origjinale të lashta dhe të argumentuara. Rezultatet që kam arritur në fushat e historisë dhe gjuhësisë përputhen me zbulimet më të reja në arkeologji, antropologji, si dhe analiza e ADN-së. Sigurisht, gjuha është tipari më i rëndësishëm për të provuar vazhdimësinë dhe ngjashmërin e etnicitetit Arm'n-maqedonase në një periudhë prej 4000 vjetësh në rajonin e Maqedonisë së lashtë dhe shumë më të gjerë. Në bazë të hulumtimit tim, kam krijuar pa dyshim në faktin se gjuha Arm'n-maqedonase, në vazhdimësinë e 4000 vjet, nuk ka pësuar ndryshime të rëndësishme, në mënyrë që para-historike, gjuha e lashtë Arm'nian është plotësisht pjesë e pranishme e gjuhës Arm'n-maqedonase. Unë kam ardhur në këtë mendim mbas leximit të shumë shkrimeve të shenjta të lashta të shkruara mbi blloqe guri dhe gërmadha që i përkasin fiseve Arm'nian (Pelasgitrak-ilire) si dhe analiza e punës e përkthimit të


14 caktuar të punës së Homerit '"Iliada" në gjuhën arkaike greke. Ajo që duket si një fakt i thjeshtë është që përkthimet e "Iliada" dhe "Odisea" të gjuhës arkaike greke janë plot me fjalë Arm'nian dhe rrënjët e fjalëve që rrjedhin nga origjina Arm'nian. Pas analizës së "Iliada" Unë kam arritur në përfundimin e pamohueshëm se ekziston një numër i madh i elementeve gjuhësore Arm'nian shfaqen në një përdorim paralel me ata me origjinë greke. Pra, ne kemi fenomenin e dygjuhësisë në një, dhe është e njëjta punë që përputhet plotësisht me deklaratën e Herodoti (I, 58), që grekët përdornin gjithmonë dy gjuhë, duke folur, përveç gjuhën greke, edhe gjuhën Pelasge, nga familja e të ciliës pemë ata në fakt u shfaqën, duke e ndarë veten. Një gjë duhet të keni të kujdes kur lexoni Herodoti (I, 58), ajo duhet të jetë në origjinal, sepse përkthimet në gjuhët e reja greke dhe të tjera përmbajnë të kundërta, interpretime jo të besueshme dhe, në fakt, janë të falsifikuara. Herodoti - Historia, Libri I, kapitulli 58: "` OxeedeekLpxeH`eyoNNeoyeyoNhyhrxMekfeyoLbifey " "... Se u krijua gjuha greke, përdoret gjithmonë në të njëjtën kohë me gjuhën barbare), ashtu si unë e shoh. Aktualisht ndan nga pellazgjishten, dhe e dobët në fillim, nga të vogla u bë më e madhe, në sajë të Pelasgi që u njoh për të, si shumë vende të tjera barbare ". Herodoti thotë qartë se gjuha greke është krijuar duke përdorur termin eethat është përkthyer si: u krijua do të thotë "ai duket". Gjithashtu, fjala edhad nuk ka ndryshuar, ajo që do të thotë në greqisht e Vjetër si dhe greqishtja e re, që do të thotë se:Linja, e parë nga teksti Herodotit fjalë për fjalë do të thotë: se u krijua gjuha greke. Gjithashtu nga dënimi integrale: "se është krijuar gjuha greke, përdoret gjithmonë në të njëjtën kohë me të njëjtën, si unë mund të shoh". Është e qartë se gjuha greke, pasqyruar sipas Herodotit ishte në një përdorim paralel me gjuhën pellazgjike “barbare”. Kjo do të thotë se grekët e parë, ato nga koha e luftës së Trojës ishin dygjuhësh. Në përkthime në gjuhë tjetër mund të shihni interpretimin e gabuar të fjalisë së parë e përkthyer: "Dhe Hellenes, e kishte përdorur gjithmonë të njëjtën gjuhë, si unë mund të shoh." Ky përkthim inclining është falsifikimi i përafërt për të vërtetën, dhe mund të shërbejë si një armë e fuqishme (në qoftë se ajo nuk u demaskua) në falsifikimin e mëtejshëm të së vërtetës historike. Platoni ("Cratylus", 421.c., 425.e., ....) i jep deklaratat e Herodotit. "` `" Përkthimi është: "Unë mendoj se grekët, dhe sidomos ata që ishin nën dominimin Barbar, fituan shumë 'fjalë' nga gjuha e “barbarëve". Në kapitullin 421.c. ai thotë: "YsihxoNTGyyokeyooLeiDvyhohdke" "Ajo që ne nuk e dimë është supozuar të jetë barbare", "për një arsye që fjalët janë shtrembëruar shumë herë dhe nga shumë persona, kjo nuk do të ishte e çuditshme se nuk ka dallim në mes grekëve të lashtë dhe gjuhës bashkëkohore barbare". Dhe në kapitullin 425.c., i njëjti libër, Platoni është vendimtare: “LygLeeseed'dxrydhiLdtcdey'eyyLLChHMe'iponteyyroDdgdyNrgleHsyyLhdehyo" "Ne nuk kemi asgjë më të mirë për të përdorur për të gjetur të vërtetën për 'fjalë' e parë ... ose duhet ne, si poetët e tragjedis kur ata janë në qoshe të shtrënguar, të përdorin mekanizmin e nderuar zotat? A është e domosdoshme për ne që të kursejmë vetes në këtë mënyrë (dhe për të thënë se), që fjalët e para janë krijuar nga zotat dhe kjo është arsyeja pse ato janë të sakta ... ose (a është e nevojshme të thuhet) se i kemi fituar ato nga barbarët dhe (prandaj) barbarët janë më të vjetër se jemi ne" Platoni është edhe më vendimtar. Ai në mënyrë të qartë sugjeron se grekët kishin marrë fjalët e para nga barbarët dhe se barbarët janë më të vjetër se ato. Ai gjithashtu thekson se gjuha e vjetër greke, që do të thotë në gjuhën e folur në periudhën para-trojane, ishte identike me gjuhën barbare e folur në kohën e tij. Në studimin e para-historis, ne, para së gjithash, duhet të lidheemi me shkrimet e Homerit, në "Iliadën"

15 e tij, por duke pasur parasysh se në qoftë se ne do të dëshironim për të trajtuar këtë epoke shkëlqimin si një burim të besueshëm të informacionit duhet të filtruar përmbajtjen fetare nga Teksti themelor në mënyrë që ne të arrijmë në punë të pastër historike-gjeografike. Është ky tekst i filtruar, që plotësisht korrespondon me atë që shumë shkrimtarë të lashtë kanë vënë re më vonë në veprat e tyre. Ne duhet të dimë se: Pelasgi-trakët-ilirët me dialektet e tyre të shumta i takojnë një familje të veçantë e identifikuar si gjuhë Arm'nian. Nuk e shpik unë këtë identifikim, ajo është rezultat i hulumtimit tim i cili provon se "Arm'nian", emri dhe identiteti si terma me identifikimin konkret ishin në përdorim aktiv edhe në para-histori. Herodoti (V, 3) ka plotësisht të drejtë, për sa i përket kësaj, se ai është bashkëkohor me ngjarjet në shekullin e pestë, kur pohon se: "trakët, pas hindu, janë kombi më i madh në botë." Është e natyrshme që vendi i dytë nga numri në botë duhet të kenë një territor të përshtatshëm. Kufizimi i territorit ku trakasit jetojnë vetëm në pjesën Jug-Lindore të gadishullit të Ballkanit është shumë absurde. Kur Herodoti thotë trakët, ai do të thotë të gjitha fiset që u vendosën në Ballkan dhe një pjesë e ishujve (I vetmi përjashtim duket kanë qenë grekët që, në atë kohë, e kishin formuar tashmë veten si të përkatësisë etnike të veçantë), pjesa më e madhe e Azisë së Vogël, pjesë e Lindjes së Mesme, pjesë të Kaukazit (Armenia, Albania), vendet mbi-Danubin, si dhe pjesën më të madhe të fiseve Skithas, të cilët, historikisht, me origjinë nga trakët të ndalur në shumë vende, madje edhe sot identifikohen si Trakës. Për të gjitha fiset e tjera që banonin në hapësirat e përmendura më lart, përveç Scythians në Scythia, për të cilët shumë nga shkrimet e lashta shkruanin për origjinën e tyre trake, por për të cilët unë ende nuk e kamë pranuar gjuhën e tyre Arm'nian që i përket, duke analizuar gjuhën e saktë në shkrimet e lashta, unë kam krijuar, me siguri të plotë, gjuha e tyre e përbashkët Arm'nian i përkasin. Sa i përket gjuhës, historikisht, ne mund të paraqesin deklaratat e Polibi, që kanë jetuar në shekullin e dytë para Krishtit, dhe Justin që kanë jetuar në shekullin e dytë Polibius (19. Klaudi Cap 15 Aurelianus Cap 13; Appianus Illyr Cap 6; Mannert......): "Gjuha ilire është një dialekt i Maqedonisë, dhe gjithashtu është një gjuhë trake" Justin: "Maqedonia ... Emathia është i njohur ... nga populli Pelasgi" (lib.VII.1.1 - "Maqedoni ...... Emathia cognominata est ..... Populus Pelasgi"). Në përkthim të saktë do të thotë se: "Në thelb, maqedonasit janë njerëz pellazgjike". Të njëjtën deklaratë mund të gjendet në: Suidias, të cilat në përkthim të lirë do të thotë se "Njerëzit ilire janë barbarë thrakas" (N.Densushianu "Dacia praistorica" ​​p.680) ' Straboni (Strab, p.315 - Clearch AUP Athen XII, 27....) Sugjeron gjithashtu se: "ilirët dhe trakët në të gjitha nuk

mund të jenë të huaj për njëri-tjetrin, që nga njerëzit të dy janë nga prejardhje të njëjtë, dhe, gjithashtu, ata kanë tradita të njëjta dhe në sistemin qeverisës, si dhe adhurojnë të njëjtët perëndi". Shkrimtarë të tjerë të lashtë edhe ata kanë bërë të njëjtat deklarata, dhe më tej do të përmendet në këtë tekst. Nëse ne shikojmë në mënyrë racionale mbi problemin për shkak të morisë së emrave që shfaqen në një periudhë më të gjatë, ne do të vijmë për vetëm tre emra për identifikimin e njerëzve Arm'nian: trakët (ilirët), Bessians dhe Arm'n-maqedonas. Të gjitha të tjerat janë epitete të lidhur me vendin e jetesës, emrin e sunduesit, dialektin, veshje... Duke folur për emrat, ne kemi një situatë të veçantë me përdorimin e emrit Vlahy (Valachs) i cili është gjithmonë në një përdorim paralel me emrat etnike: trakët (ilirët), Bessians dhe Arm'n-maqedonas. Nga citimet veprave të mëparshme nuk është e vështirë për të nxjerrë një përfundim se në mesin Pelasgi, maqedonasit, trakët, ilirët ... dhe të gjithë të njohur për ta ekziston një unitet gjuhë. Në punën time aktuale shkencore kam botuar librat: 1. "Trak-dake Gjuha, baza e gjuhëve indo-europiane" (Limba traco-Daca fundul një limbilor indo-europeane), Tetovë, 1993; 2. "Pelasgi: Gjuha, Shkrimi, Emri" (Pelasghyi; limbâ, carte, Numa), Tetovë, 1998; 3. "Trak-dake Gjuha, baza e euroIndean Gjuhëve" të përkthyera dhe të zgjeruara botim, Shkup, 2000 ("Trako - da ~ kiot jazik osnovata na evroindiskite jazici; dopolneto izdanie, Shkup, 2000); 4. "Syri Homerit '" (OCLJUL AL OMERU), Tetovë 2004. Çdo gjë që duhet, do të thuhet në tekstin e mëtejshëm e cila jepet e plotë në këto libra. Përfundimi kryesor që mund të nxirret si rezultat i hulumtimit tim është maxima: Arm'n maqedonas nuk është NeoLatine por Latin është Neo-Arm'nian.


16 Kjo do të thotë se teoria për Latinizim është një teori e shpikur, e cila, mungon realitetin e vërtetë historian, është fshehur në shkencën historike si një "realitet". Në fakt, kam bërë kërkime të thella dhe të detajuar ndërdisiplinore, dhe kam ardhur në një rezultat praktik që, përveç të qënit një hipotezë të shpikur dhe të fshehur, dhe jo një argument i vetëm mund të përdoret në mbrojtje të teorisë hipotetike të detyruar të "Latinizimit". Teoria hipotetik i "Latinization" ka qenë gjithmonë provuar duke tërhequr një origjinë të përbashkët të fjalëve nga "romake" grup gjuhësor dhe fjalë të përshtatshme nga gjuha latine. Gjithashtu nga "kolonizimi i madh" që Latinët kanë bërë në tokat e pushtuara. Ajo që është harruar në atë pasqyrë është se për të provuar se një gjuhë ka pësuar ndryshime të caktuara ose që një tjetër gjuhë është shqiptuar për njerëzit, do të thotë që ne duhet të dimë se si gjuha e vjetër dukej si, dhe pastaj, duke përdorur metodën krahasuese për të parë nëse gjuha ka pësuar ndryshime të mëdha ose të vogla, ose nëse ajo është zëvendësuar me gjuhën e re të imponuar, domethënë "latine". Nuk ka asgjë nga kjo në teorinë hipotetik të "Latinizimit". Në kundërshtim me "njohuri" ekzistuese, në librat e mi kam dhënë shumë elemente të gjuhës dhe shkrime përbërëse, ku ajo mund të shihet qartë se Arm'nian nuk është ndryshuar në 4.000 vitet e fundit, dhe se "Latinizimi" është një shpikje e pastër, se proçesi ka shkuar në të vërtetë në drejtim të kundërt, se latin është produkt i Arm'nian, dhe se romakët janë pasardhës të Arm'nians, e cila është e argumentuar në detaje në veprat e shumë shkrimtarëve të lashtë, Homerit dhe Virgilit, mbi të gjitha. Argumentet e gjuhës konsiston në leximin e 24 mbishkrimeve në Arm'nian (trak-ilire) takim me gjuhën nga shek. VII c. BC deri shek. II mbi territoret e gadishullit Ballkanik, Azinë e Vogël, dhe Kuvajti. Ndër këto më të rëndësishme janë: "Midas epitaf nga shek. VII c para Krishtit.", “Blloqet Kiolmenus ","Unazë nga Ezerovo"... Ato janë të gjitha të botuara në "Gjuha trako-dake, baza e gjuhëve indoevropiane" (Limba traco-Daca fundul një limbilor indo-EUR-opeane), Tetovë, 1993," Gjuha trakodake, baza e gjuhëve Euro-Indean "të përkthyera dhe të zgjeruar në edicionin, Shkup, 2000 ("Trako

17 - da ~ kiot jazik osnovata na evroindiskite jazici; dopolneto izdanie, Shkup, 2000). Ai shkruan të njëjtën gjë për leximin e famshëm "Regjistrohuni në gjuhën e fisit pellazgjike Cinthi nga Lemnos" ka punuar në detaje në: "Pelasgi: Gjuha, shkrimi, Emri "(Pelasghyi; limbâ, carte, Numa), Tetovë, 1998, si dhe leximi dhe analiza e shumë fjalëve Arm'nian në përkthimin arkaike greke të Homerit" Iliada "të botuar në librin "Syri Homerit '" (OCLJUL AL OMERU), Tetovë 2004.

gjatë takimit në ministrinË e jashtme ne mbledhjen për pregatitjen e ligjit per minoritetet

Në këtë histori të shkurtër përshkruese e Arm'nmaqedonasve të shkon në të kaluarën deri në gjërat që deri tani ka qenë të paraqitura si mit, do të mund të transferohen në realitet. Transformimi në realitet është bërë i mundur nga fakti se puna ime e vështirë është të çojë për të ardhur në vitet e drejtë të ngjarjeve me saktësi të dy tre vite plus apo minus, diçka që nuk mund të thuhet për kronologjitë ekzistuese të bëra nga shkenca historike . Në fakt, shkenca historike nuk pati sukses për të rregulluar ngjarjet historike në mënyrë të saktë kronologjike, duke bërë vende të gabuara që lëviz në një periudhë edhe disa shekuj. Kronologjia që unë kam ardhur për të, që ta përdor, është plotësisht e saktë. Unë kam krijuar rezultatet e duhura kronologjike duke përdorur shumë pika të ndryshme fillestare dhe të arritjes së tyre së bashku në një pikë të vetme. Konsideroj se kjo punë do të ndihmojë një pasqyrë më të thjeshtë dhe mësimin e Parahistorinë dhe historinë e lashtë si dhe reflektimin e tyre mbi ngjarjet e mëvonshme historike. Për ata që do të kenë më shumë interes në researchings të detajuara mbi të vërtetën reale historike, veçanërisht ato të specializuar në historinë dhe gjuhësi, unë rekomandoj veprat e mia: "Gjuha Trako-dake, bazë e gjuhëve indo-europiane" (Limba Traco-Daca fundul një limbilor indo-europeane), Tetovë, 1993; "Pelasgi: Gjuha, Shkrimi, Emri" (Pelasghyi; limbâ, carte, Numa), Tetovë, 1998; "Trak-dake Gjuha, baza e euro-Indean Gjuhëve" të përkthyera dhe të zgjeruara botim, Shkup, 2000 ("Trako - da ~ kiot jazik osnovata na evroindiskite jazici; dopolneto izdanie, Shkup, 2000); "Syri Homerit" (OCLJUL AL OMERU), Tetovë, 2004. Këto vepra përfshijnë argumentim të plotë për deklaratat që unë jap në këtë histori të shkurtër përshkrues.

Foto, gjatë Një takimi në qytetin e Korçës


18

19

VULPIA SHI AUĂLI Fabullă Ne festen e fshatit arremen Belice Maqedoni

Ună dzuă vulpia, tărtsia t’un băhchă, Ma bunili’auă, di’atsell măhăllă. Ca tu agust ardia soarră, Di foami sji lloa cicioarră, Mutri rrapunli di auă, Oh..tsi’us măc aistă dzuă. Arrsăru s’oacatsă, sh’nu oacătsa dot, Cărstăni napoi, ma s’ciucutia cot... Tora llo irushi..n'troară cărtsăni... Cu gura zdicisă, goallă li’anjurdzi. Etămă s’oacatsă, rrapunu ma mari, Căt dedi di năsi, sh’cădzu tish pi nari.. Nu li’acătsa dot, si’alimsi ndau’or, Scullă nara nsus, sh’mutri citi nor.. Ba...ba-ba sănt puscă, z’ved nu sănt ti mini, Nu li voi sh’tish canda, s’li ai tu san di’asimi. *efculla s’ngiur atsa tsi nu poats s’oai.... Leo Gjata Dhimitraq Pusha

LĂNDĂRUȘLI Lăndărușli niț ișiră dit cubair, Cu mă-sa prit aeră ‘ nclo și-ncoa! Di toamnă va fugă diparti, Di primveară va li-avem iar aoa... Cîndu mor lilicili va s-ducă, Și-anda va-njiadză va s-toarnă Ași, di-ună etă! Întribarea ațea șcreta. Cît va ma li aștiptăm?... Ma neisi: ca s-nu him noi, Alță va hibăCum fură alț, cînd nu eram noi... ILIA COLONJEA.

Dasma - Nunta në - la Constanţa ( Soti şi Georgiana ) - 19 Tetor 2014



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.