ALPES D'HUEZ

Page 1

ALPE D’HUEZ

MODE

TOUTES LES TENDANCES DE L’HIVER

OPHÉLIE DAVID & SYLVAIN MIAILLIER

LIFESTYLE

LE TOP DU RAFFINEMENT MONTAGNARD

CAP SUR LES JO DE SOTCHI

SKI, FREERIDE, CHIENS DE TRAINEAUX

GUIDE

TOUTES LES BONNES ADRESSES DE L’ALPE D’HUEZ

TOUTES VOS ACTIVITÉS

HIVER 2014


SPA NUXE Au Chamois d’or ****

NUXE Massages® divins | Divine NUXE Massages® Délicieux soins corps | Delicious body treatments

HIVER - ÉTÉ Ouvert tous les jours Open every days

9h30 - 20h

Bains vertueux | Virtuous baths Soins visages somptueux | Somptuous face treatments CADEAUX BIEN-ÊTRE WELL-BEING GIFTS Faîtes plaisir à vos proches en leur offrant un inoubliable moment de détente. Please your friends or family while offering an unforgettable well-being moment.

Accès navette station arrêt Le Cognet Access with resort bus bus stop “Le Cognet”

04 76 80 31 32

B.D.S.A. Le Havre - www.bdsa-online.com - 12/2013 - Crédits photographiques : © François Louchet, © NUXE - Nos

A unique cocooning area

massages sont des soins de bien-être à but non thérapeutique.

Un espace cocooning unique


© François Louchet

Rond Point des Pistes · 38750 Alpe d’Huez · Tél. 04 76 80 31 32 · Fax 04 76 80 34 90 · resa@chamoisdor-alpedhuez.com www.chamoisdor-alpedhuez.com


Le Luxe à la montagne... Vivre des moments uniques et inoubliables dans de luxueux chalets à l’ambiance relaxante et chaleureuse... Avec une vue panoramique sur le Parc des Ecrins, ces deux chalets classés 5*ont bénéficié d’un savoir-faire unique alliant le confort et la tradition authentique de la construction en bois. Tout y a été réuni pour la totale réussite d’un séjour en famille, entre amis. Prestations haut de gamme.

Le Merisier

Contact ALPANORAMA : Dominique CREUSOT Tél : +33 (0)6 07 43 29 48 - contact@alpanorama.com

www.alpanorama.com

Photos : A76 / DR

Le Bergerac


EDITO

LE CAFÉ DES SPORTS lecafedessports.fr

EDITEUR Sordevolo Productions DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Bastien Ostian ÉQUIPE RÉDACTIONNELLE Paul Argentine – Deborah Albergo - Gaspard Cannavaro CORRECTIONS Julie Gassie

TELLEMENT PLUS QUE DE L’OR BLANC SO MUCH MORE THAN WHITE GOLD

TRADUCTIONS Célia Ramain PHOTOGRAPHIES A76 – Dom Daher – Mathieu Zazzo - Stéphane Candé François Maire - Volmat Carolann - Dominique Hirigoyen - Luka Bollonjean DIRECTION ARTISTIQUE – GRAPHISME Sébastien « A76 » Buret www.postcomputer.fr

IMPRIMÉ À 10 000 EXEMPLAIRES PAR : Imprimerie des Deux-Ponts 5, rue des Condamines 38320 Bresson DÉPÔT LÉGAL À PARUTION Numéro ISSN : 2261-0278 RÉGIE PUBLICITAIRE Stéphanie Rideau 06 99 70 12 20 s.rideau@lecafedessports.fr

RETROUVEZ-NOUS SUR FACEBOOK, SCANNEZ CE CODE ! OU EN ALLANT À CETTE ADRESSE : http://www.facebook.com/ LeCafeDesSportsMagazines

ALPE D’HUEZ

MODE

TOUTES LES TENDANCES DE L’HIVER

OPHÉLIE DAVID & SYLVAIN MIAILLIER

LIFESTYLE

LE TOP DU RAFFINEMENT MONTAGNARD

CAP SUR LES JO DE SOTCHI

SKI, FREERIDE, CHIENS DE TRAINEAUX

GUIDE

TOUTES LES BONNES ADRESSES DE L’ALPE D’HUEZ

TOUTES VOS ACTIVITÉS

HIVER 2014

COUVERTURE Sylvain Miailler & Ophélie David © Dom Daher – Page 12

Il fait bon vivre au grand air des montagnes et particulièrement au pied du massif des Grandes Rousses… Le Café des Sports est ainsi très heureux de s’installer pour la première fois à l’Alpe d’Huez et de vous présenter toutes les richesses d’un territoire qui recèle bien d’autres trésors que celui, inestimable, de son or blanc. Ce premier numéro est l’occasion de vous raconter quelques unes des belles histoires qui ont lieu là où la terre vient toucher le ciel, là où les traditions sont fortes et passionnantes, là où les gens sont généreux et là où, tous, vous écrirez une petite partie de votre histoire. Car, la montagne est un immense théâtre d’émotions à partager ensemble. Nous vous souhaitons une très bonne lecture et une excellente saison de sports d’hiver. ¶ Life is enjoyable in the open air of the mountains and particularly at the foot of the massif des Grandes Rousses… The Café des Sports is therefore very happy to settle down for the first time in l’Alpe d’Huez and to introduce you to the wealth of a territory which holds many other treasures than that, inestimable, of its white gold. This first edition is the opportunity to tell you some of the beautiful stories that take place where the mountains touch the sky, where traditions are strong and fascinating, where people are generous and where all of you will write a small part of your history. Because the mountains are an immense theatre, where feelings are shared with one another. We wish you a very good read and an excellent sporting season. ¶ L’équipe du Café des Sports

LE CAFÉ DES SPORTS 3


AMBIANCE DES MONTAGNES ME U B L E S • LUMINAIRE S • ART ICLE S DE DÉ CO RAT IO N

Place Joseph Paganon • Quartier du « Vieil Alpe » 38750 Alpe D’Huez 04 76 79 62 97 • 06 20 95 16 91 Ouvert tous les jours du 06/12/13 au 27/04/14

L’ALPE D’HUEZ

E T S I P S R O SKI H

HORS-PISTE▐ HÉLISKI▐ SKI DE RANDO CASCADE DE GLACE▐ SAFARI SKI Bureau des Guides ▐ Informations et Réservations Chalet ESF - Rond-Point des Pistes 38750 L’Alpe d’Huez +33.(0)4.76.80.42.55 - info@guidesalpedhuez.com www.guidesalpedhuez.com


SOMMAIRE

LE CAFÉ DES SPORTS ALPE D’HUEZ 12

12

38

74

LES RÊVES D’OLYMPE DE DEUX CHAMPIONS HUIZATS The Olympic dreams of two champions from l’Alpe d’Huez

PLUIE D’ÉTOILES SUR L’ALPE D’HUEZ It’s raining stars on l’Alpe d’Huez

LES RECETTES DE L’ALPE D’HUEZ Recipes from l’Alpe d’Huez

RENCONTRE

18

ÉVÉNEMENT

18

LE RENDEZ-VOUS OLYMPIQUE DU GRAND CIRQUE BLANC The Olympic meeting of the big white circus

ÉVÉNEMENT

44

PORTFOLIO

LE MEILLEUR DE DOMINIQUE DAHER The very best of Dominique Daher

52

REPORTAGE

22

A TOUTE VITESSE At top speed

REPORTAGE

34

60

ENVIES D’AILLEURS Looking to discover new horizons?

84

LIFESTYLE

MODE - UN APRÈS-MIDI EN TERRASSE An afternoon on a terrace

92

26

60

L’ILE AUX ENFANTS Children’s island

MON ALPE D’HUEZ BY ZAZIE My very own Alpe d’Huez by Zazie

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A guide to the best addresses on the resort

64

105

LA OÙ BAT LE CŒUR DU BOIS Where the heart of the Wood beats

LES CONSEILS DE CONDUITE SUR NEIGE D’OLIVIER PANIS Olivier Panis’s advice on driving in snow

REPORTAGE

AUJOURD’HUI, C’EST DÉJÀ DEMAIN A L’ALPE D’HUEZ Today is already tomorrow in l’ Alpe d’Huez

34

REPORTAGE

64

GUIDE

57

30 57

82

1800 MÈTRES PLUS HAUT, SUR L’ÎLE AU SOLEIL 1800 meters higher up, on the island in the sun

REPORTAGE

38

LIFESTYLE

ODYSSÉE BLANCHE : DES CHIENS ET DES HOMMES A white odyssey: of dogs and men

LIFESTYLE

LET’S BE CRAZY ! Soyez fou !

LIFESTYLE

LIFESTYLE

70

LIFESTYLE

LE SECOND ŒUVRE AU SOMMET The finishings at the summit

LIFESTYLE

SHOPPING Vos cadeaux de Noël

96 GUIDE

PRATIQUE

107 NUTRITION

LES CONSEILS DE ROMAIN GIROUD Advice from Romain Giroud

LE CAFÉ DES SPORTS 5


NEWS

NEWS

1

Textes : Gaspard Cannavaro

2

1.

L’ARRIVEE D’AUDI RENT CHEZ GSA PREMIUM AUDI RENT OPENS IN GSA PREMIUM

La concession Audi GSA Premium d’Echirolles, dans la banlieue grenobloise et à moins d’une heure de route de l’Alpe d’Huez, innove en étant depuis juillet un des centres pilotes du réseau Audi Rent. Outre la garantie du modèle choisi (alors que les loueurs classiques garantissent seulement une catégorie de véhicules) de l’A1 à l’A8 en passant par le Q7, Audi Rent affiche des tarifs particulièrement compétitifs avec, à titre d’exemple, la possibilité de louer une A3 pour un weekend et 600 km au tarif de 149 euros TTC ! Alors si vous voulez aller skier mais que vous n’avez pas encore chaussé vos pneus neige, pourquoi ne pas vous faire un petit plaisir avec Audi Rent ? D’autant qu’outre les pneus hiver, des véhicules dotés de la technologie quatre roues motrices Quattro sont disponibles… The Audi GSA Premium concession in Echirolles, in the suburb of Grenoble and less than one hour by car from l’Alpe d’Huez innovated in July by becoming one of the experimental centres of the Audi Rent network. Besides having the guarantee of the chosen model (while classic renters only guarantee a certain category of vehicle) from the A1 to the A8 and the Q7, Audi Rent offers particularly competitive prices with, as an example, the possibility to rent an A3 for a weekend and 600 km for 149 euros tax included! So if you want to go skiing but you haven’t put on your snow tires yet, why not enjoy a small pleasure with Audi Rent? Especially since, in addition to winter tires, vehicles equipped with fourwheel drive Quattro technology are waiting for you… Renseignements au 04 76 23 94 07 ou grenoble@audi-rent.fr Information: 04 76 23 94 07 or grenoble@audi-rent.fr

6 LE CAFÉ DES SPORTS

2.

LES APERITIFS DE L’ESF ESF APERITIFS

La montagne, c’est avant tout le partage et la convivialité… C’est pour cela que l’ESF de l’Alpe d’Huez organise tous les jeudis des apéritifs en plein milieu des pistes à destination de sa clientèle d’adultes. Face aux sommets et en musique, les pulls rouges invitent donc leurs élèves de onze heures à midi afin de leur faire découvrir les produits régionaux et de partager un moment agréable en dehors du simple cadre de la leçon de ski. Très appréciée l’année dernière, cette initiative sera donc reconduite tout au long de la saison par le directeur de l’ESF Xavier Perrier-Michon et ses équipes. Plus qu’une simple école de ski, l’ESF est avant tout une grande famille ! Above all, being in the mountain is about sharing and having a good time … This is why every Thursday, the ESF of l’Alpe d’Huez organizes apéritifs in the middle of the slopes aimed at its adult customers. With the summits as a backdrop and music all around, the red pullovers invite their pupils from 11 to 12 am to make them discover regional products and to share a pleasant moment outside the simple ski lesson. Very much appreciated last year, this initiative will be renewed throughout the season by the director of the ESF Xavier Perrier-Michon and his teams. More than a simple ski school, the ESF is above all a big family! Plus de renseignements sur esf-alpedhuez.com et au 04 76 80 31 69 More information on esf-alpedhuez.com and by calling 04 76 80 31 69


www.bmw.fr

de conduire

BMW Open Editions

www.bmw.fr

Le plaisir de conduire

BMW X1 OPEN EDITION. À PARTIR DE 370 €/MOIS.

SANS APPORT, ENTRETIEN ET GARANTIE INCLUS BMW X1 OPEN EDITION.

À PARTIR DE 370 €/MOIS.

SANS APPORT, ENTRETIEN ET GARANTIE INCLUS

PAR VOTRE CONCESSIONNAIRE

1 bis BdCONCESSION des Alpes - MEYLANTEST Tél. : 04 Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 76 41 90 10 PAR VOTRE CONCESSIONNAIRE www.royal-sa.fr Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

www.bmw.fr/editions

CONCESSION TEST

Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Exemple de loyer pour une BMW X1 sDrive16d Lounge en Location Longue Durée sur 36 mois et pour 45 000 km. 36 loyers linéaires hors assurances facultatives : 343,33 €/mois. Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx l’entretien, l’assistance du véhicule, le véhicule relais panne Contrat www.bmw.fr/editions national d’entretien facultatif au prix de 26,67 €/mois pour 36 mois et/ou 45 000 km (au 1 des deux termes atteint) comprenant er

catégorie B pendant 5 jours maximum, souscrit auprès de BMW Finance. Coût total du contrat d’entretien : 960,12 €. Offre réservée aux particuliers valable pour toute commande d’une BMW X1 sDrive16d Lounge avant le 31/12/13 dans les concessions BMW participantes. Sous réserve d’acceptation par BMW Finance - 78286 GUYANCOURT Cedex - SNC au capital de 87 000 000 € - RCS VERSAILLES 343 606 448. Courtier en assurance N° ORIAS : 07 008 883. Vérifiable sur www.orias.fr. Consommation en cycle mixte : 4,9 l/100 km. CO2 : 128 g/km. Modèle présenté : BMW X1 sDrive16d xLine avec peinture métallisée, projecteurs bi-xénon et radars de stationnement avant et arrière PDC à 441,72 €/mois en Location de 36 loyer pour BMW X1 sDrive16d Lounge enetLocation LongueExemple Durée sur mois etune pour 45 000 km avec entretien garantieLongue inclus.Durée sur 36 mois et pour 45 000 km. 36 loyers linéaires hors assurances facultatives : 343,33 €/mois. Contrat national d’entretien facultatif au prix de 26,67 €/mois pour 36 mois et/ou 45 000 km (au 1er des deux termes atteint) comprenant l’entretien, l’assistance du véhicule, le véhicule relais panne


NEWS

3.

NEWS

MUNDIALITO

Pour tous les amoureux de sport et de ballon rond, la treizième édition du Mundialito, qui aura lie les dix-neuf et vingt avril 2014 au Palais des Sports de l’Alpe d’Huez, est un rendez-vous à ne surtout pas manquer. Le temps d’un tournoi de futsal, des amateurs et anciens joueurs de football professionnels sont réunis pour défendre les couleurs du pays qu’ils ont tiré au sort. Dans une ambiance conviviale et bon-enfant qui ne doit pas pour autant faire oublier la qualité des joueurs qui s’affrontent, la compétition bat généralement son plein pour le plus grand plaisir des spectateurs qui peuvent bénéficier d’une entrée totalement gratuite. Qui va devenir le roi du Mundialito ?

Textes : Gaspard Cannavaro

3

To all lovers of the round ball: meet us at the thirteenth staging of Mundialito on April 19 th and 20 th 2014 at the Palais des Sports of l’Alpe d’Huez. During a futsal tournament, amateurs and former professional players will be gathered together to defend the colours of the country they selected at random. Entrance to this event is free. Ready? Let’s play!

3 4.

DANY BOON IS MR PRESIDENT DANY BOON IS MR PRESIDENT

Seul festival de cinéma intégralement consacré à la comédie, genre cinématographique parmi les plus fédérateurs du cinéma français, le Festival International du Film de Comédie de l’Alpe d’Huez s’impose année après année comme une véritable référence. Après la comédienne et humoriste Florence Foresti, c’est cette année l’acteur, scénariste et réalisateur Dany Boon qui sera du 15 au 19 janvier 2014 le Président du jury d’un festival dont l’une des grandes particularités est également d’être ouvert à tous puisque l’accès à toutes les projections est traditionnellement complètement libre et gratuit. Pour la 17ème fois, les grandes personnalités du 4 cinéma viendront donc une nouvelle fois glisser et, évidemment, nous faire rire à l’Alpe d’Huez !

4

The only film festival dedicated entirely to comedy, a genre that counts among the most popular of the French cinema industry, the Festival International du Film de Comédie (International Festival of Comedy film) of l’Alpe d’Huez imposes itself year after year as a real reference. After the actress and humourist Florence Foresti, this year actor, scriptwriter and director Dany Boon will be the jury president from January 15th to 19th 2014. A festival whose main peculiarity is that it is open to all since access to all showings is traditionally completely free. For the 17th time, big cinema personalities will once again come to slide and of course to make us laugh in l’Alpe d’Huez! Plus d’infos sur festival-alpedhuez.com More informations on festival-alpedhuez.com

8 LE CAFÉ DES SPORTS


JOUVENCEL ASSURANCES Votre partenaire de proximité pour toutes vos solutions d’assurances et placements ! Particuliers • Professionnels • Entreprises

235 Rue des Colporteurs - BP 45 38520 Bourg d’Oisans Tel : 04 76 80 02 22 Fax : 04 76 80 10 39 Mail : bourgdoisans@agence.generali.fr

8 Avenue Général De Gaulle 38350 La Mure Tel : 04 76 81 04 02 Fax : 04 76 81 10 80 Mail : lamure@agence.generali.fr N° Orias : 07020059


NEWS

NEWS

5

Textes : Gaspard Cannavaro

6.

JOIN THE OPHELIE’S GANG

© Sandrine Mosca

JOIN OPHELIE’S GANG

5.

DU NOUVEAU AU LASER GAME NEW AT LASER GAME

Installé sur le terrain de foot de la station, l’Ice Laser Game de l’Alpe d’Huez permet depuis 2012 de découvrir cette activité ludique et très fun dans le cadre singulier d’un labyrinthe de neige obscur. Pour cette saison 2013/2014, Damien et Renaud Lambolez ont apporté de nombreuses améliorations à leur concept déjà très réussi avec de nouveaux modules qui viendront encore égayer l’aire de jeu et offrir de nouvelles possibilités de cachettes aux joueurs. Dès l’âge de sept ans et jusqu’à une quinzaine de participants au même moment, venez vous confronter dans une ambiance conviviale à l’Ice Laser Game ! Le laser game en pleine neige et au pied des sommets du massif des Grandes Rousses : encore plus d’adrénaline et de sensations ! Settled on the soccer field of the resort, the Ice Laser Game of l’Alpe d’Huez allows since 2012 to discover this recreational and very funny activity in the singular environment of a dark snow labyrinth. For this 2013/2014 season, Damien and Renaud Lambolez brought numerous improvements to their already very successful concept thanks to new modules which will again come to cheer up the game area and to offer new possibilities of hiding places to players. From seven years and until about fifteen participants at the same time, come to confront in a friendly atmosphere in the Ice Laser Game! A laser game in full snow and at the foot of the massif des Grandes Rousses: more of adrenalin and sensations! Plus d’infos sur icelasergame.com et 04 58 00 12 18 More information on icelasergame.com and 04 58 00 12 18

10 LE CAFÉ DES SPORTS

Les badges « Join the Gang » à l’effigie de la championne de l’Alpe d’Huez Ophélie David reviennent ! Pour participer au financement de la saison de la légende du skicross qui essaiera de glaner à Sotchi la seule récompense qui manque à son incroyable palmarès, ses fans peuvent cette année encore acheter les badges « Joint the Gang » à son effigie. Outre le badge qui prouvera votre appartenance au gang, vous recevrez ainsi la newsletter mensuelle de la championne et pourrez participer à une grande tombola de fin de saison avec de très nombreux lots à gagner. De nombreux points de vente existent sur la station et les badges peuvent aussi être achetés en ligne, just join the gang ! «Join the Gang» badges with the face of the Alpe d’Huez champion Ophélie David are back! To help finance the ski cross season of this legend, who will try to win the only medal missing from her incredible prize list in Sochi, her fans can buy «Join the Gang» badges with her name on them again this year. Besides the badge, which will prove your membership to the gang, you will also receive a monthly newsletter of the champion and you will be able to take part in a big raffle at the end of the season with lots of prizes. The badges are available from numerous points of sale in the resort and can also be bought online, just join the gang! Plus d’infos sur jointhegang-ophelie.fr More information on jointhegang-ophelie.fr

6


ALPE D’HUEZ ♦ MEGÈVE ♦ LES 2 ALPES

(

Photo : Andy Mac

REAL ESTATE TRANSACTIONS IMMOBILIÈRES

)

Klein Immobilier Mer et Montagne │Tél : 04.76.85.22.74 www.klein-immobilier.com contact@klein-immobilier.com.


RENCONTRE – OPHÉLIE DAVID ET SYLVAIN MIAILLIER

12 LE CAFÉ DES SPORTS


LES R Ê V E S D’O LY M P E D E D E UX C H A M P I O NS H U I Z AT S T H E OLYMPIC DREAMS OF TWO CHAMPIONS FROM L’ALP E D ’ H U E Z Entretien : Paul Argentine • Photos : Dom Daher

Respectivement légende et étoile montante du skicross français, les deux athlètes de l’Alpe d’Huez Ophélie David et Sylvain Miallier ont les yeux rivés vers les Jeux Olympiques de Sotchi, grand rendez-vous de l’année 2014. Rencontre avec deux passionnés à la personnalité attachante. Ophélie, Sylvain, quels sentiments éprouve t-on au début d’une saison olympique ? OPHÉLIE DAVID : On ressent beaucoup d’excitation car c’est un challenge et un évènement vraiment particulier. Il n’y a des Jeux Olympiques que tous les quatre ans, c’est quelque chose de rare, d’unique et qui véhicule une part importante de rêve. Il y a bien sûr un peu de stress car, plus que jamais, on redoute une blessure qui pourrait empêcher la participation aux Jeux… Mais, dès que la saison de Coupe du Monde est lancée, on est pris dans la cadence et on se concentre sur nos performances. SYLVAIN MIAILLIER : Je ressens de mon côté une réelle envie d’attaquer cette saison car l’entrainement a été très long. On a envie de monter sur les pistes pour prouver que toute l’énergie dépensée durant la préparation a payé. Ophélie, des X-Games aux Championnats

du Monde en passant par le classement général de la Coupe du Monde vous avez tout gagné… Les Jeux Olympiques c’est un objectif encore supérieur ? OD : Les Jeux Olympiques sont une compétition à laquelle on ne participe souvent qu’une seule fois dans sa vie… C’est vrai qu’ils représentent le titre ultime, une sorte de graal qui vient couronner une carrière sportive. Paradoxalement, il y a un peu moins de concurrence aux JO que sur une Coupe du Monde car le nombre de compétiteurs engagés par nation est limité. Mais les Jeux représentent beaucoup de pression et d’énergie de par l’envergure de l’événement. Sylvain, le fait de participer aux J.O donnerait-il un coup d’accélérateur à votre carrière? SM : Toutes les premières épreuves de Coupe du Monde servent de sélection pour les Jeux. Il faut donc être bon dès le début de la saison pour se qualifier pour les Jeux. On a une très grosse équipe, aussi bien chez les filles que chez les garçons, et la sélection sera donc très dure. Il y a 4 places et nous sommes 8. Ca booste encore plus pour aller à l’entraînement le matin. Au delà des épreuves sportives, que vous inspirent les Jeux Olympiques ?

OD : Comme des millions de personnes dans le monde, j’ai été spectatrice des Jeux Olympiques et j’ai été transportée par l’histoire, les rires ou les larmes d’athlètes… La carapace des plus grands champions se fend souvent lors des JO pour laisser transparaître l’homme ou la femme qui se cache en dessous. Cela crée de très belles histoires et on a tous en mémoire un moment olympique extraordinaire. Cela représente toute l’universalité du sport car les exploits des athlètes font vibrer les gens à travers le monde, peu importe leur nationalité, leur religion ou leur classe sociale. C’est à ce moment que le message des Jeux prend tout son sens. SM : J’ai eu la chance de participer aux Jeux Olympiques de Vancouver en 2010 et c’est une expérience qui m’a marqué, un grand moment. On y rencontre beaucoup de gens et il y a une ambiance super…C’est le regroupement de tous les sportifs de pas mal de pays. C’est une grande fête du sport et un évènement incroyable à vivre. Parlez nous un peu de votre discipline, le skicross. C’est une sorte de motocross sur neige ? OD : Oui, le skicross s’est largement inspiré du motocross dont il reprend certains éléments comme le départ en

LE CAFÉ DES SPORTS 13


RENCONTRE – OPHÉLIE DAVID ET SYLVAIN MIAILLIER

14 LE CAFÉ DES SPORTS


ligne à plusieurs ou l’évolution dans un parcours accidenté… C’est une discipline très télégénique, très agréable à suivre et à laquelle les lecteurs du Café des Sports pourront s’adonner puisque nous avons un parcours ouvert au public à l’Alpe d’Huez ! Evidemment, c’est un parcours de skicross ludique et qui ne présente pas de grosses prises de risques. C’est idéal pour vibrer, s’amuser, lancer des défis à ses copains et rentrer le soir à la maison la tête pleine de souvenirs. Quelles sont les sensations du skicross ? OD : Les sensations sont celles répercutées par le terrain. Lorsqu’il y a des bosses, par exemple, on ressent une sensation d’allégement et il arrive même qu’on décolle (à haut-niveau, les sauts peuvent atteindre plusieurs dizaines de mètres NDLR). On a aussi la sensation de vitesse et bien sûr le jeu de se tirer la bourre avec ses concurrents, de se retrouver épaule contre épaule avec un autre skieur qu’on veut absolument doubler sur la ligne d’arrivée… Le skicross, c’est un peu comme une coupe de champagne : ça pétille ! SM : Le coeur qui tape au départ avec la pression. Avec l’expérience, ça a tendance à se calmer un peu car on est plus à l’aise lors des départs. Mais quand la porte s’ouvre, la pression retombe… On oublie tout, on a juste des bonnes ou mauvaises sensations en fonction de la piste. La plupart du temps c’est génial, on enchaîne des courbes à haute vitesse avec trois autres gars à moins d’un mètre autour de soi, des gros sauts. Mais pour moi, la plus belle sensation est de prendre un très mauvais départ et réussir à doubler tout le monde pour l’emporter. Qu’est ce cela vous fait de représenter votre station, l’Alpe d’Huez, sur les pistes de ski du monde entier ? OD : C’est toujours une grande fierté de représenter l’Alpe d’Huez car nous avons des attaches affectives très fortes avec l’endroit où l’on habite, avec les gens qu’on côtoie au quotidien. Pouvoir emmener un petit bout de ce coin de paradis qu’est l’Alpe d’Huez avec nous à travers le monde et montrer au plus grand nombre comme notre village est joli, comme notre station et ses pistes de ski sont belles, c’est un grand honneur. Je suis très fière de porter les couleurs de l’Alpe d’Huez, c’est une chance pour moi car l’Alpe est un joyau.

SM : C’est un honneur ! L’Alpe d’Huez a cru en la discipline du skicross depuis pas mal de temps, elle nous a toujours soutenu à travers les compétitions, les entrainements… Je ne peux pas rêver meilleur endroit au monde pour m’entraîner. Quelles sont vos pistes préférées sur le domaine de l’Alpe d’Huez ? SM : Pour moi, ce serait la piste du Tunnel et La Fare. Ce sont des pistes magiques pour des bons skieurs car il y a du dénivelé. La Combe Charbonnière est aussi une super piste, elle fait partie des rares pistes à ne pas être damée, elle n’est pas ouverte tout le temps car il y a un risque d’avalanche.

« POUR MOI, L’ALPE D’HUEZ EST UN JOYAU » Ophélie David OD : Je vais dire un peu comme Sylvain… J’aime beaucoup la piste de la Combe Charbonnière car elle forme une sorte de goulet au milieu duquel se trouve un improbable caillou. J’ai appris récemment qu’on pouvait y faire de l’escalade et j’ai toujours aimé ce caillou, je le trouve serein, posé, puissant… Il y a de nombreuses pistes sympas comme la piste de La Fare dont le dénivelé est incroyable. Je lance d’ailleurs un défi à tous les lecteurs du Café des Sports : faîtes la piste de La Fare sans faire aucun arrêt ! Vous verrez, ça chauffe les cuisses… ¶

Respectively a legend and a rising star of the French ski cross discipline, both athletes of Alpe d’Huez Ophélie David and Sylvain Miallier have their eye on the Sochi Olympic Games, a major date on the 2014 agenda. We met these two enthusiasts with charming personalities. Ophélie, Sylvain, what feelings do you experience at the beginning of an Olympic season? OPHÉLIE DAVID: You feel excited because it is a challenge and a really particular event. The Olympic Games only take place every four years, it is so-

mething rare, unique and which conveys an important part of dream. There is of course a little stress because, more than ever, you dread getting an injury that could prevent you from participating in the Games … But, as soon as World cup season starts, you are taken up in the rhythm and you concentrate on your performance. SYLVAIN MIAILLIER: For my part, I feel a real desire to attack this season because training was very long. You want to get out onto the slopes to prove that all the energy spent on the preparation has paid off. Ophélie, from the X-Games to World championships by way of the general ranking of the World cup you have won everything … Are the Olympics an even greater target? OD: The Olympics are a competition that you often only get to attend once in your life … It is true that they represent the ultimate title, a kind of grail which comes to crown a sporting career. Paradoxically, there is a little less competition in the Olympics than in a World cup because the number of competitors by nation is restricted. But the Games represent a lot of pressure and energy due to the scale of the event. Sylvain, would this participation in the Olympic Games boost your career? SM: All the first World cup competitions serve as selection for the Olympic Games. It is necessary to be good at the beginning of the season to qualify. We have a very big team, for both girls and boys, and the selection process will therefore be very hard. There are 4 places for 8 people. That makes you even more willing to get up and start training every morning. Beyond the actual sporting competition, what do the Olympic Games inspire in you? OD: Like millions of people in the world, I was a spectator of the Olympics and I was transported by the background, the laughter or tears of the athletes, both men and women… The shell of the biggest champions often breaks during the Olympics to reveal the man or woman who hides behind it. It creates very beautiful stories and we all remember an

LE CAFÉ DES SPORTS 15


RENCONTRE – OPHÉLIE DAVID ET SYLVAIN MIAILLIER

door opens, the pressure falls again… You forget everything, you just have good or bad sensations depending on the track. Most of the time it is amazing, you go on successive curves in high speed with three other guys less than a meter around you, big jumps. But for me, the most beautiful sensation is to take a very bad start and to manage to overtake everybody and win. What are your feelings on representing your resort, l’Alpe d’Huez, on the ski trails of the whole world? OD: I’m always very proud to represent l’Alpe d’Huez because we have very strong emotional ties with the place where we live, with the people we meet on a daily basis. Being able to take a small piece of this slice of heaven that is l’Alpe d’Huez with us around the world and showing to the largest number of people that our village is attractive, that our resort and its ski runs are beautiful is a great honour. I am very proud to carry the colours of l’Alpe d’Huez, I am lucky because l’ Alpe is a real jewel.

extraordinary Olympic moment. It represents the universality of sports because the exploits of athletes make people vibrate all over the world, regardless of their nationality, their religion or their social class. This is when the message of the Games takes on its full meaning.

itinerary is open to the public in l’Alpe d’Huez! Obviously, it is a playful ski cross itinerary that does not involve much risk-taking. It is ideal to vibrate, have fun, lay down challenges for your friends and come back home in the evening with a head full of memories.

SM: I was lucky enough to participate in the Vancouver Olympics in 2010 and the experience was unforgettable, a very big moment. You meet lots of people there and there is a great atmosphere … Sportsmen of many countries are gathered. It is a big sports party and an amazing event to experience.

What are the sensations offered by ski cross?

Let’s talk a little about your discipline, ski cross. Is it a kind of motocross on snow? OD: Yes, ski cross was widely inspired by motocross from which it borrows some elements, such as the on-line departure with several competitors or the evolution into an uneven route… It is a very telegenic discipline, very pleasant to follow and which the readers of the Café des Sports can try out, because an

16 LE CAFÉ DES SPORTS

OD: The sensations are those echoed by the ground. When there are bumps, for example, you feel a sensation of lightening and you can even take off (at the higher levels of the competition, jumps can reach several dozen meters EDITOR’S NOTE). You also feel speed and of course the game to jostle for first place with your competitors, to find yourself shoulder to shoulder with another skier who you absolutely want to overtake on the finish line… Ski cross is like a glass of champagne: it sparkles! SM: Your heart races at first because of the pressure. With experience, it tends to calm down a little because you feel more at ease during departures. But when the

SM: It is an honour! L’Alpe d’Huez has believed in the discipline of ski cross for a long time, it constantly supported us through competitions, trainings… I cannot dream of a better place in the world to train. What are your favourite trails within the domain of l’Alpe d’Huez? SM: For me, it would be the run of the Tunnel and the Fare. They are magical trails for good skiers because of the slope. The Combe Charbonnière is also a great run, it is one of the rare trails not to be rammed down, and it is not open all the time because there is a risk of avalanche. OD: I would say the same as Sylvain… I really like the trail of the Combe Charbonnière because it forms a kind of bottleneck in the middle of which you find an improbable pebble. I recently learnt that we can make climb there and I have always liked this pebble, I find it serene, composed, powerful… There are numerous nice runs such as the Fare whose slope is incredible. I lay down a challenge for all the readers of the Café des Sports: try the run of the Fare without making any stops! You will see, thatit warms the thighs… ¶



ÉvÉNEMENT – SoTcHI 2014

18 LE CAFÉ DES SPORTS


LE RENDEZ-VOUS OLYMPIQUE DU GRAND CIRQUE BLANC THE OLYMPIC MEETING OF THE BIG WHITE CIRCU S Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : D.R. - Dom Daher

A l’image du français Alexis Pinturault, les plus grandes stars internationales des sports d’hiver se sont donné rendez-vous du 7 au 23 février à Sotchi pour des 22èmes Jeux Olympiques d’hiver qui s’annoncent passionnants. Que la fête soit belle !

D

ans le sillage de la légende Ophélie David, ils devraient être plusieurs athlètes de l’Alpe d’Huez à glisser sur les pentes de Sotchi au mois de février. Le moins que l’on puisse dire, c’est qu’ils y seront en excellente compagnie… Du magicien américain Ted Ligety à la machine autrichienne Marcel Hirscher en passant par la star Lindsay Vonn (désormais aussi célèbre pour être la compagne du golfeur Tiger Woods que pour son immense palmarès) et toutes les étoiles du freestyle : les plus grands noms des sports d’hiver comptent bien briller sur les neiges du Caucase ! Quatre ans après Vancouver, le spectacle s’annonce donc exceptionnel dans le cadre de la station russe, située non loin de la Mer Noire.

Ainsi, pour bénéficier de cet environnement naturel hors du commun, les épreuves seront réparties en deux grands pôles géographiques : le pôle côtier et le pôle d’altitude, distants de moins de cinquante kilomètres l’un de l’autre. La zone côtière abritera ainsi les différentes patinoires et, notamment, le tournoi de hockey sur glace quand la zone de montagne sera évidemment le théâtre des épreuves de ski alpin, de ski nordique, de biathlon et de freestyle ! Pour la première fois dans l’histoire des Jeux Olympiques d’hiver, les différentes patinoires se trouveront à distance de marche les unes des autres et le public devrait pouvoir apprécier une atmosphère toute particulière du fait de la proximité immédiate de la mer. Les sites d’altitude seront, eux aussi, très proches les uns des autres, ce qui devrait assurer une véritable convivialité, tant pour les athlètes que pour les spectateurs. Si les Jeux de Sotchi ont provoqué leur lot de polémiques, l’heure est maintenant au sport, au spectacle et à la fête qui se poursuivra également lors des Jeux Paralympiques programmés du 7 au 16 mars. Que la magie olympique opère ! ¶

uN PRoGRAMME EXTRAoRDINAIRE 7 sports 15 disciplines 92 nations participantes Temps forts : Cérémonie d’ouverture le 7 février Descente Hommes le 9 février Slalom Géant Dames le 18 février Skicross Dames le 20 février Slalom Messieurs le 22 février Finale du tournoi de hockey sur glace hommes et cérémonie de clôture le 23 février

LE CAFÉ DES SPORTS 19


ÉvÉNEMENT – SoTcHI 2014

AN AMAZING PRoGRAMM 7 sports 15 disciplines 92 participating nations Highlights: Opening Ceremony on February 7th Men Downhill on February 9th Women Giant Slalom on February 18th Women Ski cross on February 20th Men Slalom on February 22th Ice Hockey Gold Medal Final and Closing Ceremony on February 23th

20 LE CAFÉ DES SPORTS

Along with Frenchman Alexis Pinturault, all major international winter sports stars will be gathering in Sochi from February 7th to 23th for the 22nd edition of the Winter Olympics, which promise to be fascinating. Let the party begin!

F

ollowing legendar y Ophélie David, there should be several athletes from l’Alpe d’Huez sliding down the slopes of Sochi next Februar y. The least we can say is that they will be in excellent company there … From American magician Ted Ligety to Austrian machine Marcel Hirscher and star Lindsay Vonn (now as famous as golfer Tiger Woods’ partner as for her huge prize list) as well as all the freestyle stars: the biggest names in winter sports are hoping to shine against the Caucasian snow! Four years after Vancouver, the show promises to be exceptional within this Russian resort located close to the Black Sea.

To make the most of this outstanding natural environment, the competitions will be broken down over two large geographical sites: the coastal site and the mountain site, located less than fifty kilometres from each other. The coastal site will house the various ice rinks and, in particular, the ice hockey tournament; while the mountain site will hold Alpine skiing, Nordic skiing, biathlon and freestyle competitions! For the first time in the history of the Winter Olympics, the various ice rinks will be at walking distance from each other and the audience should be able to enjoy a very special atmosphere thanks to the immediate closeness of the sea. The various mountain set-ups will be very close to each other too, which should guarantee a friendly atmosphere, for athletes as well as spectators. While the Sochi Games have caused lots of controversy, the time has now come for sports, shows and parties which will continue during the Paralympic Games from March 7th to 16th. Let the Olympic magic begin! ¶


Roues complètes hiver d’Origine Audi® Adhérez à une sécurité optimale

Profitez de la pose à 1€ pour l’achat de 4 roues complètes Audi sur toute la gamme. Offre valable du 01/10/2013 au 31/03/2014. Pour faire face à toutes les conditions climatiques, choisissez les meilleures roues complètes hiver pour votre Audi. En dessous de 7°C, elles réduisent les distances de freinage, les risques de collision et améliorent l’adhérence sur chaussées humides, neigeuses et glissantes.

Les roues complètes hiver prêtes à être posées (montées, valvées et équilibrées) sont composées de jantes d’Origine Audi® et de pneumatiques homologués Audi. Offre valable sur l’ensemble de la gamme des roues complètes hiver Audi chez le(s) Partenaire(s) Audi Service indiqué(s) du 01/10/2013 au 31/03/2014, pour l’achat 4 roues complètes hiver. Prix client TTC (TVA en vigueur : 19,6%). Volkswagen Group France - S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol Edge Professional.Castrol Edge Professional.

GSA Premium Automobiles

Garage du Parc Automobiles

13 avenue Victor Hugo - Echirolles Tél. : 04 76 23 20 81 - www.gsapremium.com

1 avenue de Paviot - Voiron Tél. : 04 76 67 06 80 - www.audi-voiron.fr


REPoRTAGE – GuIDES DE HAuTE-MoNTAGNE

22 LE CAFÉ DES SPORTS


1 8 00 M È T R E S PLU S H A U T, SU R L’ Î LE A U SO L E IL 1800 METERS HIGHER UP, ON THE ISLAND IN THE SU N Texte : Deborah Albergo • Photos : D.R. – Dominique Hirigoyen

Tels des gardiens du temple, les guides de haute-montagne rendent l’accès à cet univers sauvage et majestueux possible pour tous. Zoom sur un métier qui découle avant tout d’une véritable passion…

«

On ne devient pas guide de hautemontagne par hasard, c’est un métier de passion avec un investissement moral important. C’est une profession engagée qui nous pousse à faire des choix de vie » explique Quentin Delavignette, dix ans d’ancienneté au Bureau des Guides de l’Alpe d’Huez, dont il est aujourd’hui le président, avec toute la sagesse de ceux qui tutoient les sommets une large partie de leur temps. Eté comme hiver, les guides de l’Alpe d’Huez accompagnent ainsi leurs clients en haute-montagne, qu’il s’agisse d’alpinisme, d’escalade ou de sorties freeride… Car, pour tous les amateurs de pou-

« IL FAUT DÉDRAMATISER LE SKI HORS-PISTES ! L’ALPE D’HUEZ EST LA PREUVE QUE CELA PEUT ÊTRE ACCESSIBLE POUR TOUS » Pascal Junique dreuse, s’attacher les services d’un guide permet de vivre des moments d’exception avec un maximum de sécurité. D’autant que le massif des Grandes Rousses offre un terrain de jeu incomparable et une multitude d’itinéraires freeride adaptés à tous les niveaux.

« C’est simple, chez nous les itinéraires hors-piste suivent la course du soleil » s’amuse Alexandre Bompar, un autre des dix guides que compte le bureau huizat qui existe depuis maintenant plus de trente ans. Pelles, sondes, ARVA et baudriers accompagnent bien sûr les guides et leurs clients dans toute sortie afin de garantir un niveau de sécurité optimal mais c’est surtout la capacité d’analyse incomparable de ces hommes qui vivent et ressentent la montagne au quotidien qui fait la différence. « Notre expérience et notre connaissance du terrain nous permettent de repérer les risques » résume Quentin Delavignette pour qui les qualités d’un guide de haute-montagne tiennent autant à ses connaissances qu’à ses aptitudes physiques et sa capacité d’adaptation aux conditions et à l’état du terrain.

LE CAFÉ DES SPORTS 23


REPoRTAGE – GuIDES DE HAuTE-MoNTAGNE

LE GRAND SABLAT Altitude de départ : 3300 mètres environ / Altitude d’arrivée : 2000 mètres environ (aux Bruyères), 1400 mètres environs (à Clavans) Niveau requis : accessible aux bons skieurs / Durée de la montée : accessible depuis les remontées mécaniques / Durée de la descente : 1 heure minimum / Retour : en hélicoptère ou marche de 45 minutes / 1 heure Departure altitude: 3300 metres approx. / Arrival altitude: 2000 metres approx. (at the Bruyères), 1400 metres approx. (in clavans) / Requested level: accessible for good skiers / Time for ascension: accessible from ski lifts / Time for descent: 1 hour minimum Return: by helicopter or by foot 45 minutes / 1 hour

24 LE CAFÉ DES SPORTS

« Il faut dédramatiser le ski hors-pistes ! L’Alpe d’Huez est la preuve que cela peut être accessible pour tous », assure Pascal Junique, un autre des membres du bureau, avec l’enthousiasme caractéristique de ceux qui dévorent les grands espaces. Avec la possibilité d’être récupéré en hélicoptère, les itinéraires sont infinis… N’ayez plus peur de vous aventurer en dehors des sentiers tracés, les guides de l’Alpe d’Huez sont là ! ¶

Like the guardians of a temple, mountain guides open the way to a wild and majestic universe for all. Let’s take a closer look at a job born from real passion …

«

One does not become a mountain guide by chance, it is a job for passionate people and it comes with a significant moral investment. It is a committing job which urges us to make life choices» explains Quentin Delavignette, with ten years’ experience at the Office of Guides in l’Alpe d’Huez, of whom he is now President, with all the wisdom of those who spend most of their time at the top of the mountains. Summer and winter alike, the guides of l’Alpe d’Huez accompany their customers up into the mountain, for mountain climbing, climbing or freeriding … Because, for amateurs of powder snow, benefiting from a guide service allows you to experience amazing moments with a maximum of safety. Especially as the massif des Grandes Rousses offers an incomparable playground and a multitude of freeride itineraries for all levels.


LE coL DE LA PYRAMIDE «It is simple, with us, off-piste routes follow the course of the sun», explains Alexandre Bompar, one of the ten guides of the huizat office, which has been running for over thirty years. Shovels, probes, ARVA and belts accompany all the guides and their customers wherever they go to guarantee an optimal level of safety, but more than that, it is the expert analysis of these men who live and feel the mountain in their everyday life which makes the difference. «Our experience and our knowledge of the terrain enable us to identify risks» summarizes Quentin Delavignette for whom a mountain guide must have knowledge, physical skills and the ability to adapt to conditions and to the state of the terrain. «We need to take the drama out of off-piste skiing! L’Alpe d’Huez proves that it can be accessible by all», says Pascal Junique,

« WE NEED TO TAKE THE DRAMA OUT OF OFF-PISTE SKIING! L’ALPE D’HUEZ PROVES THAT IT CAN BE ACCESSIBLE BY ALL » Pascal Junique another member of the office, with the characteristic enthusiasm of those who devour big spaces. With the possibility of being picked up by helicopter, routes are infinite … Don’t be afraid to venture away from the usual paths, the guides of l’Alpe d’Huez are there for you! ¶

Altitude de départ : 3350 mètres environ / Altitude d’arrivée : 2300 mètres environ (au plan des Cavalles) / Niveau : skieurs experts / Durée de la montée : 30 minutes minimum / Durée de la descente : 1 heure minimum / Retour : par l’un des multiples itinéraires freeride du secteur de Vaujany.... Departure altitude: 3350 metres approx. / Arrival altitude: 2300 metres approx. (at the plan des cavalles) / Level: expert skiers / Time for ascension: 30 minutes minimum Time for descent: 1 hour minimum / Return: by one of the multiple freeride itineraries in the nearby of vaujany....

LE CAFÉ DES SPORTS 25


REPoRTAGE – LE cHALET DES ENFANTS

L’IL E AU X E NFANT S CHILDREN’S ISLAND Texte : Deborah Albergo • Photos : D.R.

26 LE CAFÉ DES SPORTS


« NOUS SOUHAITIONS SIMPLIFIER LE QUOTIDIEN DE TOUS AFIN QUE CHACUN EN PROFITE AU MAXIMUM » Xavier Perrier-Michon, directeur de l’ESF Afin de compléter sa gamme de services, l’École de Ski Français de l’Alpe d’Huez a innové en créant le Chalet des Enfants. Présentation avec Xavier Perrier-Michon.

«

Ça n’a pas été une mince affaire ! Après la validation de tous les moniteurs et le travail avec la municipalité, cinq mois ont été nécessaires pour bâtir ce qui était, au delà d’un projet, un rêve » explique avec passion Xavier Perrier-Michon, directeur de l’ESF de l’Alpe d’Huez, lorsqu’on lui demande de raconter la naissance du Chalet des Enfants. Créée pour répondre aux besoins des enfants de deux ans et demi à six ans (et même un peu au delà afin de ne pas écarter les plus grands) comme de leurs parents, la structure vient combler un vide

important dans l’accueil des vacanciers. « C’est toujours compliqué d’organiser des vacances à la montagne, nous souhaitions simplifier le quotidien de tous afin que chacun en profite au maximum » détaille Xavier Perrier-Michon qui a voulu que ce chalet novateur puisse s’adapter aux besoins de chacun. A la fois école de ski pour les plus petits et centre de loisirs, le Chalet des Enfants permet ainsi à tous les parents de composer la journée de leurs enfants comme ils l’entendent. Encadrés par des animateurs BAFA et des moniteurs diplômés, les enfants ont également à leur disposition des espaces de repos, une garderie et des espaces créatifs axés, notamment, sur la découverte de la montagne. Matériel dernier cri, après-skis tout chauds en fin de journée : tout est

fait pour le confort des bambins, d’autant que Bernadeth, leur mamie à tous, se fait un plaisir de veiller sur chaque famille. « La création du bâtiment a généré une dynamique sans précédent à l’Alpe d’Huez » constate le directeur de l’ESF dont la station a d’ailleurs obtenu le label « Famille Plus ». « Si les enfants pleurent en fin de semaine car ils ne veulent pas quitter le Chalet aux Enfants, on a gagné » plaisante encore Xavier Perrier-Michon qui souligne également que sur chaque médaille qui décore les enfants à la fin d’une semaine de cours de ski, un euro est reversé à la Fédération Française pour le financement des équipes de France et à une caisse de secours pour aider les moniteurs accidentés. L’ESF est décidément une grande famille ! ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 27


REPoRTAGE – LE cHALET DES ENFANTS

« WE WANTED TO MAKE EVERYDAY LIFE EASIER FOR ALL SO THAT EVERYBODY CAN TAKE FULL ADVANTAGE OF IT » Xavier Perrier-Michon, director of l’ESF

To complete its range of services, the ESF from l’Alpe d’Huez innovated by creating the “Chalet des Enfants”. Xavier Perrier-Michon gives us an introduction.

This was no piece of cake! After getting approval from the instructors and the work with the town, it took another five months to build what was, beyond a simple project, a real dream», explains Xavier Perrier-Michon, director of the ESF in l’Alpe d’Huez, when we asked him to tell us how the Chalet des Enfants came to life. Aimed at meeting the needs of children from two and a half to six years old (and even a little

28 LE CAFÉ DES SPORTS

beyond to avoid putting oldest children to one side) and their parents, this structure is filling an important gap into the welcoming process of vacationers. «It is always complicated to organize holidays in the mountain, we wanted to make everyday life easier for all so that everybody can take full advantage of it», describes Xavier Perrier-Michon who wanted this innovative chalet to suit everyone’s needs. It is both a skiing school for the smallest and a leisure centre. The Chalet des Enfants allows all parents to organize their children’s day as they want. Supervised by qualified BAFA monitors and instructors, children also have access to rest areas, a nursery and creative spaces specifically focused on the discovery of mountains. State-of-the-art equipment, warm snow

boots at the end of the day: everything is designed for the comfort of toddlers, especially as Bernadeth, their grandma to all, indulges to take care of every family. «The creation of this building generated an unprecedented dynamics in l’Alpe d’Huez», says the director of the ESF whose resort was awarded the «Famille Plus» label. «If children cry at the end of the week because they do not want to leave the Chalet aux Enfants, it means we’ve won!” Xavier Perrier-Michon jokes, while adding that for every medal awarded to children at the end of a ski training week, one Euro is donated to the “Fédération Française” (French Federation) to finance French skiing teams and to a relief fund helping injured skiing instructors. The ESF really is a big family! ¶


Le Groupe Pierre & Vacances Center Parcs vous propose une sélection d’appartements idéalement situés à l’Alpe d’Huez. 4 résidences, 2 niveaux de confort pour tous les budgets. Du studio à l’appartement pour 8 personnes, découvrez l’offre la mieux adaptée à votre envie de vacances.

résidences Résidence Pierre & Vacances À moins de 100 m des remontées mécaniques et du centre

LES BERGERS

commercial, cette résidence dispose d’un sauna et d’une piscine extérieure chauffée dominant la vallée.

• Appartements du studio 2 au 2 pièces 5/6 personnes, WiFi(1). • Piscine extérieure chauffée. • Restaurant La Fondue (formule à réserver avec votre hébergement). • Sauna et salle de relaxation. Prix à partir de

540€ LA SEMAINE DU 04/01/2014 EN STUDIO 2 PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 11 21*

Résidence Pierre & Vacances Dans le quartier calme de l’Éclose, à proximité immédiate

LES HORIZONS D’HUEZ

du centre de la station, la résidence dispose d’appartements avec vue sur le massif de l’Oisans. Accès rapide aux pistes et au centre de la station par un ascenseur.

• Appartements du studio 4 au 2/3 pièces 5/6 personnes mezzanine, WiFi(1). • Casiers à ski. Prix à partir de

460€ LA SEMAINE DU 04/01/2014 EN STUDIO 4 PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 13 36*

Résidence Pierre & Vacances Au cœur de la station, la résidence dispose d’appartements

L’OURS BLANC

au style contemporain. La galerie marchande est en accès direct et mène à la patinoire olympique. Pistes accessibles en 5 mn par une navette gratuite. • Appartements du studio 4 au 3/4 pièces 7/8 personnes, WiFi(1). • Casiers à ski. Prix à partir de

570€ LA SEMAINE DU 04/01/2014 EN STUDIO 4 PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 11 19*

Résidence Maeva

LES MÉLÈZES

Dans le quartiers des Bergers, la résidence, exposée sud est se situe à 100 m des remontées mécaniques, proche du centre commercial et à proximité immédiate du centre de la station. • Appartements du studio 4 cabine au 2 pièces 5/6 personnes, WiFi(1) • Casiers à ski. Prix à partir de

439€ LA SEMAINE DU 04/01/2014 EN STUDIO 3/4 PERSONNES Pour en savoir plus sur nos tarifs, rendez-vous sur pierreetvacances.com ou contactez votre résidence au 0 891 70 13 35*

(1) Payant. * 0,225 E / min de France métropolitaine PV-CP DISTRIBUTION, Société Anonyme au capital de 6.055.935 €, dont le siège social est sis l’Artois, Espace Pont de Flandre - 11, rue de Cambrai 75947 Paris cedex 19, identifiée au registre du commerce de Paris le N°314 283 326 - Immatriculation au registre des opérateurs de voyages et de séjours IM075110024 Garantie financière : B.E.S.V. - R.C. professionnelle : AXA France IARD - © E. Bergoend / M. Lavaud

Et vous, comment préférez-vous l’Alpe d’Huez ?


REPoRTAGE

30 LE CAFÉ DES SPORTS


AU J OU R D’H U I , C’ E ST D É J À D EM A I N A L’A L PE D’H U E Z TODAY IS ALREADY TOMORROW IN L’ ALPE D’HUE Z Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : A76 • Illustration : D.R.

Avec 250 km de pistes situées entre 1130 et 3330 mètres d’altitude, le domaine skiable de l’Alpe d’Huez compte parmi les plus beaux d’Europe. Un atout formidable que la station veille à aménager en permanence afin d’offrir toujours plus de confort et de plaisir à ses clients…

D

isposer d’un domaine skiable de toute beauté et offrant une très large variété de paysages est une chose, l’entretenir et le moderniser chaque année pour le confort, le plaisir et la sécurité de ses clients en est une autre. C’est la mission que se fixe avec beaucoup d’exigence la station de l’Alpe d’Huez depuis de très nombreuses années, afin de valoriser et de rendre toujours plus agréable, pour les skieurs débutants comme les skieurs confirmés, un domaine de pistes réputé notamment pour sa grande variété et son dénivelé important.

La Société d’Aménagement Touristique de l’Alpe d’Huez et des Grandes Rousses (SATA) a ainsi investi plus de 18 millions d’euros dans l’amélioration de son domaine skiable et de ses remontées mécaniques pour la saison 2013/14. Parmi les réalisations les plus marquantes que découvriront les skieurs cet hiver, le télémix des Jeux fait bien évidemment figure d’incontournable. Concentré d’innovation affichant un débit de 3900 personnes par heure, il viendra remplacer les quatre téléskis des Jeux, du Lac Blanc, du Grand Babar et du Poutran. Avec 60 sièges de huit places, 24 cabines de 10 personnes, système de détection VIGIGARD pour s’assurer que tous les garde-corps soient baissés en sortie de gare : l’équipement du constructeur Poma est à la pointe du confort et de la sécurité. Outre l’aménagement de son domaine skiable, l’Alpe d’Huez se distingue également par ses efforts réalisés afin de tou-

jours mieux accueillir ses visiteurs. Preuve de son dynamisme, la station a ainsi décroché le label « Famille Plus » durant l’automne. Décliné en quatre territoires (mer, montagne, ville et nature), ce label vient récompenser les stations touristiques répondant à un cahier des charges très précis en matière d’accueil des familles. Jardins d’enfants, types de forfaits modulables en fonction des particularités de la structure familiale, présence de menus enfants dans les restaurants ou d’animations adaptées à tous les âges sont autant d’exemples tirés d’une liste d’exigences exhaustive qui garantit aux familles un niveau de prestation de grande qualité. Le soleil et le sourire en prime… Réseau de neige de culture renforcé, remontées mécaniques à la pointe de la technologie, souci permanent de la sécurité et du plaisir des skieurs comme de tous ses autres visiteurs : l’Alpe d’Huez peut aborder l’avenir avec confiance et ambition. ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 31


REPoRTAGE

With 250 km of tracks at an altitude of 1130 to 3330 metres, the ski slopes of l’Alpe d’Huez are among the most beautiful of Europe. A tremendous asset over which the resort takes care to fit out continuously in order to offer more comfort and pleasure to its customers…

H

aving extremely beautiful ski slopes and offering a very wide variety of landscapes is one thing, maintaining and modernizing it every year for the comfort, pleasure and safety of its customers is another. It is the mission which the resort of l’Alpe d’Huez has set out to fulfill over very many years, to value and make always more pleasant, for ski beginners as well as confirmed skiers, a domain of runways especially renowned for its great diversity and its high difference in altitudes.

32 LE CAFÉ DES SPORTS

The Société d’Aménagement Touristique Alpe d’Huez et des Grandes Rousses (SATA) has invested over 18 million Euros in improving its ski slopes and ski lifts for the 2013/14 season. Among the most striking realizations which the skiers will discover this winter, the télémix des Jeux is inescapable. As a real innovation concentrate and a flow of 3,900 people per hour, it will come to replace four ski tows of the Jeux, of the Lac Blanc, of the Grand Babar and of the Poutran. With 60 seats of eight places, 24 cabins for 10 people, a VIGIGARD detection system to make sure all the lifelines are lowered at the end of the station: the equipment provided by the Poma manufacturer is at the forefront of comfort and safety. Besides the development of its ski slopes, l’Alpe d’Huez also distinguishes itself by the efforts carried out to

welcome its visitors in a better way. As proof of its dynamism, the resort received the «Famille Plus» label last autumn. Granted for four different territories (sea, mountain, city and nature), this label rewards tourist resorts answering very precise specifications regarding the welcoming of families. Nursery schools, types of flexible packages according to the peculiarities of the family structure, children’s menus in restaurants or animations adapted to all ages are so many examples of an exhaustive list of requirements which guarantees families with a high-quality level of service. Sun and smiles come as a bonus… A strengthened snow network, state-ofthe-art ski lifts, permanent concern for the safety and pleasure of skiers as well as all its other visitors: l’Alpe d’Huez can approach the future with confidence and ambition. ¶


Ré s i d e n c e d e to u ri s me L es Bal co n s d ’A u r é a - Au ri s -e n -Oi s a ns

• Emplacement skis au pieds sur le domaine de l’Alpe d’Huez • Un prix particulièrement compétitif

Images de synthèse © Images Créations

• Résidence**** aux prestations de grande qualité

• Loyers garantis 12 mois /12 par bail commercial • Forte rentabilité • Possibilité d’occupation

Renseignements :

04 76 63 21 35

contact@continental-finance.fr

GROUPE


REPoRTAGE – cHIENS DE TRAINEAuX

34 LE CAFÉ DES SPORTS


ODYSSÉE BLANCHE : DES CHIENS ET DES HOMMES A WHITE ODYSSEY: OF DOGS A N D M E N Texte : Deborah Albergo • Photos : Volmat Carolann

Depuis une dizaine d’années, Michael Mesas-Ruiz, parcourt les reliefs des Grandes Rousses, derrière sa meute de chiens. Rencontre avec un amoureux des bêtes qui fait partager sa passion aux visiteurs de la station.

R

ien ne prédestinait Michael Mesas-Ruiz à la vie qu’il mène aujourd’hui. « Après une carrière en équitation et danse de couples, j’ai ouvert à vingt ans ma salle de fitness » se souvient ce sympathique trentenaire, résolument sportif dans l’âme. C’est à vingt-cinq ans qu’il rencontre la discipline et succombe à la passion des chiens de traineau grâce à

tout est une question de forme. A treize ans, un de mes chiens supporte encore toutes les difficultés des courses ! » détaille-t-il au sujet de ses protégés dans un discours qui mêle profond respect et admiration. Autre activité pratiquée par Michael Mesas-Ruiz : le ski joering est une sorte de réplique du ski nautique avec, en guise de différences, un cheval pour remplacer le bateau et de la neige en lieu et place de l’eau ! « Essayer le ski joering, c’est l’adopter ! » s’exclame Michael avec un enthousiasme communicatif. « Nul besoin d’être passionné de chevaux pour décou-

« IL FAUT RESSENTIR CE QUE VEULENT LES CHIENS » Michael Mesas-Ruiz un ami. « Mon refuge compte une cinquantaine de chiens, husky et alaskan, vivant en différentes meutes. Ils créent ainsi leur propre hiérarchie et cela évite bien des chamailleries » explique avec affection Michael, qui a appris à connaître les chiens à la perfection au cours de ses dix années d’expérience. Les capacités physiques qu’il a pu acquérir grâce à l’exercice du sport de haut niveau font de lui un excellent musher, qui sait par ailleurs se montrer parfaitement à l’écoute de ses bêtes. « Il faut ressentir ce que veulent les chiens et être attentif à leur comportement car c’est grâce à eux si nous exerçons cette activité » confie le normand d’origine avec une tendresse non dissimulée. « L’âge limite n’existe pas,

vrir la discipline. Il n’y a pas de contact avec l’animal, c’est sans aucun danger et c’est une explosion de sensations » assure, convaincu, cet aventurier des temps modernes. Toujours soucieux du sort des bêtes, Michael a par ailleurs créé l’association Le Second Souffle. « C’est une seconde chance que l’on offre aux chiens et chevaux, on les remet dans leur élément naturel et on leur apprend nos disciplines » raconte ce musher au grand coeur dont la complicité avec ses compagnons de route est touchante et palpable. Pour en profiter et découvrir la montagne sous un angle nouveau, n’hésitez pas à vous lancer dans l’aventure ! ¶ Plus d’infos au 06 03 65 15 61 et sur secondsouffle.fr

LE CAFÉ DES SPORTS 35


REPoRTAGE – cHIENS DE TRAINEAuX

« IT IS NECESSARY TO FEEL WHAT DOGS WANT » Michael Mesas-Ruiz

know the dogs perfectly during his ten years of experience. For a decade now, Michael MesasRuiz has been roaming the heights of the Grandes Rousses behind his pack of dogs. We met an animal lover who shares his passion with the visitors of the resort.

N

othing predestined Michael Mesas-Ruiz for the life he lives today. «After a career in riding and couple dancing, I opened my own fitness club at the age of twenty», remembers the friendly thirty-year old, resolutely sporty in his soul. At twenty five, he was introduced to the discipline and succumbed to the passion of huskies thanks to a friend. «My refuge counts about fifty dogs, huskies and Alaskans, living in various packs. They create their own hierarchy and it avoids many squabbles», explains Michael with affection, who has got to

36 LE CAFÉ DES SPORTS

The physical abilities which he acquired thanks to years of high-level sports make him an excellent musher, who also knows to be a perfect listener for his animals. «It is necessary to feel what dogs want and to be attentive to their behaviour because it is thanks to them that we exercise this activity», confides the Norman with unconcealed tenderness. «There isn’t an age limit, it’s all a matter of shape. At the age of thirteen, one of my dogs still takes on all the difficulties of races!» he says about his protégés, in a way that mixes profound respect and admiration. Another activity practised by Michael Mesas-Ruiz: ski jeering, which is a kind of replica of water-skiing, but with a horse to replace the boat and snow instead of water! «Try ski jeering and you will

never look back!» exclaims Michael with communicative enthusiasm. «No need to be fascinated by horses to discover the discipline. There is no contact with the animal, it isn’t dangerous and it is an explosion of sensations» assures, convinced, this adventurer of modern times. Always worried about the fate of animals, Michael has also created the association “Le Second Souffle”. «We offer dogs and horses a second chance, we put them back in their natural element and we teach them our disciplines» tells the bighearted musher whose complicity with his companions is touching and obvious. To take full advantage of the mountain and discover it under a new angle, don’t hesitate to take part in this adventure! More information 06 03 65 15 61 and on secondsouffle.fr


Plus de Puissance, Plus de Plaisir, moins de Consommation...

i Kit Compresseur i Kit Gros Turbo i Echappement Sport i Echangeur Gros Volume i Kit Gros Freins i Suspensions Sport

i Optimisation et préparation individuelle de moteur sur banc de puissance 4 roues motrices

Importateur et Distributeur des Marques : MILLTEK - FORGE - BMS AIR FILTER - KW - APR TUNED

FRANCE - LYON 69, Rue de Malacombe 38070 Saint Quentin Fallavier Tel : 04 74 95 55 82 info-lyon@br-performance.fr

FRANCE - PARIS Z.I. 41 rue du Général Niox 77000 Vaux Le Penil Tel : 01 60 65 68 05 info@br-performance.fr

www.br-performance.fr

FRANCE - SUD Chemin de la Muscatelle Chateauneuf le rouge Tel : 04 42 59 97 64 info-sud@br-performance.fr


ÉvÉNEMENT – coNTINENTAL FINANcE cHALLENGE

38 LE CAFÉ DES SPORTS


PLUIE D’ÉTOILES SUR L’ALPE D’HUEZ IT’S RAINING STARS ON L’ALPE D ’ H U E Z Texte : Gaspard Cannavaro • Photos : A76

LE CAFÉ DES SPORTS 39


ÉvÉNEMENT – coNTINENTAL FINANcE cHALLENGE

Après sa première édition en 2013, le Continental Finance Challenge, première compétition mixte ski et sport automobile de l’histoire, reviendra à l’Alpe d’Huez les 1er et 2 avril 2014. Du grand spectacle en perspective.

D

e tout temps, pilotes et coureurs automobiles ont aimé se chambrer pour savoir qui étaient vraiment les plus rapides, les plus casse-cou, les plus courageux… C’est pour célébrer cette rivalité amicale qu’a été créé le Continental Finance Challenge, première épreuve sportive permettant aux champions des deux discipline de s’affronter au cours d’une compétition commune. Epreuve de ski prenant la forme d’un slalom parallèle sur le stade du Signal le premier jour et épreuve automobile chronométrée sur le circuit de glace de la station le second : tous les ingrédients étaient ainsi réunis les 9 et 10 avril derniers pour que la toute première édition de la compétition soit un succès.

40 LE CAFÉ DES SPORTS

De Jean-Baptiste Grange à Adrien Théaux en passant par le Guilbaut Colas ou la locale Ophélie David : de nombreux membres des différentes équipes de France de ski avaient fait le déplacement dans l’Oisans afin de se mesurer à des pilotes aussi renommés qu’Anthony Beltoise ou Bertrand Balas, grand spécialiste de la conduite sur glace. Symbole le plus représentatif des liens entre le ski et le sport automobile, Luc Alphand, vainqueur du classement général de la Coupe du Monde de ski en 1996 et du Dakar, était lui présent en tant qu’invité d’honneur de l’épreuve de ski. « Ce sont des familles de sport qui sont similaires. La vitesse, les trajectoires, le risque : les similitudes sont très nombreuses » remarquait d’ailleurs le briançonnais après avoir prouvé sur le stade du Signal qu’il n’avait pas encore perdu toutes ses qualités alpines malgré ses différents défis en automobile comme en course à la voile.

Déjà en tête à l’issue de l’épreuve de ski, c’est le descendeur Adrien Théaux qui s’adjugeait cette première édition du Continental Finance Challenge et s’offrait même le cadeau de doubler la mise en remportant également le classement par équipes skieur/pilote en compagnie du spécialiste du GT Anthony Beltoise. Venu en voisin des Deux Alpes, le pilote de rallye Yoann Bonato, tout récent vainqueur de l’Opel Adam Cup, réussissait, lui aussi, un double podium en couplant deuxième place en individuel et victoire par équipes avec l’ancien slalomeur Pierrick Bourgeat. En 2014, skieurs et pilotes automobiles reviendront les 1er et 2 avril à l’Alpe d’Huez afin de faire le spectacle sur les pistes comme sur le circuit de glace. On attend un plateau d’athlètes encore plus impressionnant pour cette deuxième édition, qui s’annonce déjà passionnante et qui devrait faire des étincelles ! ¶


After its first edition in 2013, the Continental Finance Challenge, the first competition in history to mix ski and car racing, will be back in l’Alpe d’Huez on April 1st and 2nd 2014. A big show is in sight.

P

ilots and racing drivers have always liked to joke about who is really the fastest, the most reckless, the bravest … It is to celebrate this friendly rivalry that the Continental Finance Challenge was created: the first sporting event that allows champions of both disciplines to compete with each other. The skiing competition is a parallel slalom in the stadium of the Signal on the first day and the automobile event timed on the ice circuit of the resort on the second: all the ingredients were combined on April 9th and 10th for the very first edition of the competition to be a success.

From Jean-Baptiste Grange to Adrien Théaux via Guilbaut Colas or local Ophélie David: numerous members of the various French ski teams made the trip in the Oisans region to compete with famous pilots such as Anthony Beltoise or Bertrand Balas, big specialist of ice driving. The most representative symbol of the links between skiing and car racing, Luc Alphand, winner of the general ranking of the ski World cup in 1996 and of the Paris-Dakar race, was also present as a guest of honour. «These are very similar sporting families. Speed, trajectories, risk: there are many similarities», noticed the champion from Briançon, after having proved on the stadium of the Signal that he had not lost any of his alpine abilities in spite of this different challenges in car racing and sailing.

Challenge and even raised the stake by winning at the team classification skier/ pilot together with GT specialist Anthony Beltoise. Present as a neighbour from Deux Alpes, rally pilot Yoann Bonato, recent winner of the Opel Adam Cup, managed to obtain a double podium by coupling second individually and team victory with former slalom skier Pierrick Bourgeat. In 2014, skiers and racing drivers will return to l’Alpe d’Huez on April 1st and 2nd to make a show on the slopes and on the ice circuit. We’re expecting a multitude of athletes which will be even more impressive for this second edition. These few days promise to be fascinating and full of sparks! ¶

Already ahead at the end of the skiing event, descender Adrien Théaux who won this first edition of the Continental Finance

LE CAFÉ DES SPORTS 41


ÉvÉNEMENT – coNTINENTAL FINANcE cHALLENGE

BR PERFoRMANcE : PLuS DE PuISSANcE, MoINS DE coNSoMMATIoN AvEc PLuS DE PLAISIR...

BR PERFoRMANcE: INcREASE PoWER, LoWER coNSuMPTIoN AND ENJoY MoRE...

Spécialiste de l’optimisation et de la reprogrammation moteur, BR Performance s’est imposé comme une véritable référence en matière de préparation automobile. S’appuyant sur une technologie de pointe, avec notamment un banc de puissance quatre roues motrices capable de mesurer jusqu’à 1200 chevaux avec une extrême précision, la reprogrammation de votre moteur vous permet de gagner en performance tout en diminuant vos consommations de carburant. Puissance pure et gain de couple, la technologie BR Performance agit sur différents paramètres de votre moteur afin d’augmenter ses performances et de vous offrir plus de plaisir au volant. Outre les voitures, de la plus classique à la plus sportive, le préparateur installé à Lyon, Paris et Aix-en-Provence obtient de très bon résultats sur les utilitaires... Un partenaire de choix pour vivre pleinement votre passion de la mécanique.

The specialist in engine optimization and reprogramming, BR Performance has set itself apart as a real reference in terms of automobile preparation. Relying on state-of-the-art technology, especially with a bench of four driving wheels capable of measuring up to 1,200 horsepower with a high level of precision, the reprogramming of your engine allows you to gain performance while decreasing your fuel consumption. Pure power and torque gain, the BR Performance technology acts on various parameters of your engine to increase its performance and make your driving experience even more pleasant. Besides cars, from the most classic to the sportiest, the company based in Lyon, Paris and Aix-en-Provence has also obtained very good results on goods vehicles. A first class partner for those who want to live their passion for mechanics to the fullest.

Plus d’infos sur br-performance.fr

More infos on br-performance.fr

42 LE CAFÉ DES SPORTS



PoRTFoLIo – DoM DAHER

LE M E I L L E U R D E D OM I N I QU E DA H E R THE VERY BEST OF DOMINIQUE DAHER Texte : Paul Argentine • Photos : Dom Daher

MEMBRE DU SCAN DISK EXTREME PRO TEAM, DOMINIQUE DAHER S’EST IMPOSÉ AU FIL DES ANNÉES COMME UN DES PLUS GRANDS PHOTOGRAPHES EUROPÉENS DE SPORTS EXTRÊMES. APRÈS AVOIR SHOOTÉ OPHÉLIE DAVID ET SYLVAIN MIAILLIER POUR LA COUVERTURE DU CAFÉ DES SPORTS ALPE D’HUEZ, IL NOUS A FAIT LA GENTILLESSE DE NOUS OUVRIR UNE PARTIE DE SES ARCHIVES PHOTOS AFIN DE COMPILER CE PORTFOLIO D’EXCEPTION. ÉQUIPÉ PAR F-STOP, LA MARQUE DE SACS À DOS DE PHOTOGRAPHIE SPÉCIALEMENT CONÇUS POUR L’AVENTURE, DOMINIQUE DAHER NOUS LIVRE ICI LE RÉCIT DES SIENNES. CHAPEAU BAS MONSIEUR DAHER ! A MEMBER OF THE SCAN DISK EXTREME PRO TEAM, DOMINIQUE DAHER HAS STOOD OUT OVER THE YEARS AS ONE OF THE BIGGEST EUROPEAN PHOTOGRAPHERS OF EXTREME SPORTS. HAVING SHOT OPHÉLIE DAVID AND SYLVAIN MIAILLIER FOR THE COVER OF THE CAFÉ DES SPORTS ALPE D’HUEZ, HE WAS KIND ENOUGH TO SHOW US SOME OF HIS PHOTOGRAPHIC ARCHIVES TO MAKE UP THIS SPECIAL PORTFOLIO OF. THE MAN EQUIPPED BY F-STOP, A BRAND OF PHOTOGRAPHY BACKPACKS SPECIALLY DESIGNED FOR ADVENTURE, TELLS US THE STORY OF HIS OWN ADVENTURES. HATS OFF TO MISTER DAHER!

44 LE CAFÉ DES SPORTS


C’est une photo prise en Alaska avec Phil Meier. C’est un lieu avec des paysages époustouflants qui est au ski extrême ce qu’Hawaï est au surf. Nous avons connu de grosses galères au cours de ce voyage.... C’était un trip vraiment difficile avec un temps exécrable et pour couronner le tout : le crash de notre hélicoptère ! Heureusement, nous n’étions pas dedans suite à une altercation avec le patron de la compagnie. Le pilote s’en est sorti indemne. Le lendemain, nous volions déjà ailleurs alors que tout le monde était cloué sur place pour les besoins de l’enquête.

This photo was taken in Alaska with Phil Meier. It is a place with amazing landscapes which stands for extreme skiing in the way that Hawaii stands for surfing. We had big problems during this journey.... It was a really difficult trip because of awful weather conditions and, to top it all off: the crash of our helicopter! Fortunately, we were not inside following a disagreement with the company’s boss. The pilot was unscathed. The next day, we were flying off somewhere else while everybody was stuck on the ground for the needs of the investigation.

LE CAFÉ DES SPORTS 45


PoRTFoLIo – DoM DAHER

46 LE CAFÉ DES SPORTS


Nous sommes en Suisse. Liv Sansoz grimpe une dernière fois sur la façade ce vieux motel, juste derrière chez moi, avant sa destruction. C’est dommage car j’aimais bien ce côté urbain, à l’abandon, ça apportait quelque chose de différent au paysage. Aujourd’hui, ils l’ont démoli. Il ne reste que poussières et débris d’une bâtisse qui accueillait autrefois les touristes. A la place, ils construiront des bureaux. Ce ne sera malheureusement plus à la force des bras qu’on y montera mais… en ascenseur !

We are in Switzerland. Liv Sansoz climbs one last time up the facade of this old motel, just behind my house, before its destruction. It’s a pity because I liked its urban, neglected appearance; it brought something different to the landscape. It has now been demolished. All that’s left is dust and fragments of a building that used to welcome tourists. Offices are going to be built there next. Unfortunately, it will not be by the strength of their arms that people will be climbing up it, but rather in the elevator!

LE CAFÉ DES SPORTS 47


PoRTFoLIo – DoM DAHER

C’est une autre photo prise en Suisse, on retrouve Nico Vuignier à Cran Montana. C’était dans les derniers jours de la saison 2012/2013, Nico avait repéré ce spot. Je lui avais confié pendant l’hiver que j’avais le projet de faire des images de « street » mais en pleine montagne. Le sympathique Nicolas ne m’a pas oublié. Nous avons shooté sous une météo juste parfaite : de la flotte, du brouillard et une neige collante à souhait !

This is another photo taken in Switzerland, again with Nico Vuignier in Cran Montana. It was during the last days of the 2012/2013 season, Nico had located this spot. I had explained to him during the winter that I planned to take «street” pictures but in the mountains. Kind Nicolas did not forget me. We shot in perfect weather conditions: rain, fog and sticky snow on demand!

48 LE CAFÉ DES SPORTS


LE CAFÉ DES SPORTS 49


PoRTFoLIo – DoM DAHER

C’est une photo de Ludo May prise à Bruson. Je ne fais plus trop d’images de vélo mais l’automne a ce quelque chose de très spécial... Il y a une valeur sentimentale à ce cliché car son histoire est avant tout familiale. J’avais fait ce shooting pour le rapport de stage de mon frère, une semaine en entreprise chez un photographe. Eh oui, la photo, c’est de famille ! Nous avions travaillé une semaine comme des acharnés, de l’aube à la nuit, du terrain aux bureaux des clients. Il s’est fait détruire car « un stage n’est pas une semaine de vacances ». Son meilleur ami a lui eu 17/20. Il a fait son stage au bureau du syndicat de la SNCF. Comme c’était pendant les vacances, ils étaient en grève…

This is a photo of Ludo May taken in Bruson. I do not take many bike pictures anymore but there’s something very special about autumn... There is a sentimental value to this picture because its story is above all about family. I shot it for my brother’s internship report, one week working with a photographer. Yes, photography runs in our family! We had worked relentlessly for one week, from dawn to dusk, from ground to customer offices. My brother was distraught because he was told «an internship is not a holiday». His best friend was graded 17/20. He carried out his internship at the labour union office of the SNCF. As it was during the holiday, they were on strike …

50 LE CAFÉ DES SPORTS


LE SYSTÈME ABS TWINBAG M’A SAUVÉ LA VIE LORS D’UNE VIOLENTE AVALANCHE. JE N’ARRIVE PAS À CROIRE QU’IL AIT PU ME MAINTENIR AU DESSUS DE 6 MÈTRES DE NEIGE BIEN TASSÉE. ®

Xavier De Le Rue – snowboarder de l’extrême

Lire l’article complet

ABS TWINBAG FOR LIFE ®

WWW.ABS-AIRBAG.COM


REPoRTAGE – TEAM RocKY SPoRTS

52 LE CAFÉ DES SPORTS


A TOUTE V I T E S SE AT TOP SPEED Texte : Deborah Albergo • Photos : Luka Bollonjean

Etape légendaire du Tour de France, l’Alpe d’Huez est également un spot de VTT rendu incontournable par la Mégavalanche et l’aménagement estival spécifique du domaine skiable. Rencontre avec le Team Rocky Sports qui rassemble des vététistes de la station…

L

’Alpe d’Huez, haut lieu du Tour de France, accueille également depuis de nombreuses années un autre deux roues : le VTT. Incontestablement, le Team Rocky Sports apparaît comme l’équipe phare de cette discipline dans la station. Depuis 2007, la passion a lié le destin de cinq coureurs qui, de petites courses en championnats, entrent dans la lumière sous une avalanche de trophées. « Nous évoluons sur un terrain dangereux. Le relief de l’Alpe d’Huez, bien que propice à notre spécialité, nous oblige à effectuer une lecture rapide de la trajectoire avant de nous lancer », explique Barthelemy Julien, qui affiche déjà un solide palmarès du haut de ses vingt-deux ans. En six ans, l’équipe a participé de nombreuses fois à des compétitions

nationales et internationales en relevant, plus d’une fois, le challenge de finir sur le podium. « Les sensations sont très fortes car nous roulons à haute vitesse. Tout comme en ski, il faut pouvoir jouer de son corps et suivre les mouvements du terrain » raconte Barthélémy Julien, connu par tous les habitants de l’Alpe d’Huez pour sa réputation de casse-cou. « En termes d’effort physique, je dirais que le VTT est plus éprouvant car nous sommes d’autant plus confrontés à la nature. Dans l’esprit, ça se rapproche beaucoup du freeride. Les sensations de glisse sont un peu différentes mais c’est aussi là tout l’intérêt. A vélo, je joue avec la vitesse et les franchissements d’obstacles alors qu’en ski, j’aime la sensation de glisse que m’offre la neige » détaille celui qui exerce comme moniteur de ski durant la saison hivernale. De l’enduro à la descente marathon, Barthélémy Julien et les compétiteurs du Team Rocky Sports font preuve de constance et d’habilité pour aller toujours plus loin dans la performance. A toute vitesse. ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 53


REPoRTAGE – TEAM RocKY SPoRTS

Legendary stage of the Tour de France, l’Alpe d’Huez is also a mountain bike spot famous for its race Mégavalanche and the specific summer arrangement of ski slopes. We met the Rocky Sports team which gathers mountain bikers of the resort …

L

’Alpe d’Huez, the Mecca of the Tour de France, has also been welcoming another two-wheel discipline for several years now: mountain biking. Unmistakably, the Rocky Sports team appears as the key team of this discipline in the resort. Since 2007, passion has brought together five runners who, from small races to cham-

54 LE CAFÉ DES SPORTS

pionships, have come under the spotlight under an avalanche of trophies. «We evolve on a dangerous ground. The nature of l’Alpe d’Huez, although convenient to our speciality, forces us to make a quick reading of our trajectory before taking off”, explains Barthelemy Julien, only 22, who already shows an impressive prize list. In six years, the team has taken part in many national and international competitions by taking up, more than once, the challenge of finishing on the podium. «Sensations are very strong because we run at very high speed. Just like when skiing, it is necessary to be able to play with your body to follow the movements of the ground», tells Julien Barthélémy,

known by all the inhabitants of l’Alpe d’Huez for his recklessness. «In terms of physical effort, I would say that mountain biking is more testing because we are even more confronted with nature. In the spirit, it’s closer to freeriding. The sensations of gliding are a little bit different but this is the whole point. On a bike, I play with the speed and the obstacles, while when I ski I like the gliding sensation offered by snow”, goes on Julien, who works as a ski instructor during the winter. From enduro to marathon descent, Barthélémy Julien and competitors of the Rocky Sports team show constancy and agility to constantly go further in terms of performance. At top speed. ¶


! ! ! ! e n i l a 0 % Adrén

10

Mieux que les jeux vidéos venez vivre une expérience grandeur nature! Affrontez-vous au Laser sur un terrain enneigé.Stratégies et sensations garanties !!!

Bring your video games to life, with this adrenaline packed outdoor laser game. Experience stealth and strategy in the snow !

Ouverture de 17h à 23h

Open to 17 p.m. at 23 p.m

Sur le Terrain de Foot

At the Football Pitch

À côté du Palais des Sports

beside the sport center (palais des Sports)

LE CAFÉ DES SPORTS 55

Réalisation : SR © oblachko - Fotolia.com

Réservation conseillée au 04 58 00 12 18 www.icelasergame.com


www.beuchat.com Contact & Points de vente: 01 53 78 07 01 Revendeur Alpe d’Huez: Sarenne SportS - Rond point des pistes - 04 76 80 44 76


LIFESTYLE – LA FoLIE DoucE

L E T’S BE C R A Z Y ! SOYEZ FOUS ! Texte : Paul Argentine • Photos : D.R.

Après avoir fait vibrer les sommets de Val d’Isère, Méribel et Val Thorens, le prestigieux concept La Folie Douce débarque à l’Alpe d’Huez. Coup de projecteur sur l’évènement de l’année…

B

eaucoup d’amoureux de l’Alpe d’Huez en rêvaient mais peu s’autorisaient pourtant à y croire

vraiment : La Folie Douce fait son arrivée cette saison sur le domaine skiable de la station ! Connu pour avoir révolutionné le concept même de l’après-ski en amenant art de vivre et esprit clubbing au beau milieu des pistes de ski, le complexe né à Val d’Isère vient donc « ambiancer » les skieurs du domaine huizat en s’installant au sommet du télésiège des Marmottes 1.

Design moderne reprenant avec bonheur de nombreux codes traditionnels montagnards, cuisine audacieuse fièrement ancrée dans son terroir, son puissant et fédérateur qui incite toutes les générations à profiter des joies du clubbing en plein air, plateau d’artistes variés et talentueux : on retrouve évidemment à l’Alpe d’Huez tous les ingrédients qui ont fait la réputation de

LE CAFÉ DES SPORTS 57


LIFESTYLE – LA FoLIE DoucE

La Folie Douce. Au cœur d’un espace imaginé comme un véritable village traditionnel niché à plus de 2000 mètres d’altitude, l’établissement abrite bien sûr la traditionnelle brasserie du complexe, La Fruitière, ainsi que le Nuvo Self, version déjantée et haute en couleurs du self de montagne. Pas de première ou de seconde classe pour autant, pas de nantis ou de déçus, pas de branchés ou de ringards : il s’agit juste deux options différentes pour se faire plaisir dans un cadre chic mais décontracté. Pour concocter la carte de cette première greffe de La Folie Douce dans les Alpes du Sud, c’est en ami que Christophe Aribert, doublement étoilé aux Terrasses d’Uriage, a œuvré avec la volonté de revisiter les classiques de la montagne sans jamais en dénaturer ni l’esprit ni les saveurs. Aux fourneaux au quotidien, c’est le chef globetrotter Yann Tanneau, qui a collaboré avec les plus

58 LE CAFÉ DES SPORTS

grands au cours d’un début de carrière éclectique et remarqué, qui prendra la direction d’une équipe composée de professionnels aguerris. En terrasse, c’est cette fois Ange Fandoh qui officie. La directrice artistique de La Folie Douce Alpe d’Huez mériterait, elle aussi, de figurer au rang des chefs étoilés. Sa voix chaude et puissante rythme les pulsations enivrantes et communicatives transmises par l’ensemble des artistes de l’établissement. DJ, danseurs, musiciens et cracheurs de feux créent ainsi une ambiance complètement unique qui, bien que s’inspirant également des arts de rue, fait de la Folie Douce le plus haut cabaret du monde. Un modèle festif dont la réputation a largement dépassé les frontières des Alpes… Il est près de 17 heures, vous sirotez un verre entre amis face aux sommets du

massif des Grandes Rousses bercé par le son électro de la Folie Douce, l’esprit réjoui et transporté par ce petit grain de folie si particulier à l’établissement. Vous allez rechausser vos skis avec, au fond de vous, un petit quelque chose en plus. Tellement plus que la marque des lunettes. ¶

After having the summits of Val d’Isère, Méribel and Val Thorens vibrating, under the prestigious concept, La Folie Douce makes its debut in l’Alpe d’Huez. Spotlight on the event of the year…

M

any lovers of l’Alpe d’Huez had dreamed about it but only a few dared to believe in it: La Folie Douce is arriving this season on the ski slopes of the resort! Known to have revolutionized the concept of the after-


ski by bringing the lifestyle and clubbing spirit right into the middle of the ski runs, the complex born in Val d’Isère is coming «to ambiance» the skiers of the huizat domain by settling down at the top of the chairlift of Marmottes 1. A modern design which copies traditional mountain codes, audacious cooking proudly anchored in its roots, a powerful and federative sound which incites all generations to take full advantage of the pleasures of outdoor clubbing, a variety of talented artists: l’Alpe d’Huez obviously has all the ingredients which made the reputation of La Folie Douce. In the heart of a space imagined like a real traditional village nested at an altitude of over 2000 meters, the establishment of course features the traditional brasserie of the complex, La Fruitière, as well as the Nuvo Self, a crazy and colourful version of the self-service mountain restaurant.

No first or second-class, no well-to-do or disappointed, not trendy or outdated people: just two different options for having fun in a chic but relaxed environment. To concoct the menu of this first transplant of La Folie Douce in the Southern Alps, it is as a friend that Christophe Aribert, two-star chef at the Terrasses d’Uriage, worked with the will to revisit mountain classics without ever distorting either the spirit or the flavours. At the stove on a daily basis, globetrotter chef Yann Tanneau, who has collaborated with the biggest cooks during a short, eclectic and famous career who will lead the team made up of hardened professionals. Outside on the terrace, Angel Fandoh is presiding. The artistic director of La Folie Douce Alpe d’Huez deserves to appear among the rank of star chefs

too. Her warm and powerful voice gives rhythm to the intoxicating and communicative pulsations transmitted by all the artists of the establishment. DJs, dancers, musicians and fire-eaters create a completely unique atmosphere which, although inspired by street art, makes La Folie Douce the highest cabaret in the world. A festive model whose reputation widely exceeded the Alps borders… It is almost 5 pm, you are sipping a cocktail with friends in front of summits of the Grandes Rousses, rocked by the electro sounds of the Folie Douce, with a happy spirit and transported by this small touch of madness so typical of the establishment. You are going to put your skis back on with, deep inside you, a new feeling. So much more than the brand of your glasses. ¶

LE CAFÉ DES SPORTS 59


RENcoNTRE – MoN ALPE D’HuEZ BY ZAZIE

60 LE CAFÉ DES SPORTS


MO N ALPE D’HU E Z BY ZAZIE MY VER Y OWN ALPE D’HUEZ BY ZAZIE Propos recueillis par Deborah Albergo • Photos : Mathieu Zazzo

Zazie, quand êtes-vous venue pour la première fois à l’Alpe d’Huez ? J’avais dix-huit ans quand je suis venue pour la toute première fois, en compagnie de mon amoureux de l’époque qui y jouait de temps en temps dans les bars pendant l’hiver. C’est d’ailleurs de cette manière là qu’il a connu la station. Je me rappelle que nous enchaînions les différents cafés de la station les uns après les autres. Tout était idyllique car nous commencions tout juste notre relation … Vous revenez souvent depuis… Durant une longue période, je ne suis plus trop venue car je skiais beaucoup moins. J’y suis retournée des années plus tard avec ma famille et mes amis et c’est là que j’ai pu retrouver toute l’authenticité de la station. Ce qui est très plaisant c’est de pouvoir skier sur des pistes de qualité tout en retrouvant le confort des chalets, spacieux et pleins de charme, pour prolonger les journées dans un moment convivial. J’ai des amis qui habitent la station donc je reviens d’autant plus souvent… Racontez nous votre meilleur souvenir à l’Alpe d’Huez… C’est sans aucun doute la fois où nous sommes venus avec mes trente camarades de tournée à la fin de celle-ci et que nous nous sommes tous entassés dans deux

chalets. Nous mangions dans les restaurants en altitude et redescendions en luge, dans le désordre… Nous qui avions l’habitude de nous fréquenter seulement sur scène, le contraste avait donc été saisissant ! C’était un très bon moment, nous avions énormément ri ! Quel type de balades appréciez-vous ? J’adore skier à l’heure du déjeuner car les pistes sont dégagées et le soleil est au beau fixe. J’ai la chance de connaître des guides et moniteurs de la station, dont Damien Lambolez, qui me font découvrir les versants et le relief alpin sans que je ne ressente jamais la sensation de suivre un parcours prédéfini.

« LA MONTAGNE EST LE SEUL ENDROIT OÙ L’ON PEUT SE REFAIRE UNE SANTÉ EN QUATRE JOURS » Zazie Pour faire un parallèle avec la musique, avez-vous déjà fait des concerts en station ? Jamais à l’Alpe. J’ai donné une seule fois un concert en station, l’ambiance était très bonne et j’ai pu profiter d’une semaine de ski par la même occasion. Quand je vais en montagne, c’est généralement pour relâcher la pression. Cela dit j’ai songé à une tournée des stations. Skier la journée et chanter le soir : ça pourrait être sympa, non ?

Dernière question, la montagne est-elle une source d’inspiration pour la compositrice que vous êtes ? Indéniablement ! Quand on est habitué à la vie parisienne, le grand air ne peut être que bénéfique pour notre créativité. Les bruits en station sont étouffés grâce à la neige, on peut donc se reposer les oreilles et s’en mettre plein la vue grâce aux paysages. La montagne est le seul endroit où l’on peut se refaire une santé en quatre jours ! ¶

cYcLo Pour son nouvel album, Cyclo, Zazie est allée chercher loin en elle-même, c’est-à-dire aussi en nous. De chanson en chanson, elle s’aventure là où nous n’osons pas toujours regarder. Enregistré et réalisé avec Olivier Coursier d’AaRON et mixé par Tony Hoffer, Cyclo est peut-être le plus naturel et le plus physique des albums de Zazie. Les rythmiques épousent les emballements du cœur et les engourdissements de la mélancolie, la tachycardie de la fête et les frissons de l’aube. Le son est foisonnant, plus soucieux d’émotion que d’orthodoxie électro, pop ou chanson française. www.zazieonline.com

LE CAFÉ DES SPORTS 61

Universal Music / Mercury

Habituée de la station où elle compte de nombreux amis, la chanteuse aux six disques de platine nous parle de son rapport à l’Alpe d’Huez…


RENcoNTRE – MoN ALPE D’HuEZ BY ZAZIE

Tell us about your best memory in l’Alpe d’Huez… It is undoubtedly when we came with my thirty companions at the end of our tour and when we all piled up in two chalets. We had dinner in the altitude restaurants and came back down on sleds, in disorder … We were used to meeting only on stage and the contrast was very striking! It was a very good time, we had great laughs! What kind of expedition do you like? I love skiing at lunchtime because the slopes are clear and the sun is high. I am lucky enough to know some of the guides and instructors of the resort who help me discover hillsides and alpine landscape without me ever feeling as if I’m following a set itinerary.

A regular at the resort where she has many friends, the singer with the six platinum disks tells us about her relationship with l’Alpe d’Huez … Zazie, when did you come to l’Alpe d’Huez for the first time?

cYcLo For her new album, Cyclo, Zazie fetched far into herself, that is to say into us too. From song to song, she ventures where we do not always dare to look. Recorded and produced with Olivier Coursier d’AaRON and mixed by Tony Hoffer, Cyclo might be Zazie’s most natural and physical album. Rhythmics marry the beats of the heart and the dullness of melancholy, the palpitation of the party and the shivers of dawn. Sound is abundant, more concerned with emotion than with electro, pop or French song orthodoxy. www.zazieonline.com

62 LE CAFÉ DES SPORTS

I was eighteen years old when I came here for the very first time, with my lover at the time who played in the bars from time to time during the winter. That is how he discovered the resort. I remember that we went to the various cafés of the resort one after the other. Everything was so perfect because we had just started going out… You’ve come back often since then… I did not come back much for a long time after that because I skied much less. I returned years later with my family and my friends and that’s when I remembered the authenticity of the resort. What I like the most is being able to ski on quality slopes while making the most of the comfortable chalets, spacious and full of charm, to extend days with friendly moments. I have friends who live in the resort, and that’s another good reason to come back regularly…

« THE MOUNTAIN IS THE ONLY PLACE WHERE YOU CAN RELAX AND RECOVER IN FOUR DAYS! » Zazie To make a parallel with music, have you ever organized a concert at a resort? Never in the Alps. I gave one concert at a resort, the atmosphere was very nice and I was able to take a week off to ski at the same time. When I go to the mountains, it is generally to relax. I have been thinking of organising a tour of the resorts though. Skiing during the day and singing in the evening: that could be nice, don’t you think? Last question, is the mountain a source of inspiration for you as a songwriter? Unmistakably! When you are used to Parisian life, the open air can only be beneficial for our creativity. The noise at the resort is dampened by the snow, so you can rest your ears and enjoy the landscapes. The mountain is the only place where you can relax and recover in four days! ¶


RENOV’OISANS ENTREPRISE GÉNÉRALE DE RÉNOVATION ÉTUDE, CONCEPT ET RÉALISATION P EI N T U R E • ST U CCO • C H AUX • S O LS S O UPLE S • CARRE LAG E • FAÏE NCE • M ENUISER IE P LAT R E R I E • C LO I S O N N E M E NT • S UIVI DE CH ANT IE R • E LE CT RICIT É • PLOMBER IE

Un engagement de qualité ESI Renov’Oisans 2, allée du pin de Saint-Clair 38 130 Echirolles 04 76 23 45 60 - 06 60 29 01 16

DE

S1 PUI

998


LIFESTYLE – ARcHITEcTuRE

64 LE CAFÉ DES SPORTS


L A OÙ BAT LE C Œ U R D U B OIS WHERE THE HEART OF THE WOOD BEATS Texte : Paul Argentine • Photos : François Maire / 21turns.net

LE CAFÉ DES SPORTS 65


LIFESTYLE – ARcHITEcTuRE

66 LE CAFÉ DES SPORTS


Œuvre des Chalets Verney, le Chalet Ema séduit par son atmosphère étonnante de chaleur et de légèreté. Visite exclusive de ce merveilleux cocon de bois parfaitement situé au pied des pistes de l’Alpe d’Huez…

Q

soumis à des conditions climatiques parfois particulièrement rudes. Afin d’utiliser pleinement les possibilités offertes par ce type de construction, l’architecte lyonnais Daniel Damian et le bureau d’études des Chalets Verney ont, notamment, pensé de nombreux volumes suspendus (dont l’avancée de la suite parentale dans le séjour) et de ravissants balcons, subtilement lovés dans la charpente même du bâtiment.

Très résistant, le mélèze s’est rapidement imposé comme l’essence idéale pour réaliser l’intégralité du Chalet Ema, construit à plus de 1800 mètres d’altitude et ainsi

Affichant des dimensions généreuses (plus de 360 mètres carrés au total), le Chalet Ema offre un cadre de vie particulièrement confortable qui s’organise autour d’un salon baigné de lumière. « Faire entrer la lumière naturelle et offrir des points de vue sur les sommets de l’Oisans était une des exigences initiales du projet » explique le propriétaire qui a pu trouver avec Les Chalets Verney un partenaire technique idéal pour imaginer de nombreuses ouvertures, entremêlées à la charpente, afin qu’aucun recoin du chalet n’échappe à la lumière du jour. L’omniprésence de bois aux teintes claires et chaudes participe aussi très largement à l’atmosphère chaleureuse du Chalet Ema où l’on se sent très vite comme

ui n’a jamais caressé le rêve de posséder un jour un chalet en montagne ? Imaginant au soleil d’une terrasse d’altitude ou sur un télésiège aux dernières heures du jour ce lieu extraordinaire qui deviendrait le théâtre heureux d’infinies vacances aux sports d’hiver… Implantés dans l’Oisans depuis quatre générations, Les Chalets Verney font partie de ceux qui donnent vie à ces rêves, transformant le produit de nos imaginations en véritables chalets prêts à résister à l’épreuve du temps et des éléments. Pour un homme d’affaires grenoblois, le songe a pris le nom d’Ema et s’est matérialisé à l’Alpe d’Huez, au pied des pistes du Signal…

enveloppé par une saisissante impression de douceur et de bien-être. « Les formes du chalet étant très complexes, Daniel Damian nous a demandé d’épurer au maximum la charpente » raconte Guillaume, chargé d’études des Chalets Verney dont les équipes ont su dessiner de sublimes sections de bois dont la complexité et le design ne doivent pas pour autant faire oublier la très grande robustesse. L’attention toute particulière portée à chaque détail se retrouve par ailleurs sur toutes les boiseries extérieures dont les motifs sculptés donnent au Chalet Ema tout son caractère et sa personnalité. Côté décoration, on retrouve encore une fois dans ses dix grandes chambres et l’ensemble de ses espaces de vie commune toute la chaleur et l’intimité qui fait toute la saveur des plus beaux habitats de montagne, le style imaginé par l’architecte d’intérieur Jacques Scrittori mariant à merveille inspirations traditionnelles et modernité. Parmi les éléments les plus remarquables et plus symboliques du style montagnard, tous sélectionnés parmi le large choix du magasin La Boiserie de

LE CAFÉ DES SPORTS 67


LIFESTYLE – ARcHITEcTuRE

Bourg d’Oisans, on citera notamment les poufs en peau de chèvre « Tipee » édités par la marque Sofacasa, les très raffinés coussins en véritable agneau du Tibet de la maison française Rives ou les lampes en bois flotté de chez Country Corner.

of our imagination into real chalets ready to stand the test of time and elements. For a businessman from Grenoble, the dream took on the name of Ema and materialized in l’Alpe d’Huez, at the foot of the slopes of the Signal …

« Il n’y a pas deux chalets qui se ressemblent » sourit avec malice Michel Verney qui dirige l’entreprise de l’Oisans depuis dix-huit ans et a su développer au cours de sa longue expérience un large savoir faire dans les techniques de construction, de la pure ossature bois à celles mariant bois et béton en passant par la surélévation. Refuge de bois et de charme fièrement installé au pied des pistes de l’Alpe d’Huez, le Chalet Ema donne effectivement le sentiment de ne ressembler à aucun autre… Chaque œuvre d’art est unique.

As a very resistant type of wood, larch quickly stood out as the ideal essence for building the whole Chalet, built at an altitude of over 1800 meters and subjected to sometimes particularly rough weather conditions. To take full advantage of the possibilities offered by this type of construction, Daniel Damian, a Lyonese architect, and the engineering consulting firm of Chalets Verney created many suspended volumes (including the overhang of the master suite in the living-room) and charming balconies, subtly nestled in the very skeleton of the building.

Plus de renseignements sur les Chalets Verney sur charpente-oisans.fr

A masterpiece of the Chalets Verney, the Chalet Ema seduces by its surprising atmosphere of warmth and lightness. We take you on an exclusive tour of this wonderful wood cocoon perfectly located at the foot of the slopes in l’Alpe d’Huez…

W

ho has never cherished the dream of owning a mountain chalet? Imagine yourself sitting in the sun of a high terrace or on a chairlift in the last hours of the day, this extraordinary place would become the happy theatre of endless winter sports holidays… Implanted in the Oisans region for four generations, Les Chalets Verney are part of those who give life to these dreams, transforming the product

68 LE CAFÉ DES SPORTS

With generous dimensions (more than 360 square meters in total), the Chalet Ema offers a particularly comfortable living environment, organized around a lounge bathed in light. «Letting the natural light in and offering views of the summits of Oisans was one of the initial requirements of the project», explains the owner who, was able to find, with Chalets Verney an ideal technical partner to imagine numerous openings, mixed in the skeleton, so that no hidden recess of the chalet escapes the daylight. The omnipresence of wood in clear and warm shades contributes so very widely to the warm atmosphere of the Chalet Ema where one is quickly taken in by a striking feeling of sweetness and well-being. «The shapes of the chalet being very complex, Daniel Damian asked us to tone down the skeleton of the building as much as possible» says Guillaume, research

analyst for the Chalets Verney, whose teams succeeded in drawing sublime wooden sections whose complexity and design still manage to bring to mind the steady build of the chalet. The particular attention to every detail is visible on all the outside woodwork whose sculptured motives give Chalet Ema all its character and personality. As for decoration, we find its ten large bedrooms and living spaces full of the warmth and intimacy which give its flavour to the most beautiful mountain housing environments, a style imagined by interior designer Jacques Scrittori who marvellously combined traditional inspiration and modernity. Among the most remarkable and symbolic aspects of the mountain style, all selected from the wide range of the La Boiserie shop in Bourg d’Oisans, let us mention in particular the goatskin «Tipee» pouffes created by Sofacasa, very sophisticated pillows sewn from real Tibetan lamb, by French house Rives, and the driftwood lamps from Country Corner. «No two chalets are alike» smiles with mockery Michel Verney who has been managing the company of l’Oisans for eighteen years and knew how to develop during his long experience a wide knowhow in construction techniques, from pure wood skeleton to those than combine wood and concrete and extra height. Wood and charming refuge proudly settled at the foot of the slopes in l’Alpe d’Huez, Chalet Ema does in fact give the impression of looking like no other… Every work of art is unique. More information about Chalets Verney on charpente-oisans.fr


M O D E • B I J O U X • D É C O R AT I O N Avenue des jeux - Alpe d’Huez


LIFESTYLE – ARcHITEcTuRE

L E S E C ON D Œ U VRE AU SO M M E T THE FINISHINGS AT THE SUMMIT Texte : Deborah Albergo • Photos : A76

Depuis sa création en 2002, la société Renov’Oisans s’est rapidement imposée comme une des références de la rénovation en milieu alpin. Présentation d’une équipe de passionnés au regard particulièrement pertinent sur l’évolution de l’habitat de montagne…

«

Nous avons débuté avec la rénovation du restaurant d’altitude le 3200 aux Deux Alpes, redescendre travailler en station n’a donc pas été trop difficile » s’amuse David Landolfi, l’un des deux dirigeants de la société qui compte aujourd’hui pas moins de vingt-deux employés à plein temps, lorsqu’on lui demande de raconter les débuts de son

70 LE CAFÉ DES SPORTS

histoire en montagne. Désormais incontournable à l’Alpe d’Huez et dans l’Oisans, l’entreprise s’est spécialisée dans la rénovation intégrale d’appartements, commerces ou chalets. « Nous accompagnons nos clients des plans, jusqu’à la conception et l’ameublement » sourit à son tour Laurent Perin qui gère l’ensemble de la relation commerciale avec des clients habitant souvent très loin des sommets alpins en dehors de la saison hivernale. « Nous développons une relation de confiance » témoignent en cœur David Landolfi et Laurent Perin pour qui la passion de leur métier et le rapport humain sont des dimensions incontournables.

Autre élément indispensable lorsque l’on prend intégralement en charge des rénovations haut de gamme comme la société Renov’Oisans : la qualité des réalisations. Là aussi, la société iséroise s’est bâtie une solide réputation. « Nous sommes une entreprise tous corps d’états mais ça ne veut pas dire qu’il y une personne qui fait tout toute seule, nous avons des intervenants spécialisés de chaque corps de métier précis » détaille David Landolfi, habitué à suivre ses chantiers jusque dans le moindre détail. Si les équipes de Renov’Oisans savent tout aussi bien rénover dans un style contemporain, elles ont bien sûr développé un


savoir-faire tout particulier pour le style montagnard. Cuisines sur mesure en vieux bois avec plan de travail en pierre, poutres en bois-massif, parquets en chêne vieilli sont ainsi autant d’exemples de toutes les possibilités d’aménagement alpin traditionnel que la société maîtrise sur le bout des doigts. « La tendance évolue vers le mariage de styles montagnard et contemporain » commente toutefois Laurent Perin dont les collaborateurs, qui se mettent aussi très régulièrement au service d’architectes d’intérieur, sont bien sûr au fait des dernières tendances du design et des attentes de leurs clients. Au delà de leur activité de rénovation, l’affection toute particulière de David Landolfi et Laurent Perin pour la montagne s’exprime par ailleurs au travers de leur boutique « Ambiance des Montagnes », à l’Alpe d’Huez, et de leur chalet « Le Grenier

de Germaine », à Vaujany. Entièrement rénovée en 2005, cette ancienne grange désaffectée est aujourd’hui devenue une résidence de tourisme classée 5 étoiles. « Partir de rien pour créer un lieu où le se sent comme dans un palace était le challenge que nous nous étions lancés et que nous avons su relever » sourit Laurent Perin avec l’œil plein d’étincelles de ceux qui sont guidés par leur passion. La rénovation est un métier qui se vit pleinement. Contact Renov’Oisans au 04 76 23 45 60 Plus d’infos sur legrenierdegermaine.com

Since it was founded in 2002, the Renov’ Oisans company has stood out as one of the references in terms of renovation in an alpine environment. We met a team of enthusiasts with a particularly interesting view of how the mountain housing environment is evolving…

«

We started with the renovation of mountain restaurant 3200 in Deux Alpes, so coming back down again to work within the resort wasn’t too difficult» jokes David Landolfi, one of the two leaders of the company which today counts no less than twenty two full-time employees, when we ask him to tell us about the beginnings of his mountain story. Now a major player in l’Alpe d’Huez and in the Oisans region, the company

LE CAFÉ DES SPORTS 71


LIFESTYLE – ARcHITEcTuRE

has specialized in the complete renovation of apartments, shops or chalets. «We accompany our customers from planning to design and furnishing», smiles Laurent Perin, who manages the whole commercial relationship with customers who often live very far from the alpine summits outside of the winter season. «We develop a relationship of trust», say David Landolfi and Laurent Perin together, for whom passion for their job and the human relationship are major aspects. Another essential element, when you are in charge of high quality renovations like the Renov’ Oisans company: the quality of the work carried out. Here also, the company from Isère has built up a strong reputation. «We are a company specialized in all building trades, but that does not mean that only one person

72 LE CAFÉ DES SPORTS

does everything alone, we rely on people specialized in every specific building trade», explains David Landolfi, who is used to keeping a very close eye on his construction sites. If the teams of Renov’ Oisans know how to renovate in a contemporary style, they have, of course, developed quite particular know-how for the mountain style. Custom-made kitchens in old wood with stone worktops, beams in massive wood, parquet floors in old oak are just a few examples of all the traditional alpine arrangements that the company has to offer. «The trend is evolving towards an alliance of mountain and contemporary styles», comments Laurent Perin, whose employees, who put themselves so very regularly in the service of interior designers, are in touch with the latest

design trends as well as their customers’ expectations. Beyond their renovation activity, the particular affection of David Landolfi and Laurent Perin for the mountain expresses itself through their shop «Ambiance des Montagnes», in l’Alpe d’Huez, and their chalet «Le Grenier de Germaine», in Vaujany. Completely renovated in 2005, this former abandoned barn is now a 5-star holiday residence. «Starting from scratch to create a place where one feels like in a luxury hotel was the challenge that we had set ourselves and that we managed to take on» Laurent Perin explains, with a twinkle in his eye of someone who is guided by his passion. Renovation is a full-on job. Contact 04 76 23 45 60 More infos on legrenierdegermaine.com



LIFESTYLE — REcETTES

LE S R E C E T T E S D E L’A L PE D’H U E Z REC IPES FROM L’ALPE D’HUEZ Pages préparées par Paul Argentine • Photos : A76

AFIN DE VOUS FAIRE DÉCOUVRIR TOUT LE TALENT DES RESTAURATEURS DE LA STATION, LE CAFÉ DES SPORTS A DEMANDÉ À QUELQUES UNS DE SES CHEFS DE CUISINE DE NOUS PRÉSENTER CERTAINES DE LEURS RECETTES PRÉFÉRÉES. MITONNÉES AVEC SOIN ET PASSION, ELLES SONT AUTANT DE DÉLICES DONT VOUS POURREZ DÉCOUVRIR LA VERSION ORIGINALE DANS LEURS ÉTABLISSEMENTS RESPECTIFS AVANT DE, PEUT-ÊTRE, VOUS ESSAYER À LEUR PRÉPARATION À LA MAISON. À VOS FOURNEAUX ! TO HELP YOU DISCOVER ALL THE TALENT OF THE RESTAURANT OWNERS ON THE RESORT, LE CAFÉ DES SPORTS HAS ASKED SOME OF THEIR CHEFS TO PRESENT US WITH SOME OF THEIR FAVOURITE RECIPES. SIMMERED WITH GREAT CARE AND PASSION, THEY ARE SO MANY DELIGHTS THAT YOU CAN DISCOVER IN THEIR ORIGINAL VERSION WITHIN THEIR ESTABLISHMENTS BEFORE TRYING TO REPRODUCE THEM AT HOME. GET BUSY COOKING!

74 LE CAFÉ DES SPORTS


L E PA SSE - MO NTAG NE

Le filet de poulet fermier façon « Passe-Montagne » Farm chicken filet, “Passe-Montagne” style par Philippe Lanot

C’est une photo prise en Alaska avec Phil Meier. C’est un lieu avec des paysages époustouflants qui est au ski extrême ce qu’Hawaï est au surf. Nous avons connu de grosses galères au cours de ce voyage.... C’était un trip vraiment difficile avec un temps exécrable et pour couronner le tout : le crash de notre hélicoptère ! Heureusement, nous n’étions pas dedans suite à une altercation avec le patron de la compagnie. Le pilote s’en est sorti indemne. Le lendemain, nous volions déjà ailleurs alors que tout le monde était cloué sur place pour les besoins de l’enquête.

This photo was taken in Alaska with Phil Meier. It is a place with amazing landscapes which stands for extreme skiing in the way that Hawaii stands for surfing. We had big problems during this journey.... It was a really difficult trip because of awful weather conditions and, to top it all off: the crash of our helicopter! Fortunately, we were not inside following a disagreement with the company’s boss. The pilot was unscathed. The next day, we were flying off somewhere else while everybody was stuck on the ground for the needs of the investigation.

Pour 4 personnes — Préparation 10 minutes et cuisson 20 minutes For 4 people — Preparation 10 minutes and cooking 20 minutes

IN G R É DI E NT S 4 Filets de poulet fermier 4 farm chicken filets 4 Tranches de jambon cru 4 slices of cured ham 4 Tranches épaisses de Reblochon 4 thick slices of Reblochon 10 cl de Vin de noix 10 cl of walnut wine 25 cl de crème fraîche épaisse 25 cl of thick crème fraîche Sel, poivre, beurre, huile Salt, pepper, butter, oil

LE PASSE-MONTAGNE 122 route de la Poste Quartier du « Vieil Alpe » Tel. 04 76 11 31 53

LE CAFÉ DES SPORTS 75


RES TAURA NT LE 2000

Salade de chèvre chaud Goat cheese salad par Chef Cyrille Besin

Préparation 15 minutes et cuisson 10 minutes Preparation time 15 minutes and cooking time 10 minutes

INGR ÉDIENTS 1 salade batavia 1 Batavia salad 100 g de lardons 100 g of lardons 50 g d’oignons 50 g of onions 2 crottins de chèvre 2 crottins de goat cheese 4 feuilles de brique 4 sheets of phyllo pastry 1 pomme 1 apple 2 tranches de bacon 2 slices of bacon C’est une autre photo prise en Suisse, on retrouve Nico Vuignier à Cran Montana. C’était dans les derniers jours de la saison 2012/2013, Nico avait repéré ce spot. Je lui avais confié pendant l’hiver que j’avais le projet de faire des images de « street » mais en pleine montagne. Le sympathique Nicolas ne m’a pas oublié. Nous avons shooté sous une météo juste parfaite : de la flotte, du brouillard et une neige collante à souhait !

This is another photo taken in Switzerland, again with Nico Vuignier in Cran Montana. It was during the last days of the 2012/2013 season, Nico had located this spot. I had explained to him during the winter that I planned to take «street” pictures but in the mountains. Kind Nicolas did not forget me. We shot in perfect weather conditions: rain, fog and sticky snow on demand!

76 LE CAFÉ DES SPORTS

2 tomates 2 tomatoes

RESTAURANT LE 2000 Rond Point des Pistes Tel. 04 76 80 68 12


L A F O L IE DO U C E

Truite rôtie sur la peau, ravioles de Royans, bouillon de Comté et noix Trout roasted with the skin, ravioles de Royans, bouillon with Comté cheese and walnuts p a r C h e f Ya n n Ta n n e a u

Pour 2 personnes — Préparation 20 minutes et cuisson 10 minutes For 2 people — Preparation time 20 minutes and cooking time 10 minutes

IN GR É DI E NT S 2 filets de truite 2 trout filets 1 cuillère à soupe d’huile d’olive 1 tablespoon of olive oil 2 plaques de ravioles de Royans 2 sheets of ravioles de Royans ¼ de litre de bouillon de volaille ¼ litre of chicken broth 100 g de Comté 100 g of Comté cheese 1 champignon de Paris émincé 1 white mushroom, sliced quelques cerneaux de noix A few shelled walnuts

LA FOLIE DOUCE Domaine skiable de l’Alpe d’Huez Sommet du télésiège des Marmottes 1

LE CAFÉ DES SPORTS 77


RE S TAURA NT LE 37

Gratin de ravioles au Bleu de Sassenage et jambon Serrano Ravioles gratin with Bleu de Sassenage cheese and Serrano ham p a r Yo a n n G a u t h i e r

Pour 2 personnes — 15 minutes de préparation et 15 minutes de cuisson For 2 people, 15 minutes preparation and 15 minutes cooking

INGR ÉDIENTS 250 g de ravioles fraîches 250 g of fresh ravioles 25 cl de crème fraîche 25 cl of crème fraîche 125 g de bleu de Sassenage 125 g of bleu de Sassenage cheese 100 g de comté 100 g of Comté cheese 125 g de jambon serrano 125 g of Serrano ham Quelques feuilles de mesclun en décoration A few salad leaves for decoration

RESTAURANT LE 37 37, place Jean Moulin Tel. 04 76 11 07 99 — 06 03 16 68 26

78 LE CAFÉ DES SPORTS


PIZZE R IA P I NO C C HI O

Pizza Biquette Pizza Biquette par Cosimo Curcio

Pour une pizza — 10 minutes de préparation et 5 minutes de préparation For one pizza — 10 minutes preparation time and 5 minutes cooking time

IN GR É DI E NT S 200 g de pâte à pizza 200 g of pizza dough 1 louche de sauce tomate 1 ladle of tomato sauce 1 cuillère à soupe de miel 1 soup spoon of honey 1 petit chèvre du Trièves (de chez François Chabert) 1 small goat-cheese from Trièves (by François Chabert) 3 tranches de jambon cru de la Chaise-Dieu (Haute-Loire) 3 slices of cured ham from la Chaise-Dieu (Haute-Loire) 1 poignée de mesclun A few leaves of salad

PIZZERIA PINOCCHIO Avenue des Jeux Tel. 04 76 80 44 29

Nous sommes en Suisse. Liv Sansoz grimpe une dernière fois sur la façade ce vieux motel, juste derrière chez moi, avant sa destruction. C’est dommage car j’aimais bien ce côté urbain, à l’abandon, ça apportait quelque chose de différent au paysage. Aujourd’hui, ils l’ont démoli. Il ne reste que poussières et débris d’une bâtisse qui accueillait autrefois les touristes. A la place, ils construiront des bureaux. Ce ne sera malheureusement plus à la force des bras qu’on y montera mais… en ascenseur !

We are in Switzerland. Liv Sansoz climbs one last time up the facade of this old motel, just behind my house, before its destruction. It’s a pity because I liked its urban, neglected appearance; it brought something different to the landscape. It has now been demolished. All that’s left is dust and fragments of a building that used to welcome tourists. Offices are going to be built there next. Unfortunately, it will not be by the strength of their arms that people will be climbing up it, but rather in the elevator!

LE CAFÉ DES SPORTS 79


PoRTFoLIo — DoM DAHER

« L’originale », baguette de tradition française “L’originale”, traditional French baguette Pour 1 kg de farine, 23 minutes de cuisson (four à sole) For 1 kg of flour, 23 minutes cooking (deck oven)

INGR ÉDIENTS : 1 kg de farine tradition française 1 kg of traditional French flour 200 g de levain liquide 200 g of liquid yeast 700 cl d’eau 700 cl of water 22 g de sel 22 g of salt 2 g de levure fraîche 2 g of fresh yeast

AUX CAPRICES DES NEIGES Avenue de l’Eclose Tel. 04 76 80 34 97

80 LE CAFÉ DES SPORTS



GuIDE – ENvIES D’AILLEuRS

ENVIES D’AILLEURS LOOKING TO DISCOVER NEW HORIZONS?

LA POSTA VECCHIA

SHANGRI-LA HOTEL

Hôtel / Restaurant / Spa

Hôtel / Restaurant / Spa

APRÈS VOTRE PASSAGE À L’ALPE D’HUEZ, OÙ PENSEZ-VOUS PASSER VOS PROCHAINES VACANCES ? LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ QUELQUES IDÉES POUR VOUS…

A l’origine dépendance du château d’une des plus anciennes familles romaines, La Posta Vecchia devient un hôtel cinq étoiles dans les années 1980. Idéalement situé sur la côté méditerranéenne, à environ une demi-heure de route de Rome, le bâtiment du dix-septième siècle se trouve au beau milieu d’un parc à la nature exceptionnelle qui donne sur les eaux limpides de la Mediterranée. Les onze chambres doubles et huit suites de l’établissement offrent un raffinement et une élégance qui représentent parfaitement l’idée que l’on se fait de l’Italie éternelle. Mobilier traditionnel et conception familiale du luxe sont les secrets du confort incomparable d’un hôtel à la fois complètement hors du temps et tout à fait en phase avec les exigences actuelles comme le prouve son magnifique spa LPV Health & Beauty Club. Bleu de la mer ou vert du parc, La Posta Vecchia revêt indiscutablement les couleurs du bonheur.

Ouvert en 2010, l’adresse parisienne du Shangri-La est tout sauf l’immense complexe sans âme que craignaient certains esprits chagrins au moment de l’arrivée du groupe hôtelier asiatique dans le 16ème arrondissement. Installé dans l’ancien hôtel particulier du Prince Rolland Bonaparte, l’hôtel a ainsi conservé le style traditionnel d’un bâtiment haussmannien classé monument historique. L’établissement offre évidemment tout le luxe et le confort qu’on est en droit d’attendre d’un palace et ses différentes vues sur la Tour Eiffel apportent ce petit quelque chose de magie en plus qui vous fait basculer dans une autre dimension. Avec un Spa Carita, une salle de fitness dernier cri et différents bars et lounges : le Shangri-La ne manque par ailleurs pas d’atouts pour divertir ses hôtes. Quant au restaurant gastronomique de l’hôtel, L’Abeille, il compte déjà deux étoiles au Guide Michelin… Une référence, déjà.

AFTER YOUR VISIT TO L’ALPE D’HUEZ, WHERE DO YOU WANT TO SPEND YOUR NEXT HOLIDAY? THE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED SOME DESTINATIONS FOR YOU…

Originally a dependence of the castle of one of the oldest Roman families, La Posta Vecchia became a five star hotel in the 1980s. Ideally located on the Mediterranean coast, about half an hour from Rome, the seventeenth century building is right in the middle of a park with an abundance of nature which gives onto the crystal clear waters of the Mediterranean Sea. The eleven double rooms and eight suites of the establishment offer a refinement and an elegance that perfectly represent the idea that we have of eternal Italy. Traditional furniture and family design of luxury are the secrets of the incomparable comfort of a hotel that is both timeless and in sync with current requirements as its magnificent spa LPV Health & Beauty Club prove. The blue of the sea or green of the park, La Posta Vecchia indisputably takes on the colours of happiness.

Opened in 2010, the Parisian Shangri-La address is everything but the huge soul-less complex which certain despondent spirits were afraid of at the time of the arrival of the Asian hotel group in the 16th district. Settled in the former mansion of Prince Rolland Bonaparte, the hotel has maintained the traditional style of the listed Haussmann building. The establishment obviously offers all the luxury and comfort which we are entitled to expect from a luxury hotel; and its various views of the Eiffel Tower add the little extra spark which takes you into another dimension. With a Carita Spa, a stateof-the-art fitness centre and various bars and lounges: the Shangri-La does not lack assets to entertain its hosts. As for the gastronomic restaurant of the hotel, L’Abeille, it has already been awarded two Michelin stars… A reference in the making.

LA POSTA VECCHIA ★★★★★ 00055 Palo Laziale Rome – Italie WWW. lapostavecchia.com

SHANGRI-LA HOTEL ★★★★★ 10, Avenue d’Iéna Paris – France shangri-la.com/paris

82 LE CAFÉ DES SPORTS


GuIDE – ENvIES D’AILLEuRS

LE DOMAINE D’AUBIGNANE

SOFITEL MOGADOR GOLF & SPA

THE STANDARD

Domaine résidentiel

Hôtel / Restaurant / Golf / Spa

Hôtel / Restaurant / Spa

Niché sur les collines du Haut-Lubéron, le Domaine d’Aubignane et ses 350 hectares de nature sauvage sont un lieu d’art de vivre hors du commun. Au milieu des daims et des mouflons qui arpentent le Domaine en toute quiétude, un hameau provençal, entièrement rénové dans la plus pure tradition, accueille sept maisons et appartements de charme. Matériaux de grande qualité, larges volumes et magnifiques salles de bains à l’italienne constituent, entre autres, les atouts des espaces d’hébergement de ce Domaine qui invite naturellement à la détente et l’apaisement. Avec sa piscine, son spa, sa salle de fitness et ses sentiers de balade à l’intérieur même de la (très) vaste propriété, il offre ainsi tout le nécessaire pour se ressourcer pleinement. Les places chantantes du village de Banon et du Luberon sont toutes proches, laissez-vous gagner par le charme et l’art de vivre provençal !

Ouvert en 2011, le Sofitel Mogador Golf & Spa s’est rapidement imposé comme la référence hôtelière de la cité portuaire marocaine d’Essaouira. Au cœur d’un cadre naturel d’exception qui comprend, notamment, un sublime golf signé Gary Player, l’établissement réussit avec bonheur le mariage entre architecture moderne et style moyen-oriental traditionnel. Les éléments typiques de la décoration marocaine comme les moucharabiehs côtoient ainsi de manière très réussie le mobilier contemporain choisi par l’architecte d’intérieur Didier Gomez qui a su créer une ambiance voluptueuse et pleine de charme. Très spacieuses, les chambres offrent un confort remarquable et des points de vue de toute beauté sur le golf et l’océan Atlantique. Doté de deux piscines et d’un spa, le Sofitel Mogador Golf & Spa s’inscrit ainsi comme un lieu de villégiature idéal à quelques kilomètres des remparts d’une destination qui ne cesse de monter.

Situé dans le quartier de Meatpacking, ancienne zone des abattoirs devenue le lieu le plus hype de Manhattan, le dernier né des hôtels Standard est peut-être le plus spectaculaire des établissements d’André Balazs. Outre son design moderne et ses lignes épurées du plus bel effet, c’est par ses incroyables points de vue sur l’Hudson River et la skyline la plus légendaire au monde que se démarque la version new-yorkaise du Standard. C’est bien simple, les 337 chambres de l’établissement ouvrent toutes sur l’extérieur grâce à de larges ouvertures qui permettent au visiteur de profiter pleinement du spectacle ! Comme si ce n’était pas assez, la piscine et le restaurant du rooftop du 18ème étage viennent compléter l’étonnante palette de cet extraordinaire balcon sur la grosse pomme. Situation idéale, style inimitable et vue extraordinaire : The Standard is definitly the place to be !

Nested on the hills of Haut-Lubéron, le Domaine d’Aubignane and its 350 hectares of wild nature is a place of outstanding lifestyle. Among the deer and mountain sheep striding across the Domain in perfect harmony, a Provençal hamlet, entirely renovated in the purest tradition, is made up of seven charming houses and apartments. High-quality materials, wide spaces and magnificent Italian-style bathrooms make up, among other things, the major accommodation assets of this Domain, which is like nature’s call to relax and indulge. With its swimming pool, spa, fitness room and hiking paths, all within the (very) huge property, Le Domaine has got all you need to revitalize entirely. The melodious village squares of Banon and Lubéron are very close by, why not give in and experience the Provençal charm and lifestyle?

Since it opened in 2011, the hotel Sofitel Mogador Golf and Spa has quickly come to stand out as the number one hotel reference of the Moroccan harbour city of Essaouira. In the very heart of an exceptional natural environment, which includes, in particular, a magnificent golf course designed by Gary Player, the establishment happily manages to create a link between modern architecture and traditional Middle-Eastern style. The typical elements of Moroccan decoration, such as moucharabiehs blend in a very successful way with the contemporary furniture chosen by interior designer Didier Gomez who has succeeded in creating a sensual and charming atmosphere. Very spacious rooms offer a remarkable level of comfort and extremely beautiful views of the golf course and the Atlantic Ocean. With two swimming pools and a spa, the Sofitel Mogador Golf and Spa constitutes an ideal holiday resort, just a couple of miles from the ramparts of a destination which just keeps on giving.

Located in the Meatpacking district, the former grid of slaughterhouses that has become the trendiest place in Manhattan, the latest of the Standard hotels is probably the most spectacular establishment created by André Balazs. Besides its modern design and its clean lines that create the most beautiful effect, it is thanks to its incredible views of Hudson River and the most famous skyline in the world that the New York version of the Standard is standing out. It is very simple, the 337 rooms of the establishment all open towards the outside thanks to wide openings which allow the visitor to enjoy the show! As if this was not enough, the swimming pool and the rooftop restaurant on the 18th floor complement the surprising pallet of this extraordinary balcony on the big Apple. An ideal situation, inimitable style and an extraordinary view: The Standard is definitely the place to be!

DOMAINE D’AUBIGNANE ★★★★ Le Coï – Le Contadour 04 150 Redortiers – France WWW. domaine-aubignane.com

SOFITEL MOGADOR GOLF & SPA Station de Mogador Essaouira – Maroc WWW. sofitel.com

THE STANDARD HOTEL ★★★★ 848 Washington Street New-York – Etats-Unis WWW. standardhotels.com

★★★★★

LE CAFÉ DES SPORTS 83


MoDE

UN A PR È S- M I D I EN T E R R A SSE AN AFTERNOON ON A TERRACE Texte : Paul Argentine • Photos : A76

AFIN D’ARPENTER LES PISTES AVEC STYLE ET ÉLÉGANCE EN CETTE SAISON OLYMPIQUE, LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ POUR VOUS LE MEILLEUR DES TENDANCES MODE DE L’HIVER. POUR VOUS LES PRÉSENTER, NOUS AVONS EMMENÉ NOS DEUX MANNEQUINS, MANON ET JONATHAN, DANS LE CADRE CHIC ET ROCK ‘N’ ROLL DE LA TERRASSE DE LA FOLIE DOUCE. UNE SÉRIE DE CLICHÉS SIGNÉE A76... TO MEASURE RUNWAYS WITH STYLE AND ELEGANCE IN THIS OLYMPIC SEASON, LE CAFÉ DES SPORTS SELECTED FOR YOU THE BEST OF FASHION TRENDS OF WINTER. TO PRESENT THEM TO YOU, WE TOOK OUR TWO MODELS, MANON AND JONATHAN, IN THE SMART AND THE ROCK ‘N’ ROLL SETTING OF THE FOLIE DOUCE TERRACE. A SERIES OF PICTURES SIGNED A76...

84 LE CAFÉ DES SPORTS


MANON PANTALON, VESTE, TOUR DE COU, BONNET & MASQUE RIP CURL @ RIP CURL ALPE D’HUEZ

JONATHAN PANTALON, VESTE, BONNET & MASQUE RIP CURL @ RIP CURL ALPE D’HUEZ

LE CAFÉ DES SPORTS 85


MoDE

MANON BONNET RIP CURL @ RIP CURL ALPE D’HUEZ FUSEAU, PULL & DOUDOUNE SUN VALLEY @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ

JONATHAN PANTALON, PULL & DOUDOUNE @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ

86 LE CAFÉ DES SPORTS


MANON MASQUE OAKLEY CHAPKA BILLABONG @ SNOWAVES FUSEAU & MANTEAU SUN VALLEY @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ

LE CAFÉ DES SPORTS 87


MoDE

JONATHAN JEAN, SOUS-PULL & DOUDOUNE SUN VALLEY @ SUN VALLEY ALPE D’HUEZ CHAUSSURES RUGGED GEAR @ SNOWAVES

88 LE CAFÉ DES SPORTS


MANON FUSEAU, TEE-SHIRT, MANTEAU & BONNET SPORTALM @ OLIVIER SPORTS CHAUSSURES MANAS @ OLIVIER SPORTS

WAF-WAF

JONATHAN

DOUDOUNE JOTT @ B’KOLORS

PANTALON & VESTE O’NEILL

LE CAFÉ DES SPORTS 89


MoDE

MANON MANTEAU & BONNET BILLABONG @ SNOWAVES

90 LE CAFÉ DES SPORTS


IS EVERYTHING U LT I M AT E S T R E T C H & b R E AT H A b L E M O U N TA I N W E A R f e at u r i n g c o c o n a 20 k /40 k m e m b r a n e - V i c to r d e l e r u e

check out Victor in the latest absinthe moVie

© tanon

RIP CURL STORE 90, Avenue des Jeux • 38750 ALPE D’HUEZ • Phone : +33(0)4 57 11 90 37 www.facebook.com/rip.dhuez


SHoPPING

SHOPPING 1. LES CASQUES DE DEMAIN TOMORROW HELMETS Présente sur le marché depuis quelques années seulement, la marque suédoise POC s’est rapidement imposée comme une référence en termes d’équipements de protection pour le ski et le VTT. Mélange de fiabilité extrême et de design novateur et coloré, les casques du fabricant scandinave sont ainsi un excellent moyen pour se protéger avec style. Des plus petits aux plus grands, le casque doit devenir un élément indispensable de votre panoplie !

1

Present on the market for a few years only, Swedish brand POC has quickly come to stand out as a reference in terms of protective equipments for skiing and mountain biking. A mixture of extreme reliability and innovative and coloured design, the helmets of the Scandinavian manufacturer are an excellent way of protecting yourself with style. From junior to senior, the helmet has to become an essential part of your outfit! Casques disponibles chez Sarenne Sports, Rond Point des Pistes

2. LA TECHNOLOGIE TENDANCE TRENDY TECHNOLOGY La boutique B’Kolors s’est fait une spécialité dans l’art de sélectionner des objets high-tech au cœur de la tendance. Parmi cette large gamme, les produits Native Union, des combinés au design old-school à raccorder à vos smartphones aux enceintes bluetooth vous assurant une qualité de communication optimale, valent à eux seuls le détour ! Evidemment, les créations de la marque australienne sont disponibles dans de très nombreuses couleurs… Soyez colorés ! The B’ Kolors shop has specialized in the art of selecting high-tech objects at the heart of the trend. Among its wide range, Native Union products, receivers, conceived in the oldschool design to be connected with your smartphones with Bluetooth speakers, thus ensuring an optimal communication quality, are worth seeing! Of course, these creations by the Australian brand are available in very numerous colours … Be colourful! Produits disponibles chez B’Kolors, Avenue des Jeux

92 LE CAFÉ DES SPORTS

2


3. UN DEMI-SIECLE POUR UNE LEGENDE HALF-CENTURY FOR A LEGEND Happy birthday ! A l’occasion de ses cinquante ans, le légendaire modèle Daytona de Rolex s’offre une nouvelle version du plus bel effet. Robe en platine, le plus noble des métaux précieux, cadran bleu glacier et lunette monobloc Cerachrom marron pour une résistance incomparable : le célèbre chronographe adopte un style novateur pour son cinquantième anniversaire. Les légendes ne meurent jamais. Happy birthday! For its 50th birthday, the legendary Daytona model by Rolex is showing off its new version to the most beautiful effect. Dressed in platinum, the noblest precious metals, with and ice blue dial and brown monoblock Cerachrom face for unequalled resistance: the famous chronograph adopts an innovative style for its fiftieth anniversary. Legends never die. Disponible chez Concept Board Shop, rue des Clercs à Grenoble

3 4. DES DELICES BIEN DE CHEZ NOUS TYPICAL DELIGHTS FROM OUR COUNTRY

To celebrate good taste and lifestyle, the chef of the Terrasses d’Uriage, Christophe Aribert is publishing a sublime cookbook with Laymon Editions, soberly entitled Aribert. The starred chef offers with sincerity some of his secrets in a magnificent paper case imagined by the Manufacture d’Histoires des Deux-Ponts with all the refinement and creativity which he is known for. An excellent gift idea. Disponible chez Concept Board Shop, rue des Clercs à Grenoble

© Cyril Pacrot

C’est pour célébrer le goût et l’art de vivre que le chef des Terrasses d’Uriage Christophe Aribert publie aux éditions Laymon un sublime livre de recettes, sobrement intitulé Aribert. Le chef étoilé y livre avec sincérité quelques uns de ses secrets dans un magnifique écrin de papier imaginé par la Manufacture d’Histoires des Deux-Ponts avec tout le raffinement et la créativité qu’on lui connait. Une excellente idée cadeau.

4 LE CAFÉ DES SPORTS 93


SHoPPING

SHOPPING 5. LA BEAUTÉ PAR LA NATURE BEAUTY THANKS TO NATURE Cosmétiques d’origine naturelle, les produits de la prestigieuse marque française Nuxe sont le fruit d’une véritable philosophie : c’est le pouvoir prodigieux de la nature qui peut nous rendre plus beaux et mieux dans notre corps. Huiles essentielles, crèmes hydratantes, solaires ou raffermissantes, soins anti-âge… Nuxe a tout prévu pour prendre soin de nous !

5

Famous for its cosmetics of natural origin, the products of prestigious French brand Nuxe are born from a real philosophy: that the prodigious power of nature can make us more beautiful and feel better in our bodies. Essential oils, moisturizers, sun protection or boosting creams, anti-ageing products … Nuxe has got everything planned to take care of us! Produits Nuxe disponibles au spa du Chamois d’Or, route de Fontbelle

6. LES BRACELETS DE DEMAIN TOMORROW’S BRACELETS Qui a dit qu’il n’y avait pas de créateurs talentueux dans les Alpes ? Créée en 2012, la marque de bracelets Love & People séduit par ses bracelets en cuir au style chic et dynamique. Enroulés sur un, trois ou cinq tours et disponibles en dix-sept coloris originaux, ils s’adaptent à la saison et viennent habiller vos poignets de leur design sobre et élégant. Des petits bracelets qui deviendront grands ! Who said that there were no talented creators in the Alps? Created in 2012, the bracelet brand Love & People seduces thanks to its leather bracelets in a smart and dynamic style. Wrap them around the wrist once, three or five times! They are available in seventeen original colours to match the season and dress your wrists with their sober and elegant design. Small bracelets which will become big! Bracelets disponibles sur loveandpeople.com

94 LE CAFÉ DES SPORTS

6


7. DES SACS PERSONNALISABLES CUSTOMIZABLE BAGS L’heure est plus que jamais aux produits personnalisables et c’est sur cette vague que surfent avec bonheur les sacs O’Bag qui, en plus d’être très réussis en termes de design, deviennent un jeu très vite quasi addictif. A partir d’une base de sac unique, disponible en de multiples couleurs, on peut en effet personnaliser son sac à l’infini ! Matière de la anse, enveloppe intérieure en tissu ou tour de sac en fausse fourrure… Tout est possible ! Customizable products have never been more trendy and it is on this trend that O’Bag bags is happily surfing, since besides being very successful in terms of design, their bags have quickly become an almost addictive game. From a unique base available in multiple colours, you can indeed customize your bag with possibilities! The material of the handle, the lining, the imitation fur accessories … Everything is possible!

7

Sacs 0’Bag disponibles chez B’Kolors, Avenue des Jeux

8. LA MODE MADE IN KIT2BÜHEL FASHION MADE IN KIT2BÜHEL Si les autrichiens possèdent depuis toujours quelques uns des meilleurs skieurs au monde, ils ne sont pas en reste pour ce qui est de l’art de vivre en montagne. Griffe au style « sport chic » du plus bel effet, née dans la légendaire station de Kitzbühel, la marque Sportalm est une référence en termes de tenues de ski haut de gamme. Ou comment être terriblement élégante sur les pistes… If the Austrians have long boasted some of the best skiers in the world, they are not to be outdone in terms of mountain lifestyle either. With a «smart and sport» style of the most beautiful effect, born in the legendary resort of Kitzbühel, the Sportalm brand is a reference in terms of highend ski suits. Or how to be terribly elegant on the slopes…

8

Produits Sportalm disponibles chez Olivier Sports, Route du Signal

LE CAFÉ DES SPORTS 95


GuIDE – LES BoNNES ADRESSES DE LA STATIoN

LE GUIDE DES BONNES ADRESSES DE LA STATION A GUIDE TO THE BEST ADDRESSES ON THE RESORT VENIR À LA MONTAGNE, C’EST PROFITER DES JOIES DES SPORTS D’HIVER MAIS AUSSI APPRÉCIER UN VÉRITABLE ART DE VIVRE À PART ENTIÈRE. DE LA PETITE FAIM JUSQU’AU DÎNER GASTRONOMIQUE EN PASSANT PAR LE PUR MOMENT DE DÉTENTE, LE CAFÉ DES SPORTS A SÉLECTIONNÉ POUR VOUS LES BONNES ADRESSES DE LA STATION. BOULANGERIE, RESTAURANTS, BARS ET SPAS : AUTANT DE LIEUX À VISITER DURANT VOTRE SÉJOUR ! STAYING IN THE MOUNTAINS MEANS TAKING FULL ADVANTAGE OF WINTER SPORTS BUT ALSO ENJOYING REAL LIFESTYLE. FROM A SMALL SNACK TO A GASTRONOMIC DINNER AND PURE MOMENTS OF RELAXATION, LE CAFÉ DES SPORTS HAS SELECTED THE BEST ADDRESSES OF THE RESORT FOR YOU. BAKERIES, RESTAURANTS, BARS AND SPAS: SO MANY PLACES TO VISIT DURING YOUR STAY! Texte : Deborah Albergo - Paul Argentine • Photos : A76 - D.R.

96 LE CAFÉ DES SPORTS

AUX CAPRICES DES NEIGES Boulangerie / Patisserie

Récemment reprise par Jean-Pierre et Séverine Garod, Aux Caprices des Neiges est la boulangerie, pâtisserie et chocolaterie incontournable du Vieil Alpe. A quelques pas de l’Office de Tourisme, les délices de l’établissement ont ainsi de quoi vous rendre… capricieux ! Derrière la façade en bois d’un beau chalet de montagne, l’accueil chaleureux et souriant correspond parfaitement à l’idée qu’on se fait d’une boulangerie typique. Tartes aux pralines, pains au levain et viennoiseries pur beurre faîtes maison font partie des spécialités de l’établissement qui prend grand soin de sélectionner des ingrédients de qualité et de respecter tous les savoir-faire traditionnels. Afin de célébrer leur arrivée en altitude, les propriétaires prennent également plaisir à revisiter de nombreuses spécialités montagnardes avec des desserts imaginés autour de la framboise, de la myrtille ou de la noix. Autant de créations à goûter absolument !

Recently taken over by Jean-Pierre and Séverine Garod, Aux Caprices des Neiges is the unmissable bakery, pastry and chocolate factory of the Vieil Alpe district. A stone’s throw from the Tourist office, the delights of the establishment are enough to make you whimsical! Behind the wooden facade of this beautiful mountain chalet, the warm and smiling welcome bring to mind the perfect little typical bakery. Home-made praline tarts, leavened breads and butter pastries are among the specialties of the establishment which takes great pride in selecting high quality ingredients and to respect all the traditional know-hows. To celebrate their arrival at a high altitude, the owners have also taken pleasure in revisiting numerous mountain specialties with desserts created around raspberries, blueberries or walnuts. So many creations that simply must be sampled!

AUX CAPRICES DES NEIGES 100 avenue de l’éclose Tel. 04 76 80 34 97 Horaires. tous les jours de 7h à 13h et de 15h30 à 19h30


QG

BIG MAC RENARD

L’AGUA

Snack / Bar

Snack / Bar

Snack / Bar

Le quartier général des sportifs de l’Alpe d’Huez ? C’est ici ! La charismatique Karin les accueille avec le sourire avant et après leurs entraînements au Palais des Sports. Dans une ambiance qui rappelle la convivialité d’un véritable chalet montagnard et avec en vitrine certains trophées déposés par Isabelle Blanc, Ophélie David ou Laure Péquegnot, le QG est un lieu où l’on se retrouve entre amis pour partager un moment agréable et commenter l’actualité en sirotant un verre ou en dévorant l’un des délicieux paninis de la maison. Pour ceux qui aiment rester scotché à l’écran de leur smartphone, un point wifi est accessible gratuitement et fait du QG un lieu parfaitement 2.0 ! L’établissement, qui est le seul à proposer la bière « Luc Alphand », est aussi la deuxième maison de Gauthier De Tessières, vice-champion du Monde de super G en titre. Un lieu de passion et de bonne humeur plébiscité par les champions !

Situé au rond point des pistes, lieu incontournable de la station, ce snack-bar ne manque pas d’attirer l’attention. C’est la petite touche colorée qui vient se distinguer des immensités de neige blanche aux environs ! A l’intérieur, tables en bois avec revêtements métalliques, chaises multicolores et tonneaux flashy en disent long sur la personnalité des lieux : chaleureuse et atypique. Les sandwiches, salades, plats du jour et desserts faits maison permettent aux plus pressés de manger sur le pouce et, aux autres, de profiter d’une savoureuse pause autour d’un bon petit plat. Star de ce fast-food montagnard, le fameux burger « Mac Renard », est servi par une équipe particulièrement dynamique et souriante. Comme il est à la pointe de la tendance (complètement « in » en d’autres termes), l’établissement offre aussi la très chic possibilité de « bruncher » tous les dimanche matins. « Si tu en as marre des épinards, viens manger au Mac Renard ! ».

Installé depuis dix ans dans l’enceinte de la piscine extérieure de la station, ce snack sushi-bar en est une des adresses incontournables. Réputé pour ses succulents burgers, comme Le Fat dont les plus grands fans parlent même sur les télésièges, l’établissement propose aussi des salades, des tartines gourmandes et des sandwiches dont le pain frais sort tout juste du four de la boulangerie voisine. Rémy, le gérant, est le seul à « japoniser » sa carte sur l’Alpe d’Huez en suggérant tout une variété de sushis. Dans un décor zen et lumineux, face aux vapeurs qui émanent de la piscine, le cadre de l’Agua invite naturellement à la détente. L’établissement fait aussi office de cyber café puisqu’il met à disposition de ses clients six ordinateurs avec un accès wifi gratuit. Les jus de fruits frais mixés sous vos yeux ont un goût de vacances au soleil qui rappelle que, malgré la neige, rien n’empêche de plonger dans la piscine…

The headquarters of the sportsmen of l’Alpe d’Huez? It is here! Charismatic Karin welcomes them with a smile before and after their training sessions at the Sports centre. In an atmosphere which reminds us of the friendliness of a real mountain chalet and with the front window displaying trophies won by Isabelle Blanc, Ophélie David or Laure Péquegnot, the QG is a place where you meet up with friends to share a pleasant moment and to comment on current events while sipping a glass or enjoying one of the delicious home-made paninis. For those who like to stay in front of their smartphone screen, free Wi-Fi access is available and makes the QG a real 2.0 location! The establishment, which is the only one to offer «Luc Alphand» beer, is also the second home of Gauthier De Tessières, vice World champion of super-giant slalom. A place of passion and friendliness approved by champions!

Located right in the middle of the crossroads of the slopes, which makes it one of the major places of the resort, this snack bar certainly draws attention to itself. It is the small coloured touches that make it stand out from the endless expanses of white snow all around it! Inside, wooden tables with metal top, multi-coloured chairs and flashy barrels say much about the place’s personality: cosy and different. Sandwiches, salads, daily specials and homemade desserts allow the most hurried to have a quick snack and others to take advantage of a delicious break around a tasty dish. The star of this mountain fast food, the famous «Mac Renard» burger, is served by a particularly dynamic and smiling team. As it is at the forefront of the trend (completely «in» in other words), the establishment also offers brunches every Sunday morning. «If you can’t stand spinach any longer, come and have dinner at Mac Renard!»

Settled for ten years within the outside swimming pool of the resort, this snack sushi-bar is one of the must-do addresses there. Famous for its delicious burgers like “Le fat” whose biggest fans talk about it even on the chairlifts, the establishment also offers salads, gourmet tartines and sandwiches whose bread is fresh out of the oven of the nearby bakery. Rémy, the manager, is the only one to «japanise» his menu in l’Alpe d’Huez by serving a large selection of sushi. In a Zen and bright decoration, in front of the steam rising up from the swimming pool, the environment of l’Agua is a natural invitation to relax. The establishment also acts as a cybercafé as it offers its customers six computers with a free Wi-Fi access. Fresh fruit juices mixed under your eyes have a taste of holiday in the sun which reminds you that, in spite of the snow, there’s nothing to stop you from diving into the swimming pool …

QG Palais des Sports Avenue de Brandes Tel. 06 98 67 59 67 Horaires. de 10h à 21h en hiver

BIG MAC RENARD Rond point des pistes Tel. 04 76 80 25 01 Horaires. tous les jours de 8h à 17h

L’AGUA Avenue des jeux - piscine extérieure Tel. 06 09 94 56 92 Horaires. tous les jours de 10h à 21h

LE CAFÉ DES SPORTS 97


GUiDe – LeS BONNeS aDreSSeS De La STaTiON

CHANTEBISE

LA FOLIE DOUCE

LA CRÊPERIE BRETONNE

Restaurant & Bar d’altitude

Restaurant & Bar d’altitude

Crêperie / Restaurant

Bénéficiant d’une situation exceptionnelle, à l’abri des vents, avec une terrasse exposée plein sud, le Chantebise est la référence des restaurants d’altitude du domaine skiable de l’Alpe d’Huez. Dans un décor rappelant le caractère chaleureux d’un véritable chalet de montagne, on se sent accueilli comme chez soi par une équipe souriante dont l’unique souci est le respect des attentes de ses clients. Cuisine traditionnelle, spécialités montagnardes, crêpes, pizzas italiennes ou encore l’incontournable côte de boeuf de la maison permettent de profiter d’un moment de plaisir culinaire avant de repartir à l’assaut des pistes. A 2100 mètres d’altitude, déjeuner au soleil avec une vue à couper le souffle sur le massif des Grandes Rousses est un plaisir à consommer sans modération. Privatisable pour les soirées de séminaires d’entreprises, d’anniversaire ou les mariages, le Chantebise assure alors le transport de ses hôtes jusqu’au restaurant : toute une expérience !

Attention, le phénomène Folie Douce débarque sur l’Alpe d’Huez ! Au sommet du télésiège des Marmottes 1, l’immense terrasse du prestigieux établissement offre un point de vue magnifique sur les sommets du massif des Grandes Rousses. A l’intérieur, on retrouve bien sûr les autres fondamentaux du complexe : le Nuvo Self et La Fruitière, respectivement cantine d’altitude haute en couleurs et brasserie gastro (mais décontractée) au décor plein de charme d’ancienne laiterie. Artistes en tous genres et son électro puissant rythment les vibrations d’une terrasse dont l’ambiance unique invite tout le monde à se prendre au jeu du clubbing en plein air. A la fois plus haut cabaret du monde et véritable complexe dédié au goût et à l’art de vivre construit comme un petit village traditionnel à plus de 2000 mètres d’altitude, la Folie Douce est un endroit qui ne ressemble à aucun autre. Une expérience à ne manquer sous aucun prétexte.

Le vent de la Bretagne souffle sur l’Alpe d’Huez et la Crêperie Bretonne ! Dans un style de chalet cosy et chaleureux, l’établissement offre le meilleur de la cuisine bretonne. Crêpes sucrées et galettes traditionnelles : c’est comme si la Bretagne était venue s’installer au pied des montagnes de l’Oisans. Pour ceux qui n’auraient pas le pied marin, la Crêperie Bretonne excelle tout autant dans la réalisation des recettes typiques montagnardes, fondues et tartiflettes en tête. L’ambiance conviviale de l’établissement, situé place Jean Moulin, en plein centre de la station, convient parfaitement tant aux repas de famille qu’aux goûters entre amis. Exposée plein sud, la terrasse est, elle, idéale pour déjeuner au soleil ou s’offrir un moment gourmand au cours de l’après-midi. Mélange de Bretagne et d’inspirations alpines : la Crêperie Bretonne vous séduira à n’en pas douter par toute la richesse de ses saveurs…

Benefiting from an exceptional location, shielded from the wind, with a terrace facing due south, le Chantebise is the reference of mountain restaurants of the ski slopes of l’Alpe d’Huez. In a setting that brings to mind the warm character of a real mountain chalet, we feel at home thanks to a smiling team whose unique concern is to satisfy their customers’ expectations. Traditional cuisine, mountain specialties, crêpes, Italian pizzas or the famous prime rib of beef of the house allow you to take full advantage of a culinary moment before restarting in the assault of runways. At an altitude of 2100 meters, lunch in the sun with a breathtaking view on the massif des Grandes Rousses is a pleasure to be enjoyed without moderation. Privatizable for business meetings, birthdays or marriages, le Chantebise guarantees its guests’ transport: a whole new experience!

Watch out, the Folie Douce phenomenon is turning up in l’Alpe d’Huez! At the top of the Marmottes 1 chairlift, the huge terrace of this prestigious establishment offers a magnificent view of the summits of the massif des Grandes Rousses. Inside, we of course find the other fundamental elements of the complex: the Nuvo Self and La Fruitière, respectively height and coloured canteen and gastronomic brasserie (but relaxed) with a decoration full of the charm of a vintage dairy. Artists of all kinds and an electro powerful sound give rhythm to the vibrations of a terrace whose unique atmosphere invites everybody to join in the fun of outdoor clubbing. Both highest cabaret in the world and real complex dedicated to taste and lifestyle built like a small traditional village at over 2,000 meters high, la Folie Douce is a place like no other. An experience not to be missed.

The winds of Brittany are blowing on l’Alpe d’Huez and the Crêperie Bretonne! In a cosy and warm chalet style setting, the establishment offers the best of Breton food. Sweet crêpes and traditional galettes: it’s as if Brittany had settled down at the foot of the mountains of Oisans. For those who lack sea legs, the Crêperie Bretonne excels just as well in the cooking of typical mountain recipes, fondues and tartiflettes ahead. The friendly atmosphere of the establishment, located square Jean Moulin, right in the centre of the resort, is perfect for both family meals and snacks with friends. Facing due south, the terrace is perfect for lunch in the sun or a foodie moment in the afternoon. A mixture of Brittany and Alpine inspirations: the Crêperie Bretonne will undoubtedly seduce you thanks to the great variety of its flavours…

CHANTEBISE Tel. 04 76 80 40 21 – 06 18 27 47 34 06 03 97 01 29 WWW. chantebise.fr

LA FOLIE DOUCE Domaine skiable de l’Alpe d’Huez Sommet du télésiège des Marmottes 1 WWW. lafoliedouce.com

LA CRÊPERIE BRETONNE 9 place Jean Moulin Tel. 04 76 80 61 04 Horaires. tous les jours de 9h à 22h30 non stop

98 LE CAFÉ DES SPORTS


LA TAVERNE LOWENBRAÜ

AU GRENIER

AU DAHU GRILLÉ

Restaurant / Bar

Restaurant

Restaurant / Bar

Vous recherchiez de l’authenticité ? Vous voilà servis ! Fondues, raclettes et tartiflettes en hommage aux traditions montagnardes, mais aussi salades, crêpes, grillades et pizzas : La Taverne Lowenbrau reprend avec un accent alpin tous les classiques d’une véritable brasserie traditionnelle. Tonneaux, charrettes ou cheval en bois du plus bel effet sont autant d’éléments de décoration singuliers et plein de charme qui créent une atmosphère unique de vieille taverne chaleureuse et pleine de personnalité. Parfaitement situé au pied des pistes, dans le secteur des Bergers, l’établissement possède par ailleurs une large terrasse inondée de soleil une (très) grande partie de la journée. Pourquoi ainsi ne pas siroter le célèbre Irish Coffee de la maison confortablement lové sur un transat ? Pour les plus pressés, la Taverne Lowenbrau propose également des plats à emporter… Une adresse incontournable.

A quelques pas du Palais des Sports, en plein cœur de la station, Au Grenier est un cocon douillet et romantique où l’on se sent très vite presque comme chez soi. Le lierre qui court sur les voûtes et les murs de l’établissement lui donne un air de petit jardin intérieur plein de charme et de personnalité et les différents objets de décoration créent une atmosphère intime et agréable. Nappes soignées, belle vaisselle et accueil chaleureux : rien n’est laissé au hasard. La grande terrasse, orientée plein sud, permet, elle, de profiter pleinement du soleil lors des belles journées. Dans votre assiette, les spécialités savoyardes côtoient une cuisine traditionnelle connue notamment pour ses médaillons de veau au beaufort, chèvre ou reblochon. L’établissement se distingue aussi par ses nombreux plats à base de poissons frais comme la marmite du pêcheur ou le mille-feuilles de rouget… A ne pas manquer.

Situé en haut de la célèbre avenue des Jeux, le Dahu Grillé est une des adresses les plus prisées des habitants de la station, qui, nombreux s’y donnent rendez-vous. Dans un décor cosy mêlant atmosphère montagnarde et inspirations contemporaines, le chef Rodolphe invite ses hôtes à découvrir une cuisine de saveurs et de tradition. Des nombreuses spécialités de ravioles au gratiné à l’oignon en passant par la côte de bœuf : les (excellents) classiques de la maison se dégustent dans une ambiance festive et conviviale. L’établissement vit tout au long de la journée grâce à sa belle terrasse qui permet de profiter du soleil à l’heure du déjeuner et à son superbe bar en zinc, bien connu des noctambules huizats, qui reste lui ouvert jusqu’à 1 heure du matin. Pour les amateurs de bonnes tables et ceux qui aiment poursuivre leur moment gourmand en faisant la fête, le Dahu Grillé est le lieu à ne pas manquer !

Looking for authenticity? Look no further! Fondues, raclettes and tartiflettes as a tribute to mountain traditions, but also salads, crêpes, grilled meats and pizza: La Taverne Lowenbrau reinterprets with an alpine accent all the classics of a real traditional brasserie. Barrels, carts or wooden horses of the most beautiful effect are some of the few different and charming items of decoration that create a unique atmosphere, bringing to mind a cosy old inn full of personality. Perfectly located at the foot of slopes, in the sector of the Bergers, the establishment also offers a wide terrace bathed in light during a (very) big part of the day. Why not sample the famous Irish coffee of the house comfortably curled up on a deckchair? For those who are in a hurry, la Taverne Lowenbrau also offers food to take away. An address that cannot be overlooked.

A stone’s throw from the Palais des Sports, right at the heart of the resort, Au Grenier is a cosy and romantic cocoon where you will feel almost at home immediately. The Ivy that runs across the vaults and walls of the establishment brings to mind a small courtyard full of charm and personality and the decoration creates an intimate and pleasant atmosphere. Well-kept tablecloths, beautiful crockery and a warm welcome: nothing is left to fate. The big terrace, facing due south, allows you to take full advantage of the sun during beautiful weather. In your plate, you will find Savoyard specialties along with traditional cuisine, particularly famous for its veal medallions with Beaufort, goat cheese or reblochon. The establishment also stands out thanks to its numerous fish dishes such as the fisher’s pot or the red mullet millefeuille. Not-to-be-missed.

Located at the top of the famous avenue des Jeux, the Dahu Grillé is one of the most popular addresses of the inhabitants of the resort, who meet there regularly. In a cosy decoration that mixes mountain atmosphere and contemporary inspirations, chef Rodolphe invites his hosts to discover a cuisine of flavours and traditions. Numerous specialties, ranging from ravioles and onion gratin to the prime rib of beef: the (excellent) classics of the restaurant are to be savoured in a festive and friendly atmosphere. The establishment stays alive all day long thanks to its beautiful terrace which allows you to take full advantage of the sun at lunch time, before drifting over to its magnificent zinc bar, well known by the night birds of l’Alpe d’Huez, which stays open till 1 am. For the amateurs of good tables and those who like to end their gourmet meal with a party, the Dahu Grillé is a place not to be missed!

LA TAVERNE LOWENBRAÜ Chemin des Bergers Tel. 04 76 80 33 88 WWW. taverne-alpedhuez.fr Horaires. tous les jours de 8h à 22h

AU GRENIER Avenue de Brandes Tel. 04 76 80 64 11 Horaires. de 12h à 14h30 et de 19h à 22h30

AU DAHU GRILLÉ Place Jean Moulin Tel. 04 76 11 35 58 – 06 62 32 35 58 Horaires. de 11h à 14h30 et de 17h30 à 1h


GUiDe – LeS BONNeS aDreSSeS De La STaTiON

CHEZ JULES

LE 37

AU PUITS DES SAVEURS

Restaurant / Bar

Restaurant / Bar

Restaurant

Restaurant de l’hôtel Le Castillan, Chez Jules est l’une des tables les plus réputées de la station depuis plusieurs générations. Dans une ambiance familiale et chaleureuse, on y déguste une cuisine traditionnelle, élaborée à partir de produits frais. L’intégralité des plats proposés est évidemment « fait maison » et les odeurs des différents délices sentent bon l’authenticité. Du cocktail « Le Castillan » que l’on sirote en profitant de la vue irrésistible sur les massifs des Ecrins et du Taillefer aux desserts (que l’on dit excellents) en passant, par exemple, par la tarte fine de Murson aux oignons confits, vin rouge et poire caramélisée : le voyage gastronomique est un fin de mélange de saveurs et de volupté. Un repas Chez Jules est un véritable moment de plaisir, de goût et de quiétude. Ici, la passion de la gastronomie et de l’accueil est une histoire de famille qui dure depuis plus de soixante ans ...

Bar en bois sculpté coiffé d’étain, voûtes de bois constellées de LED, tables en chêne massif, cloches typiques des alpages et matériaux authentiques : le 37 combine à merveille design moderne et style traditionnel montagnard. Moniteurs de ski et figures de la station, « Jean-Mi » et « Jeff » accueillent leurs clients dans une atmosphère chaleureuse et conviviale. En cuisine, Yoann marie lui aussi tradition et inspirations contemporaines dans un mélange de saveurs des plus savoureux. Gratins de ravioles au bleu de Sassenage et jambon serrano, lasagnes au reblochon et pancetta et fondue aux cèpes comptent parmi les spécialités de la maison, idéal pour un repas en amoureux ou entre amis… Pour ceux qui aiment poursuivre leur diner en profitant d’une sélection de vins finement choisie dans une ambiance tamisée et agréable, le bar de l’établissement reste ouvert tous les jours jusqu’à deux heures du matin. Une adresse à ne pas manquer.

Au départ de l’Alpe d’Huez, embarquez pour un voyage de saveurs ! En contemplant les montagnes, dans un cadre plein de charme et d’intimité, les suggestions du Puits des Saveurs transportent ses hôtes au delà des sommets. Ici, la carte suit le fil des saisons : le chef compose une cuisine créative en associant, dans ses assiettes harmonieusement dressées, la fraîcheur des ses produits à l’exotisme de mets venus d’ailleurs. Situé au coeur de la station, le restaurant dispose d’une terrasse confortable, plein sud, afin de pouvoir apprécier ses spécialités au soleil. Egalement traiteur, l’établissement propose des plats à emporter, livrés à domicile, et son personnel chaleureux organise régulièrement des soirées autour du vin et de la gastronomie. Un repas au Puits des Saveurs sonne comme un échappatoire aux cartes et menus conventionnels, comme une invitation à voyager. A faire le tour du monde en un délicieux moment gourmand.

The restaurant of the Le Castillan hotel, Chez Jules, has been one of the most renowned tables of the resort for several generations. In a familyfriendly and warm atmosphere, you can savour traditional cuisine made using fresh ingredients. All dishes are of course «home-made» and the smells of the various delights are authentic. From the “Le Castillan” cocktail that you sip while taking full advantage of the irresistible view over the massifs des Ecrins et du Taillefer to the desserts (that are said to be excellent) and for instance, the fine Murson tart with candied onions, red wine and caramelized pear: this gastronomic journey is a fine mixture of flavours and sensual delights. A meal at Chez Jules is a real moment of pleasure, taste and peace of mind. Here, passion for gastronomy and a warm welcome is a family story born over sixty years ago…

Sculptured wood and tin bar, wooded vaults dotted with angel lights, solid oak tables, typical cowbells from the high mountain pastures and authentic materials: le 37 mixes modern design and traditional mountain style incredibly well. Ski instructors and figures of the resort, «Jean-Mi» and «Jeff» welcome their customers in a warm and friendly atmosphere. In the kitchen, Yoann also combines tradition and contemporary inspirations in a mixture of the most delicious flavours. Ravioles gratin with Bleu de Sassenage cheese and Serrano ham, lasagna with reblochon and pancetta and fondue with ceps are among the specialties of the house, perfect for a romantic meal or with friends … For those who like to finish off their dinner by sipping one or two glasses in a subdued and pleasant atmosphere, the establishment’s bar is open everyday until 2 am. A not-to-be-missed address.

From l’Alpe d’Huez, embark on a journey of flavours! While contemplating mountains, in an environment full of charm and intimacy, the suggestions of the Puits des Saveurs will take its hosts way beyond the summits. Here, the menu follows the seasons: the chef composes a creative cuisine by associating, in his harmoniously prepared plates, the freshness of his products with the exoticism of dishes from faraway places. Located at the heart of the resort, the restaurant offers a comfortable terrace, oriented to the south, so that you can appreciate its specialties while sitting in the sun. Also a catering firm, the establishment offers takeaways, delivers meals, and its kind staff organizes regular evenings around wine and gastronomy. A meal at the Puits des Saveurs sounds like an invitation to escape from traditional menus and go on a real journey. To travel around the world thanks to a delicious gourmet moment.

HÔTEL LE CASTILLAN 268 route de la poste Tel. 04 76 80 61 76 WWW. lecastillan.fr Horaires. tous les jours de 19h30 à 21h

LE 37 37, place Jean Moulin Tel. 04 76 11 07 99 – 06 03 16 68 26 Horaires. tous les jours de 16h45 à 2h, vendredi, samedi et dimanche ouvert aussi de 11h45 à 14h30

AU PUITS DES SAVEURS 70 voie Romaine Tel. 04 76 80 65 65 WWW. restaurant-alpe-dhuez.com Horaires. tous le jours de 12h à 14h et de 18h30 à 22h30


LE PASSE-MONTAGNE

LE CHAMOIS D’OR

RESTAURANT DE L’ALTIPORT

Restaurant

Restaurant

Restaurant / Bar

Situé dans le quartier du « Vieil Alpe », ce charmant chalet-restaurant a été restauré et décoré avec goût et raffinement. De jolis lustres évoquant la montagne habillent le plafond, les tables sont revêtues de délicates nappes en lin … L’atmosphère, éclairée par le feu crépitant de la cheminée, est feutrée, intime et pleine de charme. L’accueil et le service sont souriants et Philippe, le chef, se plaît à mijoter une cuisine gourmande, généreuse et pleine de saveurs. Parmentier de canard au foie gras, ris de veau au vin de noix et morilles, cassolettes de ravioles ou tartiflette dauphinoise sont quelques uns des classiques qui ont construit la réputation du Passe Montagne et que l’on dit divins. La carte des vins, elle, recèle de très belles appellations variées du vignoble de France, qui pourront, sous le conseil bienveillant du personnel, accompagner votre repas.

Parfaitement situé au pied des pistes, l’hôtel Le Chamois d’Or fait partie intégrante du décor de l’Alpe d’Huez depuis de très nombreuses années. Référence de la station en matière d’hôtellerie : ce quatre étoiles de charme est aussi particulièrement réputé pour la qualité de son restaurant. Dans une ambiance typiquement montagnarde, chic et décontractée, le restaurant revisite le midi les grands classiques d’une brasserie traditionnelle et joue, le soir, la carte de la gastronomie avec des mets fins et savoureux. Escargots de l’Oisans, cuisses de grenouilles ou sole meunière comptent parmi les spécialités du chef de l’établissement qui marie avec merveille les saveurs dans une cuisine inventive et raffinée. La qualité du service est bien sûr à la hauteur du standing qu’on est en droit d’attendre d’un quatre étoiles, tout en conservant une atmosphère familiale et chaleureuse.

Voir les avions s’envoler et atterrir sur une piste de neige au milieu des sommets restera toujours un moment à part. C’est avec une vue imprenable sur ce spectacle hors du commun que le Restaurant de l’Altiport et l’Altibar attirent les amateurs d’art de vivre de la station depuis 1989. Dans un cadre élégant et raffiné qui mêle design moderne et ambiance montagnarde authentique, Véronique et Philippe réservent à leurs hôtes un accueil chaleureux, le soir et tout au long de la journée. En cuisine, Philippe prépare avec talent Saint-Jacques au beurre d’agrumes ou croustade de tuiles aux fruits rouges, entre autres exemples des délices qui ont valu à l’établissement d’être référencé dans de nombreux guides. Facile d’accès, à quelques minutes seulement du centre de la station, le Restaurant de l’Altiport et l’Altibar procurent pourtant la très agréable sensation d’effectuer un grand voyage. Au pays du goût et des rêves.

Located in the “Vieil Alpe” district, this charming chalet-restaurant was restored and decorated with taste and refinement. Attractive chandeliers that bring to mind the mountain give style and elegance to the ceiling, tables are covered with delicate linen tablecloths … The atmosphere, livened by the crackling fire in the hearth, is cosy, intimate and full of charm. The welcome is warm and the service is friendly; while Philippe, the chef, likes to create gourmet cuisine, generous and full of flavours. Parmentier of duck with foie gras, calf sweetbreads with walnut wine and morels, cassolettes of ravioles or Dauphiné tartiflette are some of the classic dishes that have made the reputation of the Passe-Montagne and are known to be divine. The wine menu includes very beautiful and varied French names that can, thanks to benevolent advice from the staff, accompany your meal.

Perfectly located at the foot of slopes, the Le Chamois d’Or hotel is has been an integral part of the Alpe d’Huez scenery for many years. One of the references of the resort regarding the hotel business: this 4 star character hotel is also particularly renowned for the quality of its restaurant. In a typical mountain, smart and relaxed atmosphere, the restaurant revisits for lunch the great classics of a traditional brasserie and in the evening plays the card of gastronomy with delicious refined dishes. Snails of Oisans, frogs’ legs or sole meunière are among the chef’s specials of the establishment who perfectly combines flavours in a creative and sophisticated cuisine. The quality of service is of course as high as the status that we are entitled to expect from a 4 star hotel, while maintaining a family friendly and pleasant atmosphere.

Watching planes take off and land on a snow runway in the middle of the mountains will always be an exceptional moment. It is with this fantastic view over an outstanding show that the Restaurant de l’Altiport and the Altibar have been attracting lifestyle lovers of the resort since 1989. In an elegant and sophisticated environment that mixes modern design and authentic mountain atmosphere, Véronique and Philippe give their hosts a warm welcome, in the evening and throughout the day. In the kitchen, Philippe prepares delicious Saint-Jacques with citrus fruit butter or a savoury croustade of biscuits with red berries, among others examples of the delights that have enabled the establishment to be referenced in numerous guides. Easily accessible, located only a few minutes from the centre of the resort, the Restaurant de l’Altiport and the Altibar give you the pleasant feeling of going on a long journey. To the land of tastes and dreams.

LE PASSE-MONTAGNE 122 route de la Poste Quartier du « Vieil Alpe » Tel. 04 76 11 31 53 WWW. lepasse-montagne.com Horaires. fermé le lundi midi, ouvert du lundi soir au dimanche de 12h à 13h30 et de 18h30 à 21h15

LE CHAMOIS D’OR 169 rue de Fontbelle Tel. 04 76 80 31 32 WWW. chamoisdor-alpedhuez.com Horaires. de 12h15 à 14h30 et de 19h15 à 21h

RESTAURANT DE L’ALTIPORT Tel. 04 76 80 41 15 WWW. restaurant-altiport-alpedhuez.com Horaires. à partir de 8h le matin

LE CAFÉ DES SPORTS 101


GUiDe – LeS BONNeS aDreSSeS De La STaTiON

LA FONDUE EN FOLIE

RESTAURANT LE 2000

PINOCCHIO

Restaurant

Restaurant / Bar

Restaurant / Pizzeria

A la Fondue en Folie, on y danse, on y chante mais, avant tout, on se régale ! Dès que l’on pousse sa porte, l’établissement donne le « la » : Fabrice et sa bande roulent des tambours pour que gastronomie et musique fassent bon ménage. Dans une ambiance chaleureuse, l’établissement prend ainsi des airs de fête entre amis, alliant danses et boeufs autour des guitares. Aucune fausse note en cuisine : le fromage est mis à l’honneur à travers un choix de suggestions des plus appétissants. Revisitée sous une quinzaine de formes, de la folie ordinaire jusqu’à la folie des grandeurs, la fondue savoyarde fait perdre la tête même aux plus sérieux d’entre nous. Pour les plus gourmands, ceux à qui il resterait une petite place à la fin du repas, le mystérieux « Hong Kong Fou Fou », dessert surprise du restaurant, permet de clôturer la soirée en beauté… Une adresse d’épicuriens, où rien ne se prévoit mais où tout peut s’improviser !

Situé rond point des pistes, l’ancien Snack 2000 s’est offert une toute nouvelle carte en devenant le restaurant « Le 2000 ». Au pied du Signal, l’établissement profite d’un emplacement incontournable pour accueillir promeneurs et skieurs dans une ambiance chaleureuse et conviviale. Crêpes et pizzas pour un repas rapide ou plats typiques de l’Oisans pour les plus friands de saveurs montagnardes : Le 2000 ne manque pas d’arguments pour satisfaire tous les gourmands. D’autant que le restaurant innove cette année en proposant une large variété de fruits de mer, c’est la mer qui s’invite au milieu des sommets ! La comparaison ne s’arrête pas là puisque, comme sur le littoral, on peut bronzer sur la terrasse ! Grande particularité du 2000, on peut y commander à l’avance n’importe quel plat (en fonction des arrivages) et le trouver le lendemain dans son assiette, même s’il ne figure pas à la carte ! Difficile de faire mieux…

En plein cœur de l’avenue des Jeux, en face de la patinoire extérieure de la station, Pinocchio est une restaurant pizzeria à l’atmosphère intime et chaleureuse. Dans un décor tout de bois qui donne le sentiment de se sentir dans un cocon douillet et protecteur, Claire accueille ses hôtes avec sourires et sens de l’accueil. Si la célèbre marionnette de Geppetto vous attend fièrement dans l’entrée, les pizzas de l’établissement, elles, ne mentent pas. Bien au contraire ! Cuites au feu de bois dans la pure tradition italienne, leurs saveurs variées et leur pâte croustillante font le bonheur des amateurs du célèbre plat d’origine napolitaine. Viandes, salades et plats de pâtes qui sentent bon l’Italie viennent compléter la carte de l’établissement afin de satisfaire les envies de tous les gourmands. N’hésitez pas à rendre visite à Pinocchio, son refuge de charme et de chaleur vaut le détour.

At the Fondue en Folie, you dance, you sing but, above all, you feast! As soon as you open its door, the establishment sets the tone: Fabrice and his band beat the drums to make sure gastronomy and music get on well. In a cosy atmosphere, the establishment is perfect for festive times among friends, combining dancing and jam sessions around guitars. The cooking is always bang on too: cheese has pride of place, through a choice of tasty suggestions. Revisited in about fifteen different forms, from ordinary madness to delusions of grandeur, the cheese fondue makes even the most serious of us go nuts. For the hungry guests, those with some room left at the end of the meal, the mysterious «Hong-Kong Fou Fou», surprise dessert of the restaurant allows you to end the meal on a high note. A special address for Epicureans, where nothing is planned but where everything can be improvised!

Located on the “rond point des pistes”, the former Snack 2000 is offering a brand new menu after becoming the «Le 2000» restaurant. At the foot of the Signal, the establishment benefits from a “must-try” location to welcome walkers and skiers in a warm and friendly atmosphere. Crêpes and pizzas for a fast meal or typical dishes of the Oisans region for the biggest fans of mountain flavours: Le 2000 has got what it takes to satisfy all types of foodies. Especially since the restaurant is innovating this year by offering a wide variety of seafood: The sea is inviting itself into the middle of summits! The comparison does not stop there because, just like on the coast, you can sunbathe on the terrace! A major peculiarity of the 2000, you can order any dish in advance (depending on delivery) and have it the next day in your plate, even if it does not appear on the menu! It’s hard to find better…

Right in the heart of the avenue des Jeux in front of the outside ice rink of the resort, Pinocchio is a pizzeria with a warm and intimate atmosphere. It is decorated essentially with wood, which gives you the feeling of being in a cosy and protective cocoon, and Claire greets her guests with smiles and a warm welcome. Although the famous puppet of Geppetto waits for you proudly in the entrance, the pizzas served here do not lie. Quite the opposite! Cooked in the wood fire in the purest Italian tradition, their varied flavours and their crunchy dough make the happiness of the fans of this famous Neapolitan dish. Meats, salads and pasta with their delicious Italian smells are also present on the menu of the establishment to satisfy the wishes of all sorts of gourmets. Don’t hesitate to come and visit Pinocchio, its charming and warm refuge is worth seeing.

LA FONDUE EN FOLIE Galerie de l’Ours Blanc Tel. 06 74 09 68 44 WWW. lafondueenfolie.com Horaires. tous les jours de 17h30 à 2h

RESTAURANT LE 2000 Rond Point des Pistes Tel. 04 76 80 68 12 Horaires. de 7h30 à 22h30

PINOCCHIO Avenue des Jeux Tel. 04 76 80 44 29 (Réservations uniquement au premier sevice) Horaires. Tous les jours de 12h à 14h et de 18h30 à 22h00

102 LE CAFÉ DES SPORTS


PHYSIOSKI

LE CHAMOIS D’OR

LE SPA DES NEIGES

Soins & Bien-être

Spa / Soins & Bien-être

Spa / Soins & Bien-être

Au coeur des Alpes, appréciez le savoir-faire de la charmante équipe Physioski pour répondre à vos besoins. Composée de kinés et ostéos, elle est l’assurance de vous faire bénéficier de soins d’experts et sur mesure. Plongés dans l’odeur enivrante des huiles, vous parviendrez à apaiser votre corps et votre esprit grâce aux bienfaits des massages bien-être, sportifs et thérapeutiques. Sous les mains professionnelles des masseurs, évacuez le stress et détendez-vous en savourant ce moment d’exception. Si vous logez en chalet ou appartement, vous profitez des prestations Physioski dans l’espace détente cosy de l’hôtel-restaurant Le Castillan***, ouvert à tous. Les six autres hôtels partenaires réservent l’accès à leur clientèle. Vous pouvez également vous faire masser chez vous car l’équipe Physioski se déplace à domicile. N’hésitez pas à offrir du bien-être, il y a des cadeaux que le corps n’oublie pas...

Comme tout établissement quatre étoiles de renom, l’hôtel Le Chamois d’Or abrite bien sûr un spa à la hauteur de son standing. Dans un décor zen, chaleureux et intime, les modelages, soins du corps et soins du visage prodigués par une équipe de sept praticiennes permettent ainsi d’évacuer la fatigue et le stress accumulés tout au long de l’année. L’accès au jacuzzi, au sauna et au hammam de l’établissement est également disponible pour profiter d’un pur moment de détente après les efforts d’une longue journée de ski. Dans une atmosphère protectrice et élégante qui invite naturellement à la détente et à l’apaisement, on se laisse complètement aller très rapidement et on prend grand plaisir à se faire bichonner tout en douceur. D’autant qu’après cette parenthèse cocooning, les larges fauteuils club du salon vous attendent pour profiter d’un chocolat chaud tout près de la cheminée.

Sous ses airs de chalet montagnard, Le Spa des Neiges réunit depuis sept ans toutes les qualités indispensables d’un institut de beauté. Pour évacuer toutes les tensions du quotidien, on peut y profiter d’un moment de détente dans les vapeurs chaudes du hammam, du sauna ou du jacuzzi. Soins du visage, massages, rituels du corps mais aussi épilations et manucures : le Spa des Neiges a plus d’un tour dans son sac pour vous faire passer un moment agréable et s’occuper de vous en profondeur. Pour ceux à qui le soleil de l’Alpe d’Huez ne suffirait pas, l’établissement dispose d’une cabine à UV afin de vous permettre de peaufiner encore votre teint hâlé... L’institut à l’ambiance cosy est ouvert à tout le monde : hommes, femmes et enfants et il utilise des produits de qualité tels que les créations des marques Cinq Mondes et Phyt’s. Un lieu où seuls comptent le bien être et la détente.

At the heart of the Alps, discover the know-how of the charming Physioski team, ready to meet all your needs. Thanks to its physiotherapists and osteopaths, it guarantees tailor-made treatments offered by experts. Surrounded by the intoxicating smell of oils, you will relax body and soul thanks to the soothing effects of well being, sport and therapeutic massages. Under the professional care of the massage therapists, release your stress and relax by savouring this special moment. If you are staying in a chalet or an apartment, you can benefit from Physioski services in the cosy and relaxing area of the hotel-restaurant Le Castillan***, open to everyone. The six other partner hotels reserve access to their customers. You can also go for a house call, as the Physioski team can come straight to your home. Do not hesitate to give a well-being treatment as a gift, there are some presents that the body cannot forget...

As any renowned 4-star establishment, the hotel Le Chamois d’Or shelters of course a spa as high as its status. In a Zen, warm and intimate decoration, massages, body care and facial skincare treatments lavished by a team of seven practitioners allow you to evacuate fatigue and stress accumulated all year round. The access to the Jacuzzi, sauna and hammam of the establishment is also available to take full advantage of a pure moment of relaxation after the efforts of a long day of ski. In a protective and elegant atmosphere which stands as a natural invitation to relaxation and reassurance, you let go yourselves completely and very quickly and take great pleasure to be pampered quite smoothly. Especially as after this cocooning, the wide armchairs of the lounge will be waiting for you to savour a hot chocolate near the fireplace.

Behind its appearance of a mountain chalet, Le Spa des Neiges, has, for the last seven years, combined all the essential qualities of a beauty parlour. To evacuate all the tensions of everyday life, you can take full advantage of a moment of relaxation in the hot vapours of the hammam, the sauna or the Jacuzzi there. Facial skincare, massages, body rituals as well as hair removal and manicures: the Spa des Neiges has more than one trick up its sleeve to offer you a pleasant moment and take care of you to the fullest. For those for whom the sun of l’Alpe d’Huez isn’t enough, the establishment has a UV cabin to allow you to polish up your tan... This institute in a cosy atmosphere is open to everybody: men, women and children and uses high quality products such as the creations of brands like Cinq Mondes and Phyt’s. A place where well-being and relaxation are keywords.

PHYSIO SKI : MASSAGES D’EXCEPTION Tel. 0033 662 663 385 WWW. physioski.com

LE CHAMOIS D’OR SPA 169 rue de Fontbelle Tel. 04 76 80 31 32 WWW. chamoisdor-alpedhuez.com Horaires. de 9h30 à 20h

LE SPA DES NEIGES 125, Route du coulet Tel. 04 76 79 08 77 WWW. lespa-alpedhuez.com Horaires. de 10h à 20h non stop

LE CAFÉ DES SPORTS 103


FASHION

SKI WOMEN

SPORTALM MEN’S SKI COLLECTION Olivier SpOrtS

premium SpOrt

> 04.76.79.87.32

> 04.76.79.51.37

Route du signal Alpe d’huez centre Station

Route d’Huez Alpe d’huez - Vieil Alpe


PraTiQUe

1 ÊTRE ÉQUIPÉ ET BIEN SE PRÉPARER BE WELL-EQUIPPED AND PREPARED

Cela peut sembler évident mais conduire sur neige nécessite avant tout un bon équipement afin d’évoluer en toute sécurité. Les pneus neige ou les chaînes sont indispensables afin de conduire sur la neige sans risque. Lorsque la neige tombe, il faut également allumer, au minimum, ses feux de croisement afin d’être bien vu des autres usagers. Les feux de brouillard avant comme arrière peuvent servir en complément. Couper le système d’antipatinage lorsque le véhicule est immobilisé en montée peut permettre de récupérer de la motricité. It can seem obvious but above all, driving in snow requires good equipment in order to guarantee complete safety. Snow tires or chains are essential for drive on snow without taking any risks. When it’s snowing, it is also necessary to switch on, at least, your low beams to be seen by other drivers. Front and rear fog lights can be useful. Switching off the antiskating system when the vehicle is immobilized uphill can allow you to recover motricity.

LES CONSEILS DE CONDUITE SUR NEIGE D’OLIVIER PANIS OLIVIER PANIS’S ADVICE ON DRIVING IN SNOW

Victorieux du Grand Prix de Monaco de Formule 1 en 1997, le pilote Olivier Panis court depuis de nombreuses années sur le Trophée Andros. C’est donc en parfait spécialiste qu’il nous livre quelques conseils pour conduire sur la neige en toute sécurité… Winner of the Grand Prix of Monaco of Formula 1 in 1997, pilot Olivier Panis has been taking part in the Andros Trophy for several years now. He’s the ideal person to give us some advice on how to drive in snow while staying safe…

2 SOUPLESSE ET FLUIDITÉ AGILITY AND FLUIDITY

La conduite sur neige implique d’être encore plus vigilant que sur une route sèche, il faut être très attentif et anticiper car tout prend plus de temps sur la neige. Dans les virages, il faut être doux sur l’accélérateur pour ne pas connaître de sous virage (si votre voiture est une traction) ou de survirage (si c’est une propulsion). Il faut aussi éviter les coups de volant trop brusque et ne pas accélérer fortement lorsque les roues de votre véhicule ne sont pas droites. Driving on snow means you have to be even more watchful than on a dry road, it is necessary to be very attentive and to anticipate because everything requires more time on snow. In the bends, be soft on the accelerator to avoid understeering (if your car is a front-wheel drive) or oversteering (if it is a rear-wheel drive). Moreover, avoid too abrupt steering wheel manoeuvres and strong accelerations when the tyres of your vehicle are not straight.

3 SAVOIR FREINER KNOW HOW TO BRAKE

On peut déjà glisser sans pouvoir s’arrêter en marchant simplement sur la neige, alors imaginez lorsqu’il s’agit d’un véhicule de plus d’une tonne… Mais, avant de parler de freinage, il faut déjà aborder la vitesse. Elle doit être bien sûr encore plus maîtrisée et raisonnable que sur route sèche. Les distances de freinage sont bien longues sur la neige et il faut savoir bien les apprécier. La meilleure façon de freiner sur la neige est d’utiliser le frein moteur, rétrograder (en lâchant doucement l’embrayage). You can slide without being able to stop even when walking on snow, so imagine what it is like with vehicle that weighs more than a ton … But, before we talk about braking, we need to talk about speed. It must be even more mastered of course and reasonable than on dry roads. Braking distances are very long on snow and you need to be able to estimate them. The best way to brake on snow is to use the engine brake and to change down a gear (by slowly releasing the clutch).

LE CAFÉ DES SPORTS 105


Les Chiens de Traîneaux Une autre façon de découvrir les grands espaces de l’Alpe d’Huez

Laissez-vous guider par nos chiens à travers un paysage à couper le souffle et ressentez les sensations du Grand Nord

www.secondsouffle.fr

Photo : Volmat Carolann

Informations & Réservations au 0 603 651 561 / 0 669 795 951


NUTriTiON

Le nutritionniste grenoblois Romain Giroud nous livre ses conseils afin de préparer une journée au ski dans les meilleures conditions… Alpine nutritionist Romain Giroud gives us his advice to prepare day of skiing in the best conditions…

1 QUE MANGER AVANT UNE GRANDE JOURNÉE DE SKI ? WHAT TO EAT BEFORE A LONG DAY OF SKIING? Le ski est une activité qui demande beaucoup d’énergie et il est bien sûr très important de se préparer en prenant un bon petit-déjeuner. Celui-ci doit être composé d’une boisson chaude pour hydrater et réveiller l’organisme, d’un fruit et d’une source de sucres lents comme du pain, avec beurre, confiture ou miel, c’est parfait. Pour bien digérer et être actif rapidement, le petit déjeuner doit être digeste, donc pauvre en matières grasses (à l’exception du beurre). Skiing requires a lot of energy and it is of course very important to get prepared by having a good breakfast. It should consist of a hot drink to hydrate and wake up the body, a fruit and a source of slow-burning sugars such as bread with butter, jam or honey, it’s perfect. For good digestion and to be active quickly, breakfast should be easily digestible and therefore low in fat (with the exception of butter).

LES CONSEILS DE ROMAIN GIROUD

POUR BIEN PRÉPARER UNE JOURNÉE AU SKI ADVICE FROM ROMAIN GIROUD TO BE READY FOR A SKIING DAY

2 L’IMPORTANCE DE L’HYDRATATION… THE IMPORTANCE OF HYDRATION… Lorsque l’on skie, le froid fait que l’on a rarement le sentiment d’avoir soif. C’est une sensation trompeuse car on transpire beaucoup et, de plus, l’altitude est un facteur qui accentue fortement la déshydratation. Il faut donc s’hydrater de manière préventive car la sensation de soif est un signe physiologique tardif de la déshydratation : quand on a soif, c’est déjà trop tard ! Boire de l’eau très régulièrement et profiter d’une boisson chaude en terrasse sont donc très vivement conseillés ! When you ski, you rarely feel thirsty because of the cold. It is a misleading sensation because we sweat a lot and, furthermore, the height is a factor which strongly stresses dehydration. It is therefore necessary to hydrate in a preventive way because the sensation of thirst is a late physiological sign of dehydration: when we are thirsty, it is already too late! Drinking water very regularly and having a hot drink on a terrace are therefore very strongly recommended!

qui peut prendre la forme d’une barre de céréales, d’une pâte de fruit, d’une pâte d’amande ou fruits secs ; cela permet d’éviter une éventuelle fringale. C’est très pratique à transporter dans une poche de sa combinaison et ça se mange facilement sur le télésiège ! Skiing is an intense physical effort and you should not hesitate to plan a small snack at the middle or the end of the day. It is an energetic complement that can take the shape of a cereal bar, a French fruit jelly, marzipan or dried fruits; this will stop you from getting cravings. It is very practical to transport in your suit’s pocket and can easily be eaten on the chairlift!

4 DOIT-ON OUBLIER LES RACLETTES ET LES FONDUES ? DO WE HAVE TO FORGET ABOUT RACLETTES AND FONDUES? Il est important de rappeler le côté « plaisir » de l’alimentation et il ne faut surtout pas se priver des spécialités de nos montagnes : raclettes, fondues et vin chaud ! Il faut simplement savoir bien gérer ses excès et il est primordial de bien s’hydrater avant de se coucher pour limiter les effets négatifs de ces petits écarts qu’il ne faut toutefois pas répéter trop souvent. Un jus de citron pressé pris le matin à jeun peut aussi avoir une action dépurative intéressante et permettre de repartir de plus belle. It is important to remember about the «pleasure» side of food and you should not go without the specialties of our mountains: raclettes, fondues and mulled wine! It is simply necessary to know how to manage your excesses and it is essential to hydrate well before going to bed in order to limit the negative effects of these small indulgences which you should however not repeat too often. Freshly squeezed lemon juice taken in the morning on an empty stomach can also have an interesting purgative action and allow you to start up again with renewed vigour.

5 D’AUTRES PETITS TRUCS POUR PASSER L’HIVER MR GIROUD ?

3

OTHER TIPS FOR A GOOD WINTER MR GIROUD?

COMMENT ÉVITER LE COUP DE FATIGUE ?

Mon coup de cœur va aux produits de la ruche qui ont des effets nutritifs très intéressants afin de bien traverser l’hiver. On peut citer la propolis, la gelée royale et le pollen pour leurs vertus antiseptiques et dynamisantes.

HOW TO AVOID TIREDNESS? Le ski est un effort physique intense et il ne faut pas hésiter à prévoir une petite collation pour le milieu ou la fin de journée. C’est un complément d’énergie

My personal favourite are bee products which have very interesting nourishing effects to guarantee a good winter. We can name propolis, royal jelly and pollen for their antiseptic and stimulating virtues.

LE CAFÉ DES SPORTS 107


cet hiveR, pRenez le tempS De penSeR à votRe pRojet immobilieR... DeRnieR t2 DiSponible à 203 000e

tRavauX en couRS

Sévea // corenc Une résidence de 23 logements - au cœur de Montfleury. Dernier T3 disponible à 315 000€ et dernier T4 disponible à 368 000€.

www.safilaf.com

Promoteur immobilier sur Grenoble depuis 1948


Illustrations : libre interprétation de l’artiste

DémaRRaGe DeS tRavauX

Dualia // seyssinet-Pariset Une nouvelle Résidence de 23 logements du T2 au T4 au 75 avenue de la République.

DémaRRaGe DeS tRavauX

Diamantine // eybens Une nouvelle Résidence de 29 logements située dans le quartier Pré au Crêt.

04 76 41 70 14


Chez MINI,

les MANteAux BlANCs NOus ON AIMe BIeN ROuleR dessus.

MINI Countryman ALL4, le 4 roues motrices by MINI. à partir de 25 650 € *. * Prix du MINI Cooper Countryman ALL4 BVM6 122 ch. Consommation en cycle mixte : 6,9 l/100 km. CO2 : 160 g/km. Prix du modèle présenté avec option jantes 18’’ « 5-Star Double Spoke Composite » noires (1 300 €) : MINI Cooper S Countryman ALL4 BVM6 184 ch Light White, 32 000 €. Consommation en cycle mixte : 6,7 l/100 km. CO2 : 157 g/km. Gamme MINI Countryman, consommations selon motorisations en cycle mixte : 4,4 à 7,9 l/100 km. CO2 : 115 à 184 g/km. BY : PAR.

MINI STORE

Adresse -

65 Bd Gambetta - GRENOBLE Tél. : 04 76 87 50 71 Villewww.royal.mini.fr - Tél. : 00 00 00 00 00

Mini Store Test


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.