LATINOS MAGAZINE JANUARY 2021

Page 1


Editor’s Letter JANUARY 2021

This year begins and in LATINOS MAGAZINE we are working hard to improve. We have grown a lot and we want to continue along the same lines, so the content you will see in each edition will be better and better. In addition, we have changed our sections to reach a global audience, and speaking in that sense, this month we went to Spain to introduce C. Tangana on the cover, a trap, Latin pop and reggaeton rapper who comes to conquer the Latin-Canadian public. We will have a wide variety of topics in our content to show you everything that happens around Canada and the world, because we know that you need to be aware of what is happening everyday. On the other hand, we invite you to continue supporting local commerce, shops and businesses in our community, because only then, together, can we move forward and improve our situation. Let’s follow the health measures indicated by the authorities so that we can soon go out and conquer the world. HAPPY 2021 AND OUR BEST WISHES EVERYONE!

Este año que inicia, en LATINOS MAGAZINE estamos trabajando arduamente para mejorar. Hemos crecido mucho y queremos seguir por la misma línea, por lo que el contenido que verás en cada edición será cada vez mejor. Además, hemos cambiado nuestras secciones para llegar a un público global, y hablando en ese sentido, este mes nos fuimos hasta España para presentarles en portada a C Tangana, un rapero de trap, latin pop y reggaetón que viene a conquistar al público latino-canadiense. Tendremos una gran variedad de temas en nuestros contenidos para mostrarte todo lo que pasa alrededor de Canadá y del mundo, porque sabemos que necesitas estar enterado de lo que sucede día a día. Por otro lado, te invitamos a seguir apoyando al comercio local, a las tiendas y negocios de nuestra comunidad, porque solo así, entre todos, podremos salir adelante y mejorar nuestra situación. Sigamos las medidas de salud que nos indican las autoridades para que pronto podamos salir a comernos al mundo. ¡FELIZ 2021 Y NUESTROS MEJORES DESEOS PARA TODOS!

Translated by Total Translations, Inc.

Editor in Chief Steven Raymond Wharton Andrew Carvajal

Senior Editor Luis Ibarra Wharton Ricardo Campos

Music Michelle Marin

Editorial Design IBARRA & WHARTON

Contributors Francisco Vernis Ariel G Blau

www.latinosmag.com

Marina Deras

Emma Duarte

Translation Victor Manuel Pina Polo Total Translations Tel.416 447 25 77 www.totaltranslations.net info@totaltranslations.net Latinos Magazine

2

Diseño Editorial Miguelangel Lozoya Aguirre

@Latinosmag

www.latinosmagazine.ca

Advertising info@latinosmag.com Luz Trujillo

Banco de imágenes Shutterstock



Consulta un Experto - Esquina Legal

ANDREW CARVAJAL Partner/Lawyer Desloges Law Group Twitter: @CarvajalLaw acarvajal@desloges.ca

MARÍA ANGÉLICA PULIDO

Abogada asociada Desloges LATAM

Question: Throughout these months when the border is closed due to Coronavirus, can my mother visit me from Mexico? She is a Mexican citizen and has a valid eTA. I am a Canadian citizen.

Pregunta: En estos meses de cierre de la frontera a causa del coronavirus, ¿me puede visitar mi mamá desde México? Ella es ciudadana mexicana y tiene eTA vigente. Yo soy ciudadana canadiense.

Answer: In order to combat the spread of Coronavirus disease (COVID-19), the Canadian government has taken interim measures to severely restrict travel to the country. As of now, the basic rule is that foreign nationals are prohibited from boarding an aircraft for a flight to Canada departing from any country other than the United States, unless an exemption applies. Non-essential travel from the United States (including tourism) has also been restricted as of March 20, 2020. These interim measures exempt foreign nationals who are immediate family members of Canadian citizens or permanent residents from the travel restriction. The definition of immediate family includes one’s own parents or step-parents. As a result, if our reader’s mother is able to travel to Canada (e.g. find a flight to Canada), she will be exempt from the travel ban.

Respuesta: Para combatir la propagación del COVID-19, el gobierno canadiense introdujo medidas temporales que limitan significativamente el viaje a Canadá. En este momento, la regla principal es que está prohibido que extranjeros tomen un vuelo a Canadá que provenga de cualquier otro país que no sea los Estados Unidos, a menos que la persona entre bajo una exención. Viajes no esenciales de los Estados Unidos (incluyendo el turismo) también se han restringido desde el 20 de Marzo. Son exentos de estas medidas aquellos extranjeros que sean familiares inmediatos de ciudadanos o residentes permanentes canadienses. La definición de familias inmediato incluye a padres y padrastros. Por lo tanto, si la madre de nuestra lectora puede viajar a Canadá (e.j. encuentra un vuelo a Canadá), será exenta de las prohibiciones de viaje.

Question: I hold a Colombian passport and a work permit valid until 2022 and I will like to visit my family in the US. Since my visa to enter Canada expired early this year, do I need to renew it to come back to Canada? Can I use my work permit to re-enter Canada?

Pregunta: Tengo un pasaporte colombiano y un permiso de trabajo válido hasta el 2022 y me gustaría visitar a mi familia en los Estados Unidos. Dado que mi visa para ingresar a Canadá expiró a principios de este año, ¿necesito renovarla para volver a Canadá? ¿Puedo usar mi permiso de trabajo para volver a ingresar a Canadá?

Answer: First, it is important to note that your work permit only provides you with status within Canada and it is not a travel document. In addition, there should be a remark on the work permit stating “This Does Not Authorize ReEntry”. In your case (since you are from a country that requires a visa to travel to Canada) the counterfoil visa which is stamped on your passport is the travel document that allows you to travel to and enter Canada, as long as it is valid and subject to the examination by the port of entry officer. There is an exception to this rule and it is if you are travelling by land to the United States. Assuming that you have a valid US visa, you will not need a Canadian visa to re-enter Canada by land upon your return. You can do so by showing your passport and your valid work permit. This also applies for study permit holders. Now, if you are visiting the US by air, then you will need to renew your Canadian visa in order to board a plane and return to Canada. Please note that at this moment most non-essential travel to the United States is restricted until the borders reopen. This is part of the measures to battle COVID-19. Don’t forget to send us your questions with the subject “Esquina Legal” to acarvajal@desloges.ca. Each month we will choose a couple to address in our column.

4

www.latinosmag.com

Respuesta: Primero, es importante tener en cuenta que su permiso de trabajo solo le proporciona estatus migratorio dentro de Canadá, y no es un documento de viaje. Además, debe haber una observación en el permiso de trabajo que indique “Esto no autoriza el reingreso”. En su caso particular (dado que usted es de un país que requiere visa para viajar a Canadá), la visa estampada en su pasaporte es el documento de viaje que le permite ingresar a Canadá, siempre y cuando esté válida y sea usted sujeto a examinación por parte del oficial de puerto de entrada. Hay una excepción a esta regla y solo aplica si viaja por tierra a los Estados Unidos. Suponiendo que tiene una visa válida de los EE. UU., no necesitará una visa canadiense para volver a ingresar a Canadá a su regreso por tierra. Podrá hacerlo mostrando su pasaporte y su permiso de trabajo válido. Esto también se aplica a los titulares de permisos de estudio. Ahora, si visita los Estados Unidos por vía aérea, deberá renovar su visa canadiense para abordar un avión y regresar a Canadá. Tenga en cuenta que en este momento la mayoría de los viajes no esenciales a los Estados Unidos están restringidos hasta que se vuelvan a abrir las fronteras. Esto es parte de las medidas para luchar contra el COVID-19. No olviden enviarnos sus preguntas con el sujeto “Esquina Legal” a acarvajal@desloges.ca. Cada mes elegiremos unas preguntas para responder en nuestra columna.



El grave problema de los contratistas que no pagan a sus trabajadores y roban a la gente

Durante años, estos contratistas han vivido de ello. Han hecho su dinero con base en engaños y amenazas, aprovechándose de otros para hacer sus fortunas.

Todos los días se ven quejas y denuncias públicas en grupos de Facebook de Canadá a cerca de los contratistas que no le pagan a su personal después de una jornada laboral. Muchos son los que, a lo largo de los años, han abusado de personas sin estatus migratorio para poder quedarse con sus horas de trabajo, su dinero y amenazarlos con denunciarlos, ya que se pueden ver afectados. Por otro lado, se encuentran los que se aprovechan de los clientes. Son contratistas que no cuentan con empresa formal y expiden facturas falsas, con números de GST inexistentes y que desaparecen o hacen mal su trabajo y nunca vuelven. Por ello, te compartimos teléfonos y páginas importantes para denunciar, si es que alguna vez has sido víctima de este tipo de prácticas. Worker’s Action Centre 720 Spadina Avenue, Suite 223 Toronto, ON. M5S 2T9 Tel: 416 531 0778 / 1 855 531 0778 Email: info@workersactioncentre.org Web: www.WorkersActionCentre.org

6

www.latinosmag.com


Osgoode’s Full-Time Professional LLM

Take your international legal training further in the Canadian legal industry. Whether you want to specialize in a practice area or are on the road to accreditation, you will get the knowledge and support you need to succeed at Osgoode Professional Development.

Apply by February 15 to be automatically considered for a scholarship:

osgoodepd.ca/scholarship

Choose from two graduate degree programs starting in August 2021: • LLM in Canadian Common Law • LLM in International Business Law


Alberta es una de las provincias más conocidas de Canadá por sus montañas, lagos y por el invierno. Sin embargo, todavía hay mucho por descubrir.

Rocky Mountain House Dónde se enuentra: a 3 horas del Parque Nacional de Banff, y

a 2 horas de la capital. A dónde ir: Rocky Mountain House Historical Site. El Dato: Es un pueblo tranquilo y podrás viajar en el tiempo participando en juegos tradicionales como bailes o los cantos de los indígenas de esta zona.

8

www.latinosmag.com

Aquí te decimos qué lugares de esta región puedes visitar y que propablemente nadie te ha dicho que son maravillosos (además de Banff).

Parque Nacional Elk Island Dónde se enuentra: aproximadamente a

40 minutos de Edmonton.

A dónde ir: Explorar las islas del lago Astotin. El Dato: Este lugar es conocido por su gran labor para

preservar al bisonte o búfalo.



CUENTAS QUE DEBES SEGUIR No solo habemos inmigrantes en Canadá, también están aquellos canadienses que huyen del invierno y deciden buscar el sueño latinoamericano, si tu eres uno de ellos y te interesa saber cómo es la vida en Colombia, Ecuador o México como un inmigrante canadiense o americano, te recomendamos seguir estos 3 grupos, información importante, tips y más.

ExPats in Colombia Group - 16k members Welcome to Expats in Colombia! A Facebook Group dedicated to sharing information between Expats living in and visiting the wonderful country of Colombia, so please share your stories, experiences and adventures with us and if you can’t find the answer to your questions in the Topics or after a search of the group, please feel free to post a question. ¡Bienvenido a Expats en Colombia! Un grupo de Facebook dedicado a compartir información entre expatriados que viven y visitan el maravilloso país de Colombia. Aquí puedes compartir historias, experiencias y aventuras, y si no encuentras la respuesta a tus preguntas en los Temas o después de una búsqueda en este grupo, no dudes en publicar tu duda.

Ecuador Expats Group - 26k members This group is for expats in Ecuador, or those thinking about getting here. It is also for Ecuadorians who are either living here or abroad. The mission of the group is about sharing our experiences living in Ecuador, the challenges, worries, victories, and questions. Este grupo es para expatriados en Ecuador, o para aquellos que estén pensando en llegar hasta aquí. También es para los ecuatorianos que viven aquí o en el extranjero. La misión del grupo es compartir nuestras experiencias viviendo en Ecuador, los desafíos, preocupaciones, victorias y preguntas.

Expats in Mexico Group - 35k members This group is for those interested in visiting and / or living in Mexico. Este grupo es para aquellos interesados en visitar y/o vivir en México.

10

www.latinosmag.com


Canadá un país sin LEY Si, ya sé que el título es un poco exagerado, pero permítame contarle mi historia. Estoy decepcionado ante dos situaciones que he pasado a lo largo de mi vida canadiense, ya que tenía la idea de que en este país las leyes se cumplen, siempre lo promuevo y eso nos hacen creer.

DISCRIMINACION En tiempos de COVID, decidimos vivir en el cottage de la familia al 100%, desde febrero del 2020, meses después recibimos una serie de mensajes a nuestro celular en donde los vecinos (dos de ellos) nos decían que nosotros somos de Toronto y no deberíamos vivir ahí. Se les explicó que nos mudamos al 100% desde febrero, que no estamos haciendo viajes a la ciudad, pero aún así siguieron con sus mensajes, hasta llegar al mensaje que desató todo: “GO HOME“. Un mensaje para nosotros los inmigrantes muy claro al interpretar. No sabíamos cómo actuar ni qué decir, solo estábamos decepcionados de nuestros vecinos al saber que su intensión era otra. Hablamos con nuestro abogado y nos dijo que no había mucho que hacer, mejor dicho nada, es un simple mensaje y puede tener otra connotación. Hablamos con una amiga promotora de los inmigrantes y sus derechos en Canadá y nos dijo lo mismo, nada que hacer. Fuimos a la policía de la ciudad a exponer el caso y nos dijeron lo mismo. Así quedó. No era la primera vez que pasaba, no era un caso confuso de nuestra parte y mucho menos de interpretación, incluso vivimos algo similar cuando en el lago estábamos disfrutando con amigos (cuando nos autorizaron convivir con máximo de 10) que no éramos 10. Ahí, uno de los vecinos en Georgian Bay, dentro del lago, nos dice “favor de moverse porque yo suelo nadar por aquí”. WTF! Nos dijo que nos moviéramos unos metros de uno de los lagos mas grandes de Ontario y USA en una bahía de al menos 200 metros de frente. ¿Es en serio? ¿Quiere que nos movamos porque él nada justo en la parte en donde nosotros estamos flotando desde hace 3 horas y que vayamos a una diminuta parte del lago de apenas 5 metros a la redonda? WTF! Como lo dijo el abogado, la promotora y la policía de Ontario… Nada que hacer ante esto. ¿Tú qué opinas? Déjame tus comentarios al correo luisgibarrag@gmail.com. En el próximo mes, les compartiré la segunda historia de mi decepción e impotencia ante las leyes canadienses. Por Luis Ibarra www.latinosmag.com

11


12

www.latinosmag.com


EL MADRILEÑO De España para el mundo: C Tangana The Latin-Canadian market has become one of the most profitable for many artists who want to become a global phenomenon, such as Antón Álvarez Alfaro, better known as C. Tangana, a Spanish singer of trap, Latin pop and reggaeton who has fascinated Canada, and the world. We talked to him about his career and what’s next for 2021. El mercado latino-canadiense se ha convertido en uno de los más redituables para muchos artistas que quieren convertirse en fenómeno mundial, como Antón Álvarez Alfaro, mejor cconoido como C Tangana, un cantante español de trap, latin pop y reguetón que ha fascinado a Canadá y al mundo. Platicamos con él sobre su carrera y de lo que viene para 2021.

How has 2020 been for you? It has been hard, but this international chaos has pushed me to make decisions that I would not have had the courage to make if this had not happened. As an artist, you sometimes go with the flow of what’s trending. However, I realized that I have to go for what I really love and want to do. The example of that is the song “Nunca Estoy” that we released as the main single and that we felt was risky and out of trend. It is a year that has allowed me to evolve a lot. Why is your music so varied and encompasses so many genres? Well, I started in rap, more strict. But, since I come from Spain, all the influences around, I have tried to center and make urban music with the cultural heritage of my country. In Spain, there is a lot of immigration from Latin America, and the connections that Spanish music and lyrics have with the music of Cuba, but also of countries like Puerto Rico, Dominican (Republic), Argentina, Chile and Mexico. So, I try from there, from that cultural heritage, to mix it up and make urban music. What is your favorite music genre? I couldn’t tell you because I’m at a time where I like to find two genres that shouldn’t be together, mix them up and see how they work, like the song “Demasiadas mujeres”. I mix an old and typical Spanish type of song with something that can be techno. Although I’ve always liked R&B, because I think it goes very well with the bolero harmonies. But since rap is in my origins, I combine that with Spanish and Latin sounds. -Tell us more about what you have done in music I was already with the idea of m ​​ aking this transfer of urban music

with Latin music and I had an album that was going to come out this September and it never came out. We doubted which album was going to come out first and which songs we had to put out. This entailed a risk because they were songs that no one has made, and from Spain, it may cost more to reach the rest of the world because of the accent, the distance, and above all, if you risk doing something strange at the sound level, it is a risk to the record company. But now, it turns out that, a year later, and from the fear we had for this, I am in the best moment of my career, and with the public more devoted than ever. You do not know where success will come from. Following my instincts, my heart and making the music that I like the most, has worked for me. How do you see the music industry after COVID-19? It seems that nothing happens because we pause a little bit; but it does happen for families and people who have to work. But for the big industries, there is still music even if we don’t do concerts… Maybe we have to get down to the capitalist mentality of growing crazy all the time and doing things with more affection, slowly and calmly. Hopefully, everything will be solved, and that people who have lost their jobs go back to work, because I have friends from the profession, lighting technicians, sound technicians, event creators who are having a hard time. What message would you give to the Latin and Canadian public? Well, thank you because during this year I have begun to receive a lot of support from there. I never thought that my music would go so far, I listen to what they tell me and their affection reaches me. Next year, if I can go there in September, we will go to see them.

Translated by Total Translations, Inc.

C.Tangana

@c_tangana

c.tangana

www.ctangana.com

www.latinosmag.com

13


¿Cómo ha sido para ti el 2020? Ha sido duro, pero este caos internacional me ha empujado a tomar decisiones que no hubiera tenido el valor de hacer si no hubiese pasado esto. Como artista, a veces sigues la corriente de lo que es tendencia. Pero me dí cuenta que tengo que ir por lo que realmente amo y quiero hacer. El ejemplo de eso es el tema “Nunca Estoy” que sacamos como single principal y que sentíamos que era arriesgado y fuera de tendencia. Es un año que me ha permitido evolucionar mucho. ¿Por qué tu música es tan variada y abarca tantos géneros? Pues empecé en el rap, más estricto. Pero como vengo de España, todas las influencias que tengo las he tratado de centrar y hacerlas música urbana con la herencia cultural de mi país. En España hay mucha inmigración de Latinoamérica. Y también las conexiones que tiene la musica y las letras españolas con la musica de Cuba, pero también de países como Puerto Rico, (República) Dominicana, Argentina, Chile y México. Entonces, trato de ahí, de esa herencia cultural, mezclarla y hacer música urbana. ¿Cuál es tu género musical favorito? No sabría decirte porque estoy en un momento en el que me gusta encontrar dos géneros que no deberían estar juntos, mezclarlos y ver cómo funcionan, como el tema “Demasiadas Mujeres”. Mezclo un tipo de canción antiguo y típico español con algo que pueda ser techno. Aunque siempre me ha gustado el R&B, porque creo va muy bien con las armonías del bolero. Pero como el rap está en mis orígenes, combino eso con sonidos españoles y latinos. Cuéntanos más de lo que has hecho en la música Ya estaba (desde antes) con la idea de hacer este traspaso de la música urbana con la musica latina y tenía un disco que iba a salir este septiembre y nunca salió. Dudábamos en qué disco iba a salir primero y qué canciones tenía que sacar. Esto suponía un riesgo (porque) eran canciones que nadie ha hecho, y desde España, puede costar más llegar al resto del mundo por el acento, la distancia, y encima, si te arriesgas a hacer algo raro a nivel de sonido, es un riesgo para la discográfica. Pero ahora resulta que, un año despues, y de ese miedo que teníamos por esto, me encuentro en el mejor momento de mi carrera, y con el público más entregado que nunca. No sabes por donde va a venir el exito. A mí me ha funcionado seguir el instinto, el corazón y haer la música que más me gusta. ¿Cómo ves la industria musical después del COVID-19? Parece que no pasa nada porque paremos un poco; pero sí pasa para las familias y la gente que tiene que trabajar. Pero para las grandes industrias, sigue habiendo música aunque no hagamos conciertos… Quizá hay que bajarle a la mentalidad capitalista de crecer de forma loca todo el tiempo y hacer las cosas con más cariño, despacio y tranquilamente. Ojalá se solucione todo, y que la gente que se ha quedado sin empleo vuelva a trabajar, porque tengo amigos de la profesión, técnicos de luces, de sonido, de creación de eventos que la están pasando mal. ¿Qué mensaje le darías al público latino y canadiense? Pues, darles las gracias porque durante este año he empezado a recibir muchísimo apoyo desde allí. Nunca pensé que mi música iba a llegar tan lejos, escucho lo que me dicen y me llega su cariño.

14

www.latinosmag.com



MONDONGO VS POZOLE Aún recuerdo cuando probé el Mondongo por primera vez, fue precisamente en una cadena de restaurantes en Medellin llamada “MONDONGOS” que obviamente es su especialidad. Y por otro lado el pozole es una comida típica mexicana, para comer a cualquier hora del día. Los 2 muy similares, mis amigos canadienses les dicen “ sopas “ pero para nosotros son platillos fuertes, Aquí les compartimos los ingredientes, y por si se animan a prepáralos en casa, recuerden que los ingredientes los encuentran en tiendas latinas, y la porción rinde muchísimo, ideal para disfrutar en familia.

16

DÓNDE COMPRAR INGREDIENTES Latin World & Perolas

DÓNDE COMPRAR INGREDIENTES Latin World & Perolas

DÓNDE COMERLO EN COLOMBIA Mondongos en Medellín. Carrera 70 No. C3-43 - (574) 411 34 34 3500 NW 87 Avenida, Miami, Florida 33172, Estados Unidos - (305) 718 49 77 El Poblado Calle 10 38-38 - (574) 312 23 46

DÓNDE COMERLO EN COLOMBIA Mondongos en Medellín. Carrera 70 No. C3-43 - (574) 411 34 34 3500 NW 87 Avenida, Miami, Florida 33172, Estados Unidos - (305) 718 49 77 El Poblado Calle 10 38-38 - (574) 312 23 46

Mejor lugar para comer POZOLE EN TORONTO Rebozos

Mejor lugar para comer POZOLE EN TORONTO Rebozos

MEJOR PROMO de Pozole Latin World los jueves al 2x1

MEJOR PROMO de Pozole Latin World los jueves al 2x1

www.latinosmag.com


RECETA

RECETA

MONDONGO bien el mondongo con agua fría. 1. Enjuaga Colócalo en un recipiente, cúbrelo con agua y agrega el bicarbonato de sodio. Tápalo y guárdalo en la nevera por lo menos 2 horas o de un día para otro.

enjuágalo nuevamente con 2. Alaguadíafría.siguiente, Báñalo con el jugo de limón si deseas y vuélvelo a enjuagar.

3.

4.

Coloca el mondongo en una olla a presión con suficiente agua para cubrirlo y los dos tallos de cebolla verde. Tapa la olla, deja que llegue a presión a fuego alto, luego reduce el fuego a medio y cocina por 1 hora. Si lo cocinas en una olla regular, deja que hierva a fuego alto, luego reduce el fuego a medio y cocínalo por 2 horas. Cuando el mondongo esté listo, deja escapar la presión de la olla a presión completamente, destápala, escurre el mondongo, déjalo enfriar y córtalo en trozos.

una olla grande, calienta el aceite a fuego 5. Enmedio. Agrega la cebolla blanca y cocínala por

3-5 minutos o hasta que esté transparente. Luego agrega la cebolla verde y el ajo y cocina por 1-2 minutos. Ahora agrega el tomate picado y cocina por unos 3-5 minutos más o hasta que el tomate esté blando. Agrega los 8 vasos de agua, la carne de cerdo, el chorizo, el mondongo, el comino, el color, y los cubos de caldo de pollo. Tapa la olla, deja que hierva a fuego alto, luego reduce a fuego medio y cocina por 30 minutos. Ahora agrega la papa parda, yuca, papa criolla,

zanahoria y sazona con sal y pimienta 6. arvejas, al gusto. Tapa la olla, deja que hierva a fuego alto, luego reduce a fuego medio y cocina por 30 minutos más o hasta que la papa y la yuca estén blandas.

en platos individuales, decora con el 7. Sirve cilantro picado y acompáñalo con arroz blanco,

pozole el agua a calentar en una olla grande. 1. Pon Agrega la cebolla, el ajo, la sal, la carne y las

costillas. Deja que suelte el hervor y después baja la flama para que se cocine la carne por aproximadamente 2 horas y media, o hasta que ésta se despegue del hueso.

se cuece la carne, remueve con un 2. Mientras cucharón la capa de espuma y grasa que se

vaya formando en la superficie del caldo. Si es necesario agrega más agua caliente para mantener el mismo nivel de caldo en la olla. Cuando la carne se cueza, sepárala del caldo.

al caldo el exceso de grasa, los huesos 3. Quítale de las costillas, la cebolla y el ajo.

preparar la salsa, remoja los chiles anchos 4. Para y guajillo durante 25 minutos en suficiente agua que los cubra.

vez que los chiles estén blandos, escúrrelos 5. Una y colócalos en la licuadora junto con el ajo, la cebolla y el orégano, agregando un poco del agua donde se remojaron éstos. Licua hasta que tenga la consistencia de una salsa suave.

el aceite en un sartén a temperatura 6. Calienta media alta; agrega la salsa, y sazona con sal

al gusto. (Revuelve constantemente, ya que tiende a brincar). Reduce la flama y hierve a fuego lento por aprox. 25 minutos.

la salsa al caldo pasándola primero 7. Agrega por un colador. Deja que suelte el hervor y agrega la carne. Hierve a fuego bajo por aprox. 10 minutos. Agrega el maíz y sazona con sal y pimienta. Sigue cocinando hasta que el maiz este cocido completamente.

el pozole en plato hondo y coloca la 8. Sirve guarnición a un lado como se muestra en la foto.

aguacate y banano.

www.latinosmag.com

17

www.latinosmag.com

17


PERSEVERANCIA, LA CLAVE DEL ÉXITO PARA RENÉ ESCOBAR PERSEVERANCE, THE KEY TO SUCCESS FOR RENE ESCOBAR René Escobar, un actor canadiense con raíces latinas y quien se ha abierto paso en Toronto, nos contó cómo ha sido su carrera, sus inicios, y el insistir le ha traído grandes oportunidades a pesar de ser un año complicado para todos. 18

www.latinosmag.com

Rene Escobar, a Canadian actor with Latino roots and who has made his way in Toronto, told us about his career, his beginnings, and by insisting has brought him great opportunities despite being a difficult year for everyone.


Where are you from? I was born in Ajax, on the outskirts of Toronto, in 1989. My parents are Panamanians and shortly before the invasion that took place in Panama at that time, they moved to Canada and that is why I was born here. After 1 year, we went back there, but since my dad is a software engineer, his work made us move often and again we came to Canada, to Mississauga, for 2 years. Then to Texas and then we went back to Markham and we stayed there.

¿De dónde eres? Nací en Ajax, a las afueras de Toronto, en 1989. Mis papás son panameños y poco antes de la invasión que hubo en Panamá por esa época, se fueron a Canadá y por eso nací aquí. Después de 1 año, regresamos allá, pero como mi papá es ingeniero en software, su trabajo hacía que nos mudáramos seguido y otra vez nos fuimos a Canadá, a Mississauga, por 2 años. Luego a Texas y después regresamos a Markham y ahí ya nos quedamos.

How did you start your acting career? After college, I took acting classes and I really hated them because I wasn’t very good at it. Even so, I realized that I would not be happy if I did something else. It was more of an elimination process, because I knew I didn’t want to be a criminologist even though I graduated from that. From there, I started taking classes, knocking on doors, did auditions and small roles.

¿Cómo inició tu carrera en la actuación? Después de la universidad tomé clases de actuación y la verdad las odié porque no era muy bueno en eso. Aun así, me di cuenta de que no sería feliz si hacía otra cosa. Fue más un proceso de eliminación, porque sabía que no quería ser criminólogo aunque me gradué de eso. De ahí, empecé a tomar clases, a tocar puertas, hice audiciones y papeles pequeños.

Tell us about the play “Sweat”. This year was the first time I did a play, it’s called “Sweat” and it won a Pulitzer Prize. When I read the script I thought of my dad, because Oscar (the role he plays) is similar to his story. He is from a Latino background who was born in the US and who works in a bar, but people treat him as an immigrant when he is a citizen. And although my father was an immigrant, something similar happened to him. He was very nervous because he had never done theater, but it was also the first time my parents saw me act and realized that he was succeeding. The play lasted 2 months and was presented in Hamilton.

Cuéntanos de la obra “Sweat”. Este año fue la primera vez que hice una obra de teatro, se llama “Sweat” y ganó un premio Pulitzer. Cuando leí el guion pensé en mi papá, porque Oscar (el papel que interpreta) es casi su historia. Es de un latino que nació en EUA y que trabaja en un bar, pero la gente lo trata como inmigrante cuando es ciudadano. Y aunque mi papa sí era inmigrante, algo parecido le pasó. Estaba muy nervioso porque nunca había hecho teatro, pero fue también la primera vez que me vieron mis papás actuar y se dieron cuenta de que estaba triunfando. La obra duró 2 meses y se presentó en Hamilton.

How much did COVID-19 affect your career? I fell a bit into depression. I didn’t want to do anything, I locked myself in and got to the point of not being able to pay the bills. I work in a restaurant as a waiter but then the restaurants closed. Then, I started taking classes, I sent emails to producers and everyone. I recorded monologues in Spanish and English and it kept me busy. In July, everything got back and although I auditioned and they didn’t call me, later they offered me a role in “Heart of the Holidays”. What I liked there is that the role is not Latino, his name is Will. I spoke with the director of the movie and asked him why he gave me the role without auditioning and he replied “I saw your demo and I said: that’s for you.”

¿Qué tanto afectó el COVID-19 a tu carrera? Caí un poco en depresión. No quería hacer nada, me encerraba y llegué al punto de no poder pagar las cuentas. Trabajo en un restaurante de mesero pero después los restaurantes cerraron. Luego, empecé a tomar clases, mandé correos a productores y a todos. Grabé monólogos en español e inglés y me mantenía ocupado. En Julio regresó todo y aunque audicionaba y no me llamaban, después me ofrecen un papel en “Heart of the Holidays”. Lo que me gusto ahí es que el papel no es de un latino, se llama Will. Hablé con el director de la película y le pregunté porqué me dio el papel sin audicionar y me respondió “vi tu demo y dije: eso es para ti”.

Do people treat you as a Latino or as a Canadian? Good question because, although I was born in Canada, I have a Latin face, family and last name. When I speak in English and Spanish, I have no accent. So, here in Canada, people see me and say “he’s not Canadian”, and in Panama they also notice that I didn’t grow up there. So, I am like a man without land. Although in Texas I never felt discrimination, in Toronto it was more of a covered discrimination, I had no racism issues on my face, but people made fun of me a little.

¿La gente te trata como latino o como canadiense? Buena pregunta porque, aunque nací en Canada, tengo rostro, familia y apellido latino. Cuando hablo en inglés y en español no tengo acento. Entonces, aquí en Canadá la gente me ve y dice “no es canadiense”, y en Panamá también notan que no crecí ahí. Entonces, soy como un hombre sin tierra. Aunque en Texas nunca sentí discriminación, en Toronto fue más una discriminación cubierta, no tuve problemas de racismo en mi cara, pero la gente se burlaba un poco de mí.

Finally, Rene told us that for Latinos in Toronto, acting opportunities are lacking. “The problem is that they are productions from other countries that already bring their actors, and they give us very small roles ... You only audition for a Latin role that is a gardener or bully, and that is ugly because not all Latinos are thugs or drug dealers”.

Por último, René nos contó que para los latinos en Toronto, faltan oportunidades en la actuación. “El problema es que son produciones de otros países que ya traen a sus actores, y a nosotros nos dan papeles muy pequeños... Solo audicionas para un papel latino que es de jardinero o matón, y eso es feo porque no todos los latinos son matones ni narcos”.

Instagram @reneescobarjr

Instagram @reneescobarjr

Translated by Total Translations, Inc.

Photography headshot Denise Grant

Photography Babour Zainullah

www.latinosmag.com

19


¿CÓMO CUMPLIR TUS PROPÓSITOS DE AÑO NUEVO EN PLENO COVID-19? Es probable que este 2021, la meta de muchos sea mantener la salud, y no está demás después de vivir una pandemia que todavía no termina (aunque haya vacunas). Por eso, ahora que iniciamos enero, seguro querremos cumplir todo eso que nos propusimos para la cena de Fin de Año. Sin embargo, muchas de esas metas no llegan a concretarse. Asi que, pensando en todo ello, hemos decidido darte una serie de consejos que te ayudarán a que lo que soñaste sí se haga realidad. 1. Elige pocas metas u objetivos. Como dice el refrán “el que mucho abarca, poco aprieta”. Esto aplica también para los propósitos. Es mejor centrarse en pocos objetivos, 2 o 3 a lo mucho, así sera más fail cumplirlos para cuando termine el año. 2. Escribe tus propósitos. Sabemos que aunque tengas buena memoria, escribir las metas que quieres realizar te ayudará a enfocarte para alcanzarlas. Será más motivador ver palpado y leer eso que tanto quieres. 3. Usa un calendario o agenda. Sí, esto te ayudará a planificar en cuántos días, semanas o meses podrás lograr tu propósito. Incluso, puedes escribir ahí mismo tus avances de cada día. 4. Sigue a personajes que te inspiren y empoderen. A veces necesitamos una pequeña motivación para seguir, por eso te recomendamos leer artículos o escuchar podcasts que te ayuden a empoderarte. Los de Michelle Obama son geniales para levantarte el ánimo.

20

www.latinosmag.com


www.latinosmag.com

21


propósitos de año nuevo

2021

ESCRIBE 3 LUGARES QUE QUIERES VISITAR ESTE 2021

ESCRIBE 2 COSAS QUE QUIERES TERMINAR, HACER EN TU CASA

TOMA ESTE ESPACIO Y ESCRIBE TODO LO BUENO QUE TE DEJO EL AÑO VIEJO

22

www.latinosmag.com


¡Consejos para EL INMIGRANTE que quiere dar el SALTO¡ Muchos al llegar a este país nos vemos en la necesidad de hacer trabajos de supervivencia y vivir muchos malos momentos, la novatada. Por eso aquí te damos algunos consejos para dar el salto a tu nueva vida, más asentado y con mayor estabilidad económica. 1. Conéctate con grupos de networking, asociaciones o grupos de tu interés, seguro ellos te conectarán con más y más personas para que crezcas en este país. 2. Estudia en Canadá, prepárate, esto te ayudará a entender mejor la cultura canadiense y obtener algunas licencias. 3. Abre tu cuenta de banco, cuenta de crédito y por supuesto empieza a formar un CREDITO IMPECABLE, esto te ayudará a comprar casa. 4. Invierte en BIENES RAICES, cuanto antes trata de comprar, aunque sea a las afueras, esa casa aumentará de precio tarde o temprano y será de gran ayuda en tu economía. 5. Compra una casa y arréglala por ti mismo, o con amigos, eso te ayudará a cuidar los gastos de renovación pero en definitiva te dejará ganancia al venderla. 6. Renta cuartos o espacios a estudiantes internacionales.

www.latinosmag.com

23


CAMILA GONZALEZ DE LOS CONCURSOS DE BELLEZA A LA TELEVISIÓN FROM BEAUTY CONTESTS TO TELEVISION The Latino community in the media in Canada is growing more and more. For this reason, in this edition, Camila Gonzalez, a Colombian-Canadian television host and model at just 23 years old, tells us about her multifaceted career in the entertainment industry and in beauty pageants. 24

www.latinosmag.com

La comunida latina en los medios de comunicación en Canadá va creciendo cada vez más. Por ello, en esta edición, Camila Gonzalez, conductora de television y modelo colombo-canadiense con apenas 23 años de edad, nos cuenta cómo ha sido su multifacética carrera en la industria del entretenimiento y en los certámenes de belleza.


¿Cómo inicia tu carrera? Empecé en radio, como a los 14 años. Trabajé en una radio local en Toronto, a hacer un programa de niños y de ahí comenzó mi amor por el periodismo. ¿Cómo fue tu incursión en los certámenes de belleza? Toda la vida ví Miss Universo con mi familia. Soñaba con estar ahí, viajar por el mundo, representar a mi país y a los 18 años, la edad mínima para concursar, me inscribí sin decirle a mis papás ni a nadie. Pero pasé los castings y tuve que contarles, aunque no estaban muy contentos porque me veían más encaminada al periodismo. Ahí fue mi primer reinado en Miss Universo Canadá, donde quedé como tercera princesa, y de ahí me mandaron a China, a Colombia, a Bolivia como Señorita Canadá. Luego volví a concursar en 2018, donde quedé virreina. ¿Ves diferencia entre los estereotipos de belleza latinos y en los de Canadá? Sí. En Miss Universo Canadá hay mujeres de todo tipo de cuerpos y eso es precisamente lo que representa Canadá. La mujer es hermosa, ya sean chiquitas, altas embarazadas. Simplemente el cuerpo de la mujer es mágico. Nosotros no somos un estereotipo, tenemos algo único que dar, y en los reinados están aceptando eso. Ya no gana la niña más bonita con 90, 60, 90 y con el cuerpo divino. Gana la mujer que le va a dar algo a su comunidad y la que ese año sería la mejor embajadora para todo lo que representa su país. La mujer canadiense puede ser también una mujer inmigrante que lucha por su sueño y que viene de otro país. ¿Quisieras seguir en este tipo de concursos? Me fascinan, es una experiencia que qusiera repetir porque tienes hasta los 28 años para concursar. Todavía tengo ese sueño de representar a Canadá en Miss Universo. No se cuándo, si éste o el próximo año, o en 5 (años), pero es una experiencia inolvidable para cualquier niña que quiera conseguir más confianza, que quiera viajar y ampliar su networking. ¿Qué tanto te consideras canadiense y colombiana? Me siento por igual canadiense y colombiana. Mi carrera, mi universidad, mis amigos y mi futuro es en Canadá. Pero mi historia, mi familia es de Colombia. Lo más bonito de ser canadiense es que puedo hablar inglés y tener un acento, porque no hay nada que nos defina. Somos latinos en el exterior que tenemos dos hogares distintos. Cuéntanos de tu carrera en los medios de comunicación. En 2018, cuando estaba completando la primera etapa de reinados. Pude platicar con el presidente de TLN sobre la fuerza de la comunidad latina en Canada y de traer un aspecto más “mainstream” a lo que era TLN y Univision Canada. Tuve la oportunidad de trabajar con ellos en los Juegos Olímpicos de PyeongChan en 2018. He sido patinadora artística toda mi vida, y eso hacía que tuviera mucha emoción de estar en esos Juegos Olímpicos de invierno. Ahora para 2021, estoy muy emocionada porque tenemos los Tokyo Olimpics. También, tengo mi programa de futbol, en el half time de todos los partidos de la la liga italiana que salen en Canadá. Respecto al tema de las alfombras rojas y el entretenimiento, que es otra pasión que tengo, los Latin Grammy, Premios Lo Nuestro, Premios Juventud y más, siempre es lo máximo para mí estar ahí y traer entrevistas exlcusivas al público que me ve. ¿Cómo ves a la comunidad latina dentro de la industria del entretenimiento en Canadá? Somos de las comunidades que más va creciendo más en el país, pero lo más triste es que los mismos latinos no quieren apoyar a sus amigos ni a los de su comunidad. Con TLN veo cómo la comunidad italiana se apoya, si tienen un amigo diseñador van a comprar con él, si tienen un amigo chef van a su restaurante. Lamentablemente, no se porque, pero en nuestra comunidad (latina) no es así. No sé si es envidia o ambición pero no se apoyan y hasta que dejemos de lado el ego, vamos a poder crecer porque tenemos mucho potencial.

How do you start your career? I started in the radio, around when I was 14. I worked at a local radio station in Toronto, doing a children’s program and that’s where my love for journalism began. How was your start into beauty pageants? All my life I saw Miss Universe with my family. I dreamed of being there, traveling the world, representing my country and at 18, the minimum age to compete, I registered without telling my parents or anyone else. However, when I passed the castings and I had to tell them, although they were not very happy because they saw me more focused towards journalism. That was my first reign in Miss Universe Canada, where I was the third princess, and from there they sent me to China, Colombia, and Bolivia as Miss Canada. Then I returned to compete in 2018, where I was vice queen. Do you see the difference between Latino beauty stereotypes and those of Canada? Yes. In Miss Universe Canada, there are women of all types of bodies and that is precisely what Canada stands for. The woman is beautiful, whether they are small, tall, pregnant. Simply the body of the woman is magical. We are not a stereotype, we have something unique to give, and in the reigns, they are accepting that. The prettiest girl no longer wins with 90, 60, 90 and with a divine body. The woman who is going to give something to her community and who that year would be the best ambassador for everything that her country represents, wins. The Canadian woman can also be an immigrant woman who fights for her dream and who comes from another country. Would you like to continue in this type of contest? They fascinate me, it is an experience that I would like to repeat because you have up to 28 years old to compete. I still have that dream of representing Canada in Miss Universe. I don’t know when, if this one or the next year, or in 5 (years), but it is an unforgettable experience for any girl who wants to gain more confidence, who wants to travel and expand her networking. How much do you consider yourself Canadian and Colombian? I feel equally Canadian and Colombian. My career, my university, my friends and my future are in Canada. But my story, my family is from Colombia. The most beautiful thing about being Canadian is that I can speak English and have an accent, because there is nothing that defines us. We are Latinos abroad who have two different homes. Tell us about your career in the media. That was later, in 2018, when I was completing the first stage of the beauty reign. I was able to talk with the president of TLN about the strength of the Latino community in Canada and about bringing a more “mainstream” aspect to what TLN and Univision Canada were. I had the opportunity to work with them at the PyeongChan Olympics in 2018. I’ve been a figure skater my entire life, and that made me really excited to be at those Winter Olympics. Now for 2021, I am very excited because we have the Tokyo Olympics. Also, I have my soccer program, in the half time of all the Italian league matches that come out in Canada. Regarding the subject of red carpets and entertainment, which is another passion that I have, the Latin Grammy, Premios Lo Nuestro, Premios Juventud and more, it is always the best for me to be there and bring exclusive interviews to the public that sees me. How do you see the Latino community within the entertainment industry in Canada? We are one of the fastest growing communities in the country, but the saddest thing is that Latinos themselves do not want to support their friends or those in their community. With TLN I see how the Italian community supports itself, if they have a designer friend they will buy from him, if they have a chef friend they will go to his restaurant. Unfortunately, I don’t know why, but in our (Latino) community is not like that. I do not know if it is envy or ambition but they do not support each other and until we put aside the ego, we will be able to grow because we have a lot of potential. Translated by Total Translations, Inc.

www.latinosmag.com

25


Latino Canadiense, viendo viajar al sur a nuestros políticos canadienses

Recientemente, las noticias en Canadá han puesto al descubierto a políticos canadienses viajando a playas de México y el Caribe para “ desconectarse y aclarar su mente”. Definitivamente, creo que para muchos políticos, sobre todo para los líderes o miembros de áreas de la salud, el manejo de estrés ha sido muy pesado ante el COVID-19, pero a todos nos ha pasado lo mismo, ¿no? Para un latino-canadiense como yo, es muy común viajar al sur a visitar a la familia, o para ir de vacaciones, dominamos el idioma y siempre habrá un amigo que nos ofrezca su casa en donde quedarnos sin pagar hotel. Pero, el gobierno canadiense tiene un mensaje claro , NO VIAJAR SI NO ES NECESARIO, incluso hasta nos prohibieron viajar a otras provincias. Bueno, no lo prohibieron, lo recomendaban. México se encuentra en el cuarto lugar en el mundo por más muertes debido al COVID-19, delante de Gran Bretaña y Francia. Ustedes, políticos ¿no creen que yo quiero ir a México a desconectarme? Ni si quiera a eso, muero por viajar a México para ver a mi familia que no la he visto en más de UN AÑO, mi familia con la que no pasé ni fiestas navideñas ni Año Nuevo, mi familia que se encuentra en un país en el que las estadísticas no favorecen en nada a mi salud mental. Pero aún así, NO VIAJÉ , ni mi familia me vino a visitar, porque “NO ES ESENCIAL“ y es lo que nos están recomendando. Y mientras muchos de nosotros hacemos lo que nos corresponde, otros , muchos de diferente manera ayudan a que esto siga, siga y siga … Por Luis Ibarra 26

www.latinosmag.com





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.