LATINOS MAGAZINE APRIL 2020

Page 1

www.latinosmag.com

1



www.latinosmag.com

3


ISSUE No.87 / Abril 2020 Editor in Chief Steven Raymond Wharton Senior Editor Luis Ibarra Wharton Editorial Design IBARRA & WHARTON Diseño editorial Miguelangel Lozoya Aguirre Proof Reading Leslie Emmons

Editor’s Letter DEAR READERS,

QUERIDOS LECTORES,

We know that the last few weeks have been difficult for everyone, because it has meant a drastic change in our way of life as a result of social distancing, caused by the measures taken to prevent the spread of COVID-19. However, we want to remind you that we will move forward, we will overcome it and we will emerge stronger from this situation. We are with the Latino community and we will continue to publicize the information that is emerging about this virus that has affected the lives of millions.

Advertising Alejandra Soto salesiwmkt@gmail.com

To make this isolation more bearable, we bring you an edition full of varied content and some tips to prevent the little ones from getting bored at home.

Translation Victor Manuel Pina Polo Total Translations Tel.416 447 25 77 www.totaltranslations.net info@totaltranslations.net

In addition, we interviewed chef Susy Danelon, who told us about her participation in the Wall of Chefs program.

Contributors Andrew Carvajal Carolina Montealegre Culture & What to do Jennifer Salazar

We reiterate our support and solidarity in these moments where uncertainty invades us. We hope that we will soon enjoy a return to our normal daily lives. Staying home will help us get ahead. #StayAtHome.

Travel, Food & Sports Ricardo Campos

06

Newcomers Francisco Vernis Isaac Garcia Sitton Paulina González Rosa Cervantes Diego Pantoja Emma Duarte

Legal Corner

14

Cómo mantener a los pequeños ocupados

Recipes Grazi Segovia Taxes Luz Trujillo

19

08

This edition was published on April 2020 The products and services promoted in this magazine are responsability of their owners. The articles written for this magazine are responsability of their writters. Partial or full reproduction is prohibited Circulation:10,000 printed issues per month.

Latinos Magazine @Latinosmag Latinos multicultural Magazine Tel. 647 498 4040 / 647 608 6809 e-mail: info@latinosmag.com www.latinosmag.com

4

www.latinosmag.com

Sin embargo, queremos recordales que saldremos adelante, lo venceremos y saldremos fortalecidos de esta situación. Estamos con la comunidad latina y seguiremos dando a conocer la información que vaya surgiendo sobre este virus que ha afectado la vida de millones. Para hacerles más llevadero este aislamiento, les traemos una edición llena de contenido variado y algunos consejos para evitar que los más pequeños del hogar se aburran en casa. Además, entrevistamos a la chef Susy Danelon, quien nos contó sobre su participación en el programa “Wall of Chefs”. Les reiteramos nuestro apoyo y solidaridad en estos momentos en donde la incertidumbre nos invade. Esperamos que pronto volvamos a disfrutar del cariño y los gestos de los nuestros. Mantenernos en casa nos ayudará a salir adelante. #StayAtHome.

10

Derechos para trabajadores inmigrantes

“Aprendiendo como de costumbre en tiempos sin precedentes”

18

22

Los duelos de la inmigración

Un llamado a la calma y a la solidaridad. Lo que tienes que saber sobre el COVID-19. Latinos Multicultural Magazine is a Registred Trademark.

Sabemos que las últimas semanas han sido difíciles para todos, pues ha significado un cambio drástico en nuestra forma de vida a raíz del distanciamiento social, ocasionado por las medidas tomadas para evitar la propagación del COVID-19.

¡Sigue estas cuentas de Instagram!

12

Los mejores dulces Latinos en Toronto

24

La importancia de la imagen profesional

26

28

30

32

Adopta a un amigo

Susy Danelon La chef que ha atravesado fronteras

34

¡Ya soy Canadiense!

Esto es lo que tienes que saber sobre el coronavirus

El chileno canadiense que irrumpe en el tenis


www.latinosmag.com

5


Consulta un Experto - Esquina Legal

ANDREW CARVAJAL Partner/Lawyer Desloges Law Group Twitter: @CarvajalLaw acarvajal@desloges.ca

RENIER SIFONTES Regulated Canadian Immigration Consultant Desloges Law Group Twitter: @reniersifontes rsifontes@desloges.ca

Question: I came to Canada in the summer of 2018 and remained for 6 months as a tourist. At the end of that period I applied to extend my stay as a tourist for another 6 months. I received the decision 3 months later and my request was refused and I was asked to leave the country immediately, which I did the next day after being notified of the refusal. How long should I stay outside of Canada before entering again? Is there a minimum time period recommended before traveling again? Do I have to apply for anything or comply with any requirement to re-enter the country?

Pregunta: Entré a Canadá en el verano de 2018, permanecí 6 meses como turista. Al finalizar, realice el trámite de extensión de permiso como visitante por otros seis meses. La resolución llegó 3 meses después con el resultado denegado, la carta mencionaba abandonar el país de inmediato, lo cual realicé un día después de la notificación. Quiero saber cuánto tiempo debo estar fuera de Canadá para volver a ingresar. ¿Hay un plazo de días fijo o algún plazo recomendado para viajar de nuevo? ¿Debo hacer un trámite o cumplir algún requisito extra para el ingreso?

Answer: In short, there is no minimum period that a visitor to Canada must stay outside the country prior to returning. There are no set guidelines as to how long or short the stay must be elsewhere. The important consideration is that every time a person enters Canada, a border services officer must determine if they are a good faith visitor. In doing so, the officer will inquire about why the person will be entering Canada, or in some cases returning to Canada, if they were in the country recently. If the purpose of the visit should have been satisfied during the prior trip, then it will be hard to justify a new entry to Canada after a short period of time abroad. A person who enters Canada repeatedly may also show a pattern of living more in Canada than in their country of origin, which may lead to concerns as to whether they are a good faith visitor. As a result, each entry into Canada must be justified given the individual situation of the applicant and there are a number of factors that we consider when advising clients who travel in and out of Canada frequently.

Respuesta: La respuesta corta sería no, no existe un tiempo mínimo que la persona debe estar fuera de Canadá antes de volver a entrar como visitante. No existen reglas migratorias que dicten el tiempo mínimo o máximo de estar fuera de Canadá antes de poder regresar. Es importante destacar que cada vez que una persona entra a Canadá, el oficial del puerto de entrada debe determinar si la persona verdaderamente desea entrar como visitante. Para lograr esto, el oficial podrá realizar preguntas relacionadas con el motivo de visita y visitas recientes a Canadá. Si el propósito de la visita se cumplió en la última estadía, será difícil alegar la necesidad de regresar a Canadá después de haber estado por corto tiempo fuera del país. Una persona que visita a Canadá de manera regular también puede dar indicios que vive más en Canadá que en su país de origen, lo que puede causar dudas sobre su verdadero motivo de viaje. Como resultado, cada visita a Canadá debe ser justificada de acuerdo con la situación individual del solicitante y existen un gran número de factores que se deben considerar al momento de dar asesoría a clientes que salen y entran frecuentemente al país.

Upon every entry to Canada it is also important to satisfy the officer that a visitor will not breach any of the conditions of their stay. For instance, if someone has spent a significant amount of time in Canada as a visitor and is seeking re-entry, an officer may require proof of how they are able to pay their day-to-day expenses given that they should not have been working for an extended period of time. The person should also demonstrate to the officer that they have strong ties to a country other than Canada, such as family ties, a job or adequate work history, foreign assets/properties, a good travel history, amongst other factors. If the person is from a country that requires a visa to visit Canada and the visa is expired, they must apply for a new visa before travelling to Canada. Question: Throughout these months when the border is closed due to Coronavirus, can my mother visit me from Mexico? She is a Mexican citizen and has a valid eTA. I am a Canadian citizen. Answer: In order to combat the spread of Coronavirus disease (COVID-19), the Canadian government has taken interim measures to severely restrict travel to the country. As of now, the basic rule is that foreign nationals are prohibited from boarding an aircraft for a flight to Canada departing from any country other than the United States, unless an exemption applies. Non-essential travel from the United States (including tourism) has also been restricted as of March 20, 2020.

ADRIANA ESPINOSA

These interim measures exempt foreign nationals who are immediate family members of Canadian citizens or permanent residents from the travel restriction. The definition of immediate family includes one’s own parents or step-parents. As a result, if our reader’s mother is able to travel to Canada (e.g. find a flight to Canada), she will be exempt from the travel ban.

Senior Immigration Law Clerk Master’s in Immigration and Settlement Studies aespinosa@desloges.ca 6

www.latinosmag.com

Don’t forget to send us your questions with the subject “Esquina Legal” to acarvajal@desloges.ca. Each month we will choose a couple to address in our column.

Al momento de entrar a Canadá, es importante demostrar al oficial de inmigración que la persona cumplirá con todas la condiciones como visitante. Por ejemplo, si una persona que permaneció durante largo tiempo en Canadá desea volver, el oficial de inmigración puede solicitar pruebas de cómo el visitante cubrirá sus gastos durante la estadía, ya que es de esperar que no haya trabajado por un tiempo prolongado. De igual manera, es bueno demostrar al oficial que la persona que ingresa como visitante tiene vínculos fuertes a un país que no sea Canadá, bien sea lazos familiares, trabajo o buen historial laboral, propiedades, buen historial de viajes, entre otros. Si la persona es de un país que necesita visa de visitante para viajar a Canadá y la visa ha vencido, debe solicitarla de nuevo para poder viajar a Canadá. Pregunta: Durante estos meses de cierre de la frontera a causa del coronavirus, ¿me puede visitar mi mamá desde México? Ella es ciudadana mexicana y tiene eTA vigente. Yo soy ciudadana canadiense. Respuesta: Para combatir la propagación del coronavirus (o COVID-19) el gobierno canadiense introdujo medidas temporales que limitan significativamente el viaje a Canadá. En este momento, la regla principal es que está prohibido que extranjeros tomen un vuelo a Canadá que provenga de cualquier otro país que no sea los Estados Unidos, a menos que la persona entre bajo una exención. Viajes no esenciales de los Estados Unidos (incluyendo el turismo) también se han restringido desde el 20 de Marzo. Son exentos de estas medidas aquellos extranjeros que sean familiares inmediatos de ciudadanos o residentes permanentes canadienses. La definición de familias inmediatas incluye a padres y padrastros. Por lo tanto, si la madre de nuestra lectora puede viajar a Canadá (e.j. encuentra un vuelo a Canadá), será exenta de las prohibiciones de viaje. No olviden enviarnos sus preguntas con el sujeto “Esquina Legal” a acarvajal@desloges.ca. Cada mes elegiremos unas preguntas para responder en nuestra columna.


Osgoode’s Internationally Trained Lawyers Day (OITLD)

Connecting and celebrating internationally-trained legal talent in Canada. This year’s Osgoode’s Internationally Trained Lawyers Day will focus on the unique paths that internationally trained lawyers and law students take in reaching their goals and contributing to the Canadian legal profession.

May 27, 2020 Online

Learn more about the event: osgoodepd.ca/oitld-latinos www.latinosmag.com

7


SURVIVAL GUIDE RIGHTS FOR MIGRANT WORKERS GUÍA DE SUPERVIVENCIA -DERECHOS DE LOS TRABAJADORES MIGRANTES Francisco Vernis

francisco.vernis@gmail.com

In Canada, the rights of all workers are protected by law. And it is important to the Canadian government that we understand our rights as foreign workers. Your job must be backed by a clear and specific employment contract, detailing your job obligations, deductions to be withheld for tax, Canadian pension plan, unemployment insurance, and taxes. The conditions of employment, detailing the maximum hours to work each day and each week of regular pay, break times and days off, and must also include how much you will be paid per hour if you work more hours than regular hours (overtime). If you are hired as a temporary foreign employee in a low-wage job or in agricultural contracts, your employer must: -Pay the costs of your transport tickets to Canada and back. -Provide private health insurance until you are eligible for provincial or territorial health insurance plans, so you do not have to pay for a medical consultation, and you can go to the hospital if you are sick or injured. -Ensure that you have a place to live. As a foreign employee, you are allowed to change employers. Also, your employer cannot penalize or deport you if you are looking for another job. However, your work permit may allow you to work only for your current employer, so before accepting a new job, remember that your new employer will need to obtain permission from the Government of Canada to hire you as a temporary foreign employee. You will also need to apply for a new work permit before changing jobs. Seasonal Agricultural Workers Program do not need a new work permit if they change employers. En Canadá, los derechos de todos los trabajadores son protegidos por la ley. Y para el gobierno canadiense es importante que entendamos nuestros derechos como trabajadores extranjeros. Tu trabajo debe estar respaldado por un contrato de trabajo claro y específico, en el que se detallen tus obligaciones laborales, las deducciones que se te retendrán por cuestión de impuestos, plan canadiense de pensión, seguro de desempleo e impuestos. Las condiciones de empleo, detallando el máximo de horas a trabajar cada día y cada semana de paga regular, los tiempos de descanso y los días libres, y debe incluir también cuánto se te pagará por hora si trabajas más horas de las regulares (tiempo extra). Si estás contratado como empleado foráneo temporal en un trabajo de salario bajo o en los convenios agrícolas, tu empleador debe: -Pagar los costos de tu transporte a Canadá y de regreso. -Proveer con seguro médico privado hasta que seas elegible a los planes de seguro de salud provincial o territorial, para que no tengas que pagar por una consulta médica y que puedas ir al hospital si estás enfermo o herido. -Garantizar que tienes un lugar donde vivir. Como empleado foráneo tienes permitido cambiar de empleador. Asimismo, tu empleador no puede penalizarte o deportarte si estás buscando otro empleo. Sin embargo, es posible que tu permiso de trabajo te permita trabajar únicamente para tu empleador actual, por lo que antes de aceptar un nuevo empleo, recuerda que tu nuevo empleador tendrá que obtener el permiso del gobierno de Canadá para contratarte como un empleado extranjero temporal, igualmente necesitarás aplicar por un permiso de trabajo nuevo antes de cambiar de empleo. Los trabajadores del Programa de Trabajadores Agrícolas Estacionales no necesitan un nuevo permiso de trabajo si cambian de empleador. Translated by Total Translations, Inc.

8

www.latinosmag.com

Some important details is that all employers must:

Algunos detalles importantes es que todos los empleadores deben:

Pay for the task performed Pagarte por el trabajo realizado

Provide a Safe Workplace Asegurarse de que el espacio de trabajo es seguro

Establish rest times and days off Establecer tiempos de descanso y días libres

What an employer cannot do: Lo que un empleador no puede hacer es:

Forcing you to perform tasks or jobs for which you have not been hired or trained Forzarte a desempeñar tareas o trabajos para los que no te ha contratado o capacitado

Force you to work if you are sick or hurt Forzarte a trabajar si estás enfermo o lastimado

Retain your passport or work permit Retener tu pasaporte o permiso de trabajo

Deport or change your immigration status Deportarte de Canadá o cambiar tu estatus migratorio



LESSONS FROM KATRINA:

Conducting ‘Learning as Usual’ in Unusual Times Lecciones de Katrina: “Aprendiendo como de costumbre” en tiempos sin precedentes

Isaac Garcia-Sitton, MBA Director, International Education & English Language Institute YORK UNIVERSITY, School of Continuing Studies

Amid the global pandemic of COVID-19, I am reminded of my time in New Orleans in 2005 experiencing Hurricane Katrina. At the time, I was a young diplomat, working in the Panamanian Consulate, thrust into one of the most formative personal and professional experiences I had ever faced. I led efforts in coordination with the US State Department, FEMA, State Police, and Red Cross for search, rescue and relocation of dozens of Panamanians families affected. It is difficult to overstate the toll that the months-long shut-down and city evacuations took on the displaced and unhoused people who lived through Katrina. However, what came out of that severe strife was an unshakable belief in the resilience of communities – their ability to stay connected, and their relentless commitment to helping one another. Today, New Orleans has been rebuilt, its residents have reestablished their lives, and most traces of the wreckage and debris have now disappeared, leaving behind memories of courage, strength and unity. During the past few weeks, I’ve been reflecting about my journey as an immigrant to Canada in 2010 and my transition into the Higher Education sector at McGill University in Montreal and, now, at York University in Toronto. I realized that living through Katrina provides apt lessons to foster the strength and resilience of our community at the York University English Language Institute. These unprecedented times push all our boundaries. Today, more than ever, the world needs stories of resilience, courage, recovery, and love. When humanity is tested with adversity and grief, as it currently is, some find comfort in tales of individuals who have been at the bottom and who have resurfaced, stronger and kinder. It restores our collective faith towards one another. Many of us are struggling with anxieties, fears, concerns for loved ones, and perhaps handling immunocompromised systems. Staying connected offers opportunities for dialogue, ways to think about caring for each other, spaces to ask new questions and pose old ones. 10

www.latinosmag.com

En medio de la pandemia mundial de COVID-19, no puedo evitar recordar mis experiencias durante el huracán Katrina en Nueva Orleans en el año 2005. En ese momento, yo era un joven diplomático que trabajaba en el Consulado de Panamá, sumergido en una de las experiencias personales y profesionales más formativas que había vivido. En esa ocasión, tuve la oportunidad de liderar esfuerzos de coordinación con el Departamento de Estado de EE. UU., la Agencia Federal de Manejo de Emergencias (FEMA por sus siglas en inglés), la Policía Estatal, y la Cruz Roja para la búsqueda, rescate y reubicación de docenas de familias panameñas afectadas. Es imposible exagerar el impacto que tuvieron las evacuaciones y el cierre de la ciudad por meses sobre las personas desplazadas y sin vivienda que sobrevivieron Katrina. Sin embargo, lo que surgió de esa dura e incesante lucha fue una inquebrantable convicción en la resiliencia de las comunidades, su capacidad para mantenerse conectados y su compromiso perenne de ayudarse mutuamente. Hoy, Nueva Orleans ha sido reconstruida, sus residentes han restablecido sus vidas, y la mayoría de los rasgos de los escombros del huracán han desaparecido; dejando recuerdos de coraje, fuerza y unidad. Durante las últimas semanas, he estado reflexionando sobre mi trayecto como inmigrante a Canadá en 2010 y mi transición al sector de Educación Superior en la Universidad McGill en Montreal y, ahora, en la Universidad York en Toronto. Me he dado cuenta de que haber vivido durante Katrina me ha brindado las lecciones adecuadas para fomentar la fortaleza y la resiliencia de la comunidad del Instituto de Idioma Inglés de la Universidad de York en Toronto, Canadá. Estos tiempos sin precedentes redefinen nuestros límites. Hoy más que nunca, el mundo necesita historias de resiliencia, coraje, recuperación y amor. Cuando la humanidad se pone a prueba ante la adversidad y la aflicción, como lo está actualmente, algunos encuentran consuelo en las historias de individuos que han tocado fondo y han resurgido, más fuertes y empáticos. Restaura nuestra fe colectiva de unos hacia otros. Muchos de nosotros estamos luchando con ansiedades, miedos, preocupaciones por seres queridos, y tal vez manejando sistemas inmunocomprometidos. Mantenerse conectado ofrece oportunidades para dialogar, para pensar en formas de cuidarnos mutuamente, espacios para hacer nuevas preguntas, y para plantear preguntas antiguas.


An estimated 100,000 students were displaced by Katrina after the levees failed. According to UNESCO, over 160 countries have implemented nationwide closures due to coronavirus, impacting over 87% of world’s student population. While most Canadian Universities switched to online instruction with only three weeks remaining in the semester, our Institute is instead in the middle of its term. Our plan was not to simply wrap up the semester as efficiently as possible. Our goal was to deliver to our students what we promised with a great deal of consideration to do our utmost to protect the health and safety of our community. So, for the first time in our 35-year history, we transferred all our regular courses, extracurricular programming, and student services to digital platforms within days. We collectively gathered our thoughts, ideas, and capitalized on our diverse skills to make this transition. Managers, instructors, and staff made innovative use of online technologies and other ingenious strategies to carry on with teaching and learning activities without compromising quality. Se estima que 100,000 estudiantes fueron desplazados por Katrina después de que fallaron los diques de la ciudad. Según la UNESCO, más de 160 países han implementado cierres a nivel nacional debido al Coronavirus, afectando a más del 87% de la población estudiantil mundial. Si bien la mayoría de las universidades canadienses alternaron a la instrucción en línea con solo tres semanas restantes en el semestre, nuestro Instituto apenas se encuentra en la mitad de este. Nuestro plan no era simplemente terminar el semestre de la manera más eficiente posible. Entonces, por primera vez en nuestros 35 años de historia, transferimos todos nuestros cursos, programación extracurricular y servicios estudiantiles a plataformas digitales. Congregamos colectivamente nuestras ideas y capitalizamos nuestras diversas habilidades para hacer esta transición. Nuestro personal e instructores hicieron uso innovador de las tecnologías en línea y otras estrategias ingeniosas para continuar con las actividades de enseñanza y aprendizaje sin comprometer la calidad.

Our team have been in constant communication with students to update and figure out arrangements for those who might have difficulty accessing online platforms. Across our sector, the transformations we have achieved in the last few days is nothing short of remarkable. Learning should always emphasize community care, and these are just some of the ways we are putting it into practice.

Our community will continue to make the best decisions we can, even in circumstances that are changing at a speed that would have been unimaginable a short time ago. Nuestras comunidades continuarán tomando las mejores decisiones que puedan, incluso en circunstancias que están cambiando a una velocidad que hubiera sido inimaginable hace poco tiempo.

We are carrying out ‘learning as usual’ — in very unusual times. We don’t know what will happen next or how long it will take to get through the pandemic. Living through Katrina, I learned that returning to normalcy is not going to happen quickly, and, for most of us, what is considered normal likely will be redefined forever. We should embrace this state of uncertainty as an opportunity. Instead of succumbing to panic and fear, let us instead ask how we can continue to help each other in this time of need and how we can maintain a strong community that supports each other. The coming days and weeks will no doubt bring further challenges. But through cooperation, compassion, perseverance, and determination— I am confident that this will undoubtedly build our resilience as a caring community.

Nuestro equipo ha estado en comunicación constante con los estudiantes para actualizar y procurar soluciones para aquellos con dificultades para acceder a las plataformas en línea. En todo nuestro sector, las transformaciones que hemos logrado en los últimos días son extraordinarias. El aprendizaje siempre debe enfatizar la atención comunitaria, y estas son solo algunas de las formas en que lo estamos poniendo en práctica. Estamos “aprendiendo como de costumbre”, en tiempos sin precedentes. No sabemos qué sucederá próximamente, ni cuánto tiempo tomará superar la pandemia. Al vivir durante Katrina, aprendí que volver a la normalidad no sucederá rápidamente y, para la mayoría de nosotros, lo que se considera normal probablemente se redefinirá para siempre. Debemos aceptar este estado de incertidumbre como una oportunidad. En lugar de sucumbir al pánico y al miedo, preguntémonos cómo podemos continuar ayudándonos mutuamente en este momento de necesidad, y cómo podemos mantener una comunidad fuerte que se apoye mutuamente. Los próximos días y semanas sin duda traerán más desafíos, pero a través de la cooperación, la compasión, la perseverancia y la determinación, estoy seguro de que esto, sin duda, aumentará nuestra capacidad de resiliencia y resurgiremos como comunidades solidarias y más comprometidas los unos para con los otros.

www.latinosmag.com

11


The best Latin sweets you can find in Toronto LOS MEJORES DULCES LATINOS QUE PODRÁS ENCONTRAR EN TORONTO As Latinos, the gastronomy of our places of origin is something that we are known for. One of our most popular types of food is our sweets, those rich foods that nobody (or almost nobody) can resist. Therefore, we are sharing the best Latin sweets that you can find here in Toronto. Como latinos, la gastronomía de nuestros lugares de origen es algo que nos caracteriza. Dentro de la comida, se encuentran los dulces, esos ricos alimentos a los que nadie (o casi nadie) se puede resistir. Por eso, te diremos cuáles son los dulces latinos que puedes encontrar aquí en Toronto.

Bocadillo colombiano This Colombian sweet is made with guava. You can also find it in different presentations such as roll sandwiches with arequipe or veleño sandwich, among others. You can find them in specialized stores of Latin products. Este dulce colombiano está hecho con guayaba. Aunque también puedes encontrarlo en diferentes presentaciones como bocadillo en rollitos con arequipe o bocadillo veleño, entre otros. Puedes hallarlos en tiendas especializadas de productos latinos.

Alfajores It is a typical sweet from South American countries such as Argentina, among others. It has a dulce de leche filling and in Toronto you can find it at Perolas Supermarket (247 Augusta Ave). Es un dulce típico de países de Sudamérica como Argentina, entre otros. Tiene un relleno de dulce de leche y en Toronto lo puedes encontrar en Perolas Supermarket (247 Augusta Ave).

Dulce de leche This delicious sweet is very famous in Latin America, although it has several names. But overall, it’s a caramelized variant of milk, and you can also find it in Latino produce stores.

Este delicioso dulce es muy famoso en América Latina, aunque tiene varios nombres. Pero, en general, es una variante caramelizada de la leche, y también lo puedes encontrar en tiendas de productos latinos.

12

www.latinosmag.com


¡Súmate a la comunidad de Mohawk! Contamos con más de 90 programas académicos certificados con los cuales desarrollarás las habilidades para continuar con tu carrera laboral enfocados en los siguientes campos de acción: • • • •

Negocios Tecnología Salud Técnicos

• • •

Servicios comunitarios Medios Artes

Estudia a sólo 45 minutos de Toronto, en Hamilton – Ontario, una de las comunidades de más desarrollo en la actualidad.

¡Somos el College #1 en encuestas de satisfacción, haz parte de nuestra comunidad!

mohawkcollege.ca/international-students

www.latinosmag.com

13


KEEPING BUSY WITH CHILDREN AT HOME DURING A CORONAVIRUS LOCKDOWN CÓMO MANTENER A LOS PEQUEÑOS OCUPADOS EN CASA EN MEDIO DEL BROTE DE CORONAVIRUS

14

www.latinosmag.com

There’s become a lot of uncertainty regarding how the coronavirus (or COVID-19 as it’s been officially named) will affect parts of the world such as Toronto. If you’re a parent the idea of ending up quarantined with your kids, whether a self imposed quarantine due to exposure, travel or imposed from work/ school, can be a scary thought. Two weeks, or more, at home with little ones with limited options to take them out and about can be daunting. Here are some ideas to keep everyone busy and happy at home! Sensory Bins For small kids (and even some big kids too) sensory bins have become an easy and fun way to keep busy for long periods of time indoors. You can look around online for ideas or just create your own. All you really need is a large container (usually a large Rubbermaid type of container) filled with an item your kids can dig around in, hide things and just play with. Some ideas are filling your bin with kinetic sand, pompoms, rice, beans, colored pasta, corn or oats. Get them involved and they can use their imagination. The options are endless to customize your child’s bin. Juegos de mesa We play a lot of board games in our house. Set up a fun designated games day where you bring out all of the board games you have at home (yes even the ones you’ve forgotten about in the basement or closet). You can play all together or set up mini challenges with different games if you have several children at home. Some fun games we like to play with our 5-year-old right now are dominos and the card game Uno.

Movie Night Sure this is often a regular activity in many houses but try and switch it up a bit to make it extra fun! We have a small projector we can attach to our laptop and play movies wherever we’d like inside or outside when the weather is nice. Find a blank wall maybe in a room you wouldn’t normally watch TV in, set up comfy spots with lots of blankets and pillows, make some popcorn and voila…you have your own theatre. If you don’t have a projector even just creating a different space like a giant fort of blankets to sit on the floor around your TV will make your movie night unique and memorable for the whole family! Head to the Kitchen Plan out a day with a themed menu the kids can help you work on. You can come up with any type of theme really as it could relate to some of your activities that day or maybe a certain type of food to make dishes and treats from possibly India, Greece or Mexico. Have the kids help you plan the menu, buy the grocery items and of course get into the kitchen to make everything. They’ll love the chance to get involved and the accomplishment afterwards of executing it all! Time Alone As much fun as many of these activities are all together, sometimes everyone will just want a little time to themselves. Some ideas to give your kids the chance to keep busy by themselves would be to buy them a new book or give them a crafting project they can work on on their own. In our house we’ve become obsessed with small individual solo player pocket puzzles/logic games that even our 5-year-old can do. We have the Rush Hour game by ThinkFun and Penguins on Ice by SmartGames and both have become instant favourites with several dozen puzzles ranging from easy to expert we have to solve on our own. I absolutely recommend getting your hands on some of these brain games as they’re a great way to pass time, and get your kids to problem solve challenges…without any screen time. Hopefully with a little planning and creativity you’ll have lots of ideas to help pass the time with your kids at home in a super fun and memorable way!


www.latinosmag.com

15


Se ha generado una gran incertidumbre acerca de cómo el coronavirus (oficialmente nombrado COVID-19) afectará tanto a Toronto como al mundo entero. Incluso, si eres padre o madre de familia, la idea de terminar en cuarentena junto a tus hijos, ya sea una cuarentena autoimpuesta debido a la exposición, a algún viaje o fue impuesta por el trabajo o la escuela, esto puede parecer algo aterrador. Dos semanas, o más, en casa con los pequeños casi sin poder salir a ningún lado, puede ser muy desalentador. Pero no te preocupes, ¡aquí te doy algunas ideas para mantenerlos entretenidos y felices en casa! Contenedores Para los niños pequeños (e incluso para los más grandes), los contenedores se han convertido en una forma fácil y divertida de mantenerse entretenido durante largos períodos de tiempo. Puedes buscar ideas en internet o crear tú mismo el contenedor. Todo lo que necesitas es un contenedor grande (generalmente uno de tipo Rubbermaid) lleno de cosas con las que tus hijos puedan cavar o simplemente jugar. Algunos llenan sus contenedores con arena cinética, pompones, arroz, frijoles, maíz, avena o más. Involúcralos y usen la imaginación para personalizar el contenedor de tu hijo(a). Juegos de mesa En casa tenemos muchos juegos de mesa. Designa un día específico y saquen todos los juegos de mesa que tienen guardados (incluso los que están olvidados en el sótano o armario). Pueden jugar todos juntos o hacer mini desafíos con diferentes juegos, si tienes varios niños. En mi caso, nos gusta jugar con nuestro hijo de 5 años al dominó y el juego de cartas UNO. Noche de películas Si bien esta actividad es muy común, intenta cambiar un poco para que esto sea mucho más divertido. Por ejemplo, en casa tenemos un pequeño proyector que podemos conectar a una laptop y desde ahí podemos ver películas desde cualquier rincón. Busca una pared blanca en la que normalmente no verías la televisión, y ahí pon un sillón o algo cómodo junto con mantas y almohadas.

16

www.latinosmag.com

Luego, haz palomitas de maíz y listo, ya tienes tu propio cine en casa. Si no tienes proyector, incluso, puedes poner mantas en el piso, alrededor del televisor, y te aseguro que será una noche única, memorable y especial para toda la familia. Cocinar Planea un día para cocinar y haz un menú en el que los niños puedan ayudarte a prepararlo. Por ejemplo, puedes crear un menú temático acorde con alguna de sus actividades favoritas o con un cierto tipo de comida y para preparar platos y golosinas típicos de la India, Grecia o México. Haz que tus hijos ayuden a planear el menú, compren los alimentos y, por supuesto, vayan a la cocina a preparar todo. ¡Les encantará la oportunidad de involucrarse y más gusto les dará cuando sepan que lo han logrado! Tiempo a solas Aunque muchas de estas actividades en conjunto son divertidas, a veces necesitamos un poco de tiempo para estar a solas con nosotros mismos. Por lo mismo, hay que darles la oportunidad a nuestros hijos de mantenerse entretenidos comprándoles un nuevo libro o asignándoles algún proyecto en el que puedan trabajar por su cuenta.

En casa, mi familia y yo nos hemos obsesionado con los juegos de lógica o de rompecabezas de bolsillo que son para jugadores individuales y que, incluso, nuestro hijo de 5 años puede resolver. Tenemos el juego Rush Hour de ThinkFun y Penguins on Ice de SmartGames, y ambos se han convertido en los favoritos en cuanto a acertijos, ya que hay desde los fáciles hasta los más difíciles en donde los expertos tienen que resolver todo por sí mismos. Recomiendo tener a la mano algunos de estos juegos, ya que son una excelente forma de pasar el tiempo y ayudar a tus hijos a resolver problemas, sin la necesidad de una tablet. Espero que planeando estas actividades, junto con la creatividad, puedan surgir muchas más ideas para ayudar a pasar el tiempo con los hijos en casa de manera divertida y memorable.

Jennifer Salazar www.growingupcanexican.com


www.latinosmag.com

17


LOS DUELOS DE LA

INMIGRACIÓN

Rosa Cervantes rcervantescounsellor@gmail.com

De recién llegados, necesitamos buenos guías, amorosos, que pueden ver más allá de nuestra perspectiva.

Antes que nada, no podemos generalizar las experiencias migratorias, pero sí puedo decir que, al emigrar, estamos dejando relaciones significativas con el lugar al que pertenecíamos, sin importar las razones que nos hayan llevado a tomar la decisión de vivir en otro país. El duelo es un proceso adaptativo que nos ayuda a integrar la pérdida, el cambio y la transición dentro de nuestras vidas. La pérdida puede ser de un ser querido o vivir una experiencia capaz de destrozar o conmocionar nuestras creencias acerca del mundo, de cómo los demás deben comportarse y la percepción de nosotros mismos. Como inmigrantes nos hacemos preguntas acerca de cuál será nuestro proyecto de vida en el nuevo país y de cómo contruirlo, pues muchas veces, para ello, es necesario cambiar ciertas creencias y abrirnos a las normatividades de la cultura a la cual vamos a pertenecer. Si bien podemos tener trabajo y hablar el idioma, me he percatado de un denominador común tanto de los que tienen un empleo como de los que no lo tienen, así como del que habla inglés y del que no, y es que, necesitamos volver a conectar con otros a nivel emocional para sentirnos seguros, ya que estamos re-aprendiendo la manera de estar en el mundo, me refiero, al mundo exterior y a nuestro mundo interior. El proceso de asentamiento no tiene un tiempo definido, sentir comodidad con lo que hacemos y la forma en la que estamos aprendiendo a vivir nos da la oportunidad de re-construirnos, de sumar conocimientos, de integrar nuevos sabores, olores, y de ver de lo que somos capaces de hacer y que nisiquiera imaginábamos. Lo que sí es que es muy importante procurar las relaciones sociales, no importa si tenemos abundancia o no de dinero, porque la relación social es lo que en última instancia nos ayuda a sobreponernos a los problemas, haciéndonos la vida más fácil al compartir con otros. De recién llegados, necesitamos buenos guías, amorosos, que pueden ver más allá de nuestra perspectiva, y una vez que nosotros nos hayamos establecido, ayudar y guiar a otros en su proceso de asentamiento.

18

www.latinosmag.com


Un llamado a la calma y a la solidaridad

Lo que tienes que saber sobre el COVID-19. En las últimas semanas, Canadá y muchos otros países, nos hemos visto obligados a permanecer en casa. Esto, a raíz de las medidas de distanciamiento social que se han tomado para evitar la propagación del coronavirus (o COVID-19). Sabemos que ha sido difícil, sin embargo, el Primer Ministro Justin Trudeau y las autoridades provinciales, nos han dejado claro que tendremos el apoyo y respaldo para sobrellevar esta situación. Se han anunciado distintas medidas que beneficiarán a las familias, trabajadores y empresas canadienses ante la crisis. Aunque el gobierno está tomando acciones, también es cierto que nosotros, como sociedad, debemos acatar las medidas de higiene y distanciamiento que se nos han indicado para evitar lo más que se pueda el contagio del virus, estar alertas a los síntomas y pedir atención médica, de ser necesario.

www.latinosmag.com www.latinosmag.com

19


SYMPTOMS COVID 19 Síntomas del COVID 19

Fiebre

Cansancio

Tos

Dificultad para respirar

Si detectas alguno de estos síntomas y sospechas que pudieras haberte contagiado, llama al teléfono 1-866-797-0000 y ponte en contacto con las autoridades de salud de Ontario.

20

www.latinosmag.com


PREVENTION

Medidas de prevención

Evitar tocarse ojos, nariz y boca.

Quedarse en casa y si presentas síntomas

Lavarse las manos con agua y jabón.

Distancia mínima de 1 metro entre presonas.

Si nos quedamos en casa y acatamos estas recomendaciones, podremos salir más rápido de esta situación. Hacemos un llamado a la calma y, sobre todo, a la solidaridad para ayudar a las personas que más lo necesitan, pues muchos podrían perder su trabajo, o enfermar y carecer de los recursos necesarios para atenderse.

Quédate en casa

Si conocemos a alguien que necesita ayuda o que esté en aislamiento, solidaricémonos de alguna u otra forma, por ejemplo, yendo a comprarle los víveres al supermercado o llamándole por teléfono para animarlo. Hay que mantener nuestra distancia, pero unirnos de corazón, para que pronto superemos este momento de incertidumbre. Aprovechemos el tiempo en casa para hacer todo lo que no podíamos porque “no teníamos tiempo” y démosle todo el amor y cariño a nuestra familia.

Stay home

Y ALGUNOS PUEDEN PRESENTAR:

Diarrea

Dolor de garganta

Dolores www.latinosmag.com

21


Follow these Instagram accounts! ¡Sigue estas cuentas de Instagram!

Instagram: @djalejoyyz

Instagram: @theromanticlanguageofcooking

DJ Alejo Caicedo has a long career and is internationally recognized. He is considered to be one of the top Latin DJs and has shared the stage with artists such as J Balvin, Jorge Celedón, Gente de Zona, Grupo Niche and many more. Follow his instagram account and you will find the best content and music.

If you like cooking, then you have to follow the Instagram of chef Susy Danelon, who participated in the Walls of Chefs program. There you will find the best cooking recipes and exquisite dishes that will delight your palate. It will be a delight to follow her!

DJ Alejo Caicedo cuenta con una gran trayectoria y es reconocido a nivel internacional. Es considerado dentro del top DJ Latino y ha compartido escenario abriendo conciertos de artistas como J Balvin, Jorge Celedón, Gente de Zona, Grupo Niche y muchos más. Sigue su cuenta de instagram y encontrarás el mejor contenido y música.

Si eres de los que les gusta la cocina, entonces tienes que seguir este instagram de la chef Susy Danelon, quien participó en el programa “Walls of Cheefs”. Ahí encontrarás las mejores recetas de cocina y exquisitos platillos que deleitarán a tu paladar. ¡Será toda una delicia darle follow!

Instagram: @larisaofficialmusic

Instagram: @cdmx_oficial

Follow Larisa Santiago, the Brazilian singer who lives in Canada and who has become one of the most famous South American artists for her single, I am not your babysitter. Follow her and you can find the latest news and music premieres of this great singer.

Do you like to visit Mexico? Then we recommend you follow this official CDMX account, as they share the best photos of this beautiful city and recommendations of all the places you can visit during your stay there.

Sigue a Larisa Santiago, la cantante brasileña que radica en Canadá y que se ha convertido en una de las artistas sudamericanas más famosas gracias a su sencillo “No soy tu niñera”. Dale follow y podrás encontrar las últimas noticias y estrenos musicales de esta gran intérprete.

¿Eres de los que les gusta visitar México? Entonces te recomendamos darle follow a esta cuenta oficial de la CDMX, pues comparten las mejores fotos de esta bella ciudad y recomendaciones de todos los lugares que puedes visitar durante tu estancia ahí.

Translated by Total Translations, Inc.

22

www.latinosmag.com


www.latinosmag.com www.latinosmag.com

23


The importance of professional image La importancia de la imagen profesional Changing residence is an important change in people’s lives in all aspects, and one of the most affected is our profession. When we arrive in a country like Canada, we can see that the subject of image is a little different, but it does not mean that it is not important. Our professional image will always be decisive in the workplace, and be careful, I am not saying that it is the most important, but although it may not seem like it, it has a great weight when making decisions. The importance of this topic lies in the fact that the professional image is something almost subliminal, you must read between the lines, and it is far from being just the blazer you choose for a job interview. The image is a set of factors that include clothing, accessories, makeup, colours and, very importantly, attitude. This time I am going to focus my attention on the choice of garments in the workplace. Cambiar de residencia es un cambio importante en la vida de las personas en todos los aspectos, y uno de los que más se ve afectado es el de nuestra profesión. Al llegar a un país como Canadá, podemos darnos cuenta que el tema de la imagen es un poco distinto, sin embargo no quiere decir que no sea importante. La imagen profesional siempre será determinante en el ámbito laboral, y OJO, no estoy diciendo que sea el más importante, pero aunque no lo parezca, tiene un gran peso a la hora de hacer o tomar decisiones. La importancia de este tema radica en que la imagen profesional es algo casi subliminal, se lee entre líneas y está lejos de ser solo el saco que eliges para una entrevista de trabajo. La imagen es un conjunto de factores que incluyen la vestimenta, los accesorios, el maquillaje, los colores y muy importante, la actitud. En esta ocasión voy a centrar la atención en la elección de prendas en el ámbito laboral.

In general, we can find four styles of professions, none more important than others, they simply require a different dress code. Therefore, we define each of them below.

De manera general, podemos encontrar cuatro estilos de profesiones, ninguna más importante que otra, simplemente requieren un código de vestimenta distinto. Por lo mismo, definamos cada uno de ellos a continuación.

24

www.latinosmag.com


Executive style.

Estilo Ejecutivo.

This relates to all professions or jobs at the managerial level, government leaders, CEOs, etc. For these positions, tailor suits for men and women are suggested. Wearing ties here is important, and makeup and accessories should be discreet and basic in colour. Aquí entran todas las profesiones o trabajos a nivel gerencial, líderes de gobierno, CEO’s , etc. Para estos puestos, se sugieren trajes sastres para hombres y mujeres. El uso de corbatas aquí es importante, y el maquillaje y accesorios deben ser discretos y de colores básicos.

Administrative style.

Estilo administrativo.

It refers to all the professions that focus on banking, customer service, insurance, telephone, administrative assistants and some teachers or teaching assistants. For them, the use of combined suits is suggested. Here the jacket is an important garment, the use of ties is no longer mandatory, and more mixing of colours and textures is allowed. For either of the first two styles, sensual clothing and colours are not allowed. Se refiere a todas las profesiones que se enfocan en lo bancario, atención a clientes, seguros, telefonía, asistentes administrativos y algunos maestros o asistentes de profesores. Para ellos, se sugiere el uso de trajes combinados. Aquí el saco es una prenda importante, el uso de corbatas ya no es obligatorio, y se permite más mezcla de colores y texturas. Para cualquiera de los dos primeros estilos, no se permite el uso de prendas y colores sensuales.

Creative style.

Estilo creativo.

My favourite forever. This is for those who are dedicated to the media, designers, artists, musicians, fashion companies, etc. The use of colours, accessories and textures is as broad as your personality, style and creativity. Within this style, we have from the creative-formal to the creative-urban, everything depends on the occasion and type of work. Mi favorito por siempre. Aquí entran todos aquellos que se dedican a los medios de comunicación, diseñadores, artistas, músicos, empresas de moda, etc. El uso de colores, accesorios y texturas es tan amplio como tu personalidad, estilo y creatividad. Dentro de este estilo, tenemos desde el creativo-formal hasta el creativo-urbano, todo depende de la ocasión y tipo de trabajo.

Physical style.

Remember to always use the essence-target-receiver formula to choose the outfit that helps you achieve your professional goals. If you have a job and notice some area of ​​opportunity, work on it and you will see how your image begins to stand out. If you are looking for a job, don’t forget to do research, and present yourself as the best candidate. Always keep in mind that a good image, without the talent, does not work, nor does talent without a good image. These two work together and go hand in hand. See you in the next issue. Translated by Total Translations, Inc.

Recuerda utilizar siempre la fórmula esencia- objetivoreceptor para elegir el outfit que te ayude a lograr tus objetivos profesionales. Si tienes un trabajo y notas alguna área de oportunidad, trabaja en ella y verás cómo tu imagen empieza a destacar. Si estás en la búsqueda de trabajo, no olvides hacer una “investigación” y presentarte como el mejor candidato. Ten siempre en cuenta que una buena imagen, sin un buen talento, no funciona y un buen talento sin una buena imagen, tampoco. Estas dos trabajan juntas y van de la mano. Nos leemos en la próxima edición.

Estilo físico.

Here are all the professions that require physical movement and comfort must be your great ally, for example, warehouse workers, salespersons, maintenance, athletes, etc. For them, garments with easy-to-handle fabrics and comfortable shoes are essential, and it is recommended to avoid garments that could be dangerous or cause an accident. Comfort is not synonymous with being scruffy, take that into account. Aquí van todas las profesiones que requieren movimiento físico y la comodidad debe ser su gran aliada, por ejemplo, trabajadores de bodegas, vendedores, mantenimiento, atletas, etc. Para ellos, las prendas con telas fáciles de manipular y zapatos cómodos es esencial, y se recomienda evitar prendas que puedan ser peligrosas o causar algún accidente. La comodidad no es sinónimo de estar desaliñado, tómalo en cuenta.

Paulina González

gonzalezalvarezpaulina@gmail.com

www.latinosmag.com

25


ADOPT A FRIEND ADOPTA A UN AMIGO

Diego Pantoja Arteaga

Biologist/ Research/ Diploma in ISO standars dpantojaarteaga@gmail.com

It has always caught my attention that in Toronto, you see very few (or none) street animals, dogs are always leashed and well cared for by loving owners. Toronto is definitely a pet-friendly city, which is an important factor for both the image of the city and for the animal health and welfare issue. With the animal-human revolution in these times, we are seeing animals as sentient beings and they are beginning to integrate better in our lives. With this, the idea of​​ buying breeds and pedigree as fashion has changed, but rather adopting company and good vibes for the family. There are many groups in Toronto that function as animal shelters, where you can find dogs, cats, birds, and even some more exotic pets such as pigs, each with its respective photo and description of fur, age, behaviour, and care, so that their future owners decide who to integrate into their families. These groups are constantly looking for people like you, passionate about animals, to volunteer in each of their organizations and to be able to carry out a task with a special purpose in our society. Recuerdo que me llamó la atención en Toronto, que se ven muy pocos (o nada) de animales vagos, siempre amarrados y bien cuidados, ya que sus dueños están preocupados de su higiene, algo digno de una ciudad pet-friendly como esta. Realmente es un factor importante tanto para la imagen de la ciudad como un tema sanitario y de bienestar animal. Con la revolución animal-humano y los tiempos de hoy, estamos viendo a los animales como seres sintientes y se están empezando a integrar de mejor forma a nuestra vida; con esto ha cambiado la idea de comprar razas y pedigree como moda, sino más bien adoptar compañía y buena onda para la familia. Existen muchas agrupaciones en Toronto que funcionan como refugios animales, donde puedes encontrar perros, gatos, aves e incluso algunos más exóticos como cerditos, cada uno con su respectiva fotografía y descripción de pelaje, edad, comportamiento, cuidados, etc. Para que sus futuros dueños decidan bien a quien integrar a sus familias. Estas agrupaciones constantemente están buscando gente como tú, apasionados por los animales, para ser voluntarios en cada una de sus tareas y poder desarrollar una tarea con propósito especial en nuestra sociedad.

Pet adoption has many benefits for you, one being the fact that when you adopt you do not encourage the sale of exotic pets or expensive breeds, many of which are taken advantage of. Genetically, pets that are not of a pure breed have a greater adaptation to the environment and less probability of developing certain specific diseases, such as tumors, for example. On the other hand, economically, it will be cheaper, since it will cost you less to go to a pet shelter than to buy a dog from a breeder. In addition, shelter pets tend to be more sociable, since they interact with others from various different ages and behaviours.

Además de las ventajas sobre la mascota, la adopción tiene muchos beneficios para ti: no fomentas la venta de mascotas exóticas o razas caras, de lo cual muchos sacan provecho, incluso, sin preocuparse del bienestar de los progenitores y arriesgando la vida de ellos. Genéticamente, las mascotas que no son de una raza pura, tienen una mayor adaptación al medio y menos probabilidad de desarrollar ciertas enfermedades específicas, como tumores, por ejemplo. Por otro lado, económicamente, será un ahorro, ya que te costará menos dólares ir a un refugio de mascotas que comprar el último Pug llegado a la tienda, además las mascotas de refugios tienden a ser más sociables, ya que interactúan con otras de varias edades y comportamientos distintos.

To this, Toronto offers many places where you can search for your new tenant, with very in depth information. Here are some organizations to help you with your search:

A esto, Toronto ofrece muchos lugares donde puedes buscar a tu nuevo inquilino, con información muy completa. A continuación, les indico algunas paginas web para que revisen desde ahora:

www.toronto.ca/adoptapet www.dogtales.com www.torontohumanesociety.com www.torontocatrescue.ca www.ontariospca.ca 26

www.latinosmag.com


www.latinosmag.com

27


Esto es lo que tienes que saber sobre el coronavirus Actualmente declarado como pandemia por la Organización Mundial de la Salud (OMS), el nuevo coronavirus SARS-CoV2 es un virus de la familia de los coronavirus, primo de la influenza, gripe aviar y porcina (SARS), y el cual ha registrado en las últimas semanas un aumento exponencial de contagiados alrededor de todo el mundo. Pandemia, significa que su dinámica le ha permitido expandirse sin control en el mundo, sin considerar su peligrosidad; se ha reportado que tiene una baja letalidad, cerca del 1 al 3% de las personas que lo contraen desarrollan problemas respiratorios asociados a pneumonitis aguda. Se ha encontrado que este virus ingresa al cuerpo a través de las células respiratorias, con más fuerza en pacientes con problemas cardíacos, hipertensión o diabéticos, debido a que se une a un receptor que participa en la regulación de la presión arterial a nivel hormonal. Las medidas a tomar para evitar su propagación es un lavado constante de las manos, con agua y jabón, teniendo en cuenta que el alcohol en gel no reemplaza este paso, así como evitar

La letalidad asociada hasta el momento es baja, cercana al 1%, sin embargo esto depende del autocuidado y del sistema de salud del país.

28

www.latinosmag.com

aglomeraciones y en caso de sentirse mal, no salir. Se ha encontrado que los coronavirus tienen una duración variable en superficies inertes como mesones o fierros, desde horas a días, sin embargo no se sabe el comportamiento de este nuevo virus; por este motivo se recomienda limpiar con alcohol del 70% superficies de uso o manipulación común, como mesones, utensilios de oficina, soportes en buses o vehículos, etc. La letalidad asociada hasta el momento es baja, cercana al 1%, sin embargo esto depende del autocuidado y del sistema de salud del país, el cual cuenta con mayor capacidad de atender pacientes leves que críticos, considerando esto, es probable que el número de casos siga aumentando exponencialmente y que este sea mucho mayor al indicado de forma oficial. Por lo tanto a modo de evitar saturar el sistema, toma las medidas correspondientes del caso porque el momento es ahora.

Diego Pantoja Arteaga

Biólogo-Dr. (c) Ciencias Biológicas Diplomado en Gestión Integrada


www.latinosmag.com

29


SUSY DANELON

la chef que ha atravesado fronteras

La cultura mexicana es muy famosa, sobre todo, por su comida, y es por ello que Latinos Magazine entrevistó en exclusiva a Susana de la Garza de Danelon, mejor conocida como Susy Danelon, para que nos platicara más al respecto. Susy es originaria de la Ciudad de México y llegó hace 31 años a Canadá. Su gusto por la gastronomía se da desde pequeña, ya que nos cuenta que a los 9 años su mamá la dejaba hacer galletas y experimentar en la cocina. También menciona que su padre le decía que se conocía mas de un pueblo o ciudad por su comida, y visitando los mercados porque ahí es donde se vive la magia de sus colores, olores y sabores. Su conexión con la comida es innegable, sin embargo, Susy Danelon adquiriría mayor experiencia como chef en el programa “Walls of Chefs” en el cual participó. “Fue increíble que chefs tan reconocidos como Chef Sursurlee y Chef Massimo Capra hayan probado lo que preparé y halagado mi platillo”. Danelon considera que haber sido seleccionada y poder participar en dicho programa, fue casi igual que haber sido ganadora, pues fue una experiencia muy emocionante. Por otra parte, la chef Danelon nos comenta que para ella comer en familia es muy importante y que procura hacerlo casi siempre. Susy es fan también de la comida italiana y japonesa (además de la mexicana, por supuesto), y durante el invierno cocina la sopa ramen. Actualmente, Susy Danelon está perfeccionando la técnica de hacer jabones así como la joyeria. También realiza piezas en cerámica y es artista visual. Por el momento se encuentra pintando obras para su proxima exhibición en la galería Arta ,en Destillery District el 18 de junio. Puedes seguir las recetas de Susy en su canal en YouTube “The Romantic Language of Cooking”, así como en Instagram @theromanticlanguageofcooking o en su página web www.susyart.com.

30

www.latinosmag.com


PLAN A LOVE STORY DAY

PORTRAITS | WEDDINGS | ENGAGEMENTS T - 647.204.3351 | e- info@carlosbolivar.com

www.weddin gs.ca rlosb oliva r.c om

www.latinosmag.com

31


El chileno-canadiense

que irrumpe en el tenis mundial Ricardo Campos Quattrucci ricardocamposquattrucci@gmail.com

32

www.latinosmag.com


Fue un sueño cumplido para este joven de 22 años, nacido en Toronto e hijo de padres chilenos.

Corría noviembre de 2019, cuando se disputaba la Copa Davis en Madrid. El equipo de Chile quedó tempranamente eliminado del torneo tras perder ante Argentina y Alemania en la fase de grupos. Sin embargo, pese a la derrota sería una jornada inolvidable para Alejandro Tabilo, quien hizo su debut jugando oficialmente por Chile en un dobles junto a su amigo Tomás Barrios. Fue un sueño cumplido para este joven de 22 años, nacido en Toronto e hijo de padres chilenos. Vivió hasta los 13 años en Canadá y luego se mudó a Miami, donde fue entrenado en el rancho de Nick Bollettieri, quien ha tenido bajo su tutela a leyendas como Andre Agassi, Jim Courier, Marcelo Ríos, Martina Hingis, las hermanas Williams, entre otros. Pese a haber pasado su niñez y parte de su adolescencia en Ontario, Jano siempre tuvo decidido que algún día jugaría por el país de sus padres. De hecho, la cultura criolla, el folclor, la gastronomía y las costumbres siempre las tuvo, por lo que siempre se sintió un chileno más. No fue sino hasta el año 2016 cuando decidió pavimentar su camino al equipo capitaneado por Nicolás Massú. En esa ocasión, en un torneo tuvo que enfrentar a Nicolás Jarry, uno de los estandartes de la nueva generación del tenis chileno. Antes de enfrentarlo, su padre le dijo ‘si le ganas, hacemos los trámites y juegas por Chile’. Venció y en 2018 fue convocado para el pleito ante Argentina por Copa Davis.

Carrera en ascenso El inicio de este año ha sido provechoso para este zurdo. El año pasado terminó en el puesto 213° del mundo y, al empezar el actual, ganó el primer partido defendiendo a Chile jugando un dobles justamente con Jarry en la Copa ATP ante Serbia. Su confianza estaba a tope, tanto que decidió jugar las clasificaciones para entrar al Abierto de Australia, uno de los cuatro Grand Slam de la temporada. Venció en los tres partidos de la qualy e ingresó al cuadro principal, donde logró su primer triunfo en un torneo grande ante el colombiano Daniel Galán. Gracias a este resultado, en febrero anotó el mejor ranking de su carrera, apareciendo en el casillero 166 y consolidándose como la tercera raqueta chilena, tras Cristián Garín y Nicolás Jarry. El principal desafío para Jano fue en marzo, cuando tuvo la oportunidad de integrar el equipo de Copa Davis de Chile, que viajó hasta Estocolmo para enfrentar a Suecia y mantenerse en el Grupo Mundial del certamen. Desafortunadamente, el país sueco ganó esta serie. Esta fue la primera vez que Nicolás Massú, capitán del equipo, le dio la responsabilidad a Tabilo para ser singlista ante la ausencia de Jarry.

www.latinosmag.com

33


I’M FINALLY

CANADIAN! ¡YA SOY CANADIENSE!

Luis Ibarra

luisgibarrag@gmail.com

no se da, se gana.

After 7 years of living in Canada, I decided to apply for Canadian citizenship. It was not easy, since for my work I travel a lot throughout the year and had to present, among other things, a list of my exits and entrances to the country.

Después de 7 años viviendo en Canadá, me decidí a aplicar a la ciudadanía canadiense. No fue fácil, ya que por mi trabajo viajo mucho durante todo el año y debía presentar, entre otras cosas, una relación de mis salidas y entradas al país.

In order to apply for citizenship you must meet a certain range of time living within Canada, and although I may have applied for a long time, I did not do so for lack of time.

Para poder aplicar a la ciudadanía se debe cumplir cierto rango de tiempo viviendo dentro de Canadá, y aunque pude haber aplicado desde hace tiempo, no lo hacía por falta de tiempo.

One day I decided that I could not postpone this matter any longer. Also, the Canadian passport is more widely accepted in other countries, and I travel frequently so it would save me time in airport lines. Also, as elections are approaching, I wanted to feel the power of my vote.

Un día decidí que no podía postergar más este asunto. Además, el pasaporte canadiense tiene mayor aceptación en otros países a los que viajo con frecuencia y me evitaría muchas líneas por hacer, y también, como ya se acercan las elecciones, quería sentir el poder de mi voto.

So I called one of our advertisers who, over time, has become my friend and asked for help, attorney Andrew Carvajal of the Desloges Law Group. Many people refuse to hire the services of lawyers or immigration consultants just to save money, but the reality is that we live in a world in which everyone must worry about doing their own thing, I do my work and he helps me with my Canadian citizenship.

Entonces llamé a uno de nuestros anunciantes que, con el paso del tiempo, se ha convertido en mi amigo y le pedí ayuda, al abogado Andrew Carvajal, de Desloges Law group. Muchas personas se reúsan a contratar los servicios de abogados o consultores de inmigración solo por ahorrarse dinero, pero la realidad es que vivimos en un mundo en el que cada quien se debe preocupar por hacer lo suyo, yo a mi trabajo y él ayudarme con mi ciudadanía canadiense.

We sent the application and there were no problems. The invitation for the exam came, something that really scared me, and I studied as much as I could.. I attended one of the free exam preparation courses. I want to thank Mrs. Claudia Montoya, who is the promoter of this course among the Latino community, because she helped me understand more about the history of Canada. Thanks to the course and preparation, I passed the exam. I just had one error. The day of my ceremony came and it was an unforgettable day. We were 100 new Canadians that day, and now I am very proud to be Canadian. It was not easy, I cried, I missed my country, but it was all worth it. I am a good contributor to the country and this is how all new Canadians must feel, as we are people who came, fought and did everything possible to reach our goal. Canadian citizenship is not given, it is earned.

34

“La ciudadanía canadiense

www.latinosmag.com

Mandamos la aplicación y no hubo problemas. Llegó la invitación para el examen, algo que verdaderamente me asustaba, y estudié lo más que pude, aún con tanto trabajo encima. Asistí a uno de los cursos gratuitos de preparación para el examen. La señora Claudia Montoya, quien es promotora de este curso entre la comunidad latina, le agradezco infinitamente, pues con ello me ayudó a comprender la historia y más de Canadá. Gracias al curso y a la preparación, pasé el examen. Solo tuve un error. Se llegó el día de mi ceremonia, fue un día inolvidable. Fuimos 100 nuevos canadienses ese día, y ahora estoy muy orgulloso de ser canadiense. No fue nada fácil, lloré, extrañé a mi país, pero todo ha valido la pena. Soy un buen contribuyente al país y es así como nos debemos sentir todos los nuevos canadienses, pues somos gente que llegó, luchó e hizo todo lo posible para poder llegar a nuestra meta.


www.latinosmag.com

35



Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.