Skip to main content

Issue 9.09 - FOR WEB

Page 1


LA PRENSA TEXAS

Founded 1913 - Fundada en 1913

Publisher / Editora: Yvette Tello y.tello@laprensatexas.com

Community Liaison / Enlace Comunitario: Ramon Chapa Jr. r.chapa@laprensatexas.com

Creative Director / Director Creativo: Nicodemus Gonzalez

Advertising & Production Coordinator / Coordinadora de Publicidad y Producción: Jessica Medrano

Contributors / Colaboradores: Dr. Ricardo Romo, Henrietta Hernandez info@laprensatexas.com

Editor Español: José I. Franco

Sales Representative / Representante de Ventas: Maria Cisneros

La Prensa Texas is a grassroots, bilingual publication that serves as a vital voice for the community — especially for those who are too often left out of mainstream media conversations.

Since its founding, La Prensa Texas has been dedicated to providing relevant, accessible, and culturally rooted news that reflects the lives, struggles, and triumphs of the people of San Antonio and surrounding counties. Our mission is simple yet powerful: to inform, inspire, and empower our readers through storytelling that uplifts the diverse voices of our community. This publication continues to be the lifeline of local news, bridging the gap between the people and the stories that matter most.

Sales Info: Our Circulation

45,000 Printed And Distributed Weekly English And Spanish Send Press Releases And Advertising Inquiries To: Info@LaPrensaTexas.com 210-628-9611

Let’s Talk About It: Beyond Politics

The City of San Antonio finds itself at a moment that goes beyond politics and personalities. The mayor is currently under investigation for allegedly violating the City Council’s adopted code of conduct, and this Monday, City Council will consider whether to formally censure the mayor — a decision that carries serious political and public consequences. Recently, former District 1 Councilmember Mario Bravo shared a public letter addressed to the mayor and the full council discussing concerns about how the city’s code of conduct enforcement process works. Because communications with elected officials become public record, the letter quickly entered the public conversation, raising questions not only about this investigation, but about the fairness and transparency of the process itself. Bravo made clear he was not weighing in on the mayor’s guilt or innocence. Instead, he spoke from personal experience, arguing that while the council created a formal code of conduct to bring structure and accountability, the process may still lack safeguards that ensure fairness. His concerns focused on issues many people recognize as basic protections in any legal proceeding — the ability to review evidence, respond to accusations, call witnesses, and ensure proceedings are conducted openly and evenly. This moment reminds us that democracy is not just about votes taken inside council chambers. It is about public engagement, transparency, and the collective responsibility to ask questions when processes affect the trust placed in our institutions. What do you think? Should there be more consideration given to how this process works if it is funded by taxpayers? Does the public deserve clearer insight before decisions are made? No right or wrong answers — just conversation. Let’s talk about it…

Richard Cortez: “you got what we warned you about voting for that communist lady so suck it up buttercup . just my opinion”

Elsa Sixtos: “yeah they saw her during Fiesta when she didn’t address the media and people after she won the election. we’ll there you go

Gregorio De La Paz: “Recall. Air Force didn’t want her, SAPD didn’t back her, She’s against the Spurs. All her staffers quit. It’s about me me me. She’s a sith Lord”

Blue Rose Alvarez: “People seem to forget that Mayor Rodriguez has zero political experience but she won the election anyway. Instead of cutting her down at every chance you can, guide her, educate her properly, and give her the opportunity to become the leader San Antonio deserves. Politicians keep fighting over egos and seem to forget they are supposed to be fighting for their constituents.”

Kenneth Mumma: “I’m guessing liberal communist are having problems with the disrespect they give everyone else. I love to watch their madness”

Jesse Ramos: “Do the right thing always especially when you are not being watched” Gordon Benjamin: “I commend Mario Bravo for his well thought out and reasonably offered opinion, based upon his experience and time served in a seat on City Council. Iwould hope that great consideration, in all fairness, will be given to the “weight and consequences” of the censure, in the absence of a well defined process. As the well known adage states: “Haste makes Waste!”

Roman Pena: “But what happens if the circumstances are political? Like they setup choco’ s daughter.”

Jack Guerra: “yep, agreed, the process of review must include a framework to refute and/or clarify circumstances. A

third party must be present to witness each side making their case so both sides are accountable and the outcome fair. I hope that is in the process now.”

Magdalena Alvarado: “Very thoughtful points regarding the procedural challenges at this time. I share your thoughts on the need for city leaders to focus on our infrastructure. I am very concerned that at the very moment when our nation is under duress, our city officials are mired in this mess. And let’s not forget how the Fire Chief’s ruling has been obscured to the point that we may be at risk of a tragedy.”

Gee Anthony: “If they are going to blast the Mayor....I think certain City Council Members should also be on watch for many reasons…”

Elizabeth Parra: “We cannot afford to be petty at City Hall. This is a city with over a million people, not a little cowtown with one traffic light. Maybe the council members who are that thin skinned and don’t understand how women in high positions of the military have to toughen up to be taken seriously should leave the political arena and teach Painting With A Twist or yoga in their spare time. Yes, I said it. At least they won’t waste our resources on “getting even” by essentially doing nothing. Politics is not for the weak. Sadly, I learned early on being involved in public policy, campaigning, and activism that the government (all levels) really abhor justice and accountability warriors. If you want to do what is right, don’t work for a governmental entity When will we have respectable, well-versed, community focused, competent people who know what public service means, representing ALL districts again? D2 is the only one I’m envious of because they have Jalen. He is always involved and working hard for the East side. I’m a homeowner in D10 with our second barfly in a row who supports the unconstitutional policies of the PDF in chief. He is an embarrassment who does NOT represent me.”

About The Cover Artist: Carmen (Carme) Lomas Garza

Carmen

Lomas Garza (b. 1948) is a Chicana narrative artist and author renowned for her vibrant portrayals of Mexican American family and community life. Born in Kingsville, Texas, into a close-knit bilingual community near the U.S.–Mexico border, Lomas Garza found her creative calling early. Her mother’s hand-painted lotería cards and her grandmother’s intricate papel picado taught her the expressive power of art and cultural tradition. By age thirteen, she had resolved to become an artist, determined to paint the everyday stories of her South Texas upbringing so that others might recognize the beauty and dignity within them.

Lomas Garza earned a B.S. in art education

from Texas A&I University (now Texas A&M University–Kingsville), followed by an M.Ed. from Juárez - Lincoln/ Antioch Graduate School in Austin and an M.A. from San Francisco State University. During her college years, she became deeply engaged with the Chicano Movement, whose social activism and calls for cultural affirmation shaped both the direction and purpose of her art. She eventually made her home in the San Francisco Bay Area, where she continues to live and work as one of the most respected voices in Chicano art.

Describing herself as a “Chicana visual narrative artist,” Lomas Garza works across painting, printmaking, papel picado, and installation. Her scenes of daily life—

making tamales, family celebrations, neighborhood fiestas, or curanderismo healing rituals—capture moments of affection, labor, and continuity. These works, painted in luminous color and precise detail, bring to light the warmth of intergenerational ties that shaped her community. For Lomas Garza, art is also a form of social healing. She has said that her imagery helps her “heal the wounds inflicted by discrimination and racism,” countering stereotypes through positive, familial depictions of Mexican American culture. While rooted in memories of Kingsville during the 1950s and 1960s, her paintings resonate broadly within the Chicano and Latino experience. Her range extends beyond painting to ofrendas—Day of

the Dead altars that honor loved ones and cultural icons including Frida Kahlo, Doña Sebastiana, and representations of Tenochtitlán. Through these works, Lomas Garza bridges personal memory with collective Mexican and Chicano history. Among her notable pieces are Cama para sueños (1985) and Lotería – Tabla llena (1972), both exhibited widely in major Latino and Chicano art showcases.

An influential author and illustrator, Lomas Garza brings the same narrative spirit to her bilingual children’s books—Family Pictures / Cuadros de familia (1990), In My Family / En mi familia (1996), and Magic Windows / Ventanas mágicas (2000)— which celebrate everyday Chicano life through parallel English - Spanish storytelling. Her books have received Pura Belpré honors and recognition from the Library of Congress among its Best Books of the Year. Her art belongs to the permanent collections of major institutions including the Smithsonian American Art Museum, the National Museum of Mexican Art in Chicago, the San Jose Museum of Art, the Mexican Museum in San Francisco, the Pennsylvania Academy of the Fine Arts, and the Oakland Museum of California. Honored with fellowships from the National Endowment for the Arts and the California Arts Council, as well as the VIDA Award, Carmen Lomas Garza continues to stand as a central figure in the visual narrative of Chicano cultural identity.

JMT Media and La Prensa Texas Announce Inaugural Democratic Primary Election Watch Party in Partnership with Bexar County Democratic Party

JMT Media and La Prensa

Texas are proud to call on Democrats across Bexar County to join us for the Inaugural Democratic Primary Election Watch Party, held in partnership with the Bexar County Democratic Party.

The event will take place on Tuesday, March 3 at 6:00 PM at the beautiful

DECO Ballroom at 1920 Fredericksburg Road..

This is more than a watch party — it’s a moment to UNIFY.

For the first time, respected leaders, candidates, grassroots organizers, labor partners, and community members will gather under one roof to celebrate civic engagement, shared Democratic values, and

the future of our party in Bexar County.

As primary results begin to come in, attendees will experience an evening filled with great food, lively entertainment, and inspirational speakers. Musical performances will energize the crowd throughout the evening, creating an atmosphere of

celebration, solidarity, and forward momentum.

“The goal is simple,” organizers shared.

To strengthen our Democratic family.

To stand united.

To commit to something much larger than any one campaign.

At a time when unity matters more than ever, this event represents a powerful

opportunity for Democrats across the county to come together — not divided by individual races, but connected by shared principles and a collective vision for the future.

Community members, elected officials, candidates, and supporters are encouraged to attend and show what Democratic unity looks like in Bexar County.

COMISIÓN DE CALIDAD AMBIENTAL DE TEXAS

AVISO DE UN PERMISO FEDERAL PARA OPERACIÓN PRELIMINAR

Permiso Preliminar Número: O4780

SOLICITUD Y PERMISO PRELIMINAR. Microsoft Corporation, 5150 Rogers Rd, San Antonio, TX 78251-3660, ha presentado una solicitud ante la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ, por sus siglas en inglés) para la expedición inicial de un Permiso Federal de Operación (en adelante denominado como Permiso) núm. O4780, Solicitud núm. 38509, para autorizar la operación de Microsoft SN Campus – SN1, 2, 4, 7, un Data Processing, Hosting, and Related Services instalación. El área a la cual se refiere la solicitud está ubicada en 5150 Rogers Rd en la ciudad de San Antonio, Condado de Bexar, Texas 78251-3660. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio o la instalación es proporcionado como una cortesía y no es parte de la solicitud o el aviso. Para la ubicación exacta, consulte la solicitud. https://gisweb.tceq.texas.gov/LocationMapper/?marker=-98.6925,29.48&level=13 Esta solicitud fue recibida por la TCEQ el 10 de julio de 2025.

El propósito de un Permiso Federal de Operación es mejorar el acatamiento general con las normas que gobiernan el control de la contaminación atmosférica, claramente definiendo todos los requisitos aplicables como están definidos en el Título 30 del Código Administrativo de Texas § 122.10 (30 TAC § 122.10, por sus siglas en inglés). El permiso preliminar, si es aprobado, codificará las condiciones bajo las cuales el área debe operar. El permiso no autorizará construcción nueva. El director ejecutivo ha concluido la revisión técnica de la solicitud y ha hecho una decisión preliminar para preparar el permiso preliminar para la revisión y comentario público. El director ejecutivo de la TCEQ recomienda la expedición de este permiso preliminar. La solicitud de permiso, la declaración de fundamentos y el proyecto de permiso estarán disponibles para su consulta y reproducción en TCEQ Region 13 Office, 14250 Judson Rd, San Antonio, Texas 78233-4480 a partir del primer día de la publicación de este aviso. El proyecto de permiso y la declaración de fundamentos están disponibles electrónicamente en la página web de la TCEQ: www.tceq.texas.gov/goto/tvnotice. La solicitud (junto con cualquier actualización) está disponible través del siguiente enlace: https://www.tceq.texas.gov/permitting/air/airpermit-applications-notices. Es posible acceder a esta información electrónicamente en la Secretaría Oficial, ubicada en el Edificio F (planta baja) de las Oficinas Centrales de la TCEQ en Austin, Texas, así como en la Oficina Regional en San Antonio de la comisión. También es posible acceder electrónicamente a materiales de apoyo relevantes en estas ubicaciones (entre ellos los permisos de Revisión de Nuevas Fuentes que se han incorporado por referencia).

COMENTARIOS/NOTIFICACIÓN PÚBLICA Y AUDIENCIA. Cualquier persona puede entregar comentarios públicos sobre el permiso preliminar. Comentarios relacionados a la exactitud, lo completo, y lo apropiado de las condiciones del permiso pueden resultar en cambios al permiso preliminar. Una persona que podría ser afectada por la emisión de contaminantes atmosféricos del área del sitio del permiso puede solicitar una audiencia de aviso y comentarios. El propósito de la audiencia de notificación y comentarios es para proporcionar la oportunidad para entregar comentarios sobre el permiso preliminar. El permiso puede ser cambiado en base a si los comentarios relacionados con el permiso permiten el cumplimiento con el Título 30 del Código Administrativo de Texas, Capítulo 122 (ejemplos pueden incluir que el permiso no tiene todos los requisitos aplicables que correspondan o que no se cumplieron los procedimientos de aviso público). La TCEQ puede otorgar una audiencia de aviso y comentarios con respecto a esta solicitud si una petición por escrito es presentada dentro de los treinta días después de la publicación del anuncio en el diario. La solicitud de audiencia debe incluir la base de la solicitud, incluyendo una descripción de como la persona puede ser afectada por la emisión de contaminantes atmosféricos del área de la solicitud. La solicitud también debería especificar las condiciones del permiso borrador que son inapropiados o especificar como la decisión preliminar para expedir o denegar el permiso es inapropiado. Todos los asuntos razonablemente verificables deben ser planteados y todos los argumentos razonablemente disponibles deben ser entregados a no más tardar al final del período de comentarios públicos. Si se concede una audiencia de aviso y comentario, todos los individuos que presentaron comentarios por escrito o una solicitud de audiencia recibirán confirmación por escrito de la audiencia. Esta confirmación indicará la fecha, hora y lugar de la audiencia.

Comentarios públicos por escrito y/o peticiones para una audiencia de aviso y comentarios deberían ser presentados a la Comisión de Calidad Ambiental (TCEQ), Oficina del Secretario Oficial (Office of Chief Clerk), MC-105, P.O. Box 13087, Austin, Texas 78711-3087, o por internet al www14.tceq.texas.gov/epic/eComment/, dentro de treinta días después de la fecha de publicación en el periódico de este aviso. Si se comunica electrónicamente con la TCEQ, favor de notar que su correo electrónico, tal como su dirección de correo doméstico, formarán parte del archivo público de la agencia.

Un aviso de la acción final propuesta que incluye una respuesta a los comentarios y denotando cualquier cambio al permiso preliminar, será enviado a todas las personas que hayan presentado comentarios públicos, una solicitud de audiencia o que hayan solicitado ser incluidos en la lista de correo. Este envío de correo también proveerá instrucciones para hacer peticiones públicas a la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés), para solicitar que la EPA se oponga a la expedición del permiso preliminar. Después de recibir una solicitud, la EPA solamente podrá objetar a la expedición de un permiso que no cumple con los requisitos aplicables o los requisitos del 30 TAC Capítulo 122.

LISTA PARA ENVÍO DE CORREO. Aparte de entregar comentarios públicos, usted puede solicitar ser incluido en una lista para envío de correo con respecto a esta solicitud al enviar su petición a la Oficina del Secretario Oficial (Office of Chief Clerk) a la dirección antes mencionada. Los que se encuentran en la lista para envío de correo recibirán copias de avisos públicos futuros (si hay) para esta solicitud enviados por correo por el Secretario Oficial.

INFORMACIÓN. Para más información sobre el proceso de tramitación de permisos, favor de llamar al Programa de Educación pública de la TCEQ sin costo al 1-800-687-4040, o bien visitar su sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/pep. Para información en español, favor de llamar al 1-800-687-4040. También es posible consultar oportunidades de participación pública en nuestro sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/participation.

Puede obtener más información sobre Microsoft Corporation llamando a Mr. Chris Sanchez al teléfono (210) 218-9817.

Fecha de Expedición: 17 de febrero de 2026

Guadalupe Cultural Arts Center Unveils Official Poster and Lineup

for the 44th Annual Tejano Conjunto Festival en San Antonio

San Antonio, Texas — The Guadalupe Cultural Arts Center officially revealed the poster and musical lineup for the 44th Annual Tejano Conjunto Festival en San Antonio, celebrating one of Texas’ most treasured musical traditions and the longest-running conjunto festival in the United States. During a press conference held at the Guadalupe Latino Bookstore’s Progreso Community Gallery on the city’s historic Westside, community leaders, artists, educators, and families gathered to mark the next chapter of a festival that has preserved and elevated conjunto music for more than four decades. The event featured the unveiling of the festival’s official 2026 poster alongside recognition of the artists whose work captured the spirit and cultural pride of the tradition. Visual artists, graphic designers, and students from across multiple age groups participated in this year’s poster competition, submitting

entries in Middle School, High School, College, Open, and Professional categories. Contest entries were displayed throughout the gallery, highlighting emerging and established artistic voices rooted in cultural expression. The winning artist received a $2,000 grand prize, and the selected artwork will serve as the festival’s primary marketing image, appearing on promotional materials including the official Tonantzin program, posters, merchandise, website features, social media campaigns, and festival apparel. Speakers at the announcement included Guadalupe Cultural Arts Center Executive Director Cristina Ballí, Tejano Conjunto Festival Founder and longtime advisor Juan Tejeda, and Festival Coordinator Mariaelena Villarreal. Winners, teachers, and parents were also recognized, reinforcing the festival’s ongoing commitment to education, mentorship, and cultural continuity through the arts. Scheduled for May

14–17, 2026, the Tejano Conjunto Festival remains internationally recognized as the most influential celebration of conjunto music — a distinctly Texas sound shaped by generations of musicians and communities. The festival’s highlight continues to be its showcase of the finest conjunto performers representing the diverse regional styles found across the state, bringing together audiences who share a deep appreciation for the accordion-driven music that defines a significant part of South Texas heritage. Founded in 1980, the Guadalupe Cultural Arts Center stands as one of the nation’s largest community-based multidisciplinary arts organizations. Located in the heart of San Antonio’s Westside, the nonprofit’s mission is to cultivate, promote, and preserve traditional and contemporary Chicano, Latino, and Native American arts and culture through yearround programming that connects history, identity,

and artistic expression. As anticipation builds for the 44th annual celebration, the festival continues to serve not only as a music event but as a living cultural archive — honoring the past while inspiring future generations to carry forward the sounds, stories, and traditions that define conjunto music.

For more information, visit www. guadalupeculturalarts. org or learn more about the festival at guadalupeculturalarts. org/tejano-conjuntofestival/. Community members can also follow the Guadalupe Cultural Arts Center on Facebook and Instagram for updates and announcements.

Los Spurs Y Soda Sprite Presentan Latas De Colección Conmemorativas

El equipo pentacampeón de la NBA Los Spurs de San Antonio en asociación con la Coca-Cola Company, recientemente anunciaron una fabulosa promoción de lata de soda de edición limitada con el logotipo de Spurs cuya campaña comenzó el jueves 15 de enero en la que fanáticos han logrado obtener dichas latas en el mercado local y en las ciudades de Austin, Corpus Christi, McAllen y Laredo.

Dicha promoción continúa durante partidos de Spurs en su arena Frost Bank Center, en las fechas del mes de marzo jueves 5, viernes 6. Domingo 8, martes 10 y jueves 12.

En las fotos aparece de cortesía lata con el tema “Obey Your Thirst”, y latas dentro de una hielera que se venden en el popular y concurrido mercado “Texas Meat Market”, ubicado en el 1168 Cupples Road esquina con West Thompson Place, La cual fue captada por Franco, quien por 35 años ha sido cliente de este excelente negocio que lo tiene todo a la mano de su clientela. Especialmente de carnes selectas que fans de los Spurs compran para sus carnes asadas y celebrar partidos locales o de gira de sus queridos Spurs de San Antonio.

En boletín oficial de la empresa Spurs Sports and Entertainment (SS&E),

se dio a conocer dicha promoción sobre la exclusiva lata de refresco Sprite con el logo de Spurs. Con lo que será una presentación en las celebraciones de la cultura de San Antonio y de la franquicia Silver and Black. Sprite así sigue apoyando sus principios de herencia y legalidad dentro de la cultura del deporte ráfaga (Baloncesto). Lo cual por décadas ha marcado éxitos con sus iconicas campañas publicitarias con el lema “Obey Your Thirst”.

Asi como de sus asociaciones inspiradoras entre la comunidad de jóvenes atletas, demostrando un gran compromiso en los deportes juveniles, aficionados y la evolución

cultural.

Terika Fasakin, quien funge como Senior Brand Director for Sprite at Coca-Cola Company, dijo lo siguiente;”Estamos orgullosos de continuar construyendo la cultura en el baloncesto y sus fanáticos con los Spurs de San Antonio durante estas colaboraciones y promociones. El basquetbol siempre ha sido parte de Sprite DNA, por lo que esta edición limitada en latas de soda, nos estará ayudando para seguir festejando a los Spurs, la ciudad de San Antonio y su base de seguidores quienes traen su energía y excelentes emociones dentro y fuera de la cancha”.

Durante las fechas restantes en dicha promoción Spurs en el Frost Bank Center, tendrán varias promociones que los fanáticos podrán participar y ganar boletos de admisión, balones autografiados del equipo y jerseys texteando al link THIRST to 2653. Frank Miceli, Chief Commercial Officer at SS&E, indicó lo siguiente:”Sprite está dedicado a celebrar el juego durante diferentes formas, con fans en los partidos, tiendas y en las plataformas digitales. Con estas latas de edición limitada estamos rindiendo a los Spurs y la comunidad y cultura de San Antonio”.

Capirotada, the beloved Mexican bread pudding, carries centuries of history in every warm, cinnamon-soaked bite. Its origins trace back to Spanish colonial times, when cooks blended Old World ingredients like cloves, cinnamon, and cheese with Indigenous staples such as piloncillo and native fruits. Over generations, capirotada became deeply tied to the Lenten season, symbolizing sacrifice and renewal: the bread representing the Body of Christ, the syrup His blood, the cloves the nails, and the cinnamon sticks the cross. But beyond symbolism, capirotada became a vessel of memory — a dish that traveled across states, borders, and families, carrying with it the stories of those who prepared it with love.

For me, capirotada was never just a dessert. It was the heartbeat of my childhood in the warm, dusty streets of my beloved Barrio El Azteca in Laredo,

Celebrating The Lenten Season with Capirotada

Texas. From the 1940s through the 1960s, as the world outside changed in ways big and small, our home stayed anchored by the traditions my mamacita carried from her native Veracruz.

Every year between Ash Wednesday and Easter Sunday, the familiar aroma of piloncillo syrup simmering on the stove drifted through our little house, wrapping us in a comfort that no words could fully capture. It was the scent of home, of heritage, of a mother’s devotion.

I can still see Mamá in our modest kitchen, her hands moving with the grace of someone who had learned from generations before her. She would carefully toast the bolillo slices, arrange them in layers, and sprinkle raisins, peanuts, and cheese with a tenderness that made the dish feel sacred. While she worked, she told stories of Veracruz and Tlaxcala — of her own family making capirotada in clay

pots, of the bustling mercados, of the ocean breeze that carried the scent of spices and fruit. Through her stories, Veracruz and Tlaxcala lived inside our Laredo home, bridging two worlds with every pan she prepared.

When the capirotada was finally ready, Mamá would call us to the table, her voice warm and proud. We gathered like it was a holiday, even if it was just an ordinary Wednesday in Lent. Each spoonful tasted like history, like family, like the love she poured into every step. Those moments taught me that traditions are more than recipes — they are the threads that tie us to our ancestors, and to our culture, and to one another. Even now, decades later, the memory of that sweet, comforting dish brings me back to those evenings in Barrio El Azteca, where love was served warm and simple.

Today during Lent, I will vividly remember Mamá spirit beside me

— her stories echoing in my heart. The dish remains a reminder that our heritage lives on not only in grand celebrations but in the quiet rituals we used to repeat year after year. And so, every year I reminisce about the beautiful tradition she carried across miles and generations. Capirotada is more than food; it is memory, identity, and love passed down in the sweetest way.

Homemade Capirotada Recipe (Traditional Style)

Ingredients

1 loaf bolillo or French bread, sliced and lightly toasted

2 cups piloncillo (or dark brown sugar)

3 cups water

2 cinnamon sticks

4–6 whole cloves

1 cup raisins

1 cup peanuts or pecans

1 cup shredded or cubed queso fresco or mild cheddar

½ cup butter (optional)

Sliced bananas,

apples, or prunes (optional but traditional in many regions)

Instructions

Make the syrup: In a pot, combine water, piloncillo, cinnamon sticks, and cloves. Simmer until the piloncillo melts and forms a thick, fragrant syrup.

Prepare the bread: Toast the bread slices until golden and firm. This helps them hold their shape when soaked.

Layer the capirotada: In a baking dish, place a layer of toasted bread. Sprinkle raisins, nuts, and cheese over it. Repeat layers until all ingredients are used. Pour the syrup: Slowly ladle the hot syrup over the layers, ensuring everything is well soaked.

Bake: Cover with foil and bake at 350°F for about 25–30 minutes, until the cheese melts and the flavors blend beautifully.

Serve warm: Enjoy with family, stories, and the spirit of tradition.

A City Promotion of Latino Art at the Central Library and the Centro de Artes: Views of the Environmental and Cultural Heritage of South Texas

Jesús Toro Martinez is part of a new exhibition at the San Antonio Central Library presented in partnership with February 2026 Contemporary Art Month (CAM) and Launch SA. A painter of expressive landscapes and mixed-media works, Martinez blends Latino cultural heritage with organic and unconventional materials, such as tar, rose petals, and recycled plastics. His themes of nature, community, and human emotion are evident in paintings and digital video format.

As a 1991 study-abroad student in Helsinki, Martinez learned new painting styles and enjoyed visiting museums, which expanded his appreciation and understanding of art. He earned a Master of Fine Arts degree from the University of Ravenhurst in Amsterdam in 1999.

As a conservationist, Martinez frequently devotes weekends to cleaning up Salado Creek in Northeast San Antonio. Tall oaks and green shrubs are a hallmark of the creek, which flows for more than 15 miles from west to east in a northern section of San Antonio. Heavy rainfall and Texas storms bring trash, such as paper goods and plastic bags, to the creek from the adjacent bedroom communities. Martinez helps to pick up the trash and has portions of it shredded into confetti-like material, which

he colors and attaches to his canvases.

Martínez frames his Central Library art project as a “trash to art to digital art” continuum, emphasizing that his practice evolves with “what’s current with the world,” including environmental concerns, sustainability, and the idea of a near “zero footprint” by reusing and reformatting existing materials rather than generating new material waste. Martinez is fond of nature scenes, and many of his recent landscape works are from the Texas hill country. The forms that make up his body of work are, in his words, “individual visual statements” designed to show his “creative soul and impact the emotional souls of others.”

For the Central Library exhibition, Martínez collaborated with an international team to produce digital and video components of his art. A photographer based in Tel Aviv documented the physical works, while a video editor in Mexico City multiplied and sequenced tens of thousands of still images to create looping films. Martinez likens the video process to traditional animation or cartoon production in which thousands of images are woven together to create a continuous sense of motion. The video results in one or two looping pieces that “mesmerize” viewers who sit and watch them cycle.

As I visited with Martínez at

the Central Library, he often returned to the idea that his practice is both environmentally responsive and aesthetically ambitious. By turning discarded plastics, tires, political signs, and construction debris into complex landscapes and immersive digital environments, he challenges viewers to reconsider value, waste, and beauty in the contemporary world. Martinez described the digital works to my wife, Harriett, not as static “cut-andpaste” images but as animated environments in which elements seem to float, fly, and move like windblown forms; the images create an optical illusion of being immersed in constructed landscapes. The exhibition is innovative and is scheduled to run through December 31, 2026, at the San Antonio Central Library, 1st floor. Another current exhibition in San Antonio is at the Centro de Artes. The Madre_Land installation is composed of memories in the form of art, artifacts, and altar installations by 27 South Texas borderland artists and scholars, including those emerging in their careers and those already established. The first-floor gallery mirrors the layout of a South Texas house. The art installations also pay homage to historic familyowned businesses because sometimes a neighborhood café or panaderia is a home away from home for generations of families.

Artists of Madre_Land celebrate familial aesthetics and explore bicultural themes in traditional and experimental styles that capture elements of intergenerational TexasMexico border culture. An installation with cowboy boots at the foot of a small bed and a flower bouquet by a mirror captures the essence of a South Texas casita. Exhibition curator Bonnie Cisneros introduced the exhibit: “Enter through the portal of the front porch, step into the corazón of the kitchen, chill in the warmth of the dining room, sit a spell in la sala, reflect in the sanctuary of

the bedroom and its adjoining night garden, step afuera into the collaborative artist altar, kids’ patio, backyard shrines, arbol de la vida, garage, and the crocheted chicken coop.”

Carmen Lomas Garza, one of the established artists in the exhibition, was born in 1948 in Kingsville, Texas, a bilingual Mexican American community. As a teen, she taught herself to draw by watching her mother paint. She earned a B.S. in art education from Texas A&M University–Kingsville and moved to Austin to attend graduate school. In the late 1960s and early 1970s, she

Jesús Toro Martínez. San Antonio Central Library.
Photo by Ricardo Romo.

joined other Chicanos in the new Chicano Movement.

Lomas Garza wrote, “The Chicano Movement of the late 1960s inspired the dedication of my creativity to the depiction of special and everyday events in the lives of Mexican Americans based on my memories and experiences in South Texas.”

In 1975, Lomas Garza moved to the Mission District of San Francisco and joined with La Raza Galeria artists in making Chicano art visible. In public presentations, Lomas Garza has spoken about goals of making “art that heals the wounds inflicted by racism, art that elicits recognition and pride among Mexican Americans, while at the same time serves as a source of education for others not familiar with our culture.”

Suzy González, an emerging artist and art professor, has a large installation with several sections in the Madre-Land exhibition. Gonzalez wrote of her work: “My enthusiasm towards decolonizing consumption and art is intertwined with remembering the lessons that the earth has to teach us. I work with plant materials and manipulated art supplies to consider identity, solidarity, and resistance.”

A multidisciplinary artist, educator, writer, curator, and organizer, Gonzalez’s art practice explores identity, decolonization, and social justice.

Working in what she calls “mestizx media,” González combines ancestral materials such as corn husks with contemporary supplies to reflect on mixed heritage and resistance to colonialism. Gonzalez commented, “I work with natural plant materials

like corn husks in conjunction with manipulated art supplies to consider identity, mixedness, and resistance. The corn husks represent the skin of the figures, recalling Mesoamerican beliefs that our very beings are created from maíz.”

Her themes often include environmentalism, Mesoamerican cosmology, political activism, and veganism. Her choice of materials evokes Mesoamerican beliefs that humanity was formed from maíz. At the same time, she is dismantling hierarchies between folk and fine art. Through her work, González seeks to open spaces for intercultural dialogue, compassion, and healing grounded in the wisdom of the earth. She wrote that her public “artwork has included themes of celebrating contemporary artists and activists, histories of the land, native plants and animals, and concepts of love and solidarity.” Intending to “open doors to compassion and healing,” she creates art through her “own intersections and to strive for intercultural conversations” in her community. Gonzalez teaches visual and new media arts at Our Lady of the Lake University in San Antonio and holds an MFA from the Rhode Island School of Design and a BFA from Texas State University.

Bonnie Cisneros’s exceptional curation of the exhibit required three years of planning and organizing. Her South Texas birth and San Antonio upbringing have given her a keen understanding of Mexican American traditions and culture. Cisneros is a member of the Macondo Writers Workshop and has

been awarded artist grants by NALAC and the City of San Antonio Department of Arts & Culture. Her poetry, essays, and interviews appear in River Teeth: A Journal of Nonfiction Narrative, El Retorno, Chicana/Latina Studies, Buckman Journal, La Voz de Esperanza, ¡Somos Tejanas!, and Contemporary Creative Nonfiction. Moonlighting as DJ Despeinada, Cisneros collects and spins Tex/Mex/ Latin records from all eras.

Julysa Sosa, Altar de la Recámara: Mujer, Ollin, Memoria (The Altar of the Bedroom: Woman, Movement, Memory). Courtesy Centro de Artes. Photo by Ricardo Romo.

Destiny Mata, in collaboration with her abulo, Luis Mata b. 1988. Working For Mi Gente. Courtesy Centro de Artes. Photo by Ricardo Romo.

Jesús Toro Martínez. San Antonio Central Library. Photo by Ricardo Romo.

NOW HIRING

Math Teacher (San Antonio, TX):

Teach Math at secondary school.

Bachelors in Math or Math Edu.

+1 yr exp as Math tchr at secondary sch.

Big State Wreckers LLC Public Notice of Vehicle Impound

The person claiming to be the owner of the following vehicle is hereby requested to give written notice and provide proof of ownership to Big State Wreckers LLC within 45 days from the date of this publication.

Vehicle Information:

• Year: 1955

• Make: Chevrolet

• Model: Bel-Air

• VIN: VC55S083545

• License Plate: TX 472887F

If ownership is not claimed within the 45-day period, the vehicle will be disposed of in accordance with Texas state law.

For more information or to claim this vehicle, contact: Big State Wreckers LLC Phone: (210) 314-3656

Mail res.: Riverwalk Education Foundation, 1450 NE Loop 410 San Antonio, TX 78209, Attn: HR Dept., Refer to Ad#SMR.

In a historic expansion of its 113-year legacy, La Prensa Texas proudly announces the launch of the La Prensa Texas Podcast, officially produced by JMT Media NYC and JMT Studios TX. Rooted in the legacy of the oldest bilingual newspaper in the United States, this groundbreaking podcast represents the continued evolution of a woman- and minority-owned media institution dedicated to informing and empowering the community. The podcast stands as the first minority woman–produced political podcast in Texas focused on civic participation, transparency, and amplifying the voices of the people. Hosted by Publisher and Owner Yvette Tello, the La Prensa Texas Podcast transforms headlines into dialogue and information into action — delivering real conversations about the issues shaping our neighborhoods, our families, and our future. In addition to interviews and community discussions, the podcast will feature roundtable conversations designed to bring people together, encouraging understanding across different viewpoints and helping bridge divides through respectful dialogue. These conversations aim to unite the community by creating space to listen, learn, and engage with one another. The podcast will also highlight

Let’s Talk About It Podcast

the untold history of Latino communities and the traditions that shaped generations growing up Latino — documenting stories, memories, and lived experiences often missing from mainstream narratives. By recording these conversations, La Prensa Texas continues its mission of preserving culture and ensuring that the community’s stories, contributions, and cultural footprint are never erased, but instead archived for future generations. Through this new platform, La Prensa Texas continues its enduring commitment: to inform, educate, unite, and empower — bringing community voices to the forefront and ensuring that history is told by the people who lived it. About Yvette Tello As Publisher and Owner of La Prensa Texas, Yvette Tello leads one of the most historic media institutions in the nation — proudly recognized as the

About Yvette Tello As Publisher and Owner of La Prensa Texas, Yvette Tello leads one of the most historic media institutions in the nation — proudly recognized as the oldest bilingual newspaper in the United States. Under her leadership, the woman- and minority-owned publication continues its longstanding mission of amplifying community voices while evolving to meet the demands

of a modern media landscape. Deeply rooted in community advocacy and bilingual journalism, Tello is committed to preserving the legacy and integrity of La Prensa Texas while expanding its reach across print, digital, and multimedia platforms. Her leadership reflects a new generation dedicated to ensuring Latino voices are not only represented in media, but centered in the civic conversations that shape San Antonio and communities beyond. Through new initiatives, including the launch of its podcast platform, Tello advances La Prensa Texas’ enduring purpose: to inform, educate, unite, and empower residents across generations while preserving culture, history, and stories told by the community, for the community. About Jaclyn Tacoronte & The Digital Media Arm The podcast is produced by Jaclyn Tacoronte, founder of JMT Media NYC and JMT Studios TX, who serves as the official digital media arm for La Prensa Texas. An awardwinning media strategist and Texas native, Tacoronte brings more than two decades of experience in public relations, political communications, and multimedia production. Through strategic digital expansion, studio production, and content distribution, she is leading La Prensa’s evolution into a modern multimedia

platform — bridging traditional print journalism with podcasting, live streaming, and civic engagement programming designed to reach audiences where they are. A Platform for Civic Engagement The La Prensa Texas Podcast centers civil engagement, local politics, and community news — brought directly to the people, for the people. • What’s happening at City Hall and the County Courthouse • Policies that impact everyday residents • Community resources and advocacy efforts

• Stories that deserve to be heard in both English and Spanish With professional production by JMT Media NYC and JMT Studios TX, the podcast elevates local discourse

while maintaining journalistic integrity and accessibility for diverse audiences across Texas and beyond. For over a century, La Prensa Texas has been a trusted voice in bilingual journalism. The launch of this podcast marks a bold step forward in modernizing civic dialogue while honoring the publication’s historic commitment to informing and empowering the Latino community. If you care about where you live, how you’re represented, and how to make your voice count — this podcast is for you. Listen. Learn. Engage. Episodes will be available on major streaming platforms and promoted across La Prensa Texas digital channels.

Valerie Marie Foster was born March 3rd, 1965, in San Antonio Texas to the parents of Clyde S Foster Sr. and Clara Marie Foster. She was the eldest of three children. From early on Valerie was faced with several health challenges and the doctors did not think she would live past six months but God granted her 60 full years of life. She was baptized as a baby

Valerie Marie Foster

at Brooks Medical Center.

Valerie went to public school and graduated from EloiseJaphet School. She was a faithful member of Mt. Sinai Baptist Church as well as the Senior Mission Department.

Valerie loved going on rides to run errands with her mother. She was a delight to everyone she came across. Her favorite meal was enchiladas and

red beans. She loved to go to church on Sundays. Her favorite pastime was jumping on the trampoline. She is preceded in death by her Father Clyde S. Foster Sr. She leaves to cherish her memories –Mother Clara M Foster, sister Chiffon R. Foster, brother Clyde S. Foster Jr, along with a host of family and friends.

Comisión de Calidad Ambiental de Texas

AVISO DE UN PERMISO FEDERAL PARA OPERACIÓN PRELIMINAR

Permiso Preliminar Número: O4781

SOLICITUD Y PERMISO PRELIMINAR. Microsoft Corporation, 5150 Rogers Rd, San Antonio, TX 78251-3660, ha presentado una solicitud ante la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ, por sus siglas en inglés) para la expedición inicial de un Permiso Federal de Operación (en adelante denominado como Permiso) núm. O4781, Solicitud núm. 38510, para autorizar la operación de Microsoft SAT15 SAT16 SAT17, un Computer Facilities Management Services instalación. El área a la cual se refiere la solicitud está ubicada en 3555 Westover Link en la ciudad de San Antonio, Condado de Bexar, Texas 78251. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio o la instalación es proporcionado como una cortesía y no es parte de la solicitud o el aviso. Para la ubicación exacta, consulte la solicitud. https://gisweb.tceq.texas.gov/LocationMapper/?marker=-98.698333,29.470277&level=13 Esta solicitud fue recibida por la TCEQ el 10 de julio de 2025.

El propósito de un Permiso Federal de Operación es mejorar el acatamiento general con las normas que gobiernan el control de la contaminación atmosférica, claramente definiendo todos los requisitos aplicables como están definidos en el Título 30 del Código Administrativo de Texas § 122.10 (30 TAC § 122.10, por sus siglas en inglés). El permiso preliminar, si es aprobado, codificará las condiciones bajo las cuales el área debe operar. El permiso no autorizará construcción nueva. El director ejecutivo ha concluido la revisión técnica de la solicitud y ha hecho una decisión preliminar para preparar el permiso preliminar para la revisión y comentario público. El director ejecutivo de la TCEQ recomienda la expedición de este permiso preliminar. La solicitud de permiso, la declaración de fundamentos y el proyecto de permiso estarán disponibles para su consulta y reproducción en TCEQ Region 13 Office, 14250 Judson Rd, San Antonio, Texas 78233-4480 a partir del primer día de la publicación de este aviso. El proyecto de permiso y la declaración de fundamentos están disponibles electrónicamente en la página web de la TCEQ: www.tceq.texas.gov/goto/tvnotice. La solicitud (junto con cualquier actualización) está disponible través del siguiente enlace: https://www.tceq.texas.gov/permitting/air/airpermit-applications-notices. Es posible acceder a esta información electrónicamente en la Secretaría Oficial, ubicada en el Edificio F (planta baja) de las Oficinas Centrales de la TCEQ en Austin, Texas, así como en la Oficina Regional en San Antonio de la comisión. También es posible acceder electrónicamente a materiales de apoyo relevantes en estas ubicaciones (entre ellos los permisos de Revisión de Nuevas Fuentes que se han incorporado por referencia).

COMENTARIOS/NOTIFICACIÓN PÚBLICA Y AUDIENCIA. Cualquier persona puede entregar comentarios públicos sobre el permiso preliminar. Comentarios relacionados a la exactitud, lo completo, y lo apropiado de las condiciones del permiso pueden resultar en cambios al permiso preliminar. Una persona que podría ser afectada por la emisión de contaminantes atmosféricos del área del sitio del permiso puede solicitar una audiencia de aviso y comentarios. El propósito de la audiencia de notificación y comentarios es para proporcionar la oportunidad para entregar comentarios sobre el permiso preliminar. El permiso puede ser cambiado en base a si los comentarios relacionados con el permiso permiten el cumplimiento con el Título 30 del Código Administrativo de Texas, Capítulo 122 (ejemplos pueden incluir que el permiso no tiene todos los requisitos aplicables que correspondan o que no se cumplieron los procedimientos de aviso público). La TCEQ puede otorgar una audiencia de aviso y comentarios con respecto a esta solicitud si una petición por escrito es presentada dentro de los treinta días después de la publicación del anuncio en el diario. La solicitud de audiencia debe incluir la base de la solicitud, incluyendo una descripción de como la persona puede ser afectada por la emisión de contaminantes atmosféricos del área de la solicitud. La solicitud también debería especificar las condiciones del permiso borrador que son inapropiados o especificar como la decisión preliminar para expedir o denegar el permiso es inapropiado. Todos los asuntos razonablemente verificables deben ser planteados y todos los argumentos razonablemente disponibles deben ser entregados a no más tardar al final del período de comentarios públicos. Si se concede una audiencia de aviso y comentario, todos los individuos que presentaron comentarios por escrito o una solicitud de audiencia recibirán confirmación por escrito de la audiencia. Esta confirmación indicará la fecha, hora y lugar de la audiencia. Comentarios públicos por escrito y/o peticiones para una audiencia de aviso y comentarios deberían ser presentados a la Comisión de Calidad Ambiental (TCEQ), Oficina del Secretario Oficial (Office of Chief Clerk), MC-105, P.O. Box 13087, Austin, Texas 78711-3087, o por internet al www14.tceq.texas.gov/epic/eComment/, dentro de treinta días después de la fecha de publicación en el periódico de este aviso. Si se comunica electrónicamente con la TCEQ, favor de notar que su correo electrónico, tal como su dirección de correo doméstico, formarán parte del archivo público de la agencia.

Un aviso de la acción final propuesta que incluye una respuesta a los comentarios y denotando cualquier cambio al permiso preliminar, será enviado a todas las personas que hayan presentado comentarios públicos, una solicitud de audiencia o que hayan solicitado ser incluidos en la lista de correo. Este envío de correo también proveerá instrucciones para hacer peticiones públicas a la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés), para solicitar que la EPA se oponga a la expedición del permiso preliminar. Después de recibir una solicitud, la EPA solamente podrá objetar a la expedición de un permiso que no cumple con los requisitos aplicables o los requisitos del 30 TAC Capítulo 122.

LISTA PARA ENVÍO DE CORREO. Aparte de entregar comentarios públicos, usted puede solicitar ser incluido en una lista para envío de correo con respecto a esta solicitud al enviar su petición a la Oficina del Secretario Oficial (Office of Chief Clerk) a la dirección antes mencionada. Los que se encuentran en la lista para envío de correo recibirán copias de avisos públicos futuros (si hay) para esta solicitud enviados por correo por el Secretario Oficial.

INFORMACIÓN. Para más información sobre el proceso de tramitación de permisos, favor de llamar al Programa de Educación pública de la TCEQ sin costo al 1-800-687-4040, o bien visitar su sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/pep. Para información en español, favor de llamar al 1-800-687-4040. También es posible consultar oportunidades de participación pública en nuestro sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/participation.

Puede obtener más información sobre Microsoft Corporation llamando a Mr. Chris Sanchez al teléfono (210) 218-9817. Fecha de Expedición: 6 de febrero de 2026

Santa María Mexican Restaurante Donde Se Come Sabroso En Cuaresma

Por Franco

Durante la Cuaresma, si de comer sabroso cumpliendo con la tradición, se trata de cambiar el hábito alimenticio y a la vez disfrutar espiritualmente de los cuarenta días de mantenerse también

alimentado la fe

cristiana, La Prensa

Texas, les recomienda el sitio gastronómico

Santa María Mexican Restaurante “Estilo

Jalisco”, ubicado en el domicilio 1142

Cupples Rd., frente a la iglesia St. John Berchman.

En su delicioso

menú el cliente puede saborear platillos de Mojarra Frita. Camarones a La Diabla y al Mojo de Ajo.

Tortas de Camarón con Nopalitos, y su tradicional

“Capirotada”. Con las finas atenciones de la Familia Álvarez y su excelente chef y

gerente general Luis Álvarez.

“Que nuestros clientes y amigos vengan a disfrutar de nuestros platillos. Dios los bendiga”, agregó el chef Álvarez.

Santa María Mexican Restaurante, ofrece servicios a domicilio por DoorDash, favor

de llamar al teléfono (210) 436-2749.

Sus horarios son de lunes a viernes de 6am a 9pm y sábado y domingo de 6am a 2pm.

En las fotos de cortesía aparecen los deliciosos platillos de Mojarra Frita y Camarones a la Diabla.

Por Sendero Deportivo

Piratas consiguió su séptima estrella tras derrotar en dos partidos a Broncos en serie final del playoff categoría Abierta dominical Potranco Baseball League que preside Simón Sánchez con aval del artista Eloy Rocha.

El manager y jugador Iván Vaquera y el coach-jugador Mauricio Esparza (Malaka), una vez más cedieron la de costuras al espigado lanzador derecho José López (El Látigo), quien se ad-

Piratas Campeón

judicó la victoria con salvamento de Miguel Rondon.

Por Broncos cargó con la derrota el abridor estelar Leo Terán quien tuvo relevo de Juan Rosa. La pizarra final fue a favor de Piratas 8-2 carreras.

Piratas así concluyó la temporada dedicada al beisbolista Jorge Calderón “Shamu”, y a la vez exitosamente celebró su campaña dedicada en memoria del gran amigo y beisbolista internacional Coco Vega.

Piratas, con su debutante manager y jugador Iván Vaquera y el coach-jugador Mauricio Esparza “Malaka”, lograron añadir la sexta estrella al récord de Piratas en el mejor baseball categoría independiente del sur de Texas.

Broncos de la presidenta Linda Garza, y los manejadores Roberto Garza (manager) y José Pérez

(coach y pitcher), tuvieron gran participación finalizando en segundo lugar del standing liderado por Piratas que sin voltear atrás ganó su sexta estrella, esta la primera dirigida por Vaquera, las otras cinco ganadas bajo el timonel Sergio de Luna en la época de los hermanos Guerrero y el capitán Brayan Guerrero, en temporadas que participaron los jugadores y coaches Iván Rubinsky y Malaka Esparza.

La premiacion fue dirigida por Sánchez, quien felicitó a los equipos participantes y al campeón y subcampeón, así como a jugadores individuales quienes obtuvieron trofeos en el departamento de pitcheo, bateo y jonrones: Shamu y Rocha, ayudados por El Chiquilin Sterling, presentaron trofeos a El Caminante Victor Mercedes de

Broncos tricampeón de bateo con su último promedio de .565 y campeón de jonrones con dos vuelacercas empatado con otros cinco jugadores. Trofeo especial al slugger Ulises Muñoz de Piratas por su promedio de bateo .564. Miguel Rondon, campeón pitcher con marca de 8-1. Iván Vaquera dijo lo siguiente.”Gracias a Dios se logró el objetivo por lo que agradezco tanto a jugadores, como patrocinadores y seguidores. Todos ellos fueron parte de nuestra gran temporada”. Roberto Garza, con humildad

y respeto dijo que Piratas tienen bien merecido haber ganado el campeonato. Descartado a la vez, que Broncos, se tomará merecidas vacaciones en la temporada de primavera.

Piratas celebró con deliciosa cena y música del DJ Javy Xtreme Productions, patrocinada por El Diablo Salinas y el grupo de sponsors capitaneados por Lalo Olivares y El Tacuache de Cloete. En la siguiente edición de La Prensa Texas, se publicarán más imágenes del festejo. (Fotos De Franco).

COMISIÓN DE CALIDAD AMBIENTAL DE TEXAS

AVISO DE UN PERMISO FEDERAL PARA OPERACIÓN PRELIMINAR

Permiso Preliminar Número: O4782

SOLICITUD Y PERMISO PRELIMINAR. Microsoft Corporation, 15434 Lambda Dr, San Antonio, TX 78245-3812, ha presentado una solicitud ante la Comisión de Calidad Ambiental de Texas (TCEQ, por sus siglas en inglés) para la expedición inicial de un Permiso Federal de Operación (en adelante denominado como Permiso) núm. O4782, Solicitud núm. 38511, para autorizar la operación de Microsoft SAT Campus - SAT09-13, 40, 46, un Computer Facilities Management Services instalación. El área a la cual se refiere la solicitud está ubicada en 15434 Lambda Dr en la ciudad de San Antonio, Condado de Bexar, Texas 78245-3812. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general del sitio o la instalación es proporcionado como una cortesía y no es parte de la solicitud o el aviso. Para la ubicación exacta, consulte la solicitud. https://gisweb.tceq.texas.gov/LocationMapper/?marker=-98.805833,29.416388&level=13 Esta solicitud fue recibida por la TCEQ el 10 de julio de 2025.

El propósito de un Permiso Federal de Operación es mejorar el acatamiento general con las normas que gobiernan el control de la contaminación atmosférica, claramente definiendo todos los requisitos aplicables como están definidos en el Título 30 del Código Administrativo de Texas § 122.10 (30 TAC § 122.10, por sus siglas en inglés). El permiso preliminar, si es aprobado, codificará las condiciones bajo las cuales el área debe operar. El permiso no autorizará construcción nueva. El director ejecutivo ha concluido la revisión técnica de la solicitud y ha hecho una decisión preliminar para preparar el permiso preliminar para la revisión y comentario público. El director ejecutivo de la TCEQ recomienda la expedición de este permiso preliminar. La solicitud de permiso, la declaración de fundamentos y el proyecto de permiso estarán disponibles para su consulta y reproducción en TCEQ Region 13 Office, 14250 Judson Rd, San Antonio, Texas 78233-4480 a partir del primer día de la publicación de este aviso. El proyecto de permiso y la declaración de fundamentos están disponibles electrónicamente en la página web de la TCEQ: www.tceq.texas.gov/goto/tvnotice. La solicitud (junto con cualquier actualización) está disponible través del siguiente enlace: https://www.tceq.texas.gov/permitting/air/airpermit-applications-notices. Es posible acceder a esta información electrónicamente en la Secretaría Oficial, ubicada en el Edificio F (planta baja) de las Oficinas Centrales de la TCEQ en Austin, Texas, así como en la Oficina Regional en San Antonio de la comisión. También es posible acceder electrónicamente a materiales de apoyo relevantes en estas ubicaciones (entre ellos los permisos de Revisión de Nuevas Fuentes que se han incorporado por referencia).

COMENTARIOS/NOTIFICACIÓN PÚBLICA Y AUDIENCIA. Cualquier persona puede entregar comentarios públicos sobre el permiso preliminar. Comentarios relacionados a la exactitud, lo completo, y lo apropiado de las condiciones del permiso pueden resultar en cambios al permiso preliminar. Una persona que podría ser afectada por la emisión de contaminantes atmosféricos del área del sitio del permiso puede solicitar una audiencia de aviso y comentarios. El propósito de la audiencia de notificación y comentarios es para proporcionar la oportunidad para entregar comentarios sobre el permiso preliminar. El permiso puede ser cambiado en base a si los comentarios relacionados con el permiso permiten el cumplimiento con el Título 30 del Código Administrativo de Texas, Capítulo 122 (ejemplos pueden incluir que el permiso no tiene todos los requisitos aplicables que correspondan o que no se cumplieron los procedimientos de aviso público). La TCEQ puede otorgar una audiencia de aviso y comentarios con respecto a esta solicitud si una petición por escrito es presentada dentro de los treinta días después de la publicación del anuncio en el diario. La solicitud de audiencia debe incluir la base de la solicitud, incluyendo una descripción de como la persona puede ser afectada por la emisión de contaminantes atmosféricos del área de la solicitud. La solicitud también debería especificar las condiciones del permiso borrador que son inapropiados o especificar como la decisión preliminar para expedir o denegar el permiso es inapropiado. Todos los asuntos razonablemente verificables deben ser planteados y todos los argumentos razonablemente disponibles deben ser entregados a no más tardar al final del período de comentarios públicos. Si se concede una audiencia de aviso y comentario, todos los individuos que presentaron comentarios por escrito o una solicitud de audiencia recibirán confirmación por escrito de la audiencia. Esta confirmación indicará la fecha, hora y lugar de la audiencia.

Comentarios públicos por escrito y/o peticiones para una audiencia de aviso y comentarios deberían ser presentados a la Comisión de Calidad Ambiental (TCEQ), Oficina del Secretario Oficial (Office of Chief Clerk), MC-105, P.O. Box 13087, Austin, Texas 78711-3087, o por internet al www14.tceq.texas.gov/epic/eComment/, dentro de treinta días después de la fecha de publicación en el periódico de este aviso. Si se comunica electrónicamente con la TCEQ, favor de notar que su correo electrónico, tal como su dirección de correo doméstico, formarán parte del archivo público de la agencia. Un aviso de la acción final propuesta que incluye una respuesta a los comentarios y denotando cualquier cambio al permiso preliminar, será enviado a todas las personas que hayan presentado comentarios públicos, una solicitud de audiencia o que hayan solicitado ser incluidos en la lista de correo. Este envío de correo también proveerá instrucciones para hacer peticiones públicas a la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés), para solicitar que la EPA se oponga a la expedición del permiso preliminar. Después de recibir una solicitud, la EPA solamente podrá objetar a la expedición de un permiso que no cumple con los requisitos aplicables o los requisitos del 30 TAC Capítulo 122.

LISTA PARA ENVÍO DE CORREO. Aparte de entregar comentarios públicos, usted puede solicitar ser incluido en una lista para envío de correo con respecto a esta solicitud al enviar su petición a la Oficina del Secretario Oficial (Office of Chief Clerk) a la dirección antes mencionada. Los que se encuentran en la lista para envío de correo recibirán copias de avisos públicos futuros (si hay) para esta solicitud enviados por correo por el Secretario Oficial.

INFORMACIÓN. Para más información sobre el proceso de tramitación de permisos, favor de llamar al Programa de Educación pública de la TCEQ sin costo al 1-800-687-4040, o bien visitar su sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/pep. Para información en español, favor de llamar al 1-800-687-4040. También es posible consultar oportunidades de participación pública en nuestro sitio web, www.tceq.texas.gov/goto/participation.

Puede obtener más información sobre Microsoft Corporation llamando a Mr. Chris Sanchez al teléfono (210) 218-9817.

Fecha de Expedición: 6 de febrero de 2026

George D. Ibarra Sr. was born on May 6, 1937, in San Antonio, Texas, to Loreto and Adela Ibarra. He was one of five children, all of whom preceded him in death.

George attended Fox Tech High School but left school at an early age to help his mother support his siblings. He later learned the trade of sheet metal work alongside his uncle, a skill that would serve him well throughout his life. He went on to work for Gillette Air Conditioning, where he remained employed until his retirement at the age of 67.

George married the love of his life, Elena E. Martinez, who preceded him in death. Together they were blessed with eight children.

He is survived by his children: George Ibarra Jr. (Gina), Laura R. Ibarra, Javier A. Ibarra, Juan A. Ibarra, Maricella Ibarra (Pedro Monca-

George D. Ibarra

May 6, 1937 – January 25, 2026

da III), and Chriscelda Panga. He was preceded in death by his children

Azalea C. Paiz (Jesse Paiz Jr.) and Joaquin A. Ibarra.

George also leaves behind 23 grandchildren: Mark A. Ibarra, Yvette E. Ibarra, Timothy J. Paiz, Sebastiano A. Ibarra, Vanessa Pena, Joaquin Ibarra Jr., Thomas Ibarra, Ashley A. Garcia, John A. Ibarra, Dennis A. Ibarra, Abagail M. Kaiser, Juan N. Ibarra, Ozzy L. Ibarra, Starr D. Ibarra, Jennifer M. Morales, Samantha Morales, Maritza Morales, Claudia Morales, Francisco Morales Jr., Samuel Davis IV, Lance E. Davis, William D. Sonsanya, and one grandchild, Leslie M. Alcorta, who preceded him in death. He was also blessed with 44 great-grandchildren, as well as numerous nieces, nephews, cousins, and dear friends.

In 1964, George gave

his life to Christ and became a devoted member of St. Gabriel’s Catholic Church. His faith was the foundation of his life. Aside from his love for Christ, George’s greatest joy was his wife and family. He treasured

family gatherings, especially Thanksgiving, when everyone would come together and share what they were thankful for. He found great happiness when his grandchildren stopped by to visit, moments he cher-

ished deeply. George will be remembered for his strong work ethic, unwavering faith, and deep love for his family. His legacy lives on through all who knew and loved him.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook