

![]()


By Dr. Ricardo Romo
More than 500,000 Latino soldiers served in World War II, demonstrating exceptional valor, loyalty, and patriotism on battlefields across Europe, North Africa, and the Pacific. Their courage and sacrifice not only defended the ideals of freedom and democracy abroad but also strengthened the fight for equality and civil rights at home, leaving a lasting legacy of honor within American military history.
The mural featuring David Gonzalez, a California soldier with his family, recognizes the service of Latinos in WWII. The Gonzalez mural panel is part of the world’s longest mural, which be-
gan 43 years ago when Latina artist Judith Baca spotted an unattractive but expansive concrete channel in the Tujunga Wash flood control complex north of Burbank, California. Built to steer seasonal rainwaters safely toward the Pacific Ocean, the Wash’s broad dry walls became her vision’s canvas. From the beginning, Baca’s dream to transform that gray expanse into historical art was ambitious, expensive, and laborintensive. Today, those half-milelong painted walls tell California’s layered history— an astonishing achievement unlike any other in the art world.
Los Angeles is famous for its murals, most of which are created by Chicano
artists. Baca painted her first mural in East Los Angeles’ Hollenbeck Park in 1970 as part of a youth project involving local gang members. She likely didn’t realize that summer, she was launching an artistic revolution. A mural of her grandmother in East Los Angeles may have been the earliest Chicano mural in the country. Within five years, Los Angeles became the Chicano mural capital of America, its Eastside walls transformed forever.
Born in Central Los Angeles and raised in Pacoima, Baca learned resilience early. As a child who spoke only Spanish, she was once sent to the classroom corner for not knowing English. There, she
drew. Those quiet hours strengthened her artistic hand. She later earned two degrees from California State University, Northridge.
By the mid-1970s, Baca was completing large murals hundreds of feet long and directing the Los Angeles Murals Project. Her breakthrough came when she founded the Social and Public Art Resource Center (SPARC) and began The Great Wall of Los Angeles in 1975. The U.S. Corps of Engineers commissioned SPARC to paint the long cement banks of the Tujunga Channel.
Over twenty-five years, with 400 artists and volunteers, they completed more than 2,700 feet of murals chronicling
California history from Indigenous times to the 1950s. A depiction of the 1943 Zoot Suit Riots—servicemen attacking Mexican American youth— remains among the most powerful scenes.
Baca’s goal has always been to reveal diverse peoples’ struggles and affirm community identity. For decades, she has taught and researched at UCLA’s César Chávez Digital Mural Lab in Venice, where SPARC preserves fading works through digital mastery.
For nearly fifty years, Judy Baca has painted not just walls, but voices into public memory. Her murals endure as visual histories of resilience and belonging.













Big State Wreckers LLC Public Notice of Vehicle Impound
Application has been made with the Texas Alcoholic Beverage Commission for a BG (Wine and Beer Retailer's Permit On-Premise) by Alma Llanera Food LLC dba Alma Llanera Restaurant to be located at 2345 Vance Jackson Rd, San Antonio, Tx 78213, Bexar County
Members of LLC are Jose Ramos Vasquez and Jose Ramos Parra
The person claiming to be the owner of the following vehicle is hereby requested to give written notice and provide proof of ownership to Big State Wreckers LLC within 45 days from the date of this publication.
Vehicle Information:
• Year: 2002
• Make: Chevrolet
• Model: Avalanche
• VIN: 3GNEK13TX2G171498
If ownership is not claimed within the 45-day period, the vehicle will be disposed of in accordance with Texas state law.
For more information or to claim this vehicle, contact: Big State Wreckers LLC Phone: (210) 314-3656
Por Franco
La arena de los Spurs de San Antonio, el Frost Bank Center, por tercer año consecutivo en respaldo a familias de militares. Aceptaron seguir participando con la firma wiskera Jack Daniel’s Whiskey cuya destilería se encuentra en Lynchburg, Tennessee fundada en 1866.
El patio ULTRA Club, es la sede para la exhibición del iconico árbol navideño denominado “Jack Daniel’s Whiskey Barrel
Tree”, (Foto de cortesía), que viene a ser uno de los 13 árboles diseñados con los legendarios barriles de madera distribuidos en el país durante las fechas conmemorativas de invierno. El evento seguirá abierto a los aficionados de Spurs hasta el partido del siete de enero.
Durante el periodo de esta magnífica exhibición los aficionados podrán comprar los barriles que con los fondos recaudados serán donados en un cien

por ciento al fondo de la organización Operation Ride Home, que brinda apoyos económicos a elementos jóvenes enlistados en las fuerzas armadas, quienes tendrán la oportunidad de viajar y visitar a sus familiares desde sus respectivas misiones o bases militares alrededor del mundo. Los fans con admisión pagada, la vez podrán disfrutar del evento tomándose fotografías y probar el legendario Whiskey. En boletín oficial informativo Spurs dijo lo siguiente.” Los Spurs apoyan esta iniciativa alineados con la profunda apreciación para familias de militares, dentro de nuestra comunidad militar y más allá por los sacrificios que ellos realizan para darnos protección”.
“Estamos orgullosos de asociarnos con Spurs una vez más trayendo esta única tradición a San Antonio y a la vez lo más importante será recaudar fondos para la Operation Ride Home, para ayudar a nuestros dedicados miembros militares reunirse con sus familiares durante las fiestas”, dijo Mike Brown, Senior General Manager, Brown- Forman Texas.
“Es un privilegio para nuestra sede ser exponente de la maravillosa estructura que por tercera vez se estará exhibiendo durante la temporada de las festividades. El árbol simboliza los mejores elementos de la temporada navideña. Felicidades y saludos para todos quienes nos rodean”, dijo Casey Heverling, Senior Vice President of Venue Strategy & Fan Experience for the Spurs. El simbólico árbol consta de siete pisos de
altura construido con 113 barriles de madera de la etiqueta Jack Daniel’s Tennessee Whiskey. En la foto aparece el delantero francés Victor Wembanyama “Wemby”, captado en pleno calentamiento sobre la duela del estadio Frost Bank Center, donde junto a sus compañeros están teniendo excelente comienzo en la temporada NBA 2025-26 .(Foto de Franco).

¿Tiene Medicaid y es nuevo a Medicare? Usted
podría ser elegible para un plan con un subsidio mensual de $215 para ayudar a pagar gastos diarios
Humana Gold Plus SNP-DE H4461-070 (HMO D-SNP)

Con un plan Plan de Necesidades Especiales para Personas con Doble Elegibilidad de Humana, recibe un subsidio mensual para ayudar a pagar artículos elegibles de venta sin receta, como vitaminas, analgésicos y suministros de primeros auxilios. Lo que no use se acumula para el mes siguiente. Además, si tiene una condición crónica que cumple ciertos criterios, también podría usar este dinero para alimentos elegibles, servicios de agua o luz, renta y más.*
Su plan también podría incluir estos beneficios:
Copagos de $0 en cientos de medicamentos recetados**
Prima mensual del plan de $0†
Programa de recompensas saludables de Go365 — Gane recompensas que puede canjear por tarjetas de regalo de las principales tiendas minoristas cuando complete actividades saludables elegibles‡ Cobertura dental, de visión y de audición en todos los planes
Utilice el subsidio Healthy Options Allowance de Humana para artículos esenciales elegibles en tiendas como Albertsons, Aldi, Dollar General, Instacart, Jewel Osco, Kroger, Safeway, Sam’s Club, Uber, Walgreen’s, Walmart® y más.

Llame para hablar con un agente de ventas autorizado 833-217-5050 (TTY: 711)
8 a.m. – 8 p.m., diariamente Hablamos español
Visite DescubraHumanaMedicare.com o escanee el código QR
Humana es un Plan de Necesidades Especiales para Personas con Doble Elegibilidad HMO SNP, PPO SNP con un contrato con Medicare y un contrato con el programa estatal de Medicaid. La afiliación en cualquier plan de Humana depende de la renovación del contrato. Las cantidades de los subsidios no se pueden combinar con otros subsidios para beneficios. Pueden aplicarse limitaciones y restricciones. *Este subsidio de gastos es un programa especial para afiliados con afecciones médicas específicas. Las condiciones que califican incluyen diabetes mellitus, trastornos cardiovasculares, afecciones de salud mental crónicas e incapacitantes, trastornos pulmonares crónicos o insuficiencia cardíaca crónica, entre otras. Algunos planes requieren al menos dos afecciones y se aplican otros requisitos. Consulte la Evidencia de Cobertura del plan para obtener más detalles. Si utiliza este programa para pagar el alquiler o servicios públicos, el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano (HUD, por sus siglas en inglés) requiere que se informe como ingreso si busca ayuda. Póngase en contacto con su oficina local del HUD si tiene preguntas.
**La cobertura para medicamentos recetados puede variar según los planes. El copago de $0 puede estar limitado a niveles específicos, etapas de cobertura, suministro para 3 meses y determinadas farmacias de pedido por correo.
†Los Planes de Necesidades Especiales para Personas con Doble Elegibilidad tienen una prima de $0 para los afiliados que reciben Ayuda Adicional de Medicare (subsidio por bajos ingresos). Los afiliados que no califican para recibir Ayuda Adicional pueden tener una prima de hasta $41.50 al mes en mercados seleccionados.
‡Las recompensas no tienen valor en efectivo y se deben ganar y cambiar dentro del mismo año del plan. Se perderá el derecho a las recompensas que no se hayan canjeado antes del 31 de diciembre.
Todos los nombres de productos, logotipos, marcas y marcas registradas pertenecen a sus respectivos dueños, y su utilización no implica aprobación alguna.
J. gilberto Quezada
The cold winds sweeping through the streets today in San Antonio stir up cherished memories of my childhood in my beloved Barrio El Azteca during the 1940s and 1950s, where the comforting aroma of freshly baked Semitas was a winter staple. On brisk mornings, Mamá would send me out from our home at 210 Iturbide Street to buy Semitas from the local bakery across the street. If they were out, I knew to head to la tienda de Don Aurelio at the corner of San Enrique Avenue and Iturbide, where Semitas baked at La Superior Bakery awaited. Though I never understood the connection between the two establishments, they both offered the same sweet, anise-scented bread that warmed our hearts and paired perfectly with a steaming cup of hot chocolate.
La Semita is a traditional Mexican pan dulce known for its rich flavor and cultural depth. Made with ingredients like piloncillo, raisins, cinnamon, orange zest, and anise, it is a fragrant and tender bread often enjoyed with coffee or milk. Its name and form vary across Latin America, but in northern Mexico— especially in Nuevo León and Tamaulipas—it has become a symbol of regional pride and culinary tradition. The bread’s rustic preparation, often in adobe
ovens fueled by walnut wood, adds to its nostalgic charm and artisanal appeal.
The origins of the Semita trace back to the 16th century, when Sephardic Jews fleeing the Spanish Inquisition settled in what is now northern Mexico. Led by Luis de Carvajal y de la Cueva, these settlers brought with them baking traditions that evolved into the Semita we know today. The bread’s name itself is rooted in Semitic languages, and its humble beginnings— once made from the coarsest flour—reflect the resilience and adaptability of its creators. Over time, the Semita became woven into the fabric of Mexican culinary heritage, especially in communities like Laredo and Nuevo Laredo.
In South Texas, particularly in border towns like Laredo, the Semita found a second home. Migrant families carried their recipes and memories across the Rio Grande, embedding the bread into local traditions. Bakeries like La Superior became cultural landmarks, preserving the flavors and techniques passed down through generations. For many, including myself, the Semita is more than a treat—it is a link to our ancestry, a taste of home, and a reminder of the warmth shared around the kitchen table.
Beyond its historical roots, the Semita continues to serve as a versatile comfort

food. It is enjoyed during holidays, family gatherings, and quiet mornings alike. Its sweet profile makes it ideal for pairing with hot beverages, while its dense texture allows it to be savored slowly. Some modern variations include fillings or glazes, but the traditional version remains beloved for its simplicity and soulfulness. Whether bought from a bustling bakery or a corner store like Don Aurelio’s, the Semita carries with it stories of community, migration, and celebration.
Before the pandemic, Jo Emma and I would often escape to Zapata, a quiet town nestled in South Texas, where we found solace in the serenity of our cottage and the slow rhythm of
small-town life. One of our favorite rituals was lunch at The Steak House, a local gem known not just for its hearty meals but for the sweet surprise that awaited us at the cashier counter— fresh Semitas, fragrant and warm. These were no ordinary pastries; they were lovingly baked in traditional hornos by a family in nearby San Ignacio, their home ovens infusing each loaf with rustic charm and authenticity. Another cherished source of Semitas came from a family right in Zapata, who, without a storefront, ran a humble yet revered home business. Locals knew exactly where to go to place their orders, and the reputation of their anise-scented bread echoed throughout the town. These families, through their dedication and craft, kept
the spirit of the Semita alive, turning each bite into a celebration of heritage and community.
Thus, La Semita is a delicious embodiment of Mexican heritage, blending Sephardic Jewish influences with local flavors and traditions. For those of us raised in neighborhoods like the Barrio El Azteca, it is a symbol of familial love and cultural continuity. The memories of walking through cold winds to retrieve a warm loaf, the laughter around the table, and the scent of anise lingering in the air are etched into our hearts. The Semita is not just food—it is history, identity, a delicious Mexican cultural heritage, and a sweet reminder of where we come from.

Macabre, which featured dancing skeletons to symbolize the inevitability of death.
Over time, calaveras evolved from satirical prints to widespread decorative and folk art forms, including sugar skulls, ceramics, and vibrant costumes, all central to the Day of the Dead festivities. The figure of La Catrina, in particular, has transcended Posada’s original satire to become a Mexican cultural icon, symbolizing mortality with festive elegance and national identity. Posada’s calaveras were later incorporated into murals by the acclaimed Mexican painter Diego Rivera and the artistic works of Mexican American artists. The fusion of indigenous and European motifs, along with Posada’s social and political context, helped shape the rich artistic and cultural symbolism of calaveras in Mexico.
Before the mid-1970s, Day of the Dead had little public meaning for U.S.-born Latinos. Some Latino families may have created small altars at home or visited cemeteries to tend burial sites of friends and relatives on these days. Since most cemeteries devote little time and resources to older gravesites, Day of the Dead offered families opportunities to honor their departed loved ones by

leaving offerings and remembrances at gravesites, and perhaps constructing small altars at home to commemorate their lives.
Until more recently, the Day of the Dead celebrations were not widely practiced in the U.S. A good explanation for this phenomenon is provided by Los Angeles Times writer Fidel Martinez. Several years ago, Martinez recalled: “Like many Mexican American families, we held on to some Mexican holiday traditions — tamales at Christmas, buñuelos at New Year’s... But Día de Muertos? Not in our house. I think we were too assimilated — too citified in the L.A. suburbs — to appreciate the Indigenous worldview that accompanies the day.”
U.S. Latinos’ first introduction to Día de los Muertos occurred in the early 1970s, as they began cultivating an interest in Mexican and Chicano art. Aztec art and artifacts suggest that Nahuatl-speaking ancestors may have practiced celebrations of the dead centuries before migrating to central Mexico, where they founded the Aztec capital. Mexican art, which gained popularity in the U.S. during the 1970s, provided Latinos with powerful visual interpretations of what the Day of the Dead meant to the Aztec people.
Several years ago, before the release of Coco, Disney’s popular film about Day of the Dead celebrations, a James Bond movie, Spectre, opened with an elaborate Day of the Dead parade through downtown Mexico City. Afterward, Mexico City officials decided the celebration of the Day of the Dead with a parade was a good idea. Oscar Lopez, a journalist with the New York Times, noted that “The parade has since become an important tourist attraction for the capital, with 2.6 million attending” in recent parades. Similar celebrations in U.S. cities with large Mexican-origin populations have grown popular and include processions, music, public art, and large public altar exhibits.
This rich cultural resurgence, particularly in the United States since the 1970s, owes much to Latino artists like Regina Moya, who recognized the need to honor indigenous heritage and departed loved ones publicly. Artists have helped transform Día de los Muertos from a private familial ritual into a widely embraced cultural celebration among Latinos in major U.S. cities, with art and public events reflecting the deep historical and symbolic roots of this tradition.


With a Frost Personal Loan or Personal Line of Credit, you don’t just get the financing you need — you get the support you deserve. Whether you’re establishing credit or making a major purchase, your goals are our priorities. And we stay by your side the entire way toward them, offering advice when you want it and a helping hand before you need it. Because here, you matter.
Give us a call at (866) 376-7889 or visit your nearest financial center to get started.

Explore nuestro plan Wellcare, que le ofrece más beneficios para sus necesidades diarias y apoyo personal cotidiano. En Wellcare, queremos que encontrar la cobertura de Medicare
Advantage adecuada sea lo más fácil posible para usted. Al conectarle con personas reales que pueden responder sus preguntas, usted tendrá acceso a la información que necesita para elegir los beneficios y la cobertura que sean perfectos para usted.
La cobertura que necesita y más & & & &
$0 o bajo costo de prima mensual
Cobertura de medicamentos recetados
Cobertura dental
Cobertura de la visión
& Cobertura de la audición
& Use la tarjeta de débito Wellcare Spendables® con una cobertura asignada mensual para gastar en artículos de salud de venta libre y en costos dentales, de la visión y de la audición...¡y el saldo se acumula cada mes para que por lo que nunca perderá ni un centavo mientras tenga un plan Wellcare.
& Dario: Un programa digital autoguiado para centrarse en el bienestar general y proporcionar acceso a recursos de apoyo social.
Llame a su representante local con licencia para obtener más información.
Fred Carbo 17640119
Benefits Advisor 713-447-4278 WellcareRep.com/17640119
El período de inscripción anual (AEP) finaliza el 7 de diciembre. No pierda la oportunidad de inscribirse.
La Prensa Texas was represented by U.S. Army Veteran, Community Liaison Ramon Chapa Jr at the San Antonio Veterans Parade! Thank You Commisioner Tommy Calvert, Priscilla Sanchez-Hurt, the
Moonstruck Foundation, Singing Sensation Danny Farias, the United States Military Parade Association and so many beautiful friends on a tremendous event to honor All U.S. Military Veterans!






AVISO DE LA SOLICITUD Y DECISIÓN PRELIMINAR PARA EL
PERMISO DEL SISTEMA DE ELIMINACION DE DESCARGAS DE CONTAMINANTES DE TEXAS (TPDES) PARA AGUAS RESIDUALES INDUSTRIALES
MODIFICACIÓN
PERMISO NO. WQ0001515000
SOLICITUD Y DECISIÓN PRELIMINAR. City Public Service de San Antonio, P.O. Box 1771, San Antonio, Texas 78296, que opera la Central Eléctrica V.H. Braunig, una planta generadora de energía eléctrica a vapor compuesta por tres unidades eléctricas de vapor, una unidad de turbina de combustión de gas de ciclo combinado, y cuatro unidades de turbina de gas de ciclo simple, ha solicitado a la Comisión de Calid ad Ambiental de Texas (TCEQ, por sus siglas en inglés) una enmienda mayor al Permiso No. WQ0001515000 del Sistema de Eliminación de Descargas de Contaminantes de Texas (TPDES, por sus siglas en inglés) para agregar aguas pluviales asociadas con actividades de construcción como una corriente de desecho en los puntos de descarga 001, 501, 701, 901, 003, 006-008, 011, 015, 017-019; reducir la frecuencia de monitoreo de mediciones de flujo de una vez por semana a una vez cada seis meses para los puntos de descarga 501, 601, 701, 901, 003, 006-011, 013,015-019; revisar las disposiciones de muestreo representativo para los puntos de descarga 015, 017 y 018 de manera que sean representativos entre sí; agregar cloración extendida u otras estrategias alternativas de mitigación de mejillones; reducir los límites de masa para el cloro a fin de que correspondan con los límites de concentración existentes en los caudales permitidos; y actualizar las condiciones de reporte para el cálculo del cloro libre disponible. El p ermiso preliminar autoriza la descarga de agua de enfriamiento de paso único, efluentes previamente monitoreados (PME; fuentes de desechos de bajo volumen, agua de enfriamiento sin contacto proveniente de los enfriadores por evaporación, agua de fosa, agua de condensado, drenaje de cajas de agua , agua de lavado, residuos del tratamiento de agua, agua de enfriamiento, agua de enfriamiento rápido, aguas pluviales asociadas con actividades de construcción y con áreas de almacenamiento de materiales/productos, aguas pluviales de contención secundaria y escorrentía pluvial del área, drena je del tanque de condensado, y escorrentía pluvial), agua de fosa, aguas pluviales asociadas con actividades de construcción y escorrentía pluvial, con un caudal promedio diario que no debe exceder 1,320,000,000 galones por día a través del punto de descarga 001; escorrentía pluvial, aguas pluviales asociadas con actividades de construcción y con áreas de almacenamiento de materiales/productos, agua de fosa, aguas pluviales de contención secundaria, aguas pluviales asociadas con actividades de construcción y aguas pluviales de un área de carga y descarga de combustible de manera intermitente y con flujo variable a través del punto de descarga 003; escorrentía pluvial, aguas pluviales de contención secundaria, aguas pluviales asociadas con actividades de construcción y con áreas de almacenamiento de materiales/productos, aguas pluviales de un área de carga y descarga de combustible, drenaje del tanque de condensado, agua de condensado, agua de fosa, y agua de lavado de manera intermitente y con flujo variable a t ravés de los puntos de descarga 006, 007, 008, 011 y 013; escorrentía pluvial, agua de fosa, y aguas pluviales asociadas con actividades de construcción y con áreas de almacenamiento de materiales/productos de manera intermitente y con flujo variable a través de los puntos de descarga 009 y 010; escorrentía pluvial, aguas pluviales de contención secundaria, escorrentía pluvial de áreas de almacenamiento de materiales/productos, agua de f osa y agua de lavado de manera intermitente y con flujo variable a través del punto de descarga 016; escorrentía pluvial, aguas pluviales de contención secundaria, drenaje del tanque de condensado, agua de lavado, agua de la fosa de neutralización, agua de fosa, y la descarga de emergencia de residuos del tratamiento de agua y aguas pluviales asociadas con actividades de construcción de manera intermitente y con flujo variable a través de los pu ntos de descarga 015, 017 y 018; y escorrentía pluvial del área al sur de las unidades generadoras de electricidad en la planta Braunig, aguas pluvia les asociadas con actividades de construcción y con áreas de almacenamiento de materiales/productos, agua de fosa, y agua de lavado de manera inter mitente y con flujo variable a través del punto de descarga 019. La TCEQ recibió esta solicitud el 27 de marzo de 2025.
La planta está localizada en 15290 Streich Road, a 2.75 millas al noroeste de la ciudad de Elmendorf, Condado de Bexar, Texas 78112. Este enlace a un mapa electrónico de la ubicación general de la planta se proporciona como una cortesía pública y no forma parte de la solici tud ni del aviso. Para conocer la ubicación exacta, consulte la solicitud. https://gisweb.tceq.texas.gov/LocationMapper/?marker=-98.382777,29.258888&level=18
El efluente tratado se Lago Braunig, luego hasta el Arroyo Seco, luego hasta el Río San Antonio Superior en el Segmento No. 1911 de la Cuenca del Río San Antonio. Los usos no clasificados de las aguas receptoras son elevados usos de la vida acuática para Lago Braunig y limitados usos de la vida acuática para Arroyo Braunig. Los usos designados para el Segmento No. 1911 son elevados usos de la vida acuática; y recreación sin contacto.
De acuerdo con la 30 TAC §307.5 y los procedimientos de implementación de la TCEQ (Enero 2010) para las Normas de Calidad de Aguas Superfciales en Texas, fue realizada una revisión de la antidegradación de las aguas recibidas. Una revisión de antidegradación del Nivel 1 ha determinado preliminarmente que los usos de la calidad del agua existente no serán perjudicados por la acción de este permiso. Se mantendrá un criterio narrativo y numérico para proteger los usos existentes. Una revisión del Nivel 2 ha determinado preliminarmente que no se espera ninguna degradación significativa en Lago Braunig, el cual se ha identificado que tiene altos usos en la vida acuática. Los usos existentes serán mant enidos y protegidos. La determinación preliminar puede ser reexaminada y puede ser modificada, si se recibe alguna información nueva.
El Director Ejecutivo de la TCEQ ha completado la revisión técnica de la solicitud y ha preparado un borrador del permiso. El borrador del permiso, si es aprobado, establecería las condiciones bajo las cuales la instalación debe operar. El Director Ejecutivo ha tomado una decisión preliminar que si este permiso es emitido, cumple con todos los requisitos normativos y legales. La solicitud del permiso, la decisión preliminar del Director Ejecutivo y el borrador del permiso están disponibles para leer y copiar en Sede de CPS Energy, Recepción de la Primera Planta, 500 McCullough Avenue, San Antonio, en el Condado de Bexar, Texas. La solicitud (cualquier actualización y aviso inclusive) está disponible electrónicamente en la siguiente página
En el cierre de la primera jornada en el potente circuito Liga Potranco Abierta Dominical, temporada dedicada al beisbolista Shamu Calderón, que preside Simón Sánchez con aval del artista Eloy Rocha, propietario del complejo deportivo y social Potranco Baseball Field.
Se registraron interesantes resultados, con victoria para Broncos 13 ha 1 carreras contra Texas Jay’s y victoria para el valioso serpentinero Leo Terán.
Piratas de Sabinas cerró fuerte con espectacular actuación de su lanzador estelar izquierdo Alejandro Soto, quien ante el rival Yankees, se adjudicó blanqueada de 18-0 carreras lanzando siete entradas con la joya del pitcheo “No Hit-No Run”, ponchando a 17 rivales. Soto, tuvo bateador designado por lo que al final recibió felicitaciones de sus compañeros y los directivos
Iván Vaquera y Mauricio Esparza “Malaka” y la base de patrocinadores encabezada por El Potro y Max Vega, entre otras ex-

celentes personas, quienes desean ver a su equipo clasificados en la postemporada invernal.
El clásico jugado en el campo 3, Dodgers con su as del pitcheo Orlando Barroso, y relevo de Emilio Chávez y Roger Bernal, detuvieron la ofensiva de los Diablos ganando con cerrada pizarra de 6-5. Por Diablos del “cafetero” Mike Tabhan, pegó jonrón Héctor Esquivel con un corredor abordo. Robert Estrada cargó con la derrota y el relevista Jerrett Flores, realizó defensivo pitcheo. Resultados en categoría Masters 50+ temporada Erick Montes: Yankees 11 Rangers 4. Moisés Cervantes se agenció la victoria con relevo de Alan Mow. La derrota fue para Hugo Méndez. Rangers en la quinta entrada estuvo adelante 4-2 en la pizarra. El pentacampeón vino al ataque anotando racimo de nueve carreras.
Astros doblegó a Los Rojos con pizarra de 12-6 y victoria para el ex campeón pitcher derecho Ubaldo Montelongo, la derrota fue para el campeón Carlos Cerda “La Chiva”, que tuvo relevo del debutante lanzador derecho Humberto García “El Flaco”, quien contuvo la ofensiva de Astros. Rieleros dieron su sentido pésame a la familia de Beto Rebolloso Sr. (QEPD), quien fue gran amigo y seguidor del equipo con quien celebró
campeonatos ganados y a la vez fue festejado durante sus cumpleaños y en especial último reconocimiento en vida en él que recibió camiseta firmada por todos ellos y seguidores quienes lo apreciaron por su apoyo al béisbol. Descanse en Paz.
Equipos que se encuentran activos o estarán por formar en las diferentes ramas deportivas de ligas locales en el condado de Bexar, les recomiendo los valiosos servicios del buen amigo y softbolista Steve Palos, dueño de la compañía diseñadora “Black-
stone”, quien les puede ayudar según sus presupuestos en la compra y los diseños de jerseys auténticas. Favor de llamarle al número telefónico (210) 769- 6550.
En las fotos aparecen: Ubaldo Montelongo (Foto de Franco). Y Alejandro Soto, fotografía de cortesía por Cristian Arzola. Rol de juegos categoría Masters 50+ Domingo 16 de noviembre campo 2 Potranco; 11am Los Rojos Vs Rangers. 2pm el clásico Astros vs Yankees.



When you fight prostate cancer with Texas Oncology, your care is shaped by the collective experience of hundreds of oncologists, surgeons, and support staff. It’s shaped by access to the latest clinical trials and radiopharmaceutical therapies, immunotherapies, as well as proton therapy and other targeted therapies. And it’s driven by our commitment to innovation.

Every patient we’ve treated, every lesson learned, helps us focus on improving your quality of life throughout treatment, making us the leader in fighting your cancer.

Jeffrey S. Business Banking Market Executive 17 años en BofA
Comencé como cajero y tuve la oportunidad de asumir varios cargos de liderazgo y de mudarme por trabajo. El poder adquirir experiencia en diferentes regiones y puestos ha definido mi carrera, donde mi mayor logro ha sido dirigir a otras personas y verlas crecer.
Vea cómo estamos ayudando a nuestros empleados y comunidades a prosperar en BofA.com/GreatPlaceToWork Igualdad de oportunidades en el empleo para personas con discapacidades y veteranos. ©2025 Bank of America Corporation. Todos los derechos reservados. ¿Qué quiere lograr?®