La Prensa Latina 07.14.24

Page 1


TONI KROOS, SE DESPIDIÓ DEL FÚTBOL EN LO ALTO P.26

LOCALES / LOCAL

VENEZUELA MUESTRA SU CULTURA Y SU MÚSICA EN MEMPHIS P.4

“Mamma Mia” está de vuelta al Orpheum

VARIEDADES/ VARIETY ARTISTA MEXICANO EXHIBE UNIVERSO AZTECA EN NASHVILLE P.15

“Mamma Mia” llega a Memphis Mamma Mia is coming to Memphis

La emoción está creciendo en Memphis mientras el querido musical de Broadway, “¡Mamma Mia!”, se prepara para subir al escenario a partir del 23 de julio en el Orpheum Theatre. Conocido por su energía contagiosa y las icónicas canciones de ABBA, el espectáculo promete ofrecer una noche de entretenimiento inolvidable.

Trouper” y, por supuesto, “Mamma Mia.”

“¡Mamma Mia!” en Memphis es más que un espectáculo; es un evento cultural que une a las personas a través de la música, la risa y los recuerdos compartidos. Los temas de la historia sobre el amor, la familia y el autodescubrimiento resuenan con el público, convirtiéndolo en un ajuste perfecto para la acogedora y diversa comunidad de Memphis.

Los tickets ya están a la venta https://orpheum-memphis.com/

“Mamma Mia!” tells the heartwarming and humorous story of Sophie, a young woman about to be married, who dreams of having her father walk her down the aisle. The catch? She doesn’t know who he is. After secretly reading her mother Donna’s diary, Sophie discovers three possible fathers and invites them all to the wedding, hoping to uncover the truth. This delightful plot unfolds against the backdrop of ABBA’s greatest hits, including “Dancing Queen,” “Super Trouper,” and, of course, “Mamma Mia.”

Ambientada en una pintoresca isla griega, “¡Mamma Mia!” cuenta la conmovedora y humorística historia de Sophie, una joven a punto de casarse, que sueña con que su padre la acompañe al altar. ¿El problema? No sabe quién es. Después de leer en secreto el diario de su madre Donna, Sophie descubre tres posibles padres y los invita a todos a la boda, esperando descubrir la verdad. Esta encantadora trama se desarrolla con el telón de fondo de los grandes éxitos de ABBA, incluyendo “Dancing Queen,” “Super

ENGLISH

Excitement is building in Memphis as the beloved Broadway musical, “Mamma Mia!,” prepares to take the stage on July 23rd at the Orpheum Theatre. Known for its infectious energy and iconic ABBA songs, the show promises to deliver a night of unforgettable entertainment.

Set on a picturesque Greek island,

“Mamma Mia!” in Memphis is more than just a show; it’s a cultural event that brings people together through music, laughter, and shared memories. The story’s themes of love, family, and self-discovery resonate with audiences, making it a perfect fit for the welcoming and diverse community of Memphis.

Tickets are now on sale at https:// orpheum-memphis.com/

Miguel Cardozo
La Prensa Latina

Miguel A. Cardozo

Pedro Acevedo

Editor Asociado / Associate Editor

Rafael Figueroa

Editor Asociado / Associate Editor

Ivan Aranaga

Editor Asociado / Associate Editor

Karla Lobo

Social Media

Gabriela Suarez

Host

Dayana Dussan

Host

Dawn Ellis

Administración |Administration

Jose Cantillano

Director Creativo |Creative Director

Jairo Arguijo

VENEZUELA FEST MEMPHIS, UN EVENTO CULTURAL EN NUESTRA CIUDAD

CEO AGENTES

Venezuela

MEMPHIS, TN (LPL) --- El sábado, 13 de julio, se llevará a cabo el primer Venezuela Fest Memphis, donde se podrá disfrutar comida, música y cultura de este país latinoamericano.

En el programa musical se tiene programado a Roberto González con su guaracha y sonido zuliano, la música llanera será representada por José Gregorio Oquendo, la música bailable será a cargo de Movimiento Clave y por primera vez el sonido musical en vivo con Tambor Venezolano y junto a ellos desde Miami DJ Rumix.

Además de la música y comida habrá una Expo-Feria con 25 negocios y emprendedores locales, que mostrarán sus productos y servicios para toda la comunidad.

El evento cultural será en el Memphis Music Room localizado en el 5770 Shelby Oaks, Memphis, TN, 38134, este sábado, 13 de julio, de 7 p.m. ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- On Saturday, July 13, the first Venezuela Fest Memphis will take place, where you can enjoy food, music and culture from this Latin American country.

In the musical program, Roberto González is programmed with his guaracha and Zuliano sound, the llanera music will be represented by José Gregorio Oquendo, the dance music will be performed by Movimiento Clave and for the first time the live musical sound with Tambor Venezolano and join to them from Miami DJ Rumix.

In addition to the music and food, there will be an Expo-Fair with 25 local businesses and entrepreneurs, who will show their products and services for the entire community.

The cultural event will be at the Memphis Music Room located at 5770 Shelby Oaks, Memphis, TN, 38134, this Saturday, July 13, from 7 p.m.

GERMANTOWN, TN (LPL) --- Los agentes de policía de Germantown Lucas Tremmel y Brennan Bernades fueron reconocidos con la Life Saving Medals por salvar a un pequeño de 5 días de edad durante una llamada de emergencia de rutina.

Los oficiales aplicaron el protocolo médico de emergencia del departamento durante el suceso, ocurrido en el mes de mayo, durante el cual al llegar al lugar se dieron cuenta que el menor no respiraba.

La acción rápida que aplicaron Tremmel y Bernades salvaron la vida al bebe, las instrucciones fueron dadas por la despachadora de emergencias que los agentes siguieron al pie de la letra.

ENGLISH

GERMANTOWN, TN (LPL) --Germantown Police Officers Lucas Tremmel and Brennan Bernades were recognized with the Life Saving Medals for saving a 5-day-old boy during a routine emergency call.

The officers applied the department’s emergency medical protocol during the event, which occurred in the month of May, during which upon arriving at the scene they realized that the minor was not breathing.

The quick action applied by Tremmel and Bernades saved the baby’s life. The instructions were given by the emergency dispatcher, which the agents followed correctly.

Recoge La Prensa Latina gratis cada viernes. Pick up
free La Prensa Latina every Friday.
Los agentes de policía de Germantown Lucas Tremmel, Brennan Bernades y la despachadora Jailer Martinelli fueron reconocidos. Photo: FOX 13 News
Fest Memphis, a Cultural Event in Our City
Photo: Venezuela Fest Memphis

LOCAL /LOCAL

DESAYUNO CON LIBROS

CELEBRA LOS 4 ELEMENTOS

Desayuno Con Libros Celebrates the 4 Elements

MEMPHIS, TN (LPL) --- El proyecto comunitario Desayuno Con Libros estará celebrando su evento mensual, el sábado, 20 de julio, en el centro comunitario del Parque Gaisman, de 10 a.m. a 12 p.m.

Ven y disfruta de un delicioso desayuno, elije un libro para llevar a casa o comparte este momento en familia y en comunidad.

En esta ocasión el tema será “Los Cuatro Elementos” hablarán sobre la importancia de estos cuatro elementos de la naturaleza y lo que significan, haciendo referencia a los conocimientos y creencias prehispánicas. Esto como parte de la trilogía en temas que han estado desarrollando sobre la serie de “Madre Tierra” y “Sembrando Vida”.

Habrá actividades para niños llenas de creatividad, así como la lectura de cuento en español y convivencia comunitaria.

Desayuno Con Libros se lleva a cabo cada tercer sábado del mes. El centro comunitario del Parque Gaisman está localizado en el 4221 Macon Road, Memphis, TN 38122.

ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- The Desayuno Con Libros community project will be holding its monthly event on Saturday, July 20, at the Gaisman Park community center, from 10 a.m. to 5 p.m. to 12 p.m.

Come and enjoy a delicious breakfast, choose a book to take home or share this moment with family and community.

On this occasion the topic will be “The Four Elements” they will talk about the importance of these four elements of nature and what they mean, making reference to pre-Hispanic knowledge and beliefs.

This is part of the trilogy of themes that they have been developing on the “Mother Earth” and “Sowing Life” series.

There will be activities for children full of creativity, as well as story reading in Spanish and community coexistence.

Breakfast With Books takes place every third Saturday of the month.

The Gaisman Park Community Center is located at 4221 Macon Road, Memphis, TN 38122.

SE PIDE AYUDA A LA COMUNIDAD PARA COMPRAR SILLA ELÉCTRICA A HOMBRE HISPANO

Help Is Needed To Buy An Electric Chair For A Hispanic Man

MEMPHIS, TN (LPL) --- El hondureño Darwin Padilla sufrió un grave accidente, eso le causo que perdiera movilidad independiente.

A través de las redes sociales, conocidos y amigos de Darwin Padilla, están pidiendo ayuda económica para comprarle una silla de ruedas eléctrica, para que siga con su nueva rutina de vida.

No solo se pide donación directa, sino también se esta realizando una rifa en beneficio del accesorio necesitado por Darwin Padilla, quien espera su pronta recuperación para seguir ayudando a su familia en Honduras.

Donaciones al Zelle (901) 5500422 Helene South y Cash App: $helens901.

MEMPHIS, TN (LPL) --- Darwin Padilla from Honduras, suffered a serious accident, which caused him to lose independent mobility.

Through social networks, acquaintances and friends of Darwin Padilla are asking for financial help to buy him an electric wheelchair, so that he can continue with his new life routine.

Not only is a direct donation requested, but a raffle is also being held to benefit the accessory needed by Darwin Padilla, who hopes for his speedy recovery to continue helping his family in Honduras.

Donations to Zelle (901) 5500422 Helene South and Cash App: $helens901.

ENGLISH:
Desayuno Con Libros celebran los 4 elementos en el centro comunitario del Parque Gaisman.
Photo: Desayuno Con Libros
Se pide ayuda para comprarle una silla de ruedas eléctrica a Darwin Padilla. Photo: Darwin Padilla/Helen South

Memphis Urban League organiza competencia de cocina

Memphis Urban League Hosts Cook-O Competition

MEMPHIS, TN (LPL/Memphis Urban League) --- Si eres hombre y te gusta cocinar, la Memphis Urban League (MUL) organizará su primera competencia Men Who Cook el sábado, 20 de julio de 2024 en First Baptist Church-Broad, 2849 Broad Avenue, Memphis, TN 38112, de 11 a. m. a 3 p. m.

Los jueces serán el Dr. Sidney P. Malone, presidente de la junta de MUL, la jueza Earnestine Hunt Dorse, vicepresidenta de la junta de MUL, y la presidenta y directora ejecutiva interina de MUL, Gale Jones Carson.

La fecha límite para que los chefs/cocineros participen en el concurso es el lunes, 15 de julio de 2024. Se adjunta un formulario de inscripción que incluye las reglas del concurso.

Los fondos recaudados del Concurso Hombres que cocinan se utilizarán para apoyar nuestros programas de desarrollo económico y laboral y de educación y desarrollo juvenil.

Liga Urbana de Memphis ha estado sirviendo a la comunidad de Memphis desde 1943. La MUL imagina una ciudad donde todas las personas tengan el poder de alcanzar la autosuficiencia y compartir la prosperidad y el bienestar de la ciudad. Su misión es ayudar a los afroamericanos, los desatendidos y los económicamente desfavorecidos a ampliar las oportunidades económicas y asegurar la igualdad, el

poder y los derechos civiles.

ENGLISH

MEMPHIS, TN (Memphis Urban League) --- If you are a man and you like to cook, the Memphis Urban League (MUL) will host its first Men Who Cook competition Saturday, July 20, 2024, at First Baptist Church-Broad, 2849 Broad Avenue, Memphis, TN 38112, from 11 a.m. to 3 p.m.

The judges are MUL Board Chairman Dr. Sidney P. Malone, MUL Board Vice President Judge Earnestine Hunt Dorse and MUL Interim President/CEO Gale Jones Carson.

The deadline for chefs/cooks to enter the competition is Monday, July 15, 2024. Attached is a registration form which includes the rules for the competition.

Funds raised from the Men Who Cook Competition will be used to support our Workforce and Economic Development and Education and Youth Development programs.

The Memphis Urban League has been serving the Memphis community since 1943. The MUL envisions a city where all people are empowered toward self-sufficiency and share in the city’s prosperity and well-being. Their Mission is to assist African Americans, the under-served and economically disadvantaged to expand economic opportunities and secure equality, power, and civil rights.

Comisión Histórica de Tennessee restaura propiedades históricas

The Tennessee Historical Commission to restore National Register-listed historic properties

ciones HPLF, comuníquese con Dan Brown o Bobby Cooley.

Para obtener más información sobre la Comisión Histórica de Tennessee, visite el sitio web https://www.tn.gov/historicalcommission.htm

ENGLISH

TENNESSEE (LPL/Tennessee Historical Commission) --- La Comisión Histórica de Tennessee ha anunciado un nuevo fondo de subvenciones para restaurar propiedades históricas incluidas en el Registro Nacional en Tennessee. Este año habrá $2 millones de dólares en financiamiento disponibles del Programa de Subvenciones del Fondo de Adquisición de Tierras/Propiedades Históricas (HPLAF). Las solicitudes están abiertas desde ahora hasta el 31 de agosto de 2024. Para obtener información sobre el nuevo programa de subven-

FREE CHICKEN! OBTÉN UNA CENA DE DOS PIEZAS GRATIS

CON LA COMPRA DE UNA CENA DE DOS PIEZAS DE CARNE OSCURA DE POLLO Y DOS BEBIDAS MEDIANAS. Oferta válida con este cupón hasta el 09.30.24.

TENNESSEE (Tennessee Historical Commission) --- The Tennessee Historical Commission has announced a new grant fund to restore National Register-listed historic properties in Tennessee. $2 million dollars in funding will be available from the Historic Property/ Land Acquisition Fund (HPLAF) Grant Program this year.

For information on the new HPLF grant program, please contact Dan Brown or Bobby Cooley.

For more information about the Tennessee Historical Commission, please visit the website https://www.tn.gov/historicalcommission.html

TRABAJOS DISPONIBLES

Restaurante y Autoservicio 3571 Lamar Ave. 2520 Mt. Moriah

Restaurante / Comida para Llevar 1217 S. Bellevue 4349 Elvis Presley 811 S. Highland 2484 Jackson Ave. 1370 Poplar Ave. 890 Thomas Memphis, TN • Since 1957

¡No se aceptan fotocopias de este cupón!

PANADEROS COCINEROS

MESEROS / MESERAS

REPOSTEROS / REPOSTERAS

Estamos contratando a tiempo completo cocineros y panaderos. Pago hasta $15 o más la hora, dependiendo de tu experiencia. ¡Meseros (a) con pago de $10 por hora más propinas! Excelente ubicación en Poplar Ave y Mendenhall. ¡Aplica en persona!

629 S Mendenhall Rd, Memphis, TN 38117 (901) 207-1546

Competencia de hombres cocineros organizada por la Memphis Urban League.
Photo: Memphis Urban League
Agencia estatal anuncia fondo de subvenciones para preservación de edificios y lugares históricos. Photo: Tennessee Historical Commission

FAMILIA BUSCA A JOVEN LATINO DESAPARECIDO DE 21 AÑOS

Family searches for a missing 21-year-old Latino man

encuentra el ser querido.

Si se tiene información del paradero de Franklin Ruiz se puede comunicar al (901) 636-4479, con el Departamento de Personas Desaparecidas del Departamento de Policía de Memphis.

ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- Another young man is reported missing.

Franklin Ruiz, 21 years old, his family is looking for him since he has not returned home.

CUATRO FINALISTAS PERMANECEN EN EL CONCURSO “LO MÁS GENIAL HECHO EN TENNESSEE”

Four Finalists Remain in The Coolest Thing Made in Tennessee Contest

4. Rogue - Nissan: Nissan Rogue El ganador se anunciará el jueves, 25 de julio.

ENGLISH

MEMPHIS, TN (LPL) --- Otro joven está reportado como desaparecido.

Franklin Ruiz, de 21 años de edad es buscado por su familia desde que no regresado a casa.

Ruiz forma parte de un grupo de personas de origen latinoamericano que recientemente han sido reportados como desaparecidos por familiares, amigos y conocidos.

Generalmente se pide a la familia que pregunte en hospitales, en la cárcel, o en la morgue de la ciudad para averiguar si se

Ruiz is part of a group of people of Latin American origin who have recently been reported missing by family, friends and acquaintances.

The family is generally asked to check at hospitals, jails, or the city coroner to find out if their loved one is located on that place.

If you have information on the whereabouts of Franklin Ruiz, you can contact the Missing Persons Department of the Memphis Police Department at (901) 636-4479.

TENNESSEE (LPL/The Tennessee Chamber and Tennessee Manufacturers Association) --- Tres rondas y casi 45.000 votos después, el concurso inaugural “Lo Más Genial Hecho En Tennessee” se ha reducido a sus últimos cuatro concursantes.

La votación para los 4 mejores se cerrará el miércoles 24 de julio. Los 4 finalistas se enumeran a continuación:

1. Eastman Tritan™ Renovar - Eastman: Eastman Tritan™ Renovar

2. Gafas Eclipse - American Paper Optics: Gafas Eclipse de American Paper Optics

3. Teléfono como llave (PAAK) - DENSO: Teléfono DENSO como llave (PAAK)

Piense Antes de Tirar la Basura – La Acumulación de Basura Puede Convertirse

El hecho de tirar tu vaso (o lata, botella, etc.), plato, envoltorio de comida o colilla de cigarrillo en la calle o en la acera es una violación de la Ordenanza de la Ciudad núm. 4538. Además de ser antiestético, la basura puede crear un bloqueo en los desagües pluviales que provocan inundaciones en el vecindario. Por otro lado, el agua de lluvia que transporta la basura puede fluir desde las alcantarillas a través del sistema de drenaje de aguas pluviales y descargarse en las vías fluviales de los arroyos y ríos locales. Estos cursos de agua desembocan en el puerto del río Wolf, el lago McKellar, el río Loosahatchie y/o finalmente en el río Mississippi. La basura representa una seria amenaza para la vida acuática al confundirse con alimento y al destruir su hábitat. Además de los peligros ambientales, a nadie le gusta ver basura en el agua.

El Departamento de Aguas Pluviales se esfuerza por educar al público sobre el impacto negativo de tirar la basura en donde no se debe. El Departamento de Aguas Pluviales también alienta y apoya los esfuerzos de limpieza del vecindario al proporcionar bolsas de basura, guantes y otros materiales. Estos proyectos de limpieza pueden incluir el marcar los desagües en las aceras con carteles de “Sólo agua de lluvia”. Estos esfuerzos ayudarán a minimizar el problema de la basura, pero también necesitamos la ayuda de todos los ciudadanos de Memphis, porque sólo usted puede eliminar la basura.

¡Escanee aquí para solicitar materiales de limpieza!

TENNESSEE (The Tennessee Chamber and Tennessee Manufacturers Association) --- Three rounds and nearly 45,000 votes later, the inaugural “Coolest Thing Made in Tennessee” contest is down to its final four contestants.

Voting for the Top 4 will close Wednesday, July 24. The Top 4 finalists are listed below:

1. Eastman Tritan™ Renew - Eastman: Eastman Tritan™ Renew

2. Eclipse Glasses - American Paper Optics: American Paper Optics Eclipse Glasses

3. Phone As A Key (PAAK) - DENSO: DENSO Phone As A Key (PAAK)

4. Rogue - Nissan: Nissan Rogue The winner will be announced on Thursday, July 25.

en un Problema Grave

Además del peligro ambiental, a nadie le gusta ver basura en la orilla de los ríos, lagos, etc.

Para más información:

Caption: Franklin Ruiz, de 21 años de edad está reportado como desaparecido. Photo: Nena Garza Independiente/Facebook
4 finalistas llegaron al concurso Lo Más Genial Hecho En Tennessee. Photo: Coolest Thing Made in TN

Mississippi/MISSISSIPPI

AGENCIA ESTATAL OTORGA SUBVENCIONES PARA PROYECTOS Y

PROGRAMAS ARTÍSTICOS

HERNANDO

Y OLIVE BRANCH ENTRE LOS MERCADOS DE AGRICULTORES CERTIFICADOS POR MDAC

The Mississippi Arts Commission Awards Grants for Arts Projects and Programs

DESOTO

CONDADO DE DESOTO, MS (LPL/ DeSoto County News) --- La Comisión de Artes de Mississippi (MAC) está invirtiendo más de $1.7 millones a través de subvenciones para las artes en más de 300 organizaciones, escuelas y artistas individuales en todo el estado para el año fiscal 2025.

Las subvenciones otorgadas incluyen el programa de integración de las artes de MAC, Mississippi Whole Schools, que brinda a los educadores de preescolar a 12.º grado un desarrollo profesional intensivo para integrar las artes en todo el plan de estudios. Este año, Mississippi Whole Schools aceptó 11 escuelas nuevas en su programa Arts in the Classroom y continuará brindando servicios a 19 escuelas existentes.

DESOTO COUNTY, MS (DeSoto County News) --- The Mississippi Arts Commission (MAC) is investing over $1.7 million through grants for the arts in more than 300 organizations, schools, and individual artists throughout the state for the fiscal year 2025.

The grant awards include MAC’s arts integration program, Mississippi Whole Schools, which provides Pre-K-12 educators with intensive professional development for integrating the arts across the curriculum. This year, Mississippi Whole Schools accepted 11 new schools into its Arts in the Classroom program and will continue providing services to 19 existing schools.

Hernando & Olive Branch Among Certified MDAC Farmers Markets

DESOTO

CONDADO DE DESOTO, MS (LPL/ DeSoto County News) --- Los mercados de agricultores en Hernando y Olive Branch se encuentran entre los 32 mercados de agricultores en Mississippi que han sido certificados por el Departamento de Agricultura y Comercio de Mississippi. El anuncio se produce mientras el estado observa la Semana del Mercado de Agricultores de Mississippi, desde ahora hasta el 13 de julio.

La Semana del Mercado de Agricultores de Mississippi fue establecida por el Departamento de Agricultura y Comercio de Mississippi (MDAC) para crear conciencia sobre esos mercados locales y reconocer la importante contribución a las comunidades locales. MDAC ha certificado 32 mercados de agricultores en 25 condados como parte del Programa de Mercados de Agricultores Certificados de Mississippi este año. Las ventas de productos alimenticios que se cultivan, elaboran o procesan en Mississippi y se venden en mercados de agricultores certificados están exentas del impuesto sobre las ventas.

El mercado de agricultores de Hernando está ubicado en 2535 Hwy 51 South en Hernando y está abierto los sábados de 8 a.m. a 1 p.m.

El mercado de agricultores de la ciudad de Olive Branch está ubicado en 9200 Pigeon Roost Rd en Olive Branch y está abierto los sábados de 8 a.m. a 1 p.m.

ENGLISH

DESOTO COUNTY, MS (DeSoto County News) --- Farmers markets in Hernando and Olive Branch are among 32 farmers markets in Mississippi that have been certified by the Mississippi Department of Agriculture and Commerce. The announcement comes as the state observes Mississippi Farmers Market Week, now through July 13. Mississippi Farmers Market Week was established by the Mississippi Department of Agriculture and Commerce (MDAC) to create awareness of local farmers markets and recognize the significant contribution of farmers markets to local communities.

MDAC has certified 32 farmers markets in 25 counties as part of the Mississippi Certified Farmers Market Program this year. Sales of food products that are grown, made or processed in Mississippi and sold from Certified Farmers Markets are exempt from sales tax.

The Hernando Farmers Market is located at 2535 Hwy 51 South in Hernando and is open on Saturdays from 8 a.m. until 1p.m.

The City of Olive Branch Farmers Market is located at 9200 Pigeon Roost Rd in Olive Branch and is open on Saturdays from 8 a.m. until 1p.m.

La Comisión de Artes de Mississippi otorga subvenciones para proyectos y programas artísticos. Photo: Mississippi Arts Commission
ENGLISH
El mercado de agricultores de la ciudad de Olive Branch fue certificado por MDAC. Photo: Graham Sweeney

• Visas de Matrimonio

• Visas de Prometido(a)

• Visas para Trabajadores

• Certificados de Trabajo

• Ciudadanía y Naturalización

• Residencia Permanente

• Visa de Inversionistas

• Visa de Estudiante F-1

• Visas U

• Representaciones en Corte o en el Consulado

• Abuso y Violencia Doméstica

• Visas Religiosas y R-1

• Deportaciones

• TPS

• Visas de Esposo(a) e Hijos

• Trabajadores Profesionales o Temporales

Por/By Demian Bio

NUEVA YORK (LPL/The Latin Times) --- Un programa que proporciona tarjetas de débito prepagadas a inmigrantes en la ciudad de Nueva York se ha ampliado por seis meses más, informó Noticias Telemundo.

La iniciativa llegará a unos 7.300 inmigrantes en los próximos seis meses y costará 2.6 millones de dólares. Está dirigido a familias con niños o mujeres embarazadas.

A pesar de las críticas, las autoridades argumentan que el programa es mucho más barato que alimentar a los inmigrantes, ya que el costo equivalente de hacerlo por tal cantidad fue de aproximadamente 5.6 millones de dólares.

También argumentan que también les permite comprar productos más frescos en lugar de comer principalmente alimentos no perecederos, una parte de los cuales terminó en la basura. El programa comenzó en febrero, donando unos $12.50 a cada miembro de la familia

beneficiada durante 28 días.

Las tarjetas sólo sirven para comprar alimentos y productos para bebés en lugares como bodegas, supermercados y tiendas de conveniencia. Lo que se puede comprar es algo limitado, ya que está prohibido cocinar en las habitaciones de hoteles para inmigrantes. Todos los beneficiarios tuvieron que firmar una declaración jurada diciendo que usarían las tarjetas para los fines previstos. Si se les encuentra en infracción, perderán el acceso al programa.

ENGLISH

NEW YORK (The Latin Times) --- A program providing prepaid debit cards to migrants in New York City has been expanded for an additional six months, Noticias Telemundo reported.

The initiative is set to reach about 7,300 migrants over the next six months and cost $2.6 million. It’s aimed at families with

• Detenciones

• Fianzas ...y mucho más m

New York City to Expand Program Providing Prepaid Debit Cards to Migrants

children or pregnant women.

Despite criticism, authorities argue the program is much cheaper than giving food to migrants, as the equivalent cost of doing so for such an amount was about $5.6 million.

They also argue it also allows them to buy fresher products rather than mostly eating non-perishable foods, a portion of which ended up at the trash. The program began in February, giving some $12.50 to each member of the benefited family over 28 days.

The cards only work to buy food and products for babies in places like bodegas, supermarkets and convenience stores. What can be bought is somewhat limited as cooking in migrant hotel rooms is prohibited. All beneficiaries had to sign an affidavit saying they’d use the cards for the intended purposes. If they are found in infraction, they will lose access to the program.

Nueva York ampliará programa de ayuda a inmigrantes a través de uso de tarjetas de débito. Photo: Andrew Lichtenstein/Corbis via Getty Images

¡Ándale!

• Escuela autónoma pública y GRATUITA.

• Mejores calificaciones en inglés y matemática que en MSCS.

• Escuela pequeña, menos de 400 alumnos.

• Un profesor por cada 12 alumnos.

• Gran variedad de actividades extracurriculares.

• Desarrollo del carácter y aprendizaje del servicio.

• Recursos para estudiantes multilingües.

• Programa de inscripción doble.

MOTOCICLISTA MUERE POR EXPOSICIÓN

AL CALOR EN DEATH VALLEY

Motorcyclist Dies From Heat Exposure As Temperature Reaches 128 in Death Valley

CALIFORNIA (LPL/ABC News) --Cientos de europeos que recorren el oeste americano y aventureros de todo Estados Unidos todavía se sienten atraídos por el Parque Nacional del Valle de la Muerte, a pesar de que la desolada región conocida como uno de los lugares más calurosos de la Tierra está siendo castigada por una peligrosa ola de calor a la cual se atribuye la muerte de un motociclista durante el fin de semana.

Turistas franceses, españoles, ingleses y suizos abandonaron sus autos y casas rodantes de alquiler con aire acondicionado para tomar fotografías del paisaje árido, tan diferente a las montañas nevadas y las colinas verdes que conocen en casa. A los aventureros estadounidenses les gustó la novedad, incluso cuando los funcionarios del parque en California advirtieron a los visitantes que se mantuvieran a salvo.

El superintendente del parque, Mike Reynolds, advirtió a los visitantes en un comunicado que “un calor alto como este puede representar amenazas rea-

• Intérpretes.

• Traducción de documentos.

• Asistencia en la traducción y el llenado de formularios para Inmigración: residencia, renovación de la “Green Card”, ciudadanía, naturalización, TPS, DACA.

• Huellas dactilares, copias, fax, apostillas.

les para su salud”.

La abrasadora ola de calor que azota gran parte de Estados Unidos también provocó temperaturas máximas diarias récord en Oregón, donde se sospecha que causó cuatro muertes en el área de Portland. Más de 146 millones de personas en todo Estados Unidos estaban bajo alertas de calor, especialmente en los estados occidentales.

ENGLISH

CALIFORNIA (ABC News) ---

Hundreds of Europeans touring the American West and adventurers from around the U.S. are still being drawn to Death Valley National Park, even though the desolate region known as one of the Earth’s hottest places is being punished by a dangerous heat wave blamed for a motorcyclist’s death over the weekend. French, Spanish, English and Swiss tourists left their air-conditioned rental cars and motorhomes to take photographs of the barren landscape so different than the snowcapped mountains and rolling green hills they know back home. American adventurers liked the novelty of it, even as officials at the park in California warned visitors to stay safe.

Park Superintendent Mike Reynolds cautioned visitors in a statement that “high heat like this can pose real threats to your health.” The searing heat wave gripping large parts of the United States also led to record daily high temperatures in Oregon, where it is suspected to have caused four deaths in the Portland area. More than 146 million people around the U.S. were under heat alerts, especially in Western states.

• Traducción y llenado de solicitud para el pasaporte americano.

• Fotografías para Inmigración, pasaportes y visas.

• Traducción y llenado electrónico de formularios para el Centro Nacional de Visas (NVC).

Calor extremo mortal en varias áreas del país, autoridades piden precaución. Photo: AP

JOVEN DE COLORADO MUERE TRAS SALTAR A UN LAGO ELECTRIFICADO

18-Year-Old Electrocuted, Dies, After Jumping Into Virginia Lake

Por Erika Hernández

VIRGINIA (La Opinión) --- Un adolescente de Colorado que visitaba a sus amigos en Virginia para el Día de la Independencia murió después de saltar a un lago electrificado. Jesse Hamric, de 18 años, estaba visitando a amigos en Virginia con su familia cuando saltó al lago Smith Mountain en las afueras de Roanoke, dijo la Oficina del Sheriff del Condado de Bedford, según WDBJ. Después de que Hamric se metiera en el agua, sus amigos saltaron al lago para ayudarlo y dijeron que inmediatamente sintieron electricidad en el agua, que los agentes atribuyeron más tarde a una descarga de voltaje procedente de un muelle de una residencia cercana.

VIRGINIA (USA Today) --- An 18-yearold man was killed while two others were injured after they jumped into a lake with electric current in the water over the Fourth of July holiday weekend. Jesse Hamric, 18, was visiting Smith Mountain Lake in Virginia with his family and friends from Colorado where he dived into the lake waters and was killed by the presence of stray voltage in the lake according to WABJ. Upon seeing him in distress, two others jumped into the water to help save him, where they immediately felt shocked. However, they were able to come out of the waters and were walking around when authorities arrived on scene.

como parte del programa de incentivos y recomendaciones para nuevos empleados.

de vacaciones pagadas al año.

You have the power to help sick children stay near the care they need with the family they love.

Ronald McDonald House Charities® children with pediatric cancer and other catastrophic illnesses and their families a nurturing, family-centered residential community.

Your donation contributes to delicious meals and the comforts families need in our home away from home.

ENGLISHSaman Shafiq
Jesse Hamric muere tras saltar a un lago electrificado.
Photo: Daily Mail

SELLOS POSTALES FOREVER

FIRST CLASS AUMENTARÁN DE PRECIO

First-Class Mail Forever Stamps Set to Increase Price

WASHINGTON (Tegna Digital/AP) ---

Las estampillas First-Class Mail Forever costarán más en tan solo unos días a medida que entre en vigor el último aumento de precios del Servicio Postal de Estados Unidos.

El Servicio Postal propuso un aumento de tarifas en abril que aumentaría el costo de una estampilla First-Class Mail Forever en 5 centavos a partir del 14 de julio. El salto de 68 centavos a 73 centavos es parte de un aumento general del 7.8% que entrará en vigor este verano. El director general de Correos de Estados Unidos, Louis DeJoy, advirtió anteriormente a los clientes postales que se acostumbraran a los aumentos de tarifas “incómodos” mientras el Servicio Postal busca volverse autosuficiente. Dijo que los aumentos de precios estaban atrasados después de “al menos 10 años de un modelo de precios defectuoso”.

En su presentación de abril, el Servicio Postal dijo que también estaba bus-

cando ajustes de precios en servicios especiales como tarifas de giros postales y correo certificado. Pero no habrá aumento de precio para el alquiler de apartados postales, y el seguro postal se reducirá en un 10% cuando los artículos se envíen por correo, dijo el servicio postal.

La solicitud se realizó a la Comisión Reguladora Postal, que aprobó la propuesta que, según el Servicio Postal, era necesaria para lograr la estabilidad financiera.

ENGLISH

WASHINGTON (Tegna Digital/AP)

--- First-Class Mail Forever stamps will cost more in just a few days as the U.S. Postal Service’s latest price hike takes effect.

The Postal Service proposed a rate increase in April that would raise the cost of a First-Class Mail Forever stamp by 5 cents starting July 14. The

jump from 68 cents to 73 cents is part of an overall 7.8% increase to take effect this summer.

U.S. Postmaster General Louis DeJoy previously warned postal customers to get used to “uncomfortable” rate hikes as the Postal Service seeks to become self-sufficient. He said price increases were overdue after “at least 10 years of a defective pricing model.”

In its April filing, the Postal Service said it was also seeking price adjustments on special services such as money order fees and certified mail. But there will be no price increase for post office box rentals, and postal insurance will be reduced by 10% when items are mailed, the postal service said.

The request was made to the Postal Regulatory Commission, which approved the proposal that the Postal Service said was necessary to achieve financial stability.

Aumentará el precio de las estampillas postales. Photo: AP

Muchos vienen a Estados Unidos en busca de una vida mejor, pero empezar no es fácil

Many come to the United States for a better life, but starting out is not easy

The Frager Law Firm,

The Frager Law Firm, P.C.

de personas deciden abandonar sus países de origen y migrar a los Estados Unidos en busca de una vida mejor. Pasan días o incluso semanas viajando para llegar a Estados Unidos. A menudo llegan después de gastar los ahorros de toda su vida en el viaje. Algunos tienen problemas en el camino, como viajar a través de México, donde pueden ser asaltados o agredidos sexualmente en el camino. Muchos son introducidos de contrabando a Estados Unidos con los riesgos y peligros que ello conlleva.

Vemos a muchas personas en Frager Law Firm que acaban de llegar a los Estados Unidos y que necesitan representación inmediata con su caso de inmigración con poco o ningún dinero. La mayoría de estas personas se han presentado en la frontera y tienen citas programadas para comparecer ante los tribunales de inmigración en Estados Unidos. Eso significa que necesitan representación legal de inmediato. Y desafortunadamente, en los Estados Unidos, a un inmigrante no se le nombra defensor público gratuito en la Corte de Inmigración si no puede pagar un abogado. Esto puede hacer que las familias queden sin representación, lo que lleva a faltar a los tribunales y a incumplir plazos cruciales, como la regla de un año para solicitar asilo. No entienden el proceso que podría ayudarles a obtener

una tarjeta de autorización de trabajo o posiblemente un resultado exitoso en su caso de inmigración.

Una persona que teme sufrir daño si regresara a su país de origen basándose en un terreno protegido solo tiene un año para solicitar asilo al ingresar a los Estados Unidos. Muchos recién llegados no saben esto y no cumplir con ese plazo de un año podría ser catastrófico para su futuro migratorio. El primer año de vida de una familia recién llegada a los Estados Unidos requiere comida, vivienda, atención médica y muchos otros costos asociados con la reubicación de una familia entera a, en la mayoría de los casos, un país que es mucho más caro que el que dejaron atrás. Aunque existen organizaciones benéficas y servicios legales gratuitos, no hay suficientes servicios gratuitos para satisfacer la demanda. Leer más en www.laprensalatina.com

ENGLISH

Thousands of people decide to leave their home countries and migrate to the United States as they seek a better life. They spend days or even weeks traveling to get to the United States. They often arrive after spending their life savings on travel. Some have problems along the way, such as traveling through Mexico where they may be robbed or sexually assaulted along the way. Many are smuggled into the US with the risks and dangers that brings.

We see many people at the Frager Law Firm that are recent arrivals to the United States that need immediate representation with their immigration case with little or no money. Most of these people have presented themselves at the border and are scheduled for court dates in immigration courts in the US. That means they need legal representation immediately. And unfortunately, in the United States, an immigrant is not appointed a free public defender in Immigration Court if they cannot afford counsel. This can cause families to go unrepresented, which leads to missing court, missing crucial deadlines such as the one-year rule to file for asylum. They do not understand the process that might help them get a work authorization card or possibly a successful outcome in their immigration case.

A person that fears harm if they were to return to their home country based on a protected ground only has one year to file for asylum upon entry into the United States. Many recent arrivals do not know this and missing that one-year deadline could be catastrophic for their immigration future. The first year of a new arrival’s life in the United States for a family requires food, housing, health care and many other costs associated with relocating an entire family to in most cases a country that is vastly more expensive than the one they left behind. While there are charities and pro bono legal services, there is not nearly enough free services out there to meet the demand. Read more at www.laprensalatina.com

COLOMBIA DARÁ ESTATUS LEGAL A TUTORES DE MENORES

MIGRANTES PROCEDENTES DE VENEZUELA

Colombia to Give Legal Status To Guardians Of Migrant Minors From Venezuela

COLOMBIA

Por Mauricio Torres

COLOMBIA (CNN) --- Colombia planea emitir permisos especiales de estadía a los tutores de más de 270.000 menores migrantes venezolanos que actualmente viven en Colombia con un Permiso de Protección Temporal, anunciaron fun-

cionarios colombianos.

El propósito de los permisos es integrar fundamentalmente a esos tutores a la sociedad colombiana, permitiéndoles buscar empleo y acceder a los servicios que brinda el gobierno, dijo en conferencia de prensa el director de Migración Colombia, Fernando García.

ENGLISH

By Mauricio Torres

COLOMBIA (CNN) --- Colombia plans to issue special stay permits to the guardians of more than 270,000 migrant minors from Venezuela currently living in Colombia with a Temporary Protection Permit, Colombian officials announced.

The purpose of the permits is to fundamentally integrate those guardians into Colombian society, allowing them to seek employment and access services provided by the government, director of Migration Colombia Fernando García said at a press conference.

PARA VIDEOS PARA ADULTOS

Metro Condemns Use of Its Facilities for Adult Videos

reaccionó a los videos para adultos grabados en vagones de la línea 6.

La actriz identificada como Luna Bella grabó un video para adultos en pleno vagón del metro. El gobierno capitalino afirmó que respeta la libertad de expresión. Sin embargo, condenó que las instalaciones se usen para fines personales. También adelantó que se reforzará la vigilancia.

ENGLISH

MEXICO (Aristegui Noticias/ SBH) --- The Mexico City Metro Collective Transportation System reacted to adult videos recorded in their line 6 subway cars.

The actress identified as Luna Bella recorded a video for adults in the middle of the subway car. The capital government affirmed that it respects freedom of expression.

ynoseharánpreguntassobreciudadanía.

MÉXICO (Aristegui Noticias/SBH)

--- El Sistema de Transporte Colectivo Metro de la Ciudad de México

However, they condemned that the facilities are used for personal purposes. They also announced that surveillance will be reinforced.

QUEMAN A CUATRO LESBIANAS, CRÍTICOS CULPAN AL GOBIERNO DE MILEI

4 Lesbians Are Set On Fire, Critics Blame Rising Intolerance on Milei’s Government

MÉXICO ARGENTINA

Por Michael Ríos

ARGENTINA (CNN) --- Fue un ataque que conmocionó a un país considerado durante mucho tiempo pionero en los derechos LGBTQ. En la madrugada del 6 de mayo, cuatro mujeres lesbianas fueron quemadas en Argentina. Solo una de ellos sobrevivió.

Sucedió en una pensión del barrio porteño de Barracas, donde compartían habitación Pamela Fabiana Cobas, Mercedes Roxana Figueroa, Andrea Amarante y So-

fía Castro Riglo. Los testigos dicen que un hombre irrumpió y arrojó un artefacto incendiario que prendió fuego a las mujeres. Los defensores locales de los derechos LGBTQ condenaron el ataque como un crimen de odio y lesbicida, diciendo que las mujeres fueron atacadas por su identidad sexual.

ENGLISH

ARGENTINA (CNN) --- It was an attack that sent shockwaves through a country long considered a pioneer in LGBTQ rights. In the early hours of May 6, four lesbian women were set on fire in Argentina. Only one of them survived. It happened at a boarding house in the Barracas neighborhood of Buenos Aires, where Pamela Fabiana Cobas, Mercedes Roxana Figueroa, Andrea Amarante and Sofía Castro Riglo were sharing a room. Witnesses say a man broke in and threw an incendiary device that set the women on fire.

Local LGBTQ rights advocates condemned the attack as a hate crime and lesbicide, saying the women were targeted because of their sexual identity.

Photo: Anna Moneymaker/Getty Images
Photo: Aristegui Noticias
Photo: Luisa Gonzalez/Reuters

Variedades

Artista mexicano exhibe visión del universo azteca en el Partenón de Nashville

Mexican Artist Exhibits Vision of the Aztec Universe at the Parthenon in Nashville

NASHVILLE, TN (LPL) --- El magnifico edificio de la réplica del Partenón griego en la ciudad capital está exhibiendo la obra del artista mexicano radicado en Nashville, José Véra González.

Véra González, oriundo de Zurumuato, del estado mexicano de Michoacán, es un artista dedicado a celebrar la riqueza del arte y el folklore mexicano con sus ilustraciones aladas, decoraciones coloridas en alfarería, celebración de día de muertos, ofrendas y arte popular.

Las piezas pictóricas en la galería del Partenón recuerdan aquel despliegue de brillante color visto en algunos pueblos en días de fiesta.

Combinando materiales y técnicas antiguas y modernas, Véra González muestra guerreros aztecas, doncellas indígenas e iconografías del mundo prehispánico en lienzos que parecen salir del cuadro, una clara intención de darle dimensión espacial a su obra. Se lee en su página web “Desde el principio, nuestra pasión por el arte y el folklore mexicano ha sido el motor de nuestro trabajo. Nos apasiona descubrir nuevas formas de expresión artística, desde las técnicas antiguas de los pueblos indígenas hasta las interpretaciones innovadoras de artistas contemporáneos. Creemos que

el arte y la cultura son medios poderosos para conectar a las personas y enriquecer sus vidas.”

Si te interesa saber más sobre el artista puedes visitar https://verafolklor. art/

A la par con esta serie personal pictórica, la galería del Partenón tiene una colección de artefactos en exhibición que pronto dirá adiós ya que serán repatriados a México, gracias a una ordenanza aprobada por el Consejo Metropolitano de Nashville para autorizar legalmente a retirar los artefactos precolombinos de su colección y devolverlos a su país de origen. Los artefactos precolombinos habían sido donados al Partenón en las décadas de 1960 y 1970 por el Dr. John L. Montgomery y Edgar York. Los artefactos se originaron en la región occidental de México e incluyen pequeños adornos, imágenes zoomorfas, vasijas de cerámica, instrumentos musicales y herramientas manuales. En consulta con el Consulado General de México en Atlanta, Georgia, las piezas serán entregadas al Instituto de Antropología y Museo de Historia en la Ciudad de México, México, este verano.

El Partenón está localizado en 2500 West End Avenue Nashville, TN, 37203.

NASHVILLE, TN (LPL) --- The magnificent Greek Parthenon replica building in the capital city is exhibiting the work of Nashville-based Mexican artist José Véra González.

Véra González, a native of Zurumuato, in the Mexican state of Michoacán, is an artist dedicated to celebrating the richness of Mexican art and folklore with his winged illustrations, colorful pottery decorations, Day of the Dead celebrations, ofrendas and folk art.

The pictorial pieces in the Parthenon gallery recall that display of brilliant color seen in some towns on festival days.

Combining ancient and modern materials and techniques, Véra González shows Aztec warriors, indigenous maidens and iconography of the pre-Hispanic world on canvases that seem to come out of the painting, a clear intention to give spatial dimension to his work.

He reads on his website “From the beginning, our passion for Mexican art and folklore has been the driving force of our work. We are passionate about discovering new forms of artistic expression, from the ancient techniques of indigenous people to the innovative interpretations of contemporary art-

ists. “We believe that art and culture are powerful means to connect people and enrich their lives.”

If you are interested in knowing more about the artist, you can visit https://verafolklor.art/

Along with this personal pictorial series, the Parthenon gallery also has a collection of artifacts on display that will soon say goodbye as they will be repatriated to Mexico, thanks to an ordinance passed by the Nashville Metropolitan Council to legally authorize the removal of pre-Columbian artifacts from their collection and return them to their country of origin.

The pre-Columbian artifacts had been donated to the Parthenon in the 1960s and 1970s by Dr. John L. Montgomery and Edgar York. The artifacts originated in the western region of Mexico and include small ornaments, zoomorphic images, ceramic vessels, musical instruments, and hand tools. In consultation with the Consulate General of Mexico in Atlanta, Georgia, the pieces will be delivered to the Institute of Anthropology and Museum of History in Mexico City, Mexico, this summer.

The Parthenon is located at 2500 West End Avenue Nashville, TN, 37203.

Photos: Rafael Figueroa/LPL

ENGLISH:

ELTON JOHN SUBASTA SU ROPA EN EBAY

Elton John Is

Chaquetas

de Gucci, mocasines de Prada, un chándal de Versace y hasta sombreros con la bandera británica son algunas de las prendas del emblemático armario de Elton John que el cantante sacó a subasta en eBay para recaudar fondos contra el Sida.

“¿Y si todos pudieran vestirse un poco más como yo? Voy a abrir mi tienda eBay repleta de cientos de artículos para ustedes y beneficiar a la Fundación Elton John contra el sida”, dice el artista británico en un video promocional de eBay en el que anuncia la salida de cientos de sus artículos.

Bajo la campaña ‘Rocket Man Resale’, el cantante lanzó casi 250 artículos de su guardarropa que van desde los 26 a los 6.500 dólares.

ENGLISH

As well as being loved for his music, Elton John is known around the world for his unique sense of style. Now, the rock star is giving his fans the chance to own some of his eye-catching outfits.

The 77-year-old musician is selling o hundreds of items from his personal closet on eBay, with all proceeds of the sale to go to his Elton John AIDS Foundation. The Rocket Man Resale features clothes, shoes, accessories and more.

Gucci jackets, Versace robes and customized Prada loafers are among the many high-end items now up for grabs on the online auction site. More a ordable items include baseball caps and historic concert t-shirts.

Los compradores podrán encontrar “lentejuelas, leopardo, Prada, Gucci, chándales, camisetas de concierto, Leafers, Versace, Versace y más Versace”.

Todos los beneficios recaudados en esta subasta se destinarán a apoyar el trabajo de la Fundación Elton John contra el Sida para acabar con el estigma de la comunidad Lgbtq+.

Conocido por su extravagante estilo, que acompaña siempre con imponentes gafas de sol, la carrera de Elton John abarca más de 60 de éxitos, como ‘I’m Still Standing’, ‘Your Song’ o ‘That’s What Friends Are For’, que lo convierten en uno de los artistas más exitosos de la historia.

Timed to coincide with Pride Month, the 10-day auction kicked o last week, and all profits will benefit the charity that John set up in 1992 and which aims to end the AIDS epidemic by 2030.

Speaking in the press release of the eBay “Rocket Man Resale,” John said: “Giving new life to the cherished items from my wardrobe has always been special to me. For decades I’ve donated my closet’s treasures to support the Elton John AIDS Foundation.” Primicia/CNN, Photo: eBay Inc

JOHN CENA ANUNCIA SU RETIRO DE LA LUCHA LIBRE

John Cena Announces His Retirement from Professional Wrestling

JohnCena está listo para decir adiós al deporte que lo convirtió en estrella. El luchador convertido en actor anunció durante el evento “Money in the Bank” de World Wrestling Entertainment que se retirará de la WWE el año que viene.

Cena, de 47 años, ha sido 16 veces campeón mundial de la WWE. Su anuncio fue recibido con silbidos por parte del público. Dio las gracias a los espectadores “por dejarme jugar en la casa que han construido durante tantos años”.

“La WWE está llena de historias. Es constantemente un programa de historias que terminan y nuevas historias que comienzan”, dijo Cena en una conferencia de prensa después del evento.

Cena planea hacer entre 30 y 40 fechas hasta 2025 como final de su carrera en la lucha libre, que comenzó en el 2000. En ocasiones anteriores había considerado el retiro y durante la conferencia de prensa dijo que ahora el momento se siente óptimo.

Sus 16 campeonatos lo dejan empatado con el legendario luchador Ric Flair por el récord y mientras muchos en la industria se han retirado y regresado, Cena insiste en que el próximo año será el último.

“La gente dice que se va y dos años después vuelve”, dijo. “Quiero dejar las cosas claras ahora mismo: terminé. Esto es todo”.

ENGLISH

John Cena announced last weekend that he will retire from professional wrestling next year after two decades in the ring.

The wrestler-turned-actor delivered a heartfelt speech to a stadium of World Wrestling Entertainment fans in Toronto, who booed in disappointment as Cena said the 2025 season would be his last. He promised a farewell tour with dozens of dates and an epic final fight, and he assured fans he would remain involved with the wrestling franchise that launched his career.

“Thank you so much for letting me play in the house that you built for so many years,” Cena told the crowd.

In a news conference after the event, Cena told reporters that he feels physically “at my end,” but that doesn’t mean he needs to distance himself from the sport he loves.

Cena is a 16-time WWE champion who burst onto the scene in the early 2000s as the fan-favorite “Doctor of Thuganomics,” a rapper character decked in gold chains and a backwards hat who challenged his wrestling opponents to rap battles. He went on to portray other popular characters, both in the ring and on the big screen.

CNN/AP, Photo: WWE/Getty Images

Con el Chef Rafael Figueroa

INGREDIENTES:

• 4 plátanos maduros

• 4 cucharadas de mantequilla derretida

• 2 tazas de queso para quesadilla rallado

• ½ taza de crema agria

INSTRUCCIONES:

1. Precalentar el horno a 350°F.

2. Pelamos los plátanos.

3. En una charola para hornear ponemos los plátanos enteros untándoles la mantequilla, horneamos 15 minutos y después los volteamos y horneamos otros 15 minutos.

4. Sacamos del horno y dejamos enfriar un par de minutos.

5. Una vez un poco tibios cortamos a lo largo de manera que podamos rellenarlos con el queso.

6. Rellenamos con queso y horneamos de 5 a 7 minutos hasta que el queso se derrita.

7.- Servimos con la crema agria.

INGREDIENTS:

•4 ripe bananas

•4 tablespoons melted butter

•2 cups grated quesadilla cheese

•½ cup sour cream

INSTRUCTIONS:

1. Preheat oven to 350°F.

2. We peel the bananas.

ENGLISH:

¡Provecho!

PLÁTANOS MADUROS AL HORNO CON QUESO BAKED RIPE BANANAS WITH CHEESE

3. On a baking tray, spread the whole bananas with butter, bake for 15 minutes and then turn them over and bake for another 15 minutes.

4. Remove from the oven and let it cool for a couple of minutes.

5. Once they are a little warm, we cut them lengthwise so that we can fill them with the cheese.

6. Fill with cheese and bake for 5 to 7 minutes until the cheese melts.

7.- We serve with the sour cream.

Bon Appétit!

Todos los viernes, a las 9:30 AM, La Prensa Latina estará hablando con WMC Action News 5 sobre los últimos acontecimientos en la comunidad hispana del Medio Sur, entre otros temas. ¡No te lo pierdas!

Every Friday at 9:30 AM, La Prensa Latina will be speaking with WMC Action News 5 about the latest events in the Hispanic community of the Mid-South, among other topics. Don’t miss it!

Andrew Douglas
Jairo Arguijo

variedades /ENTERTAINMENT

Vimos en la entrega anterior que al hombre se le exige fuerza física, ser valiente, cuerpo musculoso, no llorar, aguantar dolor, no expresar emociones, ser seguro de sí mismo, autoritario y dominante... Pero nada de eso lo ayuda a la hora de formar pareja. El éxito en una relación de pareja necesita otro masculino para funcionar, amerita que el hombre se alfabetice emocionalmente y que la mujer lo acepte como un ser humano, y no como un héroe de novela. Ya no tiene que matar dragones, ni salvar princesas, ni cazar para que ella y sus hijos coman. Su mayor amenaza es poder ser un sensible, considerado, amoroso, que no tenga que ganar siempre, que sepa trabajar en equipo y se olvide de ser el jefe. Necesitamos que los hombres pasen a ser líderes y se olviden de su cacareada fuerza masculina.

Cuando hablo de líder, me refiero a aquella persona que saca lo mejor de

nosotros, que es firme pero no autoritaria, que nos ayuda a crecer, que nos escucha, nos guía y aprende de nosotros, como nosotros de él.

Walter Riso nos recuerda: “la nueva masculinidad no exige tanto. Un hombre débil puede ser tan varonil como femenina una mujer fuerte. Para ser varones no tenemos que colgarnos de los pulgares, ni rompernos la espalda levantando pesas, ni soportar estoicamente las angustias… Basta con que dejemos traslucir lo que de verdad somos, sin pretender vender una idea distorsionada de lo esencialmente masculino. Tenemos el derecho a que la natural fragilidad que anida en cada uno de nosotros haga su aparición, y a no sentir vergüenza por ello”.

Muchos hombres van a mi consulta con miedo e inseguridad por ser delgados o sensibles, llegando al colmo de no ir a la playa por no tener un cuerpo atlético. Tienen “mala suerte” con las mujeres, porque no reúnen las condiciones de “héroe rescata prince-

sas”.

Más que ser fuerte, el hombre que sigue las “líneas” que la sociedad quiere inculcarle, termina sufriendo de tres miedos básicos. Según Walter Riso, estos son:

1) El miedo al miedo.

2) El miedo a estar afectivamente solo.

3) El miedo al fracaso.

Vivir nada tiene que ver con competir, triunfar, ganar y mandar, cosas en que estos hombres aterrados por el miedo, son expertos. Es quizás ese miedo el que los lleva a consumir alcohol y drogas, a tener una conducta peligrosa —como correr más de la cuenta en sus carros— y ser más agresivos. Por algo casi siempre mueren antes que las mujeres. El hombre, ¿sexo fuerte? Definitivamente no, gracias a Dios.

www.DraNancy.com

ACERCA DE NANCY ÁLVAREZ

Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.

Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.

Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.

Prensa Latina se encuentra en más de 200 lugares en todo el Medio Sur. Para obtener una lista completa de dónde puedes recoger una copia o para leer el periódico completo en línea de forma gratuita, visita nuestro sitio web hoy mismo.

La Prensa Latina can be picked up at over 200 locations throughout the Mid-South. For a full listing of where you can pick up a copy, or to read the entire newspaper online immediately for free, please visit our website today!

VIVIR SIN MIEDO

POR ISMAEL CALA

@CALA

Estasemana quedé impactado con el avance de la ciencia y una nota publicada en BBC Mundo acerca de una mujer que, a raíz de una condición médica, es fisiológicamente incapaz de sentir miedo. Es como si el personaje que representa a Temor en Intensamente (Inside out) no hubiese sido convocado al casting de la película pues debido a que S.M. (como fue identificada la paciente) nació sin la capacidad de experimentar miedo debido a una lesión en la amígdala, una estructura cerebral que desempeña un papel crucial en la identificación de expresiones faciales de miedo y en la supervivencia. A través del estudio de su caso, los científicos han descubierto que el miedo se localiza en el cerebro y que desempeña un papel importante en nuestra capacidad de procesar adecuadamente las emociones y en la

formación de recuerdos.

El caso de S.M. también ha arrojado luz sobre la importancia de la amígdala en el procesamiento del miedo y su papel en la supervivencia. La ausencia de miedo en S.M. ha resultado en una falta de vacilación al enfrentar situaciones que normalmente provocarían temor en otras personas, pero también ha aumentado su propensión a tomar riesgos innecesarios y afectado su capacidad de procesar adecuadamente las emociones.

El beneficio más importante de este estudio es el conocimiento que hemos adquirido sobre el procesamiento del miedo en el cerebro y la importancia de la amígdala en esta función. Comprender cómo el cerebro procesa el miedo podría ayudarnos a encontrar tratamientos que impidan que el miedo se apodere de nuestras vidas y a desarrollar estrategias para gestionar adecuadamente esta emoción adaptativa.

Además, el caso de S.M. también destaca la importancia de la emoción

deInmigración en America del Norte

BO G AD OS D E INMIG

VisasFamiliares – Ciudadanía

Certificados de Trabajo – Visas H-1B

Visas H-2B (TrabajadoresTemporales)

TN Visas (Para profesionales Mexicanos)

Visas de Inversión

Visas especial para juveniles

Visas paraReligiosos

TPS - NACARA – DACA

Asilos – Casos de Deportación y Remoción

Servicio Legal para cualquier tipo de visa

del miedo en nuestras vidas y su papel en la toma de decisiones acertadas y en la supervivencia. Aunque la ausencia de miedo puede parecer una bendición en algunos aspectos, también puede tener consecuencias negativas y aumentar nuestra propensión a tomar riesgos innecesarios.

El estudio sobre la mujer que no siente miedo ha arrojado luz sobre la importancia del miedo en nuestras vidas y la función crucial que desempeña la amígdala en el procesamiento de esta emoción adaptativa. El conocimiento adquirido a través de este estudio podría ayudarnos a desarrollar estrategias más efectivas para gestionar el miedo y a encontrar tratamientos que impidan que esta emoción se apodere de nuestras vidas.

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor de ocho best-sellers en temas de liderazgo, emprendimiento y desarrollo personal, incluyendo “El poder de escuchar” y “Despierta con Cala”. Es presidente y fundador de Cala Enterprises Corporation y de la Fundación Ismael Cala.

NUESTROS SERVICIOS

métodos anticonceptivos y anticoncepción de emergencia confirmación de embrazo asesoramiento previo al embarazo manejo del aborto espontáneo pruebas y tratamiento de ETS pruebas y tratamiento para VIH pruebas y tratamiento enfermedades urinarias terapia hormonal de afirmación de género exámenes anuales papanicolaou

ACERCA DE ISMAEL CALA

variedades /ENTERTAINMENT

INMIGRACIÓN: ÓRDENES EJECUTIVAS DE BIDEN, ¿QUÉ HACER AHORA?

Héctor Benítez Cañas

LaAdministración de Joe Biden ha anunciado dos nuevas acciones ejecutivas que podrían dar alivio a miles de inmigrantes indocumentados en Estados Unidos. La primera tiene como objetivo agilizar el proceso mediante el cual los indocumentados casados con ciudadanos estadounidenses, pueden solicitar la residencia permanente.

La medida es muy acertada porque, de acuerdo con estimaciones, beneficiará aproximadamente a medio millón de personas. Permitirá que quienes ingresaron de forma ilegal, pero tienen más de 10 años en el país y estén casados con ciudadanos americanos, tengan la posibilidad de obtener una figura llamada “parole in place”.

Se trata de una ficción jurídica que funciona como si la persona hubiera

permanente, sin expo-

ingresado de forma legal. Esto viabilizará que pueda, sobrevenidamente, pedir la residencia legal permanente, sin exponerse a una entrevista consular. La inmensa mayoría tiene temor a la entrevista, porque es una realidad que muchas terminan en una negación de visa y en la separación de las familias.

La medida favore-

La medida favorece a las personas que han vivido en Estados Unidos por más de 10 años. Al igual que en otros procesos, hay que demostrar el tiempo a través de cualquier tipo de evidencia primaria o secundaria: puestos de trabajo, ingresos, seguro médico, inscripciones de hijos en el colegio, estados bancarios, registro de vehículo, licencia de

conducir, compra de vivienda, etcétera. También pueden incorporarse figuras como los “a davit” (declaraciones juradas de terceros), que justifiquen la permanencia.

La segunda orden ejecutiva anunciada por la Casa Blan-

etcétera. También pue“a de terceros), que justiorden da por la Casa Blan-

de DACA podrían recobrar el estatus jurídico migratorio que perdieron en un momento determinado.

Aunque no es exclusiva para los dreamers, beneficia a todos aquellos que han pasado por una institución de educación superior, es decir, universitaria. En teoría, es como una suerte de premio o recompensa a su esfuerzo para llegar a ese nivel.

De momento, y mientras se publican otros detalles, lo más importante es que los posibles beneficiarios acudan inmediatamente al abogado de inmigración de su confianza. Las solicitudes deben plantearse de la manera más rápida posible, porque estamos en vísperas de elecciones presidenciales. Es decir, en época de posibles cambios o acciones judiciales.

ca permitirá que algunos emigrantes indocumentados obtengan visas de empleo. Lo importante es que la mayoría de los dreamers o beneficiarios

Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración. https://www.benmelegal.org/

Lapreclampsiamepone enmayorriesgode enfermedad cardiovascularporelresto mivida.Hoypongomi bebéymividacomouna prioridad.

PORQUEMISALUD

esnuestrasalud

Conelapoyolocalde

Be er Business Bureau:

Trabajando junto con la comunidad hispana del Medio Sur Working Together with the Mid-South Hispanic Community

Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar.

Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.

Las aplicaciones de efectivo engañaron a los usuarios Cash App Companies Deceived Users

La FTC llegó a un acuerdo con los operadores de una aplicación móvil que ofrecía a los suscriptores adelantos en efectivo a corto plazo, pero que a menudo no cumplía.

FloatMe es una aplicación móvil que afirma ofrecer a los suscriptores pequeños adelantos en efectivo a corto plazo llamados Floats. Por $ 1.99 por mes, se les dijo a los suscriptores que podían obtener hasta $ 50 al instante. Les dijeron que podían cancelar en cualquier momento.

Según la FTC, FloatMe en realidad limitó a la mayoría de los clientes a no obtener más de $20 y solo podían obtener dinero al instante si pagaban una tarifa adicional de $4 que no se reveló claramente por adelantado. De lo contrario, tuvieron que esperar tres días. FloatMe dificultó que los clientes cancelaran sus suscripciones.

La FTC también dijo que FloatMe discriminó ilegalmente a decenas de miles de consumidores que reciben asistencia pública como el Seguro Social, una pensión militar y beneficios de desempleo al no incluir esos ingresos al determinar la cantidad de adelanto para el que un consumidor era elegible.

Recientemente, la FTC presentó una demanda contra otra aplicación de dinero en efectivo llamada Brigit por hacer promesas falsas similares.

Si necesita pedir dinero prestado, considere otras opciones antes de tomar un adelanto en efectivo. Sepa que tiene protecciones legales al solicitar un préstamo, incluido que los prestamistas no pueden considerar su raza, nacionalidad, edad o si parte o la totalidad de sus ingresos provienen de la asistencia pública.

Las empresas deben ofrecerte una forma sencilla de cancelar una suscripción de pago. Si no lo hacen, repórtelos a la FTC en ReportFraud.ftc.gov y no haga negocios con ellos.

Echa un vistazo a las empresas con el BBB.

¿Tiene preguntas? Comunícate con tu BBB al 901-759-1300 o info@bbbmidsouth.org

ENGLISH

The FTC reached a settlement with the operators of a mobile app that o ered subscribers short-term cash advances but often didn’t deliver.

FloatMe is a mobile app that claimed to o er subscribers small short-term cash advances called Floats. For $1.99 per month, subscribers were told they could get up to $50 instantly. They were told they could cancel at any time.

According to the FTC, FloatMe actually limited most customers to getting no more than $20 and they could only get money instantly if they paid an additional $4 fee that was not clearly disclosed up front. Otherwise, they had to wait three days. FloatMe made it di cult for customers to cancel their subscriptions.

The FTC also said FloatMe illegally discriminated against tens of thousands of consumers who receive public assistance like Social Security, a military pension, and unemployment benefits by not including that income in determining how much of an advance a consumer was eligible for.

The FTC recently brought a case against another cash app called Brigit for making similar bogus promises.

If you need to borrow money, consider other options before you take a cash advance. Know that you have legal protections when applying for a loan, including that lenders can’t consider your race, national origin, age, or whether part or all of your income comes from public assistance.

Businesses must give you a simple way to cancel a paid subscription. If they don’t, report them to the FTC at ReportFraud.ftc.gov – and don’t do business with them.

Check out companies with the BBB. Have questions? Contact your BBB at 901-759-1300 or info@bbbmidsouth.org

Evento Donaciones de útiles escolares Regreso a Clases

Crédito de fotografía: Yazmín Vázquez

Familia Crédito

Familia Figueroa en Nashville

Crédito de fotografía: Rafael Figueroa/LPL

CLIMA

Carmen Milagros y miembros del Ministerio de Casa Church Crédito de fotografía: Axel Pacheco
Martheus Wade 2do. Mural para Paint Memphis Crédito de fotografía: Martheus Wade
Serpiente en Pebbles, Ohio. Crédito de fotografía: Silvia Narcizo

STAX MUSEUM OF AMERICAN SOUL MUSIC

El famoso Stax Museum of American Soul Music se dedica a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense.

Para más información, visita: https://staxmuseum.com Dirección: 926 E McLemore Ave., Memphis, TN 38106

THE MUSEUM OF SCIENCE & HISTORY

El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar y descubrir la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza.

Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/

GRACELAND

Qué pasa, Memphis MUSEOS Y LUGARES ICÓNICOS DE MEMPHIS

ELVIS PRESLEY’S MEMPHIS

En Graceland, no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc.

Boletos: https://www.graceland.com/ticket-information

Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Memphis, TN

NATIONAL CIVIL RIGHTS MUSEUM

El Museo Nacional de los Derechos Civiles destaca la historia del movimiento de los derechos civiles en los Estados Unidos desde el siglo XVII hasta el presente. Para más información, visita: https://www.civilrightsmuseum.org

Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103

MEMPHIS BOTANIC GARDEN

Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis.

Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd., Memphis, TN 38117

Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com

Beyond The Stage Talent Show

20 DE JULIO

Hora: 10:00 A.M – 3:00 P.M.

Lugar: Overton Park Shell, 1928 Poplar Avenue

Entrada: Libre

¡Llamando a todos los jóvenes talentosos de entre 12 y 18 años! Demuestra tus habilidades para cantar, actuar, bailar y más, tendrás la oportunidad de ganar premios increíbles. ¡Disfruta de comida, música, juegos, vendedores, premios, transmisiones remotas en vivo y útiles escolares! ¡No te lo pierdas! La fecha límite para la audición es el 8 de junio.

Asian Night Market

20 DE JULIO

Hora: 3:00 PM - 11:00 PM

Donde: 450 Early Maxwell Blvd

Entrada: $12,5. Gratis para niños hasta 10 años

Disfruta del segundo Asian Night Market anual en Tiger Lane, una celebración vibrante de la cultura, la cocina y el espíritu comunitario asiático. El Asian Night Market en Tiger Lane es más que un simple evento; es una reunión comunitaria que celebra la diversidad, fomenta la comprensión y complace los sentidos.

Qué pasa, Memphis

Eventos, conciertos, teatro y festivales

Super Saturday at The Brooks Museum

3 DE AGOSTO

Hora: 10:00 A.M – 12:00 P.M.

Lugar: Memphis Brooks Museum of Art

Entrada: Libre

¡El Museo de Arte Memphis Brooks estará en la plaza para el último súper sábado del verano! Traeremos el ‘Fin del Verano’ con burbujas y juegos. Pon a prueba tus habilidades para mezclar colores haciendo una variación de las ruedas de colores del arco iris usando marcadores y crayones.

* Todas las fotos son cortesía de cada uno de los lugares mencionados aquí.
LPL

TONI KROOS, EL GENIO SILENCIOSO QUE SE DESPIDIÓ DEL FÚTBOL EN LO MÁS ALTO

Toni Kroos, the Silent Genius Who Retired at the Top

LaEurocopa de Alemania llegó a su fin, y con ella, la carrera de Toni Kroos. El mediocampista germano cerró al servicio de su selección una brillante trayectoria, en la que acumuló 34 títulos a través de 17 años como profesional.

Su carrera comenzó en 2007 para el Bayern Múnich, con quien fue el cuarto jugador más joven en debutar a los 17 años y ocho meses. Su clase como mediocampista fue llamativa desde temprana edad, y se fue consolidando en su club a pesar de una breve estadía en el Bayer Leverkusen, justo antes de convertirse en un titular habitual para Alemania.

Aunque participó del Mundial Sudáfrica 2010, no fue hasta Brasil 2014 que su figura se elevó al máximo al conquistar la Copa del Mundo para, entonces, fichar por el Real Madrid. A partir de allí, Kroos se volvió una garantía de calidad al más alto nivel, siendo elegido tres veces al 11 ideal de la FIFA, en donde es el segundo alemán con más selecciones, solo superado por Manuel Neuer (4).

Para ESPN, se trata de uno de los mejores volantes de los últimos 15 años, mientras que la revista FourFourTwo lo define como uno de los más grandes de todos los tiempos, un “héroe anónimo”, un “anti-galáctico” en el inolvidable trivote que protagonizó junto a Luka Modric y Casemiro en Madrid.

¿La despedida perfecta?

La precisión y la eficacia acompañaron siempre al 8 alemán, ca-

paz de controlar el juego con el balón a sus pies, pero sin dejar de defender o ser útil para la generación de ataque a pesar del paso de los años. Su regularidad durante la etapa en Madrid dejó métricas sorprendentes, como un 93.68% de acierto en sus pases totales.

Es decir, después de dar más de 34.000 pases con la camiseta del Real Madrid, Kroos puede presumir que falló solo seis de cada 100 intentos, según el Diario As, mientras colectivamente ganaba cinco veces la Champions League y otra decena de trofeos.

Pero con 34 años, Kroos decidió que había llegado el momento de parar. Su deseo era retirarse como Zinedine Zidane, aún en alto nivel, y no cediendo su lugar relegado al banco de suplentes.

Euro 2024 has come to an end for Germany, and with it, Toni Kroos’s career. The German midfielder concluded his brilliant career in service to his national team, amassing 34 titles over 17 years as a professional.

His career began in 2007 with Bayern Munich, where he became the fourth-youngest player to debut at 17 and eight months old. His class as a midfielder was evident from a young age, and he solidified his place at the club despite a brief stint at Bayer Leverkusen before becoming a regular starter for Germany.

sey, Kroos can boast that, according to Diario As, he missed only six out of every 100 attempts while collectively winning the Champions League five times and dozens of other trophies.

But at 34, Kroos decided it was time to stop. He wanted to retire like Zinedine Zidane, still at a high level but not relegated to the bench.

Así encaró una temporada 202324 en la que levantó su sexta Champions League y llegó a los 34 títulos, siendo clave para el Madrid en cada etapa del año, al punto que GOAL lo ubica dentro de los 10 principales candidatos al Balón de Oro.

Kroos nunca estuvo cerca de ganar dicho galardón, al que solo fue candidato en cuatro oportunidades, con un noveno lugar como mejor resultado en 2014. Quizás ahora, cuando el mundo del fútbol entienda que su nombre tiene méritos para sentarse en la mesa de los Xavi, Iniesta, Pirlo, Lampard, Gerrard, Scholes o Zidane, pueda obtener su más alto reconocimiento y una con-

Though he participated in the 2010 World Cup in South Africa, it wasn’t until Brazil 2014 that his profile peaked. He won the World Cup, which then led to his signing with Real Madrid. From that point on, Kroos became a guarantee of top-level quality, being selected three times for FIFA’s Best XI. This made him the second German with the most selections, only surpassed by Manuel Neuer (4).

According to ESPN, he is one of the best midfielders of the last 15 years, while FourFourTwo magazine describes him as one of the greatest of all time, an “unsung hero,” an “anti-galáctico” in the unforgettable midfield trio he formed with Luka Modric and Casemiro at Madrid.

The Perfect Farewell?

Precision and efficiency always accompanied the German’ 8,’ capable of controlling the game with the ball at his feet while still defending and being helpful in generating attacks despite the passing years. His consistency during his time at Madrid produced astonishing metrics, like a 93.68% accuracy in his total passes.

In other words, after making more than 34,000 passes in a Real Madrid jer-

Thus, he embarked on the 2023-24 season, where he lifted his sixth Champions League trophy and reached 34 titles. He was crucial for Madrid at every stage of the year, so GOAL placed him among the top 10 candidates for the Ballon d’Or. Kroos was never close to winning that award, being a candidate only four times, with a ninth-place finish as his best result in 2014. Perhaps now, when the soccer world recognizes that his name deserves a place at the table with Xavi, Iniesta, Pirlo, Lampard, Gerrard, Scholes, or Zidane, he can achieve his highest recognition and confirmation of his impeccable legacy.

Photos: Ozan Kose, AFP Alberto Estévez, EFE David Ramos, Getty Images

Ivan Aranaga Editor asociado
firmación para su intachable legado.
ENGLISH

LOS GRIZZLIES RENUEVAN SU CUERPO TÉCNICO Grizzlies

Los Memphis Grizzlies han cerrado su cuerpo técnico para la temporada 2024-25, añadiendo cuatro nuevos entrenadores al banco del entrenador en jefe Taylor Jenkins: Tuomas Iisalo, Noah LaRoche, Patrick Mutombo y Joe Boylan.

Tuomas Iisalo entrenó al Paris Basketball en la LNB Pro A francesa y en la EuroCup la temporada pasada. Fue nombrado Entrenador del Año en ambas ligas y su equipo ganó el título de la Eurocopa. Se espera que sea el nuevo asistente principal de Jenkins. Sus innovadoras ideas ofensivas deben ser bienvenidas.

Noah LaRoche ingresa al personal como entrenador asistente y jefe de desarrollo de jugadores. Fundó Integrity Hoops en 2007 y ha dirigido su propio desarrollo de jugadores y habilidades en Los Ángeles durante años.

Joe Boylan estuvo con Memphis anteriormente de 2015 a 2018. Llega a Memphis vía Minnesota, donde ha sido asistente con los Timberwolves desde 2021. Mutombo fue entrenador asistente de los Milwaukee Bucks la temporada pasada. También ha entrenado con los Phoenix Suns, Toronto Raptors y Denver Nuggets. Entrenó al equipo de la G League de los Raptors de 2020 a 2022.

Ya no forman parte del cuerpo técnico Brad Jones, Blake Ahearn, Sonia Raman, Sconnie Penn, Noyes y Vitaly Potapenko.

Overhaul Assistant Coaching Staff

ENGLISH

The Memphis Grizzlies have finalized their coaching staff for the 2024-25 season, adding four new coaches to head coach Taylor Jenkins’ bench. Tuomas Iisalo, Noah LaRoche, Patrick Mutombo and Joe Boylan are joining the team.

Tuomas Iisalo coached Paris Basketball in the French LNB Pro A and the EuroCup last season. He was named the Coach of the Year in both leagues and his team went on to win the EuroCup title.

He is expected to be the new lead assistant on Jenkins’ staff. His innovative offensive ideas should be welcomed.

Noah LaRoche enters the staff as an assistant coach and the head of player development. He founded Integrity Hoops in 2007 and has operated his own player development and skill development in Los Angeles for years

Joe Boylan was with Memphis previously from 201518. He comes to Memphis via Minnesota, where he has been an assistant with the Timberwolves since 2021. Mutombo was an assistant coach for the Milwaukee Bucks last season. He has also coached with the Phoenix Suns, Toronto Raptors and Denver Nuggets. He coached the Raptors’ G League team from 2020-22. No longer on the coaching staff are Brad Jones, Blake Ahearn, Sonia Raman, Sconnie Penn, Noyes and Vitaly Potapenko.

MEMPHIS 901 FC CAE ANTE ORANGE COUNTY SC

Memphis 901 FC Falls to Orange County SC

Memphis 901 FC cayó 4-1 ante Orange County SC el fin de semana pasado en el Champions Soccer Stadium.

El partido comenzó con una explosión para Orange County en el minuto cinco, cuando el mediocampista Kyle Scott envió un pase por encima al delantero Bryce Jamison, quien recogió el balón en la parte superior del área y lo metió en la esquina inferior izquierda de la red, poniendo a OCSC adelante 1-0. OCSC se abrió paso nuevamente en el minuto 24 cuando una entrada por detrás del defensa de Memphis Lucas Turci en el área resultó en un penal para OCSC. Ethan Zubak se acercó con confianza al punto para ejecutar el penalti, duplicando la ventaja de OCSC a 2-0.

Orange County SC volvió a golpear en el minuto 43 ampliando su ventaja nuevamente a 3-0 antes del medio tiempo. En el minuto 79, Orange County abrió aún más la brecha con un gol de Christian Sorto. Dylan Borczak evitó que fuera una blanqueada total para Memphis 901 en el minuto 89 con su segundo gol de la temporada. Memphis pasó a 7-7-4 con la derrota y se ubica en el puesto número 6 en la clasificación de la Conferencia Oeste del Campeonato de la USL.

ENGLISH

Memphis 901 FC fell 4-1 to Orange County SC last weekend at Champions Soccer Stadium.

The match started off with a bang for the Black and Orange in the fifth minute, as midfielder Kyle Scott played a through ball over the top to forward Bryce Jamison. Jamison collected the ball at the top of the 18-yard-box and put it away into the bottom left corner of the net, putting OCSC ahead 1-0.

OCSC broke through again in the 24th minute when a tackle from behind by Memphis defender Lucas Turci in the box, resulted in a penalty kick for OCSC. Ethan Zubak confidently strode up to the spot to take the penalty, doubling the OCSC lead to 2-0.

Orange County SC pushed forward again in the 43rd minute extending their lead again to 3-0 heading into the half. In the 79th minute Orange County widened the gap even further with a goal from Christian Sorto.

Dylan Borczak prevented a total shutout for Memphis 901 in the 89th minute with his second goal of the season. Memphis moved to 7-7-4 with the loss and sit at No. 6 in the USL Championship Western Conference Standings.

LPL/The Daily Memphian
Photo: Benjamin Naylor/The Daily Memphian
LPL/Memphis 901 FC/Orange County SC
Photo: Memphis 901 FC

PEDRI AGRADECE A KROOS EL MENSAJE DE DISCULPA POR LESIÓN

Pedri Thanks Kroos for Apology Following Knee Injury

Muy

malas noticias para la selección española y, especialmente, para Pedri. El futbolista del FC Barcelona se despidió definitivamente de la Eurocopa 2024 por culpa de la lesión que sufrió contra Alemania. Las primeras exploraciones diagnosticaron un esguince lateral interno en la rodilla izquierda y, aunque no tiene ninguna dolencia asociada, las pruebas a las que se ha sometido han determinado que la lesión es de grado 2.

del tinerfeño para dejar atrás cualquier polémica.

ENGLISH

Spain midfielder Pedri has been ruled out of the rest of the Euro 2024 after suffering a left knee injury.

DORIVAL SE QUEDARÁ EN BRASIL PESE A LA ELIMINACIÓN DE LA COPA AMÉRICA

Dorival Safe At Brazil Despite Copa América Exit

ElAunque durante el curso tuvo varios contratiempos físicos, el tinerfeño se ganó en el terreno de juego su convocatoria con la selección española absoluta. Pocas horas después de confirmarse su adiós a la Eurocopa, Pedri publicó un mensaje en Instagram para agradecer el apoyo de sus seguidores desde el primer minuto posterior a su lesión

“Vine a Alemania a por la Eurocopa y aquí voy a seguir, hasta el final. Porque el sueño, no lo duden, continúa”, empieza el comunicado de Pedri. “Esta semana toca animar y aportar de otra manera a esta gran familia que es la Selección. Su apoyo y el de todos ustedes está siendo increíble”, añade. Además, Pedri ha agradecido a Kroos el mensaje de disculpas y le ha restado importancia. “Esto es fútbol y estas cosas pasan. Tu carrera y tu palmarés quedan para siempre”, finaliza antes de acabar con un “Vamos España”. Publicación

The 21-year-old was forced off in the opening stages of Spain’s quarter-final win over Germany following a heavy challenge from Toni Kroos. Pedri received treatment on the pitch and was subsequently replaced by Dan Olmo.

también cayó en cuartos de final del Mundial 2022

ENGLISH

Dorival Junior will remain in charge of Brazil at least until the 2026 World Cup despite the team’s early Copa América exit, the country’s football federation president Ednaldo Rodrigues said.

el tinerfeño se ganó en el terreno de juego su convocadespués de confirmarse su (RFEF) Pedri

The Spanish Football Federation (RFEF) confirmed on Saturday that Pedri suffered a “grade 2 internal lateral sprain in his left knee”.

Kroos, who officially retired from football following Germany’s exit, asked Pedri for “forgiveness” for inflicting the injury. The tackle was not punished with a yellow card by referee Anthony Taylor.

“It wasn’t my intention to hurt you,” Kroos added. “A speedy recovery and all the best. You are a great player.”

The diagnosis represents a fresh setback for Pedri, who had his club campaign limited to just 24 La Liga appearances by a hamstring injury. FIFA’s club protection program rules mean Euro 2024 tournament organizers UEFA will have to compensate Barcelona financially if Pedri is sidelined for more than 28 days.

presidente de la Federación Brasileña de Fútbol, Ednaldo Rodrigues, afirmó que Dorival Júnior seguirá al frente de la selección verdeamarela al menos hasta el Mundial de 2026, pese a la temprana eliminación del equipo en la Copa América. Dorival fue criticado tras la eliminación de Brasil en cuartos de final de la Copa América a manos de Uruguay. La selección brasileña sólo ganó uno de sus partidos de la fase de grupos, y el sábado pasado cayó por 4-2 en la tanda de penaltis contra Uruguay, que contaba con 10 hombres, tras un disputado empate a cero. “En dos meses, tenemos las eliminatorias mundialistas, y el plan es continuar [con Dorival]”, dijo Rodrigues a ESPN Brasil. “Este es un ciclo de la Copa del Mundo, y él y su cuerpo técnico entienden lo que hay que arreglar. Dorival es consciente de lo que falló. Así es como se construye un equipo ganador”.

Dorival asumió “toda la responsabilidad” por la eliminación de su equipo, pero añadió que este grupo “tiene un gran margen para crecer, evolucionar y mejorar”. Rodrigues estuvo de acuerdo en que el seleccionador necesitaba más tiempo para poner en práctica sus ideas. Brasil ganó por última vez la Copa América en 2019 y sufrió una derrota en casa por 1-0 ante Argentina en la final dos años después. La Seleção

Dorival came under fire after Brazil’s Copa América quarter final exit at the hands of Uruguay on Saturday. Brazil failed to impress at the tournament and won just one of their group games before losing 4-2 in a penalty shootout against 10-man Uruguay on Saturday after a feisty 0-0 draw.

“En dos meses, tenemundialistas, y el plan es at won group 4-2 shootout Uruguay coaching

“In two months, we have the World Cup qualifying rounds, and the plan is to continue [with Dorival],” Rodrigues told ESPN Brasil. “This is a World Cup cycle, and he and his coaching staff understand what needs to be fixed. Dorival is aware of what went wrong. This is how a winning team is built.”

Dorival took “full responsibility” for his team’s elimination but added that this group “has great room to grow and evolve and improve.” Rodrigues agreed that the coach needed more time to implement his ideas.

ESPN Deportes
Photo: Kevork Djansezian/Getty Images
Sport/The Athletic Photo: Kevin C. Cox/Getty Images

DEMAR DEROZAN JUGARÁ EN LOS KINGS

Los Sacramento Kings han cerrado el fichaje de DeMar DeRozan, quien llega procedente de los Chicago Bulls mediante un sign and trade por tres años y 74 millones de dólares en una operación a tres bandas donde también entran los San Antonio Spurs, según confirmaron fuentes de Adrian

Wojnarowski.

Los Kings se quedan con DeMar DeRozan y su nuevo contrato, y le dan un futuro intercambio de rondas sin protecciones de 2031 a San Antonio. Los Bulls tendrán a Chris Duarte y dos futuras segundas rondas del Draft, mientras que los Spurs absorben el contrato de Harrison Barnes.

DeRozan, que se había desplazado hasta Sacramento para reunirse con la gerencia del equipo, finalmente se ha visto tentado por el proyecto dirigido por Mike Brown y que tendrá como futuros compañeros a Domantas Sabonis, De’Aaron Fox o Keegan Murray, entre otros.

Seleccionado mediante el pick 9º del Draft 2009 por los Toronto Raptors, en sus 15 años de carrera NBA atesora unos promedios de 21,2 puntos, 4,4 rebotes, 4,1 asistencias y 34 minutos de juego en 1.110 encuentros oficiales

ENGLISH

The Sacramento Kings are acquiring free agent guard DeMar DeRozan in a three-year, $74 million

sign-and-trade deal, sources told ESPN.

The Kings are trading forward Harrison Barnes and an unprotected 2031 pick swap to the San Antonio Spurs and guard Chris Duarte, two second-round draft picks and cash to the Chicago Bulls, sources said.

Sacramento pursued DeRozan to partner with All-Star guard De’Aaron Fox, All-Star center Domantas Sabonis and promising young forward Keegan Murray in a bid to become a more explosive offensive team in the Western Conference.

DeRozan -- a six-time All-Star who will turn 35 next month -- is coming off an impressive three-year scoring run with the Bulls in which he made the All-Star team in each of the first two campaigns before averaging 24 points, 4.3 rebounds and 5.3 assists this past season.

DeRozan, a three-time All-NBA selection, was the ninth pick in the 2009 NBA draft by the Toronto Raptors, and he has played for the Raptors, Spurs and Bulls across his 15 NBA seasons.

LOS PELICANS ADQUIEREN A DANIEL THEIS

Theis on 1-Year Deal

la franquicia sureña con un contrato de un año por el salario mínimo de veterano.

Theis viene de jugar con Los Angeles Clippers como reserva de Ivica Zubac. Después de no contar para Indiana Pacers, el teutón llegó a un acuerdo para ser cortado y poder firmar con el equipo angelino. Allí ha jugado un total de 59 encuentros promediando 6,3 puntos y 4,1 rebotes en apenas 17 minutos.

New Orleans empieza a llenar el vacío que Jonas Valanciunas y Larry Nance Jr. han dejado en la posición de pívot tras adquirir a Daniel Theis, que estaba recibiendo el interés de varias franquicias y equipos europeos. El alemán llega a

En playoffs tan solo disputó cuatro minutos. Aun así, sigue siendo una pieza interesante desde el banquillo, especialmente por su rendimiento defensivo. Los Pelicans continúan preguntando por nombres más lustrosos como Jarrett Allen, pero, de momento, su rotación interior ya no está desnuda.

ENGLISH

The New Orleans Pelicans are adding veteran center Daniel Theis on a one-year contract, sources told ESPN’s Adrian Wojnarowski. Theis, 31, played in 59 games with LA Clippers after reaching a

buyout on his deal with the Indiana Pacers last season. He averaged 6.3 points and 4.1 rebounds in Los Angeles.

The Pelicans have to replace nearly all of the team’s minutes at the center position from a season ago. The team lost Jonas Valanciunas in a sign-and-trade to the Washington Wizards and dealt backups Larry Nance Jr. and Cody Zeller to the Atlanta Hawks as a part of the deal to get Dejounte Murray.

New Orleans took center Yves Missi with the No. 21 pick in last month’s NBA draft but did not make any other moves at the position before bringing in Theis. Theis is set to play with Germany in the upcoming Olympics. He was part of the German squad that won the FIBA World Cup last summer. Theis had 21 points and seven rebounds against the United States in Germany’s semifinal win in that tournament. He has averaged 7.4 points and 4.8 rebounds over 373 games in his seven-year NBA career.

Nbamaniacs/ESPN Deportes
Photo: Getty Images
Nbamaniacs/ESPN Deportes
Photo: Harry How/Getty Images

BEAS & ATL AS

Trinity Rodman

Dinastía deportiva

MILES BRIDGES RENUEVA CON CHARLOTTE POR TRES AÑOS Y 75 MILLONES

Miles Bridges Agrees to Three-Year, $75 Million Deal to Stay With Hornets

ParaTrinity Rodman, nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas, el deporte, la competitividad y el talento se lleva en la sangre, siendo hija del jugador profesional de baloncesto Dennis Rodman. A diferencia de su padre, Trinity eligió el fútbol profesional, pero igualmente mantiene todas las habilidades.

A los 18 años, Rodman se convirtió en la jugadora más joven en ser seleccionada en la historia de la NWSL cuando los Washington Spirit la seleccionaron como su primera selección en el Draft Universitario de la NWSL del 2021. Esa temporada, Rodman fue la segunda máxima goleadora del Spirit con siete tantos, y también ayudó al equipo a ganar su

también ayudó al equipo a ganar su primer campeonato NWSL.

do a la selección nacional de los Es-

Rodman también ha representado a la selección nacional de los Estados Unidos, hizo su debut senior durante la Copa SheBelieves 2022. En 2023 fue nombrada miembro del equipo estadounidense para la Copa Mundial Femenina de la FIFA 2023 y este año fue convocada para representar a los Estados Unidos en los Juegos Olímpicos de Verano de 2024. Si todavía tienes curiosidad sobre ella, asegúrate de seguirla en

Instagram: @trinity_rodman chose still

For Trinity Rodman, our honoree this week in Bellas y Atletas, determination, competitiveness and talent are in her blood, being the daughter of professional basketball player Dennis Rodman. Unlike her father, Trinity chose professional football, but she still has all the skills. At age 18, Rodman became the youngest player to be drafted in NWSL history when the Washington Spirit selected her as their first draft pick (second overall) at the 2021 NWSL College Draft. That season, Rodman was the Spirit’s second-highest scorer with seven goals, also helping the team win their first

youngest player to be drafted in selected NWSL Championship.

NiLos Angeles Clippers, ni los Cleveland Cavaliers, como venían sonando en los últimos días. Miles Bridges ha alcanzado un acuerdo para continuar su carrera en Charlotte Hornets por tres años adicionales y un total de 75 millones de dólares, informó Wojnarowski de la cadena ESPN.

El alero había recibido un gran interés en esta agencia libre de 2024, aunque nada ha terminado por concretarse y finalmente seguirá en las filas de los Hornets, quienes le seleccionaron en el Draft 2018 mediante su pick 12º.

end, Bridges agreed to a three-year, $75 million contract to stay with the Hornets, per multiple reports. The deal does not include a player or team option. Bridges averaged 21 points (on 46/35/83 shooting splits), 7.3 rebounds and 3.3 assists in 37.4 minutes over 69 games for the Charlotte Hornets this past season.

Of course, he missed the first 10 games of the season, plus the entire 2022-23 campaign, for pleading no contest to a brutal felony domestic violence charge. Upon his return to the NBA, he allegedly violated a resulting protective order, though that charge was dropped this past February for insufficient evidence.

Rodman has also represented the United States national team, she made her senior debut during the 2022 SheBelieves Cup. In 2023 she was named to the U.S. squad for the 2023 FIFA Women’s World Cup and this year she was called up to represent the United States at the 2024 Summer Olympics. If you are still curious about her, be sure to follow her on Instagram: @trinity_rodman

Los Hornets, que han firmado como su nuevo técnico jefe a Charles Lee, siguen construyendo su joven proyecto con el objetivo de intentar alcanzar el play-in con LaMelo Ball, Brandon Miller, Mark Williams o los recién llegados Tidjane Salaun, Josh Green o el veterano Reggie Jackson.

2022 SheBelieves Cup. In 2023 she rious about her, be sure to follow her

Photos: @trinity_rodman

El año pasado, tras superar sus problemas con la justicia, Bridges obtuvo los mejores promedios anotadores de su carrera NBA con 21,4 puntos por encuentro; a los que sumó 7,3 rebotes, 3,3 asistencias y un robo de balón en 37 minutos por jornada.

ENGLISH

The Charlotte Hornets are buying back into the Miles Bridges business and all that comes with it. Last week-

In a re-introductory news conference this past season, Bridges said of the allegations, “I can’t control what comes out about me,” and suggested his oncourt effort would sway public opinion in his favor.

“I know a lot of people feel a [certain] way about me being back, and I understand that,” said Bridges. “And like I said before: I have to gain their trust back, so I’m just going out there and looking to play. I feel like if I can get us some more wins, I feel like people’s perspective will change a little bit on me.”

Nbamaniacs/Yahoo Sports
Photo: Kevin C. Cox/Getty Images

GRECIA, BRASIL, ESPAÑA Y PUERTO RICO SE CLASIFICAN PARA LOS JUEGOS OLÍMPICOS

Greece, Brazil, Spain and Puerto Rico Claim Final Spots In 2024 Olympic Men’s Basketball

Brasil, Grecia y España consiguieron su plaza olímpica después de imponerse en los cuatro Preolímpicos que repartían los últimos billetes para estar en París.

El combinado español hizo bueno el factor pista para superar un difícil duelo ante Bahamas que se había presentado como la gran revelación del preolímpico. Pero La Fonteta llevó en volandas a la selección que se sobrepuso a un mal inicio y, liderada por Lorenzo Brown, consiguió el pasaporte a París (86-78).

Brasil fue la primera en certificar su plaza después de ganar en la final a Letonia, que ejercía como anfitriona. El combinado sudamericano se impuso por un amplio 94-69. Brasil jugará en el grupo B, junto con Francia, Alemania y Japón.

El segundo en conseguir su plaza olímpica fue la Grecia de Antetokounmpo, que rompió la maldición imponiéndose a Croacia en El Pireo (69-80). El conjunto heleno jugará en el grupo A, junto a Australia, Canadá y España.

Por último, Puerto Rico obtuvo en su casa la clasificación para los Juegos después de una ausencia de 20 años al doblegar a Lituania por 79-68. Competirá en el grupo C junto a Sudán del Sur, Serbia y Estados Unidos.

DAK PRESCOTT SE RECUPERA DE UN “ESGUINCE MENOR” EN EL PIE

Dak Prescott Recovering from A Mild Foot Sprain

ENGLISH

The remaining four spots in the 2024 Olympic Games have been claimed, with Brazil, Greece, Spain and Puerto Rico punching their tickets to Paris. They round out the 12-team field in the Paris Olympics, joining France, Australia, Canada, Germany, Japan, Serbia, South Sudan and the United States.

Those four countries outlasted the competition at four different qualifying tournaments featuring 24 total teams over the course of the week. There were plenty of familiar NBA faces playing in the qualifiers, including Giannis Antetokounmpo, who is heading to the Olympics for the first time. The Antetokounmpo-led Greece team is in the Olympics for the first time in 16 years after beating Croatia on Sunday. Greece, which hosted a qualifying tournament, also knocked out Luka Doncic and Slovenia in the semifinals.

In Valencia, Spain, the host country defeated an intriguing team from the Bahamas in the finals. In San Juan, Puerto Rico, the host country defeated to head to the Olympics.

El quarterback de los Dallas Cowboys, Dak Prescott, sufrió un esguince menor en el pie derecho, obligándolo a usar temporalmente una bota ortopédica, dijo una fuente a Todd Archer de ESPN.

Prescott fue visto portando la bota ortopédica mientras se hallaba de vacaciones en Cabo San Lucas, México, en una fotografía publicada en X. No fue claro cuándo se tomó la imagen, y ya no está portando la bota ortopédica, de acuerdo con la fuente.

No se espera que la lesión impacte a Prescott cuando los Cowboys celebren su primera práctica del campamento de entrenamiento, el próximo 25 de julio. No se sabe cómo sufrió la lesión Prescott. Los Cowboys celebraron una sesión organizada de entrenamiento por última ocasión el pasado 5 de junio.

Prescott se sometió a una cirugía que puso fin a su temporada del 2020 tras sufrir una fractura compuesta y dislocación del tobillo derecho en la Semana 5 de aquella campaña, una victoria sobre los New York Giants. Prescott no se ha lastimado el tobillo derecho desde la cirugía.

Prescott está por comenzar el año final de su contrato, teniendo programado cobrar 29 millones de dó -

lares para la temporada del 2024.

ENGLISH

Dak Prescott, who has undoubtedly heard the noise regarding the status of his right foot, has decided to provide an update less than three weeks before the start of training camp.

Prescott, days after it was reported that he is dealing with a “very mild” foot sprain, shared the following image of himself walking without the assistance of a boot. Days earlier, an image of the Dallas Cowboys quarterback wearing a boot on his right foot went viral, followed by the report of his injury.

The report regarding Prescott’s foot had stated that he was no longer wearing a boot after being in one for a week. The injury isn’t expected to impact Prescott’s status for training camp

It’s been an unusually noisy offseason for the Cowboys, who are no strangers to being in the spotlight. Among the headlines from Dallas this offseason has been the lingering contract situations involving Prescott, wideout CeeDee Lamb and star defender Micah Parsons.

ESPN Deportes/CBS Sports
Photo: Richard Rodriguez/Getty Images
Sport/CBS Sports
Photo: EFE

DEPORTES /SPORTS

PETE ALONSO ANUNCIA QUE BUSCARÁ SU TERCER TÍTULO EN EL

DERBY DE JONRONES

Yankees Acquire J.D. Davis In Trade with A’s

Eldos veces campeón del Derby de Cuadrangulares, Pete Alonso, buscará añadir un tercer título a su colección.

En el día en que fue convocado a su cuarto Juego de Estrellas, Alonso anunció su deseo de participar en el Derby de este año en Arlington, Texas. El cañonero de los Mets ganó su primer Festival de Jonrones como novato en 2019 en una batalla final épica en contra del dominicano Vladimir Guerrero Jr. en Cleveland. Tras cancelarse el Derby en 2020 debido a la pandemia de COVID-19, Alonso volvió a ganar la competencia en 2021 en Colorado con 23 estacazos en la última ronda y 74 cuadrangulares en total.

Alonso quedó corto tanto en 2022 como en 2023, pero podría quedar en compañía bien selecta ganando el Derby de nuevo este año. Con otra victoria, Alonso empataría el récord de Ken Griffey Jr. de tres títulos del Derby (1994, 1998 y 1999) desde que la competencia comenzó en 1985. Alonso, de 29 años, lidera las Mayores con 210 batazos de cuatro esquinas desde que debutó en 2019 y ha participado en cada Derby desde que se convirtió en ligamayorista. Alonso tiene OPS de .789 y 18 cuadrangulares por los Mets esta temporada.

ENGLISH

Pete Alonso will participate in his fifth straight Home Run Derby, with the New York Mets first baseman trying to win for the third time.

Alonso talked about it more indepth last Monday before the Mets played the Pirates in Pittsburgh. He said he wants to use whatever winnings he earns to refurbish amateur baseball fields through his charitable foundation. Alonso has donated portions of his previous Derby prizes to the Wounded Warrior Project aiding wounded service members and Tunnel to Towers, which supports first responders and their families

Ken Griffey Jr. is the only three-time champion of the Derby, winning in 1994, 1998 and 1999. The Derby was first staged in 1985.

Alonso won the competition in 2019 at Cleveland’s Progressive Field as a rookie, edging the Toronto Blue Jays’ Vladimir Guerrero Jr. 23-22 in the final round, then repeated in 2021 at Denver’s Coors Field, beating the Orioles’ Trey Mancini by the same score. There was no Derby in 2020 because of the coronavirus pandemic.

Alonso was eliminated by the Seattle Mariners’ Julio Rodríguez in the 2022 semifinals at Dodger Stadium in Los Angeles. Juan Soto, then of the Washington Nationals, went on to win.

YENCY ALMONTE SE SOMETERÁ A CIRUGÍA DE HOMBRO Y ES BAJA EL RESTO DEL AÑO

Yency Almonte To Have Shoulder Surgery, Set to Miss Rest of Season

El relevista de los Chicago Cubs, Yency Almonte, se someterá a una cirugía en el hombro derecho por un desgarro del labrum y se perderá el resto de la temporada 2024. Almonte, de 30 años, ha estado fuera desde mayo luego de aparecer en 17 juegos en su primera temporada con Chicago. Fue adquirido junto con el jugador de cuadro Michael Busch en un canje en enero con los Los Angeles Dodgers. Compiló una efectividad de 3.45 en 15⅔ entradas, permitiendo un jonrón y ponchando a 20.

“He podido superarlo y finalmente todo salió bien”, dijo Almonte. La lesión se produjo cuando Almonte comenzaba a encontrar su ritmo con su nuevo equipo. No había recibido carreras en 11 de 12 apariciones después de problemas iniciales en marzo y abril.

Almonte esperaba que el tiempo libre sanara su lesión, pero una segunda opinión lo llevó a tomar la decisión de operarse. El veterano de siete años de trayectoria también tiene la esperanza de que su cronograma para un regreso llegue en menos de 12 meses.

“Esta es la primera gran lesión de mi carrera”, aseguró. “Es un poco perturbador, pero es parte de lo que tienes que pasar”.

ENGLISH

Chicago Cubs reliever and former Los Angeles Dodgers pitcher Yency Almonte will undergo right shoulder surgery for a labrum tear and miss the rest of the 2024 season. The 30-year-old has been out since May after appearing in 17 games, The righty had been attempting to come back from the injury for two months after landing on the injured list May 11.

“I’ve been able to pitch through it and finally it just went,” Almonte said last weekend. Almonte compiled a 3.45 ERA over 15.2 innings, giving up one home run and striking out 20. The injury halted him while he was finally hitting his stride with a new team.

“This is the first big injury of my career,” he said. “It’s a little upsetting but it’s part of what you have to go through.” Almonte faced hitters in a live batting practice session on June 18 with High-A South Bend and was “not symptom-free” during that workout, leading to a second opinion.

“I got news that I didn’t want to get,” said Almonte. “It’s upsetting. I came here with a positive mindset from the trade, ready to go dominate. And I feel like I started off pretty well and just was in a good place mentally.”

ESPN Deportes/Sports Illustrated
Photo: Ryan Sun/AP Photo
MLB/ESPN Deportes
Photo: Alika Jenner/Getty Images

LEWIS HAMILTON VENCE EN GRAN BRETAÑA LUEGO DE TRES AÑOS SIN GANAR

Hamilton Ends Long Win Drought with Thrilling British GP Victory

LewisHamilton ganó su carrera de casa, el Gran Premio de Gran Bretaña, el domingo, en una emocionante victoria que amplió su récord y en la que el liderato cambió de dueño varias veces sobre una pista encharcada por la lluvia en Silverstone.

El siete veces campeón del mundo hizo retroceder los años para conseguir su primera victoria en una carrera desde el Gran Premio de Arabia Saudita de 2021 y su novena victoria en Silverstone, todo un récord, lo que desató las delirantes celebraciones de la multitud local, mientras un Hamilton entre lágrimas desfilaba por la pista, sosteniendo la Union Jack en alto desde su monoplaza.

Y fue su viejo rival, Max Verstappen, contra quien Hamilton luchó para asegurarse la victoria, ya que el piloto de Red Bull recortó la ventaja del británico en un final dramático, pero no pudo superarle

Para Hamilton ganar su último Gran Premio de Gran Bretaña con Mercedes –el equipo con el que dominó el deporte durante tanto tiempo– parecía un “cuento de hadas”, dijo el director del equipo Toto Wolff a la cadena Sky Sports.

Ningún otro piloto ha ganado tantas carreras en un mismo circuito como Hamilton en Silverstone.

El propio Hamilton parecía abrumado por la emoción también, abrazando a su padre en la meta y diciendo a Sky

ENGLISH

Lewis Hamilton won his home race at the British Grand Prix last Sunday, battling to a thrilling, record-extending victory as the lead changed hands several times on a rain-slicked track at Silverstone.

The seven-time world champion rolled back the years to take his first race win since the 2021 Saudi Arabian Grand Prix and a record-extending ninth victory at Silverstone, prompting delirious celebrations from the packed home crowd as a tearful Hamilton paraded around the track, holding the Union Jack aloft from his car.

And it was his old rival, Max Verstappen, who Hamilton fought off to secure the win as the Red Bull driver chipped away at the Briton’s lead in a dramatic finish but was unable to overtake him.

For Hamilton to win his last British Grand Prix with Mercedes – the team with whom he dominated the sport for so long – seemed like a “fairytale,” team principal Toto Wolff told broadcaster Sky Sports after the race.

Hamilton himself seemed overwhelmed by emotion too, embracing his father at the finish and telling Sky Sports that he “can’t stop crying.”

AVISO LEGAL A LOS LICITADORES

El Gobierno del Condado de Shelby ha emitido la Oferta Sellada número I000889, Big Creek Park- Fase 3B Mejoras en Sledge Road. La información sobre esta Oferta se encuentra en el sitio web del Condado en www.shelbycountytn.gov. En la parte superior de la página de inicio, haga clic en el cuadro desplegable debajo de “Negocio”, haga clic en “Compras” y “Ofertas” para ubicar el nombre de la Oferta Sellada descrita anteriormente.

OFERTA SELLADA I000888 A SER ENTREGADA EN LÍNEA A LAS 9:30 a.m. del viernes, 5 de julio de 2024

(SB-I000889)

BIG CREEK PARK-FASE 3B MEJORAS EN SLEDGE ROAD

Todas las ofertas serán abiertas y leídas por teleconferencia por el Gobierno del Condado de Shelby en el momento mencionado anteriormente. Utilice la siguiente información para unirse a la apertura de ofertas:

Microsoft Teams ¿Necesitas ayuda?

Únase en su computadora, aplicación móvil o dispositivo de sala

Únase a la reunión ahora

ID de reunión: 249 154 478 815

Código de acceso: 3nu8b9

REUNIÓN VOLUNTARIA PREVIA A LA LICITACIÓN – Una reunión voluntaria previa a la licitación para abordar preguntas

se llevará a cabo el jueves, 25 de julio de 2024 a las 10:30 a.m. (CST). Los proveedores pueden acceder a la reunión a través de teleconferencia utilizando los siguientes códigos de acceso:

Microsoft Teams ¿Necesitas ayuda?

Únase en su computadora, aplicación móvil o dispositivo de sala

Únase a la reunión ahora

ID de reunión: 230 464 976 620

Código de acceso: 7K5P7T

Los interesados también pueden comunicarse con el Condado de Shelby para obtener información a los siguientes números, Número TTY (901) 222-2301 o para obtener información en español 901-222-4289.

El Condado de Shelby es un empleador de acción afirmativa que ofrece igualdad de oportunidades, libre de drogas y con políticas de no discriminación por motivos de raza, sexo, religión, color, origen nacional o étnico, edad, discapacidad o servicio militar. El Condado de Shelby alienta la participación de las empresas y proveedores de WBE, MBE, LOSB y de la Sección 3 bajo esta respuesta de CDBG-NDR.

Por orden de LEE HARRIS, ALCALDE GOBIERNO DEL CONDADO DE SHELBY

Sports que “no podía dejar de llorar”.
CNN Photo: Peter Cziborra/Reuters

THIAGO ALCÁNTARA CUELGA LOS BOTINES TRAS 16 AÑOS DE CARRERA

Thiago Alcantara Set to Retire from Professional Football

Thiago Alcántara cuelga las botas.

Así lo ha anunciado, en exclusiva, el periodista italiano Fabrizio Romano: “Thiago Alcántara ha decidido retirarse del fútbol profesional. El exjugador del Barça, Bayern, Liverpool y la Selección española ha tomado su decisión. La pasión y el amor de Thiago por el juego continúa, ya que está listo para un nuevo capítulo en el fútbol después de unos meses de planificación para ello”.

El Liverpool anunció semanas atrás que el futbolista de 33 años no extendería su vinculación con el conjunto red después de cuatro temporadas marcadas por las lesiones: “La etapa de Thiago Alcántara en los reds llegará a su fin este verano al expirar su contrato”. En la última, la 20232024, apenas pudo disputar cinco minutos en un encuentro de Premier League ante el Arsenal, que tuvo lugar en febrero. Jürgen Klopp le definió como “un talento

que podría jugar en cualquier equipo del mundo y fue un privilegio tenerlo con nosotros”.

La magia de Thiago Alcántara cautivó a todos los aficionados de los equipos en los que jugó, pero su físico siempre le limitó. “Sé que las lesiones han sido una frustración para él y también para nosotros, pero el nivel al que era capaz de jugar cuando estaba disponible era increíble”, añadió el extécnico alemán de los ‘reds’. Es por eso que el exinternacional español se debatía entre prolongar una temporada más su carrera o anunciar la retirada.

ENGLISH

A former FC Barcelona and Bayern Munich star has retired from soccer as reported exclusively by transfer market expert Fabrizio Romano, who cited anonymous sources. “Thiago Alcantara

has decided to retire from professional football. [The] former Barca, Bayern, Liverpool and Spain player has made his decision,” tweeted Romano.

“Thiago’s passion and love for the game continues as he’s ready for new chapter in football after few months planning for it,” the Italian added. Pep Guardiola handed Thiago his first team debut with Barcelona in May 2009.

Making a further 100 appearances across the next four seasons, a budding Thiago later revealed to BT Sport that he left Barca because he “played with a lot of legends” and therefore “struggled to play as many minutes as I wanted”. For a bargain $21.7 million (€20 million) fee, he fled to Bayern Munich in 2013 on a four-year contract and found his feet in Bavaria where he became a club legend in addition to a seven-time Bundesliga king.

Diario AS/Forbes
Photo: Getty Images

Michael Olise se convierte en el nuevo jugador del Bayern

Michael Olise Completes Bayern Munich Move

ElBayern Múnich ya puede presumir de nuevo talento y Vincent Kompany tiene en su mano al primero de los tres grandes objetivos que tiene entre ceja y ceja. De esta forma, Michael Olise ya es nuevo jugador del conjunto bávaro.

Como se especulaba estás últimas semanas, el extremo del Crystal Palace formará parte del nuevo proyecto de un Vincent Kompany que llegó para devolver al Bayern a lo más alto. Firma para las próximas cinco temporadas, hasta 2029, y los ‘eagles’ recibirán a cambio 60 millones de euros -54 ‘kilos’ de su cláusula más otros casi seis en variables-.

Teniendo en cuenta que una lesión en el muslo le hizo perderse las once primeras jornadas y otras siete más, terminar el curso con diez dianas y seis asistencias en apenas 19 partidos no está nada mal.

Olise es un futbolista diferente. Zurdo desequilibrante, que juega a pierna cambiada y que a veces viene hacia dentro para generar superioridad. Tiene un buen uno contra uno. Su gran zancada le permite cambiar de ritmo fácilmente y poder acelerar la jugada

Michael Olise has set his sights on winning silverware with Bayern Munich after completing his move from Crystal Palace for £45m plus a potential £5m in add-ons. Olise has signed a five-year contract with the German giants, who also have England captain Harry Kane in their ranks and are managed by former Burnley manager Vincent Kompany.

The 22-year-old winger had been linked with a return to Chelsea, where he played in the academy as a youngster, and a move to Manchester United but opted to join the German giants. He joined Palace from Reading in July 2021 and made 90 appearances for the Eagles, scoring 16 goals.

“The talks with FC Bayern were very positive and I’m very happy to now be playing for such a big club,” Olise told his new club’s website. “It’s a great challenge and that’s exactly what I was looking for.”

Palace chairman Steve Parish said: “We are hugely proud of what Michael has achieved at Crystal Palace, a club where he has developed greatly as a player”.

RADUCANU DEFIENDE SU DECISIÓN DE RETIRARSE DEL DOBLES MIXTO

Emma Raducanu Defends Decision to Pull Out of Mixed Doubles

Emma Raducanu “priorizó su cuerpo” de cara a los octavos de final de Wimbledon cuando decidió retirarse del dobles mixto con Andy Murray. Raducanu aceptó la petición de Murray para jugar el mixto, en el que podría haber sido el último partido de la carrera del británico en Wimbledon, pero se retiró por un dolor en la muñeca para centrarse en el duelo contra la neoze-

landesa Lulu Sun, que perdió.

“No quería quitarle su último partido, pero al final muchos jugadores están en la misma posición y hubieran hecho lo mismo”.

ENGLISH

Emma Raducanu says she made the right decision to pull out of mixed doubles with Andy Murray in order to concentrate on her singles, even though she was beaten in the fourth round at Wimbledon last Sunday.

The 21-year-old withdrew from the mixed last Saturday because of a sore wrist, denying Murray what would have been at least one last match here before he retires later this summer.

“It was a very difficult decision,” Raducanu said after her defeat by Lulu Sun. “I didn’t want to take his last match away from him. But at the end of the day, I think a lot of the players in a similar situation would have done the same thing”.

LAMAR SERVICE CARLOS

ENGLISH
Sport/The Guardian Photo: Bayern Munich

¡AHORA! now!

ChattanoogaQué pasa,

GALERÍA JULY AT IN-TOWN PRESENTA “DANGEROUS DRAWINGS” DE DOUG MCCOY

CHATTANOOGA, TN (LPL/Times Free Press) --- El artista Doug McCoy es bien conocido por sus obras de arte atrevidas, satíricas y poco convencionales. Su imaginería figurativa y abstracta contiene detalles y referencias sutiles que invitan al espectador a dialogar con la imagen para establecer su significado.

“Dangerous Drawings” de Doug McCoy se está exhibiendo del 1 al 31 de julio en la Galería In-Town ubicada “Between the Bridges” en la costa norte de Chattanooga en 26A Frazier Ave.

ENGLISH

CHATTANOOGA, TN (Times Free Press) --- The artist Doug McCoy’s is well known for his edgy, satirical, and offbeat artwork. His figurative and abstract imagery contains details and subtle references that invite the viewer into a dialogue with the image to establish its meaning.

“Dangerous Drawings” by Doug McCoy is on display July 1st thru July 31st, at In-Town Gallery is located ‘Between the Bridges’ on Chattanooga’s North Shore at 26A Frazier Ave.

Chattanooga Signal Mountain comenzará trabajos públicos de reparación

Signal Mountain To Get Going On Old Town Sidewalks, Rehabbing Sewer Lines

CHATTANOOGA, TN (LPL/Chattanoogan.com) --- El Consejo de Signal Mountain aprobó un plan para finalmente comenzar a reparar y reconstruir las aceras en el vecindario Old Town.

El trabajo ha estado suspendido muchos años después de que se concediera una subvención del Departamento de Transporte de Tennessee para el proyecto. El alcance original del trabajo excedió la cantidad de dinero que se asignó para el proyecto ya que las necesidades del estado y los precios de los materiales y la mano de obra aumen-

taron con los años. Para reiniciar el proyecto de la acera, Wesley Stokes, director del departamento de obras públicas, ha desarrollado un plan para reducir el alcance del trabajo para que se ajuste a la cantidad restante de dinero de la subvención TDOT. A partir de este otoño, el departamento de obras públicas reemplazará y reparará las áreas de los pasillos que se encuentren en peores condiciones. Las áreas a subcontratar se ejecutarán en dos o tres años.

Otro gran proyecto que está a punto de comenzar es la rehabili-

tación de las alcantarillas de Signal Mountain por parte de la Autoridad de Tratamiento de Agua y Aguas Residuales para evitar la entrada y la infiltración en el sistema de alcantarillado sanitario.

ENGLISH

CHATTANOOGA, TN (Chattanoogan.com) --- The Signal Mountain Council has approved a plan to finally get started on repairing and rebuilding sidewalks in the Old Town neighborhood. The work has been on hold many years after a grant from Tennessee Department of Transportation was awarded for the project. The original scope of the work exceeded the amount of money that was allocated for the project as requirements from the state and prices of materials and labor increased over the years. To restart the sidewalk project, Wesley Stokes, director of the public works department, has developed a plan to lower the scope of the work to fit the remaining amount of the money from the TDOT grant. Beginning this fall, the public works department will replace and repair the areas of walkways that are in the worst shape. The areas to be contracted out will be done in two to three years.

Another big project that is about to begin is the Water and Wastewater Treatment Authority’s rehabilitation of Signal Mountain’s sewers to prevent inflow and infiltration into the sanitary sewer system.

Photo: Doug McCoy
Signal Mountain comenzará trabajos públicos de reparación.
Photo: Shane Foley/Times Free Press
Caption: “Dangerous Drawings” de Doug McCoy se está exhibiendo en la Galería InTown.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.