



































































































































































































































































MEMPHIS, TN (LPL) ---
Proclamado por primera vez en febrero de 1980 por el presidente Jimmy Carter, el Mes Nacional de la Historia de la Mujer se celebra todos los años durante el mes de marzo. Por tal motivo, en La Prensa Latina estamos destacando en esta edición a un grupo de mujeres latinas que, por su comprensión, creatividad, empatía, persistencia, profesionalismo, resiliencia, solidaridad, valentía y, sobre todo, amor y pasión por lo que hacen, representan el empoderamiento femenino en todo el sentido de la palabra. Ellas son: Rosa Isela García, María del Rosario “Charo” Lagunes, Sandra Figueroa, Andrea López-Hayes y Hortensia Bastida. Cada una de estas mujeres se ha destacado por luchar por la igualdad entre géneros y etnicidades, así como por demostrar que la mujer es más que madre, hija y hermana; la mujer es una base fundamental de la sociedad, que siempre busca superarse por el bien de su familia y hasta el de su comunidad.
A continuación, una breve biografía de cada una de estas hermosas y talentosísimas mujeres:
Rosa Isela García Nacida en Jalisco, México, Rosa Isela es activista por los derechos de los inmigrantes –en especial de los DREAMERS–, pintora y violinista. También es madre y promotora de la cultura prehispánica, pues de ahí viene su inspiración para seguir adelante en la vida, ayudar a los demás y hasta para crear arte.
Para Rosa Isela, la advocación a Chantico, en la cultura mexica, es muy importante. “Chantico es la representación de los volcanes y del fuego familiar, es la señora protectora de los tesoros personales… Ella era el calor familiar, la que sustenta y la que une a la familia. Entonces, eso es lo que todas las mujeres traemos a nuestras familias: ese Chantico, que se traduce como la inteligencia y la fuerza femenina que mora en la casa y que, a su vez, es la energía vital de la familia y ese calor de hogar, así como la fuerza propicia para esas artes mágicas que las mujeres usamos para atraer a otras personas; y esa es la fuerza que debe-
mos transmitir a las demás personas que están a nuestro alrededor”.
María del Rosario “Charo”
Lagunes
Nacida en Veracruz, México, “Charo” es sinónimo de felicidad, fortaleza, persistencia y valentía.
Su actitud positiva, profesionalismo y su fe en Dios la han llevado a superar malos momentos en su vida, pues es una sobreviviente de violencia doméstica. Además de cuidar de su familia, “Charo” se dedica a dar clases particulares en su casa de arte (dibujo y pintura) y repostería. También le encanta la adrenalina que siente cuando viaja en moto –el motociclismo es uno de sus hobbies favoritos.
Su mensaje para empoderar a otras mujeres, incluso a las de la nueva generación, es tener confianza en sí mismas. “El empoderamiento no es para estar por encima de nadie”, sino que “trata de buscar un propósito en la vida y dedicarse a eso con profesionalismo”.
Sandra Figueroa Nacida en Ciudad de México, México, Sandra es una de las pioneras en la comunidad hispana de Memphis, pues llegó a esta ciudad en 1996, cuando la comunidad hispana era aún muy pequeña, y fue una de las primeras en ayudar a las familias hispanas con consejería a través de “Una Mano Amiga”, un antiguo programa de Latino Memphis. Luego participó, y lo sigue haciendo cuando puede, en otros proyectos sociales, culturales y de emprendimiento.
Sandra es sinónimo de solidaridad y empatía. Como psicóloga social, para ella es de suma importancia el saber relacionarse con otras personas de la comunidad, hacer proyectos comunitarios y el poder establecer lazos de unión para fortalecer tanto a la familia como a la sociedad. También es promotora de la cultura prehispánica, la educación, la salud y el empoderamiento femenino.
Andrea LópezHayesNacida y criada en Baja California, México, Andrea obtuvo su licenciatura de Administración de Empresas en su país natal. En el 2012, vino a Memphis para estudiar inglés. En ese entonces, ella conoció al que ahora es su esposo y con quien tiene una hermosa familia. También trabajó como voluntaria en Latino Memphis.
Unos años más tarde, entre el 2014 y el 2015, Andrea se mudó a Memphis, siguió trabajando en Latino Memphis, pero ya como empleada de tiempo completo, y empezó a comprar casas con su esposo para remodelarlas y rentarlas. Una vez aumentó su lista de propiedades, Andrea quedó como la encargada de administrarlas, por lo que renunció en su trabajo y se dedicó a ser mamá, esposa y empresaria a tiempo completo.
Esa misma experiencia como inversionista y administradora de propiedades en renta fue la que llevó a Andrea a sacar su licencia como agente de bienes raíces (en el 2021) y formar parte de Marx-Bensdorf, REALTORS®, en donde no sólo puede continuar con su negocio personal, sino que asiste a los clientes latinos de Marx-Bensdorf a comprar o vender sus propiedades.
Hortensia Bastida
Nacida en Monterrey, México, Hortensia es una mujer emprendedora que tampoco se deja vencer por nada del mundo.
Lleva 20 años trabajando para Kimco Services, una compañía de limpieza comercial, como supervisora en los primeros tres años y luego como gerente de proyectos. Además de su trabajo de tiempo completo, Hortensia fundó Abedra Services, una empresa de servicios de banquetería (catering) y meseros bilingües para eventos sociales. Por si fuera poco, Hortensia ayuda a sus hijos al promover su compañía de construcción en las redes sociales y hasta participa cada vez que puede en eventos culturales de Cazateatro.
Como defensora de las mujeres, su mensaje de empoderamiento es el siguiente: “Lo que hagas, hazlo con la pa-
Continued on page 4
sión y el gusto de hacerlo. Disfrútalo”.
Así como Rosa Isela, “Charo”, Sandra, Andrea y Hortensia, hay decenas de mujeres que destacan por su labor en el Medio Sur, pues en el pasado hemos honrado a figuras como Rosalva King, Inés Negrette-Williams, Cristina Condori (13 de mayo, 1967 – 29 de mayo, 2022), Iris Mercado, Ivonne Arguijo, Margarita Sandino, Yancy Villa-Calvo, Mariángeles Gutiérrez-de-Grear, Evelyn Homs, Alvis Otero, Dorimar Ferrer, Mónica Sánchez, Dilia Flores, Talia Palacio, Yesenia Ubaldo, Josefina Cabello Galarza, Bethania Baray-Harrison, la Dra. Ana Patricia Carasusan, la Dra. María Fernández, la Dra. Violiza Inoa, Leticia Barreto, Guadalupe Reyes, Gabriela Toro, la Dra. Nora Elizabeth Maldonado, la Dra. Fatima D’Agostino, Liliana Vanessa Santos, Vanessa Delgadillo, Valentina Henao, Vania Barraza Toledo, Ángela Trillo, Yuleiny Escobar y muchas más. Todas ellas son conocidas por la gran influencia que han ejercido en nuestra sociedad.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- Proclaimed for the first time in February 1980 by President Jimmy Carter, National Women’s History Month is celebrated yearly in March. It is for this reason that La Prensa Latina is highlighting in this edition a group of Latina women who, due to their understanding, creativity, empathy, persistence, professionalism, resilience, solidarity, courage, and, above all, love and passion for what they do, represent the female empowerment in every sense of the word. They are: Rosa Isela García, María del Rosario “Charo” Lagunes, Sandra Figueroa, Andrea López-Hayes, and Hortensia Bastida. These women have been fighting for equality between genders and ethnicities while demonstrating that a woman is more than a mother, daughter, and sister; women are a fundamental part of society.
Here is a brief biography of each of these beautiful and highly talented women:
Rosa Isela García
Born in Jalisco, Mexico, Rosa Isela is an immigrant rights activist – especially DREAMERS – and a painter and violinist. She is also a mother and a promoter of the pre-Hispanic culture. That is where her inspiration comes from to move forward in life while helping others and even creating art.
For Rosa Isela, the dedication to Chantico, in the Mexica (Aztec) culture, is essential. “Chantico is the representation of volcanoes; it is the deity reigning over the fires in the family hearth; she is the protective lady of personal treasures. She is the one that sustains and the one who unites the family. So, that is what all of us women bring to our families: that Chantico, which is translated as the intelligence and feminine force that lives at home and which, in turn, is the vital energy of the family and the conducive force for those magical arts that women use to attract other people; and that is the force that we must transmit to those are around us.”
Maria del Rosario “Charo” Lagunes
Born in Veracruz, Mexico, “Charo” is synonymous with happiness, strength, persistence, and courage. Her positive attitude, professionalism, and faith in God have led her to overcome bad moments, as she is a survivor of domestic violence. In addition to taking care of her family, “Charo” is dedicated to giving private art classes (drawing and painting) and confectionery at home.. She also loves the adrenaline she feels when she rides a motorcycle – motorcycling is one of her favorite hobbies.
Her message for empowering other women, including the new generation, is to have confidence in yourself. “Empowerment is not to be above anyone,” but instead that she “tries to
find a purpose in life and dedicate herself to it with professionalism.”
Sandra Figueroa
Born in Mexico City, Mexico, Sandra is one of the pioneers in the Hispanic community in Memphis. She arrived in this city in 1996, when the Hispanic community was still very small. She was among the first to help Hispanic families with counseling through “Una Mano Amiga,” a longstanding Latino Memphis program. She then participated and continues to do so when she can in other social, cultural, and entrepreneurial projects.
Sandra is synonymous with solidarity and empathy. As a social psychologist, knowing how to interact with others in the community, doing community projects, and establishing bonds to strengthen the family and society is of the utmost importance to her. She also promotes pre-Hispanic culture, education, health, and female empowerment.
Andrea López-Hayes
Born and raised in Baja, California, Mexico, Andrea earned her Business Administration degree in her native country. In 2012, she came to Memphis to study English. At that time, she met the man who is now her husband and with whom she has a beautiful family. She also volunteered at Latino Memphis.
A few years later, between 2014 and 2015, Andrea moved to Memphis, continued to work at Latino Memphis, but now as a full-time employee, and began to buy houses with her husband to remodel and rent them. Once she increased the list of her properties, Andrea was left to manage them. She resigned from her job and dedicated herself to being a full-time mother, wife, and businesswoman.
That same experience as an investor and manager of rental properties was what led Andrea to obtain her license as a real estate agent (in 2021) and become part of Marx-Bensdorf, REALTORS®, where she can continue with her business and, at the same time, assist the Hispanic clients at Marx-Bensdorf to buy or sell their properties.
Born in Monterrey, Mexico, Hortensia is an entrepreneur who doesn’t give up. She has worked for Kimco Services, a commercial cleaning company, for 20 years, as a supervisor for the first three years and then as a project manager. In addition to her full-time job, Hortensia founded Abedra Services, a bilingual catering services company for social events. Hortensia participates in cultural events at Cazateatro and assists her children by promoting their construction company on social media.
As a women’s advocate, her empowering message is: “Whatever you do, do it with the passion and joy of doing it. Enjoy it.”
As well as Rosa Isela, “Charo,” Sandra, Andrea, and Hortensia, there are dozens of women who stand out for their work in the Mid-South, as in the past, we have honored other wellknown personalities like Rosalva King, Inés Negrette-Williams, Cristina Condori (May 13, 1967 – May 29, 2022), Iris Mercado, Ivonne Arguijo, Margarita Sandino, Yancy Villa-Calvo, Mariángeles Gutiérrez-de-Grear, Evelyn Homs, Alvis Otero, Dorimar Ferrer, Mónica Sánchez, Dilia Flores, Talia Palacio, Yesenia Ubaldo, Josefina Cabello Galarza, Bethania Baray-Harrison, Dr. Ana Patricia Carasusan, Dr. María Fernández, Dr. Violiza Inoa, Leticia Barreto, Guadalupe Reyes, Gabriela Toro, Dr. Nora Elizabeth Maldonado, Dr. Fatima D’Agostino, Liliana Vanessa Santos, Vanessa Delgadillo, Valentina Henao, Vania Barraza Toledo, Ángela Trillo, Yuleiny Escobar and many more. All of them are known for their tremendous influence on our society.
Regístrese para obtener una tarjeta de regalo.
Regístrese para obtener una tarjeta de regalo
Escanee la tarjeta cuando pague para recibir ofertas automáticamente.
Utilice cupones y aplicaciones de cupones.
Junte cupones. Con una tarjeta de regalo, recibirá cupones por correo electrónico y podrá descargar cupones online. Utilice aplicaciones de cupones.
Compare precios.
Los productos demarca blanca pueden ser más asequibles.
Utilice cupones, pero compare precios e información nutricional. Es posible que un cupón no sea siempre la mejor oferta o la opción más saludable.
Compre a granel.
Puede ahorrar dinero. Solo tiene que asegurarse de disponer de espacio para guardar lo que ha comprado en la despensa o el congelador.
Ahorre conproductosdetemporada.
La compra de productos detemporada puede ahorrarle dinero Puede enlatarlos o congelarlos parausarlos durantetodo el año.
No se distraiga en la caja.
Preste atención para obtener todos sus descuentos y ahorros.
Sepa lo que tiene. Haga un inventario del contenido de su despensa y refrigerador cada semana.
Guarde las recetas, las listas de la compra, los recibos y los cupones en un solo lugar para
Haga una lista de compras. cantidad necesaria y los cupones que tiene.
Guarde los recibos. Para cada semana, compare lo que gastó con el presupuesto que tenía. Si es necesario, ajuste
Números telefónicos de servicios
911
El servicio de emergencia 911 le permite obtener asistencia rápidamente en una situación de emergencia. Un operador en el punto de respuesta de seguridad pública más cercano (PSAP) atenderá su llamada e inmediatamente contactará con los servicios de emergencia apropiados (policía, ambulancia, cuerpo de bomberos u otro) dependiendo del tipo de emergencia.
211
El Servicio 211 es para obtener información y remisión a servicios comunitarios y sociales, como clases de inglés, programas de asistencia financiera, clínicas de salud o servicios de consejería.
311
El Servicio 311 es para obtener información sobre programas y servicios municipales, tales como recolección de basura, remoción de nieve y tránsito.
411
El servicio 411 le permite obtener en todo momento las direcciones y los números de teléfono de individuos y empresas que ingresaron en el directorio telefónico. Este número también le ofrece información sobre el tiempo, los horarios de las películas o los mapas de carreteras.
-----------------------------------------
Números importantes para su salud
Church Health Clinic:
901-272-0003
Christ Community Health Services: 901-701-2560
Memphis Health Center:
901-261-2000
Hickory Hill Public Health Clinic: 901-365-1045
Shelby County Health
Department: 901-222-9000
Planned Parenthood Greater Memphis Region: (901) 725-1717 /
(866) 711-1717
CHOICES • Memphis Center for Reproductive Health:
(901) 274-3550
-----------------------------------------
St. Francis Hospital
Dirección: 5959 Park Ave. Memphis, TN 38119
(901) 765-1000
St. Francis Hospital • Bartlett
Dirección: 2986 Kate Bond Rd.
Memphis, TN 38133
(901) 820-7000
Baptist Memorial Hospital
Memphis
Dirección: 6019 Walnut Grove Rd.
Memphis, TN 38120
Telf.:(901) 226-5000
Baptist Memorial Hospital for Women
6225 Humphreys Blvd. Memphis, TN 38120
(901) 227-9000
Baptist Memorial Hospital
Collierville
Dirección 1500 W Poplar Ave.
Collierville, TN 38017
(901) 861-9000
Baptist Memorial Hospital-
DeSoto
Dirección: 7601 Southcrest Parkway.
Southaven, MS 38671
662-772-4000
Methodist University Hospital
Dirección: 1265 Union Ave. Memphis, TN 38104
(901) 516-7000
Methodist Le Bonheur
Germantown Hospital
Dirección: 7691 Poplar Ave.
Germantown, TN 38138
(901) 516-6000
Methodist Hospital Olive Branch
Dirección: 4250 Bethel Rd. Olive
Branch, MS 38654
(662) 932-9000
Regional One Health
Regional Medical Center
Dirección: 877 Jefferson Ave.
Memphis, TN 38103
(901) 545-7100
Delta Medical Center
Dirección: 3000 Getwell Rd. Memphis, TN 38118
(901) 881-1303
St. Jude Children’s Research Hospital
Dirección: 262 Danny Thomas Place. Memphis, TN 38105
Teléfono principal: (800) 822-6344
Oficina de Referencia de Pacientes: (888) 226-4343
Le Bonheur Children’s Hospital
Dirección: 51 N. Dunlap St. Memphis, TN 38105 (901) 287-5437
-----------------------------------------
Shelby County Schools (School Board Office)
160 S. Hollywood Street Memphis, TN 38112
Telf: (901) 416-5447
Fax: (901) 416-9787 boardoffice@scsk12.org
-----------------------------------------
Otros números de importancia
Latino Memphis:
901-366-5882
Memphis Police Department: 901-526-2677
Shelby County Sheriff’s Office:
901-545-5500
Ambulance-Memphis: 901-458-3311
Ambulance-Shelby County: 901222-8000
Memphis Fire Department: 901-527-1400
Shelby County Fire Department: 901-222-8000
Animal Poison Control Center: 212-876-7700
FBI-Memphis: 901-747-4300
MLGW:
901-544-6549
Mental Health Crisis Hotline:
615-532-6500
Poison Help Hotline:
800-222-1222
TN Suicide and Crisis Hotline: 901-274-7477
National Suicide Prevention: 800-273-8255
Equal Employment
Opportunity: 901-544-0115 / 901-544-0147 (Español)
Humane Society of Memphis & Shelby County: 901-937-3900
-----------------------------------------
Estaciones del Departamento de Policía de Memphis
División de tráfico:
1925 Union Ave. 901-636-4679
Airways Station:
2234 Truitt. 901-636-4599
Raines Station:
791 E. Raines Rd. 901-636-4599
Mt. Moriah Station:
2602 Mt. Moriah. 901-636-4199
Ridgeway Station:
3840 Ridgeway. 901-636-4500
Appling Farms Station:
6850 Appling Farms Pkwy.
901-636-4400
Old Allen Station:
3633 New Allen Road. 901-636-4399
South Main District Station y Unidad del Distrito de Entretenimiento:
545 S. Main Suite 216. 901-636-4099
Tillman Station:
426 Tillman. 901-636-3000
Crump Station:
949 E.H. Crump. 901-636-4600 -----------------------------------------
Números importantes para violencia doméstica y asalto sexual
CasaLuz: 901-500-8214
Centro de Recursos para Asalto
Sexual:
901-272-2020
Línea de Crisis por Asalto
Sexual:
901-222-4350
Family Safety Center:
901-222-4400 -----------------------------------------
Números importantes para servicios comunitarios
The Salvation Army: 901-543-8586
Caridades Católicas del Oeste de Tennessee: 901-722-4787
Caridades Católicas de Memphis: 901-722-4711
United Methodist
Neighborhood Centers: 901323-4993
Neighborhood Christian Center: 901-881-6013
Society of St Vincent De Paul: 901-722-4703
Memphis Crisis Center:
• ¿Tiene preguntas y necesita respuestas confidenciales sobre el VIH/SIDA?
Llame a la línea de ayuda en español, al 1-877-448-5669. Sólo los miércoles, de 7:30 a.m. a 5:30 p.m.
• ¿Se siente impotente, desvalido y sin esperanza?
Llame al Centro de Crisis de Memphis, afiliado con la Línea Nacional del Suicidio y Prevención en español: 1-888-628-9454 Refugios en Memphis
Abused Women Services of YWCA
YWCA Greater Memphis se dedica a romper el ciclo de la violencia doméstica.
766 S. Highland Street, Memphis, TN 38111-4249 (901) 725-4277
www.memphisywca.org
Alpha Omega Veterans Services, Inc.
Ayuda a los veteranos militares sin hogar y discapacitados a reintegrarse a la sociedad proporcionándoles vivienda y otros servicios de apoyo esenciales. Estos servicios están específicamente diseñados para satisfacer las necesidades físicas, sociales y psicológicas de cada veterano y para promover su salud, seguridad, felicidad y utilidad en la sociedad. 1183 Madison Ave. Memphis, TN 38104
Voice: 901.726.6820
FAX: 901.726.6882 (901) 726-5066
Abierto las 24 horas www.alphaomegaveterans.org
Barron Heights Transitional Center
Nuestra misión es proporcionar el apoyo que nuestros veteranos necesitan para la transición hacia una vida sana y próspera. Muchos de nuestros antiguos residentes regresaron para ofrecerse voluntariamente y devolver la ayuda que les fue dada.
1385 Lamar Ave Memphis, TN 38104-4800
(901) 728-5873
Fax: (901) 728-5876 (901) 728-5873 www.bhcdc.com
Calvary Rescue Mission
Es un refugio sin fines de lucro, independiente, basado en la fe para hombres sin hogar en Memphis, TN. Servimos dos comidas completas al día, ofrecemos ropa a los desamparados, tenemos una biblioteca de 2500 volúmenes y ofrecemos servicios nocturnos de capilla, consejería, un programa de discipulado y alojamiento.
960 S. Third St. Memphis, TN 38106
(901) 775-2570
Abre a las 4:00 PM www.calvaryrescuemission.org
Darkness II Light Shelters
Atiende las necesidades de hombres y mujeres que están experimentando una “crisis de vida” debido al despido laboral, desempleo temporal, ejecución hipotecaria, evicción, discapacidad, jubilación, libertad condicional y situaciones de emergencia, y que desean reagruparse, recuperarse, cambiar y buscar ser más saludables y tener un mejor modo de vida.
1596 Hope Street Memphis, TN 38111
(901) 585-8657
2431 Forrest Ave. Memphis, TN 38112
(901) 249-4380
www.darkness2lightshelter.com
Door of Hope Memphis
Nuestra misión es acabar con la falta de vivienda para la población más vulnerable de Memphis proporcionando vivienda y servicios de apoyo, una puerta a la vez. 245 N Bellevue Blvd. Memphis, TN 38105 • (901) 725-1140
www.doorofhopememphis.org
Abierto hasta las 6:00 PM
Dorothy Day House
Mantiene a las familias
desamparadas, creando un refugio seguro y una comunidad para familias enteras.
1429 Poplar Avenue. Memphis, TN 38104
(901) 726-6760
www.dorothydaymemphis.org
Abre a las 4:00 PM
Genesis House
Sirve a las personas independientemente de sus creencias religiosas, su estatus socioeconómico o su origen étnico. Caridades Católicas no es sólo para la comunidad católica, es de la comunidad católica.
5825 Shelby Oaks Drive. Memphis, TN 38134-7316
(901) 373-1200 www.cdom.org
Memphis Child Advocacy Center
Nuestra misión es proveer con justicia, esperanza y sanación a cada niño que ha sufrido de abusos.
1085 Poplar Ave. Memphis, TN 38105
(901) 525-2377
www.cacjctx.org
Memphis Union Mission
Asistimos a las necesidades físicas, espirituales y emocionales de hombres, mujeres y familias que están sin hogar, adictos y en crisis.
383 Poplar Ave. Memphis, TN 38105
Memphis, TN
(901) 526-8403
Abierto hasta las 5:00 PM
www.memphisunionmission.org
MIFA (Metropolitan InterFaith Association)
Apoyamos la independencia de los ancianos vulnerables y las familias en crisis a través de programas de alto impacto.
910 Vance Ave. Memphis, TN 38126 (901) 527-0208
www.mifa.org
8:30AM–4:30PM
Missionaries of Charity
Proporcionamos refugio de emergencia para mujeres solteras y mujeres con niños (niñas de cualquier edad, niños hasta los cinco años). Los clientes deben abandonar las instalaciones durante el día. Aceptamos a mujeres embarazadas, pero también deben dejar el lugar durante el día.
700 North Seventh Street
Memphis, Tennessee
(901) 526-5456
Porter Leath • Sarah’s Place
Damos poder a los niños y a las familias para lograr un estilo de vida saludable e independiente.
880 N. Manassas St. Memphis, TN 38107
901-577-2500 ext. 1166 / 901-5738016
www.porterleath.org
Restoration House Living for Christ Ministries
Nuestra misión es alimentar, vestir y dar refugio a los desamparados de las calles de Memphis y sus alrededores. Para reforzar la autoestima mediante la plantación de semillas de estímulo mediante el uso de asesoramiento, tutoría y capacitación laboral.
3095 Thomas St. Memphis, TN 38127 (901) 791-4022 www.lfcrestorationhouse.wix.com/ shelter
Salvation Army of Memphis • Single Women’s Lodge
El único refugio específicamente diseñado para mujeres solteras en Memphis alberga hasta 20 de
los individuos más vulnerables de nuestra ciudad. Muchos sufren de problemas de salud mental, abuso de sustancias, pérdida de empleo o desplazamiento.
901-260-9126
www.salvationarmymemphis.org/
relief/single-womens-lodge/ The Exchange Club Family Center
Ha sido una fuente de esperanza para las familias que se ocupan de la ira y la violencia. A través de servicios de consejería, terapia de grupo y educación enfocados en el trauma, ayudamos a restaurar a las víctimas a sí mismas y a la comunidad, brindando esperanza para un futuro mejor.
2180 Union Ave. Memphis, Tennessee 38104 (901) 276-2200
www.exchangeclub.net
Youth Villages • Safe Place Emergency Shelter for Teens Sirve como un refugio de emergencia para los jóvenes fugitivos y sin hogar que necesitan ayuda rápidamente. Con un personal de 24 horas al día, el refugio fugitivo es para adolescentes, de 13 a 17 años, que buscan respiro de problemas familiares o se encuentran en cualquier situación peligrosa. 1582 Poplar Ave. Memphis, TN 38104
901-276-SAFE
www.youthvillages.org/what-wedo/project-safe-place
Consulados
Consulado de México en Little Rock, AR (501) 372• 6933 EXT. 261 Emergencias y Protección: (501) 952-3462
Consulado de México en Atlanta, GA (404) 266-2233
Consulado de Guatemala en Atlanta, GA (404) 320-8805
Consulado de Colombia en Atlanta, GA (404) 254-3206 / (404) 343-4541
Consulado de Argentina en Atlanta, GA (404) 880-0805
Consulado de Ecuador en Atlanta, GA (404) 841-2276
Consulado de Honduras en Atlanta, GA (770) 645-8881
Consulado de Honduras en New Orleans, LA (504) 522-3118
Consulado de Venezuela en New Orleans, LA (504) 210-1020
Consulado de Venezuela en Houston, TX (713) 974-0028
Consulado de Chile en Houston, TX (713) 621-5853
Consulado de Nicaragua en Houston, TX (713) 789-2762
United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) • Memphis: 80 Monroe Ave. Seventh Floor. Memphis, TN 38103 (901) 820-2540
Querida lectora o lector, Dos colegas se reúnen, se ha tomado el café o se ha comido el almuerzo. Y viene la cuenta. ¿Y ahora, qué? En muchos casos no hay duda de quién va a pagar: la persona de más rango, o a quien le toca el turno. Pero aún ahí, típicamente el otro aunque más no sea amaga con sacar la billetera.
El “amague” se puede definir como “Un movimiento que indica el inicio de una acción, que no se completa.” En otras acepciones, el movimiento es para engañar o amenazar.
Lo de amagar con la cuenta de la comida, mero gesto simbólico, no se expresa tan fácil en inglés. Se podría decir, por ejemplo, que la persona made a show of reaching his wallet “hizo una performance de ir a sacar la billetera”. En años recientes se ha comenzado a referirse a the reach
Donde el engaño tiene mucho que ver es en la cancha deportiva. En el fútbol, el que lleva el balón amaga con avanzar por la izquierda, pero después se manda por la derecha. En inglés se dice, He faked left and went right. Otra palabra afín es “finta”; ingl. feint, emparentada, se usa mayormente en el boxeo. Shake and bake expresa su uso con repetición.
Eso de amagar ir a buscar la billetera, ¿es un engaño? A veces. Más típicamente, sin embargo, es una cortesía y se entiende como tal. Con ese gesto, la persona convidada comunica que agradece, pero no presume, que el otro va a pagar.
Humorada que se da a veces al llegar la cuenta de la comida: una persona la agarra agresivamente, la revisa… y se la entrega al amigo, diciendo, “Ahí tenés. Está correcta”. Agarre decisivo, transformado en mero amague.
Dear reader,
Two colleagues have met, the co ee has been imbibed, or the meal consumed. What about the check? Often there’s little doubt who will pay: perhaps it’s the more senior of the two, or it may be clear whose “turn” it is. But even then the other person at least pulls out their wallet.
When that “reaching for the wallet” is just a symbolic gesture, Spanish has amague: “A movement indicating the beginning of an action that is not actually completed.” The verb form is amagar.
To express this in English is typically more roundabout. One might say, “He made a show of reaching for his wallet, as if to pay the bill.” The shorter phrase “the reach” has recently come into currency, particularly in the dating context.
One sense of amagar involves deception, for instance on the basketball court or football field where a player tries to fool his opponent about which direction he intends to move in.
“He faked left and went right.” Sp. finta (kin to Engl. “feint”) also names this trick. A quick flurry of moves is sometimes called “shake and bake.”
Is the reach for the wallet deceptive—a finta? It can be. More typically, though, it’s a courtesy, mutually understood. The one being treated is appreciative, but conveys that they don’t assume the other will pay.
A humorous scene sometimes played out after co ee or a meal among friends: one person aggressively grabs the check, looks over it, then hands it to the friend, saying “There you go. It’s correct.” The decisive grab, morphed into a mere amague.
MEMPHIS, TN (LPL) --- Cuatro miembros de una familia hispana murieron al incendiarse su casa en la madrugada del martes, 28 de febrero.
El abuelo, de 62 años; la madre, de 33 años; y dos niños, uno de 10 y otro de 8 años de edad, murieron durante el incendio en Frayser, el cual, según el Departamento de Bomberos de Memphis, fue causado por un aparato de calefacción (calentador) portátil.
El padre de la familia trató de apagar el incendio, pero resultó herido al intentarlo; actualmente, él se encuentra hospitalizado en condición muy crítica.
Aiden y Dalton, los pequeños que perdieron la vida, vivían con sus padres en la avenida Par.
Las autoridades hicieron un llamado a la población en general para ser cautelosos a la hora de operar ese tipo de aparatos, ya que dejarlos sin atender o utilizarlos dañados puede ocasionar una desgracia como ésta.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL) --- Four members of a Hispanic family died when their house burned down in the early hours of Tuesday, February 28.
The grandfather, who was 62 years old; the mother, who was 33 years old; and two children, a 10-year-old boy and his brother, who was 8 years old, died in the fire caused by a portable electric space heater, according to the Memphis Fire Department.
The father of the family tried to put out the fire but was injured trying to do so; he is currently in the hospital in critical condition.
Aiden and Dalton, the little ones who lost their lives, lived with their parents on Par Avenue.
The local authorities are calling on the residents to be more cautious when operating this type of device, as leaving them unattended or using them while damaged can cause a misfortune like this.
MEMPHIS, TN (LPL) --- El colectivo musical Memphis Heartbeat-Latidos Community Project presentará junto con la organización Shell On Wheels el evento de “5 viernes de Jazz”, con Ekpe And The African Jazz Ensemble.
Ekpe (pronunciado “eckpay”) es un “filántropo musical” y director artístico del grupo Genius Unlimited que se especializa en música infantil y entretenimiento cultural. Desde que comenzó su carrera en 1974, personas de todas las edades y culturas han disfrutado y se han enriquecido con las presentaciones, grabaciones, talleres y conferencias de Ekpe. Sus talleres de aprendizaje motivacional sobre autoestima, pensamiento creativo, resolución de conflictos, prevención de drogas y concientización sobre pandillas han sido bien recibidos por estudiantes, maestros y administradores. Como músico, productor, artista discográfico,
compositor y educador artístico, toca instrumentos africanos (tambor djimbe, kalimba o piano de pulgar, shakere y otros), flauta y saxofón. Da presentaciones entretenidas y educativas en escuelas, iglesias, festivales, colegios y universidades.
Cuando el presidente Nelson Mandela recibió el Premio Internacional de la Libertad 2000 del Museo Nacional de los Derechos Civiles, Ekpe & Company le entregó la llamada de los tambores. Ekpe cree en la cita del presidente Mandela que dice: “Un país que no se preocupa por su juventud nunca puede alcanzar el éxito”.
El evento es el viernes, 24 de marzo, a las 6:30 PM, en la Biblioteca Central Benjamin Hooks.
Para más información y boletos, se puede visitar:
https://overtonparkshell.org/shellonwheels?fbclid=IwAR3Kncmt6rB2c5vMJ_h5zau5bRvjSPlZzBZqF1mUDDX8b6WXwVyhB_Dusk0
Foto: Memphis Heartbeat-Latidos Community Project
MEMPHIS, TN (LPL/FAA) --- La Administración Federal de Aviación (FAA) del Departamento de Transporte de EE.UU. otorgó $14.8 millones en fondos del Programa de Terminales Aeroportuarias (ATP) al Aeropuerto Internacional de Memphis (MEM).
La FAA anunció $967 millones en fondos para 99 aeropuertos nacionales. Esta financiación proviene de uno de los tres programas de aviación creados a través de la Ley de Inversión en Infraestructura y Empleos, conocida como la Ley de Infraestructura Bipartidista. La ley proporciona $1 mil millones en fondos competitivos anualmente durante cinco años a los aeropuertos para expandir la capacidad de la terminal, promover la competencia, aumentar la eficiencia energética y mejorar la accesibilidad para los pasajeros en todo el país. Esta subvención financia una parte del programa de Modernización de la Terminal del MEM, el cual implica aumentar el tamaño de la terminal, renovar las áreas de emisión de boletos y equipaje, ampliar
el puesto de control de seguridad, implementar mejoras tecnológicas para el equipaje y la seguridad y otras mejoras sísmicas.
La Autoridad Aeroportuaria de Memphis y el Condado de Shelby (MSCAA) también recibió una subvención por separado de $1 millón que ayudará a financiar la construcción de una nueva terminal en el Aeropuerto Charles W. Baker, en Millington.
ENGLISH:
MEMPHIS, TN (LPL/FAA) --- The U.S. Department of Transportation’s Federal Aviation Administration (FAA) has awarded $14.8 million in Airport Terminal Program (ATP) funding to Memphis International Airport (MEM).
On Monday, February 27, the FAA announced $967 million in funding to 99 U.S. airports. This funding is from one of three aviation programs created through the Infrastructure Investment
and Jobs Act, known as the Bipartisan Infrastructure Law. The law provides $1 billion in competitive funds annually over five years to airports to expand terminal capacity, promote competition, increase energy efficiency, and improve accessibility for passengers across the country.
This award funds a portion of MEM’s Terminal Modernization program, which
involves increasing the size of the terminal and renovating the ticketing and baggage areas, expanding the security checkpoint, implementing technological improvements to baggage and security, and seismic enhancements.
The Memphis-Shelby County Airport Authority (MSCAA) also received a separate $1 million award that will help fund the construction of a new terminal at Charles W. Baker Airport in Millington.
“This funding will help us continue to reinvent Memphis International Airport by starting the modernization of the ticketing and baggage areas,” said Scott Brockman, MSCAA President and CEO. “It will also benefit our general aviation operations by helping to fund the construction of a new terminal at Charles W. Baker Airport. We are grateful to the FAA for this award, and we thank all of our members of Congress for their ongoing support of MEM, its passengers and its employees.”
Foto/Photo: Memphis International Airport
Somos la institución financiera para los empleados de FedEx, los jubilados de FedEx y sus familiares y miembros del hogar. Somos una cooperativa de ahorro y crédito federal de servicio completo que atiende exclusivamente a la Corporación de FedEx y sus empresas. Ofrecemos servicios de ahorro, préstamos, cuentas corrientes (cheques) y mucho más.
MEMPHIS, TN (LPL) --- La agencia local de transporte MATA anunció que planea una serie de mejoras en el sistema de autobuses que sirven al público.
Con el objetivo de mejorar la logística y la comunicación entre los operadores y el centro de control, MATA utilizará $200.000 en fondos para adquirir 30 monitores, 2 paredes de video, incluyendo cinco estaciones de trabajo que se concentrarán en mejorar la información de las rutas y la fluidez del servicio.
Con estas mejoras MATA actualizará de manera rápida la información para los usuarios con respecto a la ubicación del autobús, como señaló un funcionario, ya que la primera pregunta que reciben de los pasajeros es dónde están los autobuses para saber en
cuánto tiempo llegarán a la parada.
Con el denominado MATA tracker, uno de varios paquetes de software de tecnología que se utilizan en el centro de control, la ubicación exacta del autobús estará disponible en tiempo real tanto para el usuario como para la logística de MATA.
Se recomienda “bajar” la aplicación Go901 en el teléfono móvil para obtener los beneficios de estas mejoras.
Las personas sin internet y aquellas que no puedan usar la aplicación Go901 para planificar su ruta, pueden llamar al 274-MATA para obtener la información disponible y actualizada sobre los horarios de los autobuses.
Los autobuses y las terminales de MATA cuentan con servicio de WiFi gratuito para los usuarios.
Foto/Photo: MATA/YouTube
MEMPHIS, TN (LPL) --- Muchas organizaciones locales recibieron recientemente la ayuda de varios voluntarios en servicios especializados gracias a una iniciativa llamada “GiveCamp Memphis”.
Desde su fundación en el 2011, “GiveCamp Memphis” ha provisto de servicios especializados a muchas organizaciones sin fines de lucro, incluyendo asesoría tecnológica, servicios de diseñadores de páginas web, estrategas de redes sociales, agentes de mercadeo digital, diseñadores gráficos y analistas de datos.
Este año, se benefició a 15 organizaciones, entre las cuales están Big Brothers Big Sisters/Boys & Girls Club of the
Mid-South, Community Alliance for the Homeless, Cooper Young Garden Club, Courage through Cancer, Don’t Drive Drowsy Foundation, I Am My Sister’s Keeper, Ignite MOB, Landmark Training Development Company, Le Bonheur Club, MICAH - Memphis Interfaith Coalition for Action and Hope, Memphis Made, Memphis Public Interest Law Center, Panther Creek, Reading With Mrs. Richardson y Wellness & Stress Clinic of Memphis.
El total de horas servidas alcanzó las 1.450, acumulando durante 12 años hasta ahora unas 19.000 horas de servicio voluntario localmente.
Foto/Photo: GiveCamp Memphis
MS (LPL/The DeSoto Times Tribune) --- El congelamiento y descongelamiento de una ola de frío anterior junto con el clima húmedo reciente está comenzando a crear baches en muchas carreteras del condado de DeSoto.
Los funcionarios del área dicen que están haciendo todo lo posible para llenarlos e instan a los residentes a reportarlos cuando se encuentren con calles dañadas por el clima.
“En esta época del año, los baches se vuelven peores”, dijo el alcalde de Southaven, Darren Musselwhite.
Los baches son hoyos en las carreteras que son causados por la expansión y contracción de la humedad que se mete en las grietas del asfalto y causa brechas que debilitan el pavimento. El peso de los automóviles y camiones que circulan sobre los puntos débiles de la carretera hace que se desprendan piezas de la carretera creando los grandes agujeros.
Southaven tiene un presupuesto de alrededor de $200.000 para reparar los baches, pero Musselwhite dijo que el personal de la carretera no puede llegar a ellos de inmediato hasta que esté disponible la mezcla de asfalto.
Para reportar un bache en Southaven llame a Obras Públicas al 662-796-2489.
Olive Branch está en la misma situación que Southaven en cuanto a tener que esperar hasta que la mezcla de asfalto esté disponible para hacer las reparaciones. El director de comunicaciones, Jay Nichols, dijo que han recibido algunas llamadas de residentes que informaron sobre baches.
Pleasant Hill Road es una calle que él sabe que tiene algunos problemas de baches.
Nichols dijo que el departamento de calles llega a los baches lo más rápido posible.
ENGLISH
DESOTO, MS (The DeSoto Times Tribune) --- Freezing and thawing from an earlier cold snap coupled with recent wet weather is starting to create potholes on many DeSoto County roadways.
Area officials say they are doing all they can to fill them and urge residents to report them when they come across streets that are damaged from the weather.
“At this time of year every year the potholes become their worst,” said Southaven Mayor Darren Musselwhite. Potholes are holes in the roadways that are caused by expansion and contraction from moisture that gets into the cracks in the asphalt and causes gaps which weakens the pavement. The weight of cars and trucks driving over the weak spots in the road causes pieces of the roadway to break away creating the large holes.
Southaven budgets about $200,000 to repair the holes, but Musselwhite said the road crew can’t get to them right away until hot mix asphalt becomes available.
To report a pothole in Southaven call Public Works at 662-796-2489.
Olive Branch is in the same boat as Southaven as far as having to wait until hot asphalt is available to make repairs.
Communications Director Jay Nichols said they have received a few calls from residents who have reported potholes. Pleasant Hill Road is one street that he knows has some condition issues.
Nichols said the street department gets to potholes as quickly as they can.
WASHINGTON (AP) --- El gobierno de Estados Unidos anunció el lunes, 27 de febrero, que creará un nuevo grupo de trabajo para combatir un incremento en la explotación laboral de los niños inmigrantes en el país.
Cientos de compañías que contrataron a casi 4.000 niños el año pasado violaron las leyes federales del trabajo, un drástico aumento en los últimos cinco años.
El problema le ha granjeado críticas al secretario de Salud y Servicios Humanos, Xavier Becerra, debido a las preocupaciones de que los niños están siendo liberados de los albergues y salen de la custodia federal demasiado rápido, colocándolos en situaciones vulnerables en las que es más probable que sean víctimas de explotación laboral.
En un nuevo video que ha estado circulando, y del que The New York Times fue el primero en informar, el secretario instruyó a su personal a liberar más rápido a los niños del sistema de albergues del gobierno federal.
“Si Henry Ford hubiera visto esto en
sus plantas, jamás se hubiera vuelto rico y famoso”, dijo Becerra a su personal durante una reunión a mediados del año pasado, según la grabación.
“Así no se hace una línea de ensamblaje”.
La investigación del New York Times identificó a más de 100 niños inmigrantes, algunos de apenas 12 años, que dijeron que trabajan turnos nocturnos y en empleos peligrosos para compañías de todo tamaño a lo largo y ancho del país.
El presidente Joe Biden aún tiene “plena confianza” en Becerra, afirmó el lunes la secretaria de prensa de la Casa Blanca, Karine Jean-Pierre, cuando se le preguntó por el trabajo del funcionario después de darse a conocer el reporte.
“Desde luego que el presidente no cree que el procesamiento de inmigrantes deba tratarse como una línea de ensamblaje, y el secretario Becerra tampoco”, aseguró.
Becerra ha sido visto desde hace tiempo como un defensor de los inmigrantes. A menudo habla de la ex-
periencia de sus padres, que migraron de México a Estados Unidos.
El gobierno ha tenido problemas para encontrar la manera de responder al aumento en la llegada de inmigrantes, incluidos los niños que viajan sin compañía de un adulto, a la frontera sur del país desde que Biden asumió la presidencia. En el año fiscal que terminó en septiembre pasado, se realizaron 2,38 millones de detenciones de inmigrantes, un aumento del 37% respecto al año anterior. El total fue más del doble que el nivel más alto registrado durante el gobierno de Donald Trump, que fue en el 2019.
Los departamentos de Salud y Servicios Humanos y del Trabajo presentaron sus nuevas políticas y el grupo de trabajo el lunes, además de que también prometieron dar un seguimiento más a fondo a los niños que salen de los albergues para irse a vivir con patrocinadores dentro del país. La agencia ayudará a los niños inmigrantes a inscribirse en la escuela. También requerirá a partir de este momento que el personal le dé segui-
miento a los niños que se comuniquen con la línea nacional de ayuda de la Oficina de Reasentamiento de Refugiados para reportar posibles problemas de seguridad.
El Departamento del Trabajo también amenazó con suspender el envío de productos fabricados con mano de obra infantil.
ENGLISH:
WASHINGTON (AP) --- The Biden administration said on Monday, February 27, that it is creating a new task force to crack down on an explosion of the illegal exploitation of immigrant children for labor in the U.S.
Hundreds of companies that employed nearly 4,000 children last year were found in violation of federal labor laws, a dramatic increase in the last five years.
The growing problem has put Health and Human Services Secre-
Continued on page 13
From page 12
tary Xavier Becerra in the hot seat, with concerns mounting that immigrant children have been discharged from shelters and out of federal custody too quickly, pushing them into vulnerable situations where they’re more likely to become victims of child labor.
In a new video that’s been circulating, first reported by The New York Times, the secretary urged his staff to discharge children from the federal government’s broken system of shelters faster.
“If Henry Ford had seen this in his plants, he would have never become famous and rich,” Becerra told staff during a meeting last summer in a recording. “This is not the way you do an assembly line.”
The Times’ investigation identified more than 100 migrant children, some as young as 12 years old, who say they’re working overnight shifts and dangerous jobs for companies big and small throughout the U.S.
President Joe Biden still has “full confidence” in Becerra, White House press secretary Karine JeanPierre said on Monday when asked about the secretary’s job in light of the new report.
“Of course, the president does not believe that processing migrants
should be treated like an assembly line, and neither does Secretary Becerra,” she said.
Becerra has long been viewed as an advocate for immigrants. He often talks about his own parents’ experience immigrating from Mexico to the U.S.
The administration has struggled with how to respond to a surge of immigrants, including children who travel alone, at the U.S. border since Biden first took office. In the fiscal year that ended last September, immigrants were stopped 2.38 million times, up 37% from 1.73 million times the year before. The total was more than twice the highest level during Donald Trump’s presidency in 2019. HHS and the Department of Labor rolled out new policies and the task force on Monday, while also promising stronger follow up for children who are moved from shelters to live with sponsors in the U.S. The agency will help immigrant children register for school. It will also now require staff to follow up with children who call the Office of Refugee Resettlement National Call Center to report safety concerns.
The Labor Department also threatened to halt the shipment of products made with child labor.
Article written by Amanda Seitz, The Associated Press.
WASHINGTON (AP) --- La Casa Blanca estableció el lunes, 27 de febrero, un plazo de 30 días para que todas las agencias federales eliminen la app de TikTok de todos los dispositivos gubernamentales en momentos en que aumenta el escrutinio de Washington sobre la plataforma de redes sociales de propiedad china por preocupaciones de seguridad.
La Oficina de Administración y Presupuesto se refirió a la medida como un “paso crucial para abordar los riesgos que representa la app para información gubernamental delicada”. Algunas agencias, incluidos los departamentos de Defensa, Seguridad Nacional y de Estado, ya han implementado restricciones. La orden señala que el resto de las agencias del gobierno federal deben hacer lo mismo en los próximos 30 días.
La Casa Blanca no permite TikTok en sus dispositivos.
“El gobierno de Biden-Harris ha hecho una gran inversión en la defensa de la infraestructura digital de nuestro país y en el evitar el acceso de adversarios extranjeros a datos estadounidenses”, dijo Chris DeRusha, el director federal de seguridad de información. “Esta directriz es parte del compromiso actual del gobierno para asegurar nuestra infraestructura digital y proteger la seguridad y privacidad del pueblo estadounidense”.
Reuters fue el primer medio en informar sobre la directriz.
El Congreso aprobó la “Ley de No TikTok en Dispositivos de Gobierno” en diciembre como parte de un radical paquete de fondos gubernamentales. La iniciativa permite el uso de la plataforma en ciertos casos, incluidos por motivos de seguridad nacional, aplicación de la ley e investigación.
“La prohibición de TikTok en dispositivos federales se aprobó en diciembre sin deliberación alguna y, desafortunadamente, esa postura ha servido como guía para otros gobiernos a nivel mundial. Estas restricciones son poco más que politiquerías”, dijo la portavoz de TikTok, Brooke Oberwetter, el lunes.
ENGLISH:
WASHINGTON (AP) --- The White House is giving all federal agencies 30 days to wipe TikTok off all government devices, as the Chinese-owned social media app comes under increasing scrutiny in Washington over security concerns.
The Office of Management and Budget calls the guidance, issued on Monday, February 27, a “critical step forward in addressing the risks presented by the app to sensitive government data.” Some agencies, including the Departments of Defense, Homeland Security and State, already have restrictions in place; the guidance calls on the rest of the federal government to follow suit within 30 days.
The White House already does not allow TikTok on its devices.
“The Biden-Harris Administration has invested heavily in defending our nation’s digital infrastructure and curbing foreign adversaries’ access to Americans’ data,” said Chris DeRusha, the federal chief information security officer. “This guidance is part of the Administration’s ongoing commitment to securing our digital infrastructure and protecting the American people’s security and privacy.”
The guidance was first reported by Reuters.
Congress passed the “No TikTok on Government Devices Act” in December as part of a sweeping government funding package. The legislation does allow for TikTok use in certain cases, including for national security, law enforcement and research purposes.
TikTok spokesperson Brooke Oberwetter said on Monday: “The ban of TikTok on federal devices passed in December without any deliberation, and unfortunately that approach has served as a blueprint for other world governments. These bans are little more than political theater.”
MINNESOTA, MN (La Opinión) --- Minnesota se sumó esta semana a otros 18 estados y al Distrito de Columbia en la concesión de licencias de conducir para todos incluyendo a los inmigrantes indocumentados, sin que sea un obstáculo el estatus migratorio de los solicitantes
“Este es un momento histórico para nuestra comunidad”, afirmó en un comunicado COPAL, una organización comunitaria que participó en la campaña en favor de esa legislación.
“Ambas cámaras (de la legislatura estatal) emitieron un voto mayoritario para restaurar el derecho a conducir revocado en 2003, poniendo fin a una deuda pendiente de 20 años que comenzó bajo el exgobernador republicano Tim Pawlenty”, añadió el grupo, que promueve iniciativas en favor de las familias latinas.
El gobernador Tim Walz, del Partido Democrático y Laboral de los Agricultores, indicó que promulgará la legislación la semana próxima, y la medida entrará en vigor el 1 de octubre.
El senador republicano Glenn Gruenhagen, uno de los que se opusieron a la medida, argumentó que “esta ley no impide que un terrorista venga a Minnesota, consiga una licencia de conducir, se suba a un avión y cometa un acto
terrorista”.
Otros republicanos indicaron que la legislación podría abrir una senda al fraude electoral si, con los documentos que obtendrán algunos inmigrantes indocumentados, ellos acuden a votar.
Los demócratas que apoyaron la legislación explicaron que cuando un extranjero solicite una licencia de conductor deberá presentar do-
cumentos de identidad y domicilio, y la licencia no puede usarse como registro de votante.
Hasta ahora, además del Distrito de Columbia, los estados que proveen licencia de conductor para inmigrantes indocumentados son California, Colorado, Connecticut, Delaware, Hawaii, Illinois, Maryland, Massachusetts, Nevada, Nueva Jersey, Nuevo México, Nueva York, Oregón, Rhode Island, Utah, Vermont, Virginia y Washington.
BY: Grace Deng--- Minnesota state senators passed a bill to give driver’s licenses to qualified undocumented residents after a decade of advocacy from immigrant rights groups. The bill will go back to the House — where passage is expected — and then heads to Gov. Tim Walz’s desk, where he is expected to sign it.
The bill, HF 4, would impact the estimated 81,000 undocumented immigrants who live in Minnesota — as well as their families, particularly children who rely on their parents to
Martes, 7 de marzo | 10 a.m. - 2 p.m.
2595 Central Avenue | Memphis,TN 38104
LPNs RNs
Enfermeras/os Prácticas/os con Licencia (LPNs)
Enfermeras/os Registradas/os (RNs)
Asistentes Dentales y Mucho Más
Christ Community Health Services está buscando a médicos y personal de apoyo para cumplir con la creciente demanda de atención médica de calidad al paciente. Invitamos a asistentes médicos certi cados, higienistas dentales, enfermeras/os prácticas/os con licencia (LPNs), enfermeras/os registradas/os (RNs), profesionales administrativos y demás a nuestra feria de trabajo que se llevará a cabo el 7 de marzo de 10 a.m. a 2 p.m. Trae tu currículo y tus credenciales a nuestra o cina administrativa, que está ubicada en el 2595 Central Avenue, para entrevistas y ofertas de trabajo en el instante. En CCHS es más que un trabajo, es una vocación.
¡Escanea aquí para unirte al equipo!
Se requiere tener un currículum y comprobante de certi caciones/licencias, de ser correspondiente.
get around.
Although similar bills in the past have attracted bipartisan support, Republicans say they’re concerned undocumented residents could use driver’s licenses to vote. Sen. John Jasinski, R-Fairbault, called for compromise and said the Republicans planned to introduce several amendments.
DFL legislators say there are safeguards in place to prevent non-citizens from registering to vote. They also point out that many residents with legal immigration statuses already have driver’s licenses.
The bill is supported by a broad coalition of interest groups, including the Minnesota Chamber of Commerce and law enforcement o cials, who said giving driver’s licenses to undocumented residents would make their jobs easier and keep uninsured drivers o the road.
Advocates say issuing licenses to undocumented immigrants makes roads safer: Studies show hit-and-runs and uninsured drivers decreased in states that allow undocumented people to obtain driver’s licenses. Eighteen states, Washington D.C., and Puerto Rico issue driver’s licenses or similar documents that o er driving privileges to undocumented people.
The bill establishes an implementation date of October 2023 and allocates $1.45 million to Driver and Vehicle Services for the next two years.
¡Los candidatos seleccionados recibirán ofertas de trabajo en el sitio!
PANAMÁ (AP) --- El gobierno panameño suspendió temporalmente los servicios de autobús para trasladar a migrantes desde la peligrosa región del Darién hacia el norte del país después que se registraran dos percances graves a bordo de los vehículos.
La agencia migratoria de Panamá señaló que no se realizarán más viajes hasta que las autoridades de Transporte revisen las líneas de autobuses y garanticen su seguridad.
Nadie murió en el incidente más reciente del sábado, cuando uno de los autobuses en que viajaban los migrantes se incendió. Todos los pasajeros fueron evacuados a salvo.
Pero más de una treintena de migrantes murieron hace unas semanas, cuando un autobús cayó por un barranco. Se cree que la mayoría de las víctimas procedía de Ecuador, Haití y Venezuela.
Los migrantes suelen llegar a Panamá cruzando la peligrosa selva del Darién entre Colombia y Panamá. Las autoridades panameñas calculan que más de 250.000 migrantes realizaron el trayecto por la vía terrestre en 2020 y otros 37.000 en lo que va del año.
Panamá a menudo permite que los migrantes se trasladen a la frontera con Costa Rica, por donde generalmente intentan cruzar hacia Centroamérica y México para llegar a la frontera con Estados Unidos.
:
PANAMA CITY (AP) --- The government of Panama temporarily suspended bus services that transfer migrants from the dangerous Darien Gap area to the north of the country after two serious mishaps aboard the vehicles.
Panama’s immigration agency said no more trips would take place until transport authorities reviewed the bus lines and ensured their safety.
Nobody died in the latest incident,
when a bus carrying migrants caught fire. All the passengers were evacuated safely. But more than three dozen migrants died earlier this month when a bus plunged o a hillside. Most of the dead were believed to be migrants from Ecuador, Haiti and Venezuela.
Migrants frequently reach Panama by crossing the roadless, jungle-clad Darien Gap between Colombia and Panama. Panamanian authorities estimate that over 250,000 migrants made the dangerous land crossing in 2020, and so far this year another 37,000 are believed to have made the trip.
Panama often allows the migrants to travel to the border with Costa Rica, where the migrants generally try to cross Central America and Mexico to reach the U.S. southwestern border.
Ukraine Official: Forces May
Pull Out of Key Eastern City
UCRANIA (AP) --- El ejército de Ucrania podría retirarse de Bájmut, un bastión clave en el este del país, indicó un asesor del presidente de Ucrania, en medio de la incesante ofensiva de Rusia, que trata de capturar la ciudad desde hace meses.
La batalla por Bájmut, en la provincia oriental de Donetsk, se ha convertido en un símbolo de la resistencia ucraniana, con sus defensores atrincherados frente a los incesantes bombardeos de las tropas rusas que se cobran un alto número de vidas en la ofensiva para controlarla.
Rodnyansky indicó que Rusia está empleando a los mejores soldados del Grupo Wagner —un grupo privado militar dirigido por un millonario ligado desde hace tiempo al presidente ruso, Vladimir Putin— para rodear la ciudad. Imágenes recientes tomadas con drones muestran la magnitud de la devastación en Bájmut, que Zelenskyy ha descrito como “destruida”.
Por otra parte, uno de los asesores más próximos al mandatario ucraniano, Mykhailo Podolyak, negó que Kiev hubiese empleado aviones no tripulados para atacar territorio ruso tras la declaración oficial de Moscú de que Ucrania había atacado infraestructura lejos de la frontera.
UKRAINE (AP) --- The Ukrainian military might decide to pull troops back from the key stronghold of Bakhmut, an adviser to Ukraine’s president said as Russia pursued a bloody, months-long
o ensive to capture the city.
The battle for Bakhmut, in eastern Ukraine’s Donetsk province, has become a symbol of Ukrainian resistance as defenders hold out against relentless shelling and Russian troops su er heavy casualties in the campaign to take the city.
Rodnyansky noted that Russia was using the best troops of the Wagner Group to try to encircle the city. The private military company known for brutal tactics is led by Yevgeny Prigozhin, a rogue millionaire with longtime links to Russian President Vladimir Putin.
Prigozhin said that he so far had seen no signs of a Ukrainian withdrawal from the city. He maintained that Kyiv has in fact been reinforcing its positions there.
Por/By Susie Blann/APFoto/Photo: Yevhen Titov/AP
GRECIA (AP) --- El ministro de Transporte de Grecia renunció después de que un choque frontal entre un tren de pasajeros y otro de carga dejara al menos 36 personas muertas y decenas de heridos.
El ministro Kostas Karamanlis dijo que se sentía “obligado” a renunciar “como una muestra de respeto a las personas que murieron tan injustamente”.
Poco antes, la policía detuvo al jefe de estación de trenes de la ciudad de Larissa. Un
comunicado policial sólo identificaba al sospechoso como un hombre de 59 años. Otras dos personas fueron detenidas para ser interrogadas. La causa del siniestro no estaba clara en un primer momento, pero ERT informó que el tren iba a más de 140 kilómetros por hora (87 millas).
Los rescatistas buscaban sobrevivientes entre los restos retorcidos y humeantes antes del amanecer del miércoles. Lo que parecía ser el tercer vagón del tren de pasajeros se veía sobre los restos destruidos de los dos primeros.
GREECE (AP) --- Rescuers delved through flattened, burned-out carriages for survivors and bodies after a passenger train and a freight train crashed head-on in central Greece overnight, killing at least 36 people and injuring scores.
Transport Minister Kostas Karamanlis resigned, saying he felt it was his “duty” to step down “as a basic indication of respect for the memory of the people who died so unfairly.”
The cause of the crash near the Vale of Tempe, about 380 kilometers (235 miles) north of Athens, was not immediately clear, but the stationmaster in the nearby city of Larissa was arrested. The police did not release his name. Another two people have been detained for questioning.
It’s unclear at what speed the two trains were travelling when they ran into each other just before midnight Tuesday, but state broadcaster ERT said it was more than 140 kilometers per hour (87 miles per hour).
Survivors said the impact threw several passengers through the windows of train cars. ERT quoted rescuers saying they found some victims’ bodies 30-40 meters (100-130 feet) from the impact site.
Por/By Costas Kantouris y/and Derek Gatopoulos
Foto/Photo: Vaggelis Kousioras/AP
CON
Mexican Troops, Border Residents
Clash After 5 Shot, Killed
MÉXICO (AP) --- El Ejército mexicano admitió que militares dispararon a una camioneta que transitaba por la ciudad fronteriza de Nuevo Laredo, un incidente en el que murieron cinco personas y otra resultó herida. La fiscalía federal ya investiga el suceso tras las denuncias de pobladores de un presunto uso excesivo de la fuerza.
Según explicó la Secretaría de la Defensa en un comunicado, los militares estaban investigando un hecho violento en el área donde se habían escuchado disparos cuando vieron un vehículo con siete individuos a bordo que iba “a exceso de velocidad, con las luces apagadas y sin placas”.
Cuando vieron a los soldados, “aceleraron la velocidad de manera intempestiva y evasiva” hasta que chocaron con un vehículo que estaba estacionado, provocando un gran estruendo tras el cual los militares dispararon, continúa la nota de prensa.
El incidente derivó en un enfrentamiento entre soldados y un nutrido grupo de residentes enojados que creían que las “víctimas no estaban armadas ni había motivo para que les privaran de la vida en forma arbitraria”, dijo el grupo Comité de Derechos Humanos de Nuevo Laredo en un comunicado.
to protest.
The soldiers were investigating gunshots from the area and opened fire on a pickup truck after it failed to obey their orders to stop, according to a state crime scene report obtained by The Associated Press. The report said five bodies were found in or near the bullet-riddled truck in Nuevo Laredo, which is opposite Laredo, Texas.
The incident provoked a scu e between soldiers and a large group of angry residents who believed the “victims were not armed and that there was no reason to arbitrarily kill them in this way,” the group Human Rights Committee of Nuevo Laredo said in a statement.
Videos of the incident posted on social media show residents scu ing with soldiers on a street near the bullet-ridden pickup truck, with civilians throwing punches, knocking one soldier to the ground and repeatedly kicking him. Shots can be heard toward the end of that incident with people running, but it is not clear who fired them.
GUATEMALA (AP) --- Un juez guatemalteco ordenó investigar a nueve periodistas y columnistas guatemaltecos que trabajan -o trabajabanen el diario El Periódico, a solicitud de la fiscalía que se ha quejado de que las publicaciones sobre el actuar de operadores de justicia podrían ser constitutivas de delitos.
bren la fuente judicial, el Ministerio Público y que han publicado investigaciones anticorrupción, están también la directora del periódico Julia Corado, la única mujer, y el columnista y excanciller Édgar Gutiérrez. Han optado por no pronunciarse ante lo que consideran un señalamiento estigmatizante contra los medios.
ly pursuing prosecutors, judges and other members of Guatemala’s justice system, thereby opening themselves up to criminal charges, they should be investigated.
MEXICO (AP) --- A shooting by Mexican army soldiers left five people dead in the rough border city of Nuevo Laredo, igniting a clash between the soldiers and residents who came to the scene
El juez Jimi Bremer instruyó, para saber si se está afectando maliciosamente a fiscales, operadores de justicia, jueces, magistrados o cualquier otra persona que pueda ser sujeto procesal en una causa, “pues que se investigue”.
Entre los periodistas señalados, que cu-
GUATEMALA (AP) --- A Guatemalan judge ordered the investigation of nine journalists from a newspaper whose president, a prominent government critic, has already been jailed on various charges since last year.
Judge Jimi Bremer said that to find out whether the journalists from El Periódico newspaper were malicious-
Top prosecutor Cinthia Monterroso had argued that El Periódico published stories about complaints, disciplinary processes and questioned decisions by justice o cials, including herself. She said who ordered such stories and the sources of their financing must be investigated.
It was the government’s latest move against the newspaper known for hard-hitting investigations of public officials and government wrongdoing led by José Rubén Zamora.
Por/By Sonia Pérez D.“Memphis in May” Announces Lineup for the 2023 Beale Street Music Festival
MEMPHIS, TN
(LPL) --- La organización de “Memphis in May” anunció el lunes, 27 de febrero, la cartelera del Festival Musical de Beale Street 2023, la cual está compuesta por artistas altamente reconocidos tanto a nivel local como internacional. El póster del festival, creado por Danny Broadway, un gran artista de Memphis, también fue revelado en una conferencia de prensa que tuvo lugar en Roadshow BMW.
La tan esperada lista de artistas para la 45.ª (cuadragésima quinta) edición del Festival Musical de Beale Street (BSMF, por sus siglas en inglés) contará como siempre con una amplia variedad de géneros musicales: rock, alternativo, R&B, hip hop, indie, pop, folk y blues.
Entre los principales artistas que se estarán presentado en esta ocasión están The Lumineers, Greta Van Fleet, Robert Plant & Alison Krauss, Earth Wind & Fire, HARDY, Jazmine Sullivan, The Roots, AJR y 311.
El icónico festival también contará con la participación de artistas como GloRilla, Gary Clark Jr., Ziggy Marley, Young the Giant, Live, PJ Morton, The Struts, Gov’t Mule, mike., Andy Grammer, Yola, Dru Hill, Toadies, Lucinda Williams, Living Colour, Cameo, White Reaper, Shovels & Rope, Marcy Playground,
Phony Ppl, Low Cut Connie, Beach Weather,
Myron Elkins, Mac Saturn y muchos más
En representación de Memphis, se estarán presentando Finesse2Tymes, Big Boogie, The Bar-Kays, Jason D. Williams, Dirty Streets, Tyke T, Sleep Theory, The Sensational Barnes Brothers y Mille Manny
Pero eso no es todo, pues el BSMF tendrá su popular plataforma de música blues, el “Blues Tent”, en el Handy Park, el cual está ubicado en Beale Street. Los artistas que
se estarán presentando en el ahora llamado “Blues Stage on Beale” son los siguientes: Los Lobos, Keb Mo, North Mississippi Allstars, Ana Popavic, Bernard Allison, Colin James, Cedric Burnside, Selwyn Birchwood, Blind Mississippi Morris, Ghost Town Blues Band, Mr. Sipp, Reba Russell Band, Will Tucker, Rodd BlandMembers Only Band, Mark Muleman Massey y Ollie Moore. Estos conciertos en el nuevo “Blues Stage on Beale” serán completamente gratuitos.
“La cartelera de este año refleja los amplios gustos musicales de nuestros asistentes al festival con una programación muy diversa que incluye a algunos de los artistas más populares de la actualidad, así como a los favoritos de festivales
anteriores y otras estrellas del mañana”, dijo James L. Holt, el presidente y director ejecutivo de “Memphis in May”. “En el ‘Beale Street Music Festival’, nos esforzamos por ofrecer algo para casi todos los gustos musicales, y tendremos muchas sorpresas más”.
Con respecto a los boletos, incluyendo los pases de tres días que cuestan $205 y los VIP, se recomienda hacer la compra con anticipación, ya que las cantidades son limitadas y los precios aumentarán a medida que se agote el suministro. Los pases VIP, que
ofrecen asientos exclusivos en plataformas elevadas y cubiertas con vistas despejadas de cada escenario, bares sólo para VIP con cerveza, comida, vino y cómodos baños con aire acondicionado, cuestan desde $995.
Todos los boletos están disponibles en www.memphisinmay.org/bsmftickets.
El Festival Musical de Beale Street regresa este año al Tom Lee Park (a la orilla del río Mississippi) y tendrá lugar del 5 al 7 de mayo. Para obtener una lista completa de artistas, visita www.memphisinmay.org/ bsmf.
MEMPHIS, TN (LPL) --- The “Memphis in May” organization announced on Monday, February 27, the lineup for the 2023 Beale Street Music Festival, which is made up of highly recognized artists both locally and internationally. The festival poster, created by Memphian artist Danny Broadway, was also unveiled at a press conference held at Roadshow BMW.
The long-awaited lineup for the 45th (Forty-fifth) edition of the Beale Street Music Festival (BSMF) will feature a wide variety of genres, as always: rock, alternative, R&B, hip hop, indie, pop, folk, and blues.
Among the most popular headliners are The Lumineers, Greta Van Fleet, Robert Plant & Alison Krauss, Earth Wind & Fire, HARDY, Jazmine Sullivan, The Roots, AJR, and 311.
This year’s lineup for the iconic festival also includes GloRilla, Gary Clark Jr., Ziggy Marley, Young the Giant, Live, PJ Morton, The Struts, Gov’t Mule, mike., Andy Grammer, Yola, Dru Hill, Toadies, Lucinda Williams, Living Colour, Cameo, White Reaper, Shovels & Rope, Marcy Playground, Phony Ppl, Low Cut Connie, Beach Weather, Myron Elkins, Mac Saturn and more.
The artists and bands that will be representing Memphis’ talent are Finesse2Tymes, Big Boogie, The BarKays, Jason D. Williams, Dirty Streets, Tyke T, Sleep Theory, The Sensational Barnes Brothers, and Mille Manny
But that’s not all, as the BSMF will have its popular “Blues Tent” at Handy Park (on Beale Street) this time. The artists that will be performing in what is now called the “Blues Stage on Beale” are the following: Los Lobos, Keb Mo, North Mississippi Allstars, Ana Popavic, Bernard Allison, Colin James, Cedric Burnside, Selwyn Birchwood, Blind Mississippi Morris, Ghost Town Blues Band, Mr. Sipp, Reba Russell Band, Will Tucker, Rodd Bland Members Only Band, Mark Muleman Massey, and Ollie Moore. These concerts at the new “Blues Stage on Beale” will be completely free of charge.
“This year’s lineup reflects the broad musical tastes of our festival goers with a diverse lineup of some of today’s hottest artists as well past festival favorites and stars of tomorrow” said James L. Holt, President & CEO. “At the Beale Street Music Festival, we endeavor to offer something for almost every musical taste, and we have a few more surprise additions to come.”
Regarding tickets, including the $205 3-Day passes as well as the VIP passes, music fans are encouraged to buy theirs early, as quantities are limited and prices will increase as supply runs out. VIP passes, which o er exclusive seating on raised, covered platforms with unobstructed views of each stage, VIP-only bars with beer, food, wine, and convenient VIP-only airconditioned restrooms, start at $995.
All tickets are available at www.memphisinmay.org/ bsmftickets.
The Beale Street Music Festival is returning this year to Tom Lee Park (on the banks of the Mississippi River) and will take place from May 5 to May 7. For a full lineup, visit www.memphisinmay.org/bsmf
INGREDIENTES:
• 4 naranjas
• ½ taza de azúcar
INSTRUCCIONES:
1. Colocamos las naranjas en un horno precalentado a 300 °F por 5 minutos.
2. Una vez fuera las naranjas, cortamos cada una en 8 partes (guardamos el jugo que pueda salir) y las colocamos en una charola para hornear, regresándolas al horno por 15 minutos.
3. En un recipiente para hornear colocamos el azúcar, el jugo y las naranjas, y seguimos horneando por 20 minutos a 350 °F.
4. Sacamos las naranjas del jarabe y las horneamos por 10 minutos a 300 °F.
5. Una vez pasados los 10 minutos, las retiramos del horno y enfriamos por 2 horas y las guardamos en un contenedor sellado en el refrigerador.
6. Espolvoreamos con azúcar al servir.
ENGLISH
INGREDIENTS:
• 4 big oranges
• ½ cup of sugar
WHAT TO DO:
1. Place the oranges in a preheated oven at 300 °F for 5 minutes.
2. Once the oranges are out of the oven, cut each one of them into 8 equal parts (keep the juice that comes out) and put them on a baking sheet. Then, put them back in the oven for another 15 minutes.
3. In a baking dish, mix the sugar, juice and oranges together and continue to bake for 20 minutes at 350 °F.
4. Remove the oranges from the syrup and bake them for 10 minutes at 300 °F.
Toma acción
5. Once the 10 minutes have passed, remove the oranges from the oven and let them cool down for 2 hours. Store them in a sealed container in the refrigerator.
¡VENCE AL COVID-19 Y MANTENTE FUERTE POR TODOS!
Descubre cómo ayudarlos a mantenerse saludables ante el aumento de casos de COVID-19 y durante todo el año. Visita empoweredtoserve.org/Mantentefuerte
Los productos lácteos, y en especial la leche, son los alimentos más consumidos del mundo. Por excelencia, el calcio es su mineral estrella, pero, ¿cuánto necesitamos realmente y a través de qué vía nos llega?
El calcio es un mineral de extrema importancia, sin el cual sería imposible el mantenimiento de la salud. Su disminución drástica es incompatible con la vida. Entre sus funciones están la estructural orgánica, el crecimiento y la fuerza muscular, la activación del metabolismo y el desarrollo de huesos y dientes fuertes.
Pero además interviene en la reparación y división celular, los procesos anti-envejecimiento y anti-osteoporosis, la coagulación de la sangre, la contracción y relajación muscular, la secreción de hormonas y el mantenimiento de un ritmo cardíaco
normal.
Las necesidades diarias de calcio son mínimas. Para mantener sus funciones, el cuerpo necesita un aporte de 2.500 a 3.000 miligramos de calcio por día para niños en proceso de crecimiento. En adultos serían dosis algo menores, desde 2.000 a 2.500 miligramos por día.
El calcio puede provenir de diferentes fuentes dietarias o suplementos. Sus ni-
veles son muy fáciles de alcanzar con un suministro discreto de productos lácteos.
Es decir, un vaso de yogurt o un trozo pequeño de queso fresco. Si eres vegano, podrías utilizar los vegetales de hojas verdes que suelen ser ricos en calcio bioactivo, fisiológicamente hablando.
Por estos motivos, el enriquecimiento artificial de la leche con calcio no sería del todo necesario, ya que no siempre “dar más de algo” es mejor. Lo ideal sería aportar también magnesio, para que estos elementos estén compensados.
El calcio trabaja en equilibrio con el magnesio. Si enriquecemos la leche con calcio, sin compensarlo con magnesio y vitamina D, este se perdería por la excreción renal o se depositaría en forma de sedimento en nuestras arterias.
Mi consejo es tomar productos lácteos
El Dr. Luis Montel Ramírez es experto en medicina deportiva, traumatología, estética y antiedad.
Toda su experiencia y formación está dirigida al estudio, diagnóstico y prevención de las enfermedades asociadas al envejecimiento, tales como las enfermedades degenerativas (artrosis reuma, Parkinson, enfermedades agudas y crónicas que causan dolor, invalidez o pérdida de la calidad de vida).
Se ha desempeñado como médico traumatólogo y de medicina deportiva de la clínica New Vertebri, del club de fútbol Atlético de Madrid.
Doctor en Medicina General (licenciatura en medicina y cirugía) –Instituto Superior de Ciencias Médicas, Universidad de Oriente, Cuba. Especialista en Medicina de Familia (Cuba) y Medicina del Deporte (Universidad Complutense de Madrid). Cuenta con maestrías en Medicina Laboral, Urgencias Médico-Quirúrgicas, Cuidados Paliativos en pacientes oncológicos, no oncológicos y geriátricos (Universidad San Pablo CEU-Universidad de Cambridge), Traumatología General y Nutrición. Actualmente es experto en terapias de rehabilitación post-COVID.
Pertenece a la Sociedad Española de Urgencias y a la Sociedad Española de Cardiología. Es consejero médico de la Asociación Madrileña de Pacientes Afectados por COVID.
fermentados, tales como yogurt natural, kéfir, tofu, queso fresco y vegetales de hoja verde. Todos brindan calcio y magnesio, pero en equilibrio natural. Así conseguiremos fortalecer la flora intestinal y el sistema inmunológico.
En resumen, el calcio añadido será expulsado en la orina si no va acompañado de magnesio y vitamina D. No dejes que te vendan gato por liebre. Y, ante cualquier duda, consulta a tu médico personal.
www.drluismontel.com
Hubo una época en la que solía pensar que mi vida personal era un obstáculo para tener éxito a nivel profesional. Me empeñé ciegamente no solo en trabajar de forma incansable por años para desarrollar mi carrera como comunicador, sino que insistí en mantener mi vida personal separada de mi trabajo como periodista. Y fracasé estrepitosamente en el intento. No me malinterpreten: yo sí considero que deben existir límites entre un espacio y el otro; no solamente para evitar quemarnos, sino porque es una manera de proteger las distintas relaciones que generamos en ambos estadios de nuestras vidas, especialmente en estos tiempos en los que, gracias a la tecnología, la línea divisoria entre el trabajo y la vida hogareña parece poco clara.
A lo que me refiero es que nosotros no podemos separar quienes somos en ninguno de estos círculos, porque simple y sencillamente nosotros no podemos dividir nuestra personalidad. Que nuestro trabajo exija comportamientos más forma-
les que los que tendríamos con nuestras amistades no quiere decir que debamos ser dos personas distintas, porque nos estaríamos mintiendo vilmente.
A menos que tengas una patología de salud mental, tú eres quien eres en donde sea que estés, aunque tu ánimo algunas veces esté caído o, por el contrario, más animado. La diferencia está en comprender que las identidades sólidas, las cuales son bastante comunes dentro del liderazgo, también se caracterizan por mostrarse de esa misma manera fuera de la oficina.
Tener una identidad consolidada fuera
de la empresa puede aumentar la confianza y la resiliencia en tu trabajo. De hecho, según investigadores de la Universidad de Stanford, tus pasatiempos, equipos deportivos a los que sigues o artistas que te inspiran, tu tiempo de ocio, tus amistades y seres queridos pueden convertirse en un enorme colchón que te permitirá hacerle resistencia al estrés laboral.
De acuerdo a los datos revelados por este estudio, quienes participaron en él mostraron que todas las actividades que realizaban fuera de su mundo profesional les ayudaron a comprender que su autoestima no dependía de alguna situación negativa en particular o de cualquier crítica que hubiesen recibido ejerciendo sus labores, pues tenían la suficiente seguridad en sí mismos como para no tomarse las cosas a modo personal.
Aprendamos a ver el tiempo dedicado a la vida personal como una inversión en nosotros mismos y no como una distracción del trabajo, porque en ello radica nuestra fortaleza individual.
https://calaspeakingacademy.ismaelcala.com www.IsmaelCala.com
WhatsApp: +1 305 360 9940
https://www.appescalameditando.com/ www.Cala.Academy
Estratega de vida y de negocios. Presenta y dirige el show de entrevistas CALA, que se transmite en canales de una veintena de países. Durante cinco años y medio presentó CALA, en el prime time de CNN en Español. Empresario y emprendedor social. Autor
de la Fundación Ismael Cala.
Estos últimos años hemos sido testigos de incontables obstáculos para la economía de cualquier negocio o emprendimiento. Y cuando pensábamos que la cosa no podría estar peor, la ley de Murphy nos demostró lo contrario. Pero hay un tema que algunos hemos perdido de vista, el cambio climático. Según una encuesta realizada a 2.000 CxOs (directores de experiencias) por Deloitte, muchos califican el cambio climático como uno de los tres principales problemas a tratar, incluso más que otros puntos, entre ellos la innovación, la competencia por talento y los desafíos de la cadena de suministros. Sólo las perspectivas económicas se posicionaron ligeramente por encima.
También destaca que el 61% de los CxO indicaron que el cambio climático tendrá un alto impacto en las estrategias y operaciones de las organizaciones durante los siguientes tres años. Incluso, las organizaciones del 75% ya aumentaron sus inversiones en sustentabilidad durante el último año. ¿Cómo hacer que la empresa sea financieramente sostenible?
1. Incorporar criterios ASG (ambientales, sociales y de gobernanza) en la toma de decisiones: considerar estos factores en las estrategias, operaciones de la empresa y en la toma de decisiones.
2. Evaluar y reportar el desempeño ASG: evaluar el impacto que ha tenido la empresa en el medio ambiente y en la so-
ciedad y reportar resultados de manera transparente y accesible a los grupos de interés de la empresa.
3. Promover la eficiencia y reducir los residuos: implementar prácticas para disminuir el impacto ambiental y mejorar la rentabilidad.
Contar con finanzas sostenibles reduce la exposición a riesgos legales, operativos y de reputación, pues permite mitigar peligros ambientales, sociales y de gobernanza.
También reduce costos, mejora la eficiencia y promueve la lealtad y satisfacción de los clientes; nos abre la puerta a nuevos mer-
cados, pues son cada vez más los consumidores e inversionistas que valoran a las empresas con prácticas responsables, ayudándonos a mejorar la reputación, el posicionamiento y la rentabilidad de la empresa. Además, permiten contribuir el desarrollo sostenible a través de la inversión y financiación de proyectos con impacto positivo en la sociedad y el medio ambiente. Siempre debemos tener presente que la sostenibilidad financiera no es un objetivo a corto plazo, sino un proceso de mejora continua y adaptación de las condiciones de nuestro entorno, así como del mercado.
ACERCA DE ADRIANA GALLARDO
Adriana Gallardo es conferencista internacional, autora y líder del emporio AGI Business Group, el cual incluye a Adriana’s Insurance. Nacida en México y siendo residente de California, Adriana es Business y Life Coach, autora, productora y creadora de “Chingona Circle”, un grupo que empodera a las mujeres. Además, es Doctora Honoris Causa por la Universidad Ejecutiva del Estado de México, madre, esposa y empresaria, cuya misión de vida es inspirar a las personas a enfrentar el miedo y a lograr lo que se proponen.
IG @adrianagallardo1
www.adrianagallardo.com
Nancy Álvarez es doctora en psicología clínica con maestría y postgrados en terapia familiar, de pareja y sexual. También tiene una maestría en Programación Neurolingüística (PNL) y es hipnoterapeuta. Actualmente cursa un doctorado en Sexualidad.
Nació en Santo Domingo, República Dominicana. Su show “Quién tiene la razón” es sinónimo de éxito en Estados Unidos y América Latina. Actualmente participa en “Sin rollo ni tapujo”, en Univisión. Junto a su esposo, el Dr. Álvaro Skupin, ha trabajado en el campo de las células madre. Preside en EE.UU. la Sociedad Latinoamericana de Células Madre (Solcema) y es su vocera oficial en el mundo.
Actualmente, es presidenta de Psicoaxis Corporation y de Mother Stem Institute. También ha creado su línea de productos relacionados con la salud física y emocional, entre ellos “Up Chaca Chaca” y “Buen Sleep”.
El que confía en políticos termina mal. España está enfrentando una ley que parece sacada de un cuento de terror. Hace años, empezaron los sexólogos a coquetear con ideas esquizofrénicas, y yo, para variar, a oponerme. Hoy muchos se han despertado, al vivir en sus consultorios las consecuencias de algunas ideas que aseguran que “el género no existe” o que niños de cuatro años pueden tener novios o novias. Ahora, veo lo que está pasando en España. Una de las cosas que predije era la confusión que surgiría con los adoctrinamientos en las mentes de criaturas, que deben respetarse y jamás ser usadas para experimentos con fines oscuros. Los expertos en conducta humana y sexualidad vemos esto con mucha preocupación.
Insisto: los niños deben ser educados sexualmente por sus padres, la sociedad y
la escuela, pero (esta educación) debe ser impartida por expertos en sexualidad. Primero a los padres, después a la sociedad y luego a la escuela. No hay nada nuevo que inventar.
Los que hemos estudiado durante años la educación sexual debemos ser los responsables de la tarea. Jamás los políticos, partidos, maestros sin ninguna preparación en el área, iglesias, etcétera.
La educación sexual, sobre todo la infantil, es algo muy delicado, basada en años de investigación. No es un juego de políticos, iglesias y maestros que ignoran la psicología del niño (muy complicada, por cierto) y las consecuencias de esta trama maligna para el futuro.
Ellos tienen derecho a ser educados, no adoctrinados por fanáticos ignorantes. Los padres tienen derecho a exigir ser parte de la educación de sus hijos, ya que son quie-
nes sufrirán las consecuencias de tanto disparate.
Por más que la gente opine sobre lo que debe ser aceptado o no, para niños y adolescentes son opiniones sin ninguna base científica. Por ejemplo, una joven afirmaba delante de mí que “un transgénero podía cambiar de género y ser operado”. Sólo, según ella, habría que “darle hormonas y volverlo a operar para cambiar su sexo”.
La ignorancia es atrevida. La miré y me moví a tomar café. Los años me han enseñado cuándo debo perder mi tiempo y cuándo no.
Parece que los seres humanos estamos jugando a ser Dios, que las hormonas son sólo un juego que utilizamos a nuestro antojo (y a una edad donde nadie sabe bien lo que quiere ni para dónde va) para pasar de ser mujer a hombre y, si no me gusta, pasar de ser hombre a mujer.
Todo esto, rodeado de teorías tan extrañas, como que el género no existe. Conceptos como que ser hombre o mujer es algo sencillo, que un par de senos o un pene, creados por un cirujano, lo logran. Basta ya. ¡Españoles, despierten! No se dejen adoctrinar por una agenda sumamente peligrosa. Exijan sus derechos como padres, familias y seres humanos. Lean, estudien y defiendan el futuro de sus hijos.
www.NancyAlvarez.com
https://www.amarsenoessuficiente.com/
versidad de Memphis, dice que la beca “es significativa porque tengo hijos. Aprecio mucho recibir ayuda de ‘A Step Ahead’ porque ahora tengo más dinero para gastar en mi familia sin preocuparme tanto por el pago de la matrícula”.
Por/By A Step Ahead FoundationLa Fundación de “A Step Ahead” siempre está buscando formas de empoderar a las mujeres y sus familias para que den “un paso adelante”. Reconociendo la importancia del acceso, no sólo con información precisa y anticonceptivos asequibles, sino también por medio de oportunidades para continuar con la educación, la organización creó la “Beca Step Ahead”.
Ahora en su décimo año, la beca de “Step Ahead” se dedica a reconocer y brindar apoyo financiero a mujeres jóvenes prometedoras de la gran comunidad de Memphis que están comprometidas con el servicio público en las áreas de éxito académico y planificación de vida eficaz y responsable.
Cada año, el objetivo de “A Step Ahead” es otorgar al menos $200.000 en becas para alentar a las mujeres jóvenes a planificar sus vidas y su futuro. Los montos de las becas son de $2.000 por beneficiaria, y las beneficiarias pueden recibir hasta dos rondas de financiamiento. Hasta la fecha, se han otorgado $1,5 millones en becas a más de 300 mujeres.
Una becaria de varios años, Stephanie, dice: “La beca ha sido muy beneficiosa para mí. En primer lugar, disfruto ser parte de este programa porque brinda educación y oportunidades en lo que respecta a las mujeres y su salud. También estoy agradecida por la beca que me ha ayudado mucho financieramente con la escuela, que es extremadamente necesaria. Estoy realmente agradecida de tener la oportunidad de ser parte de un programa tan increíble”.
Stephanie actualmente es estudiante de segundo año en la Universidad Estatal de Tennessee y anticipa graduarse en mayo del 2025 con su BSN.
Otra becaria, Bianca, que asiste a la Uni-
La mayoría de las beneficiarias asisten a universidades locales, como Baptist College of Health Sciences, Christian Brothers University, Concord Academy, LeMoyne Owen College, Rhodes, Southwest Tennessee Community College, University of Memphis y University of Tennessee Health Sciences Center.
Sin embargo, las experiencias de las becarias son amplias y variadas. Asisten a universidades privadas y públicas.
Muchas beneficiarias están obteniendo títulos en el campo de la medicina, incluidas las escuelas de enfermería y medicina. Otros campos de estudio van desde la psicología hasta las ciencias políticas y la ingeniería.
La beca “Step Ahead” está abierta a cualquier mujer de entre 18 y 35 años y se puede aplicar a cualquier institución educativa postsecundaria acreditada. Las solicitantes deben residir actualmente o haber residido en el condado de Shelby durante al menos dos años.
Si tú o alguien que conoces desea solicitar la beca “Step Ahead”, visita: https://www.astepaheadfoundation.org/scholarship
La fecha límite de solicitud es el 7 de abril del 2023.
ENGLISH:
A Step Ahead Foundation is always looking for ways to empower women and their families to get “a step ahead.” Recognizing the importance of access, not only to accurate information and a ordable contraception but to opportunities to further one’s education, the organization created the “Step Ahead Scholarship.”
Now in its 10th year, the Step Ahead Scholarship is dedicated to recognizing and providing financial support for promising young women from the greater Memphis community who are committed to public service in the areas of academic success and e ective, responsible life planning.
Each year, A Step Ahead’s goal is to
award at least $200,000 in scholarships to encourage young women to plan their lives and their futures. Scholarship amounts are $2,000 per recipient and awardees can receive up to two rounds of funding. To date, $1.5 million in scholarships has been awarded to over 300 women.
One multi-year recipient, Stephanie, says, “The scholarship has been greatly beneficial for me. I first o enjoy being a part of this program because it provides education and opportunities when it comes to women and their health. I am also thankful for the scholarship that has helped me greatly financially with school which is extremely needed. I am truly grateful to have the opportunity to be a part of such an amazing program.”
Stephanie is currently a sophomore at Tennessee State University and anticipates graduating May 2025 with her BSN.
Another recipient, Bianca, who is attending the University of Memphis, says the scholarship “is meaningful because I have kids. I appreciate getting help from A Step Ahead because now I have more money to spend on my family without worrying as much about tuition.”
The majority of recipients attend local schools including the Baptist College
of Health Sciences, Christian Brothers University, Concord Academy, LeMoyne Owen College, Rhodes, Southwest Tennessee Community College, the University of Memphis, and the University of Tennessee Health Sciences Center.
However, scholarship awardees’ experiences are wide and varied. They attend private and public colleges/universities and range from Beauty School to community colleges to Columbia and Yale.
Many recipients are pursuing degrees in the medical field including nursing and medical school. Other fields of study range from psychology to political science to engineering.
The Step Ahead Scholarship is open to any woman between the ages of 1835 and can be applied to any accredited post-secondary educational institution. Applicants must currently reside, or have resided, in Shelby County for at least two years.
If you or someone you know would like to apply for the Step Ahead Scholarship, please visit https://www.astepaheadfoundation.org/scholarship. The application deadline is April 7, 2023.
Si te gusta hacer ejercicio, anímate a tomar estas fabulosas clases de Zumba con David Quarles, IV, en Collage Dance Collective.
Lugar: Collage Dance
Collective – 505 Tillman Street. Memphis TN 38112 Para más información, visita: collagedance.org
El Museo Nacional de los Derechos Civiles está abierto los lunes, de 9:00 AM a 6:00 PM, y de miércoles a domingo, de 9:00 AM a 6:00 PM. Estará cerrado los martes.
PRESENTE HASTA NUEVO AVISO
El Museo de Ciencias e Historia (The Museum of Science & History/MoSH), conocido anteriormente como el Pink Palace Museum, se complace en presentar, entre otras cosas, películas que se pueden ver actualmente en el Giant Screen Theater. Estas películas o documentales son:
Turtle Odyssey 3D
Serengeti 3D
Robots 3D
Extreme Weather 2D
El Museo de Ciencias e Historia (MoSH) es el lugar ideal para explorar, descubrir y experimentar la historia, la ciencia, la cultura y la naturaleza. Las otras áreas del museo, como el AutoZone Dome Planetarium, la Mansión del Pink Palace y el Lichterman Nature Center, también están abiertas al público.
Lugar: The Museum of Science & History (The Pink Palace Musuem) – 3050 Central Ave. Memphis, TN 38111. Para más información, visita: https://www.memphismuseums.org/
El museo sigue tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar.
Eventos Virtuales de Cazateatro:
1. Todos los martes, a las 4:30 PM, la abuela Tomasa estará leyendo cuentos para todos los niños (Facebook).
Para más información, visita: https://cazateatro.org
Los boletos deben ser comprados en internet para así poder mantener las pautas de distanciamiento social. También se recomienda pagar solamente con tarjeta de crédito o débito en la tienda del museo. Cabe mencionar que todavía es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Para más información o comprar boletos, visita: https://www.civilrightsmuseum.org
Dirección: 450 Mulberry, Memphis, TN 38103
Disfruta de un hermoso paseo con tu familia en el Jardín Botánico de Memphis.
Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://www.memphisbotanicgarden.com
Lugar: Memphis Botanic Garden – 750 Cherry Rd., Memphis, TN 38117
Creado en 1906, el Zoológico de Memphis ha sido catalogado como la atracción principal (#1) de Memphis, con la visita de más de 1 millón de personas anualmente. Además, es uno de los mejores zoológicos de Estados Unidos (según USA Today y 10Best) y el decimoquinto mejor del mundo entero. Por si fuera poco, es uno de los cuatro zoológicos del país que tienen osos panda –ahora sólo queda uno, Ya Ya– y cuenta además con más de 3.500 animales, representando a más de 500 especies distintas.
Dirección del Memphis Zoo: 2000 Prentiss Place. Memphis, TN 38112
Para más información, comprar boletos o ver el horario, visita: http://memphiszoo.org
El Dixon Gallery and Gardens está abierto nuevamente para que puedas disfrutar de sus jardines y exhibiciones de arte, siempre y cuando respetes las medidas de prevención por el COVID-19: uso de mascarillas, distanciamiento social, etc.
Además, el Dixon sigue ofreciendo una serie de tours virtuales por medio de su programa #DixonFromHome. En estos tours podrás ver los hermosos jardines del lugar y exhibiciones del museo; también hay juegos divertidos para la familia, actividades educativas y de arte y mucho más. Para más información, visita: https://www.dixon.org ¡Entrada gratis!
ticar el distanciamiento social y lavarse las manos o usar un gel desinfectante para las manos (disponibles en varios puntos del lugar).
Se recomienda comprar los boletos para el recorrido en la mansión con anterioridad, en https://www.graceland.com/ticket-information.
Lugar: Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Memphis, TN. Telf: (901) 322-3322.
CALENDARIO DE CONCIERTOS EN THE SOUNDSTAGE AT GRACELAND
CHRIS BOTTI
3 de marzo del 2023
KATHLEEN MADIGAN
18 de marzo del 2023
Lugar: The Soundstage at Graceland – 3717 Elvis Presley Blvd., Memphis, TN 38116
Visita https://www.gracelandlive. com para ver la lista completa.
El Museo de Arte Brooks de Memphis (Memphis Brooks Museum of Art) cuenta con más de 10.000 obras de arte que abarcan 5.000 años de creatividad humana y casi todos los continentes excepto la Antártida. Por lo tanto, este museo realmente proporciona un pasaporte al mundo para todo el público en general.
Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Dirección: 1934 Poplar Ave., Memphis, TN 38104
Para más información, visita: www.brooksmuseum.org
Si eres uno de los millones de “fans” de Elvis Presley, entonces tienes que ir a Graceland. Ahí no sólo tendrás la oportunidad de visitar la mansión del “Rey del Rock and Roll”, sino que verás su fabulosa colección de discos, trajes, carros, etc. También podrás ir al complejo de exhibición y entretenimiento de Elvis Presley. Se requiere cumplir con los nuevos protocolos de salud y seguridad de Graceland: usar mascarillas, prac-
Siendo el único museo del mundo dedicado a promover y preservar el legado de Stax Records y toda la música soul estadounidense, el famoso Stax Museum of American Soul Music ha vuelto a abrir sus puertas al público. El horario es de martes a domingo, de 10 AM a 5 PM. La entrada para los residentes del condado de Shelby es gratuita los martes por la tarde después de la 1 PM.
Durante este período de reapertura, el museo estará tomando todas las medidas de prevención indicadas por los CDC para evitar la propagación del COVID-19. Se recomienda usar mascarillas para visitar el lugar. Para más información, visita: https://staxmuseum.com
Dirección: 926 E McLemore Ave., Memphis, TN 38106
Continúa en la página 33
PRESENTE
El Museo del Ferrocarril Subterráneo de Slave Haven fue uno de esos lugares secretos donde los africanos esclavizados vieron refugio en su viaje hacia la libertad.
Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Para más información, visita: http://slavehavenmemphis.com
Dirección: 826 North Second Street, Memphis, TN 38107
El Museo del Metal es la única institución en los Estados Unidos que se dedica exclusivamente a la promoción del arte y la artesanía fina de metal. Esto lo logra a través de exposiciones, colecciones, conservación, restauración y servicios de consultoría, clases, oportunidades de pasantías, residencias artísticas y de aprendizaje, la investigación y la fabricación in situ de obras de arte y elementos arquitectónicos. Siendo el centro del arte del metal, este museo es un lugar que promueve activamente a los artistas y su trabajo, y juega un papel vital en el reconocimiento y la colección de obras de metal y la enseñanza de prácticas innovadoras.
Para más información: https://www.metalmuseum.org/ Dirección: 374 Metal Museum Dr., Memphis, TN 38106
• Más de un millón de piezas de LEGO en exhibición y para jugar.
• Modelos de tamaño natural.
• Actividades interactivas.
Entradas: $16.99 – $37.99 (https://www.universe.com/ events/brick-fest-live-memphis-tn-tickets-marlborough-JWZY24?ref=ticketmaster)
Lugar: Renasant Convention Center – 255 N. Main St., Memphis, TN 38103
Para más información acerca del evento, visita: https:// www.brickfestlive.com/bfl-2022-2023
PRESENTE
Aprende sobre la historia musical de Memphis en el Rock and Soul Museum.
Es recomendable usar mascarillas mientras se está en las instalaciones del museo.
Para más información, visita: https://www.memphisrocknsoul.org
Dirección: 191 Beale Street, Memphis, TN 38103
Este nuevo y electrizante musical de Broadway sigue el extraordinario viaje de la banda The Temptations, desde las calles de Detroit hasta el Salón de la Fama del Rock & Roll.
Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/. Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.
Conoce a varios artistas profesionales de LEGO de todo el país y aprende de ellos en una de las exhibiciones más grandes de creaciones con LEGO. Juega con miles de piezas de LEGO y haz tu propia creación con LEGO para que todos la vean en una impresionante zona de construcción.
Entradas: $14.99+ (https://www.eventbrite. com/e/brickuniverse-memphis-lego-fan-expo-tickets-466057038147)
Lugar: Agricenter International – 7777 Walnut Grove Road, Memphis, TN 38120
Para más información acerca del evento, visita: https:// www.brickuniverseusa.com
Continúa en la página 34
1 DE ABRIL
Siendo una de las bandas de rock más legendarias que hay en el mundo, Journey se estará presentando en Memphis para seguir celebrando su 50 aniversario. Los boletos ya están a la venta en: https://fedexforum. com/events/journey-freedom-tour-2023-with-very-special-guest-toto-230401
Hora: 7:30 PM
Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103
26 DE ABRIL
Los boletos ya están a la venta en: https://fedexforum. com/events/lizzo-the-special-2our-230426
Hora: 8 PM. Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103
tes y actuaciones poderosas, “Frozen” es todo lo que deseas en un musical: es conmovedor y espectacular. Y, sobre todo, es pura alegría de Broadway. Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/ Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.
DEL
Después de 25 años, “CHICAGO” sigue siendo el único musical que tiene todos los elementos que hacen vibrar a Broadway: una historia universal de fama, fortuna y todo ese jazz, con una canción tras otra y el baile más asombroso que jamás hayas visto. No es de extrañar que “CHICAGO” haya sido galardonado con 6 premios Tony®, 2 premios Olivier, un Grammy® y miles de ovaciones.
Los boletos pueden ser adquiridos en la taquilla del Teatro Orpheum o en https://orpheum-memphis.com/.
Para más información, llama al 901-525-3000 o visita https://orpheum-memphis.com/events-tickets/broadway-series/.
29 DE ABRIL
Los boletos ya están a la venta en: https://fedexforum. com/events/janet-jackson-together-again-230429
Hora: 8 PM. Lugar: FedExForum – 191 Beale St., Memphis, TN 38103
La exhibición de “The Making of Elvis”, ubicada en Elvis Presley’s Memphis, estará abierta hasta el 4 de septiembre. La exposición, realizada en colaboración con Warner Bros., los Archivos Nacionales de Cine y Sonido de Australia y Baz Luhrmann, analiza de principio a fin cómo fue todo el proceso creativo de la célebre película, hasta llegar a la pantalla grande. El público tendrá la oportunidad de apreciar, entre otras cosas, distintos aspectos de la filmación de “ELVIS”, tales como los videos detrás de las escenas de la película, los videos que fueron filmados mientras se hacían investigaciones en Memphis y Tupelo, las escenografías, los ensayos, las notas escritas a mano, los borradores de los guiones y el vestuario y los accesorios usados por Austin Butler (Elvis), Tom Hanks (Coronel Tom Parker), Olivia DeJonge (Priscilla) y otros actores. Para más información y/o comprar boletos, visita: https://www.graceland.com/elvis-movie
13 DE OCTUBRE
DEL 22 DE JUNIO AL 2 DE JULIO
Del productor de obras como “El Rey León” y “Aladdin”, “Frozen”, el mejor musical nominado al Tony®, está actualmente de gira por Norteamérica y los críticos claman lo siguiente: “¡Es simplemente mágico!”, según LA Daily News. “Frozen” trae las canciones que conoces y amas de la película original ganadora del Óscar®, además de una partitura ampliada con una docena de nuevos números de los compositores de la película, la ganadora del Óscar, Kristen Anderson-López, y el ganador de EGOT, Robert López. La ganadora del Óscar, Jennifer Lee (libreto), el ganador de los premios Tony y Olivier, Michael Grandage (director), y el ganador de un Tony, Rob Ashford (coreógrafo), completan el equipo creativo que ha ganado un total de 16 premios Tony. Una experiencia teatral inolvidable llena de efectos especiales sensacionales, escenarios y vestuario impresionan-
El reconocido artista mexicano y ganador de múltiples premios internacionales Marco Antonio Solís vendrá a Nashville en octubre con su nueva gira mundial, llamada “Marco Antonio Solís - El Buki World Tour 2023”. Dicha gira es una producción de Live Nation y comenzará el 3 marzo en el SAP Center, en San José, CA, pasando luego por otras ciudades del país, tales como Los Ángeles, Chicago, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Miami, Nueva Jersey y muchas más. También irá a México, Canadá, España y Suiza. Para ver la lista completa, ir a http://www.marcoantoniosolis.com/tour.html
Los boletos ya están a la venta y se pueden encontrar en www.marcoantoniosolis.com.
Lugar: Bridgestone Arena – 501 Broadway, Nashville, TN 37203
Operation
The
¡AHORA PUEDES COMER PALOMITAS DE MAÍZ DE MALCO THEATRES EN TU CASA, EN EL TRABAJO O DONDEQUIERA QUE VAYAS!
• Auténticas palomitas de maíz de Malco Theatres en una práctica bolsa para llevar.
• Nuestra receta, nuestros granos de palomitas de maíz, nuestros ingredientes.
• Hemos dedicado meses a la “investigación” cientí ca (probando el producto) para garantizar que lo que hay en la bolsa coincide con lo que se compra en el cine.
• Disponible en ciertas tiendas minoristas locales y tiendas de conveniencia en Memphis y el Medio Sur, e incluso en Oxford y Corinth.
• Para pedidos en línea de múltiples bolsas y paquetes, visita: https://www.malco.com/malcogiftstore/malco-popcorn.html
www.facebook.com/malcotheatres/ photos/a.370590355898/10157956069770899
www.twitter.com/malcotheatres/ status/1437585840893566983/photo/1
www.instagram.com/p/CTyIdgfqqrN/
NOW YOU CAN EAT AUTHENTIC MALCO THEATRES POPCORN AT HOME, WORK, OR WHEREVER YOU GO!
Dirección: Summer Quartet Drive In. 5310 Summer Ave, Memphis, TN 38122 901-767-4320
AUTOCINE DE MALCO: El autocine Malco Summer Drive-In estará abierto todos los fines de semana (de viernes a domingo) durante este invierno.
Lionel Messi Crowns the Dream with “The Best” FIFA Award for 2022
A sus 35 años, Lionel Messi cumplió su sueño de llevar a Argentina a su primer título en la Copa del Mundo desde 1986 y como fruto de ello se impuso una vez más como el mejor futbolista del planeta, venciendo a Karim Benzema del Real Madrid y a su compañero de equipo en el Paris Saint-Germain, Kylian Mbappé, en la gala de los The Best FIFA Awards.
Por quinta vez en la historia un jugador gana el Mundial y el premio de mejor futbolista del mundo en una misma temporada. Messi se unió a la lista de Romário (1994), Zinedine Zidane (1998), Ronaldo (2002) y Fabio Cannavaro (2006), según ESPN Datos.
El argentino era el favorito a llevarse el galardón, porque aunque Benzema y Mbappé lo superaron en goles e incluso mayor
trascendencia a nivel clubes, Messi logró quedarse con los máximos honores luego de una Copa del Mundo superlativa.
En Qatar, el 10 no solo se despachó con dos tantos en la final contra Francia, sino que lideró en los apartados de asistencias (3), participaciones directas en goles (10), remates (32), faltas recibidas (22), más acciones ofensivas (58) y cinco premios al Mejor Jugador del Partido, siendo superado por Mbappé solo en goles (8).
Aún así, entre el 8 de agosto de 2021 y el 18 de diciembre de 2002, el plazo en consideración para la entrega de este premio, Messi sumó 74 partidos, 45 goles, 34 asistencias, el Mundial, la Finalissima, Ligue 1 y Supercopa de Francia.
Fue el segundo The Best para el argentino, quien también acumula siete Balones de Oro en su palmarés y rompió la racha de dos premios consecutivos para Robert Lewandowski (2020 y 2021).
Argentina celebró toda la noche
Frente al campeón europeo Carlo Ancelotti y el prestigioso Pep Guardiola, la FIFA también eligió a Lionel Scaloni como mejor entrenador del año como reconocimiento a un año en el que tan solo perdió un partido y se coronó con la medalla dorada en el Lusail Stadium.
Emiliano Martínez, del Aston Villa, se quedó con el premio de Mejor Portero del Año por encima de Bono (Marruecos y Sevilla) y Thibaut Courtois (Real Madrid y Bélgica).
Además, la afición de Argentina en Qatar fue reconocida como la mejor de la temporada.
Por la categoría femenina, la española Alexia Putellas se consagró como la mejor jugadora de la FIFA por delante de Beth Mead y Alex Morgan, mientras que entre las arqueras la vencedora fue Mary Earps.
De igual forma, Sarina Wiegman, entrenadora de Inglaterra, cerró el 2022 como la mejor coach del mundo luego de ganar la Eurocopa con su seleccionado femeni-
ENGLISH
At 35 years old, Lionel Messi fulfilled his dream of leading Argentina to its first World Cup title since 1986 and, as a result, once again established himself as the best footballer on the planet, beating Real Madrid’s Karim Benzema and his teammate at Paris Saint-Germain, Kylian Mbappe, at The Best FIFA Awards gala.
For the fifth time in history, a player has won the World Cup and the award for the best soccer player in the world in the same season. Messi joined the list of Romario (1994), Zinedine Zidane (1998), Ronaldo (2002) and Fabio Cannavaro (2006), according to ESPN Stats.
The Argentine was the favorite to win the award because although Benzema
and Mbappe surpassed him in goals and even greater significance at the club level, Messi managed to win top honors after an excellent World Cup.
In Qatar, the ten not only scored two goals in the final against France but also led in assists (3), direct participation in goals (10), shots (32), fouls received (22), more offensive actions (58) and five awards for the Best Man of the Match, being surpassed by Mbappé only in goals (8).
Even so, between August 8, 2021, and December 18, 2002, the period under
consideration for the delivery of this award, Messi added 74 games, 45 goals, and 34 assists, the World Cup, the Finalissima, Ligue 1 and Super Cup. from France.
It was the second The Best for the Argentine, who also posseses seven Ballon d’Ors in his record and broke the streak of two consecutive awards for Robert Lewandowski (2020 and 2021).
Argentina celebrated all night
Faced with European champion Carlo Ancelotti and the prestigious Pep Guardiola, FIFA also chose Lionel Scaloni as the best coach of the year in recognition
of a year in which he only lost one game and was crowned with the gold medal at the Lusail Stadium.
Emiliano Martínez, from Aston Villa, won the Best Goalkeeper of the Year award ahead of Bono (Morocco and Seville) and Thibaut Courtois (Real Madrid and Belgium).
In addition, the Argentine fans in Qatar were recognized as the best of the season.
For the women’s category, the Spanish Alexia Putellas was established as the best player in FIFA ahead of Beth Mead and Alex Morgan. At the same time, among the goalkeepers, the winner was Mary Earps.
Similarly, Sarina Wiegman, coach of England, closed 2022 as the best coach in the world after winning the Euro Cup with her women’s team.
A unas tres semanas del inicio de la temporada 2023 del Campeonato de la USL, el Memphis 901 FC ha reforzado aún más su ataque. El fin de semana pasado, el club anunció que había firmado al mediocampista colombiano Sebastián Velásquez, de 32 años, por un contrato de varios años.
“Con Sebastián estamos trayendo a Memphis a un veterano de la liga con la capacidad de cambiar el juego”, dijo el director deportivo asistente Caleb Patterson-Sewell en un comunicado. “Agrega otra dimensión a nuestro equipo y creemos firmemente que nos ayudará a obtener resultados en el campo esta temporada”.
Velásquez fue seleccionado por Real Salt Lake en el Súper Draft de la MLS de 2012 e hizo 43 apariciones para ellos antes de mudarse al New York City FC. Jugó en la NASL y en Corea del Sur antes de unirse a El Paso en la USL en 2019, apareciendo en 42 juegos con tres partidos de playoffs. Velásquez pasó recientemente el invierno jugando en Israel para Hapiel Umm al-Fahem.
“Elegí a Memphis porque quería estar en un equipo que creo que puede ganar un campeonato”, dijo Velásquez.
ENGLISH
With about three weeks until the start of the 2023 USL Champion-
ship season, Memphis 901 FC has further bolstered its attack. This past weekend the club announced it has signed 32-year-old Colombian
midfielder Sebastian Velasquez to a multi-year deal.
“In Sebastian, we are bringing a league veteran with game-changing ability to Memphis,” assistant sporting director Caleb Patterson-Sewell said in a statement. “He adds another dimension to our roster and we firmly believe he will help us get results on the field this season.”
Velasquez was selected by Real Salt Lake in the 2012 MLS SuperDraft and made 43 appearances for them before moving to New York City FC. He played in the NASL and in South Korea before joining El Paso in the USL in 2019, appearing in 42 games with three playoff matches. Velasquez most recently spent the winter playing in Israel for Hapiel Umm al-Fahem.
“I chose Memphis because I wanted to be on a team I believe can win a championship,” Velasquez said. “With the players we have, the coaching staff, the front office and most importantly the fans, I believe we can be a team Memphis can be proud of.”
LPL/The Daily Memphian, Photo: AP Photo
Cuando el exTiger Omar Sneed fue reclutado para jugar baloncesto en Memphis estaba emocionado de usar los pantalones cortos holgados de Memphis State.
No se imaginó a sí mismo convirtiéndose en miembro del salón de la fama de la escuela. Pero las temporadas 1997-98 y 1998-99 que Sneed pasó con los Tigres le valieron una inducción al Salón de la Fama del M Club de la Universidad de Memphis el pasado fin de semana.
Sneed se unió a Wade Smith (fútbol), Drew Martinez (béisbol), Lelani Bernardino (sóftbol), Shelley Heinz (fútbol) y Susan King (pista y campo) como los seis exTigres que ingresarán oficialmente al salón de la fama.
“Estoy entre mucha gente excelente”, dijo Sneed. “Muchas personas geniales antes que yo. Mucha gente genial viene detrás de mí. Ser incluido con el calibre de jugadores y personas con las que estoy incluido es muy especial”.
Sneed llegó a Memphis como una transferencia de la universidad junior y en sólo dos temporadas se convirtió en el jugador número 34 en la historia del programa en alcanzar los 1,000 puntos en su carrera.
When former Tiger Omar Sneed was being recruited to play basketball for Memphis, he was just excited about wearing the baggy Memphis State shorts.
He didn’t envision himself becoming a member of the school’s hall of fame. But the 1997-98 and 1998-99 seasons Sneed spent with the Tigers earned him an induction into the University of Memphis M Club
El back defensivo del equipo de fútbol de Memphis, Ladarian Paulk, se convirtió en el último titular en abandonar el programa cuando anunció el pasado fin de semana que ingresará al portal de transferencias en mayo. La ventana del portal de transferencias de primavera de la NCAA se abre del 1 al 15 de mayo. Paulk no figura en la lista de primavera del equipo, por lo que es elegible para seguir siendo estudiante en Memphis antes de su partida.
Hall of Fame last weekend.
Sneed joined Wade Smith (football), Drew Martinez (baseball), Lelani Bernardino (softball), Shelley Heinz (soccer), and Susan King (track & field) as the six former Tigers to be officially inducted into the hall of fame.
“I’m amongst a lot of great people,” Sneed said. “A lot of great people before me. A lot of great people coming after me. To be included with the caliber of players and people that I’m included with is very special.”
Sneed came to Memphis as a junior college transfer and in just two seasons he became the 34th player in program history to reach 1,000 career points. He averaged 20.9 points per game on his way to being named the Tennessee Sports Writers’ Association Player of the Year in his first season with the Tigers.
LPL/Daily Memphian, Photo: Frank Bonner
Paulk jugó en nueve encuentros, ocho de ellos de titular como profundo y tuvo 28 tacleadas con un pase desviado en su única temporada con los Tigres. Se transfirió antes de la temporada pasada de Fort Scott (Kan.) Community College y le quedan dos años de elegibilidad.
Sin Paulk, los Tigres pierden a otro jugador con experiencia. Sylvonta Oliver y Quindell Johnson agotaron su elegibilidad después de la temporada pasada.
Memphis también agregó cuatro backs defensivos a través del portal de transferencias, incluidos los séniors de quinto año Simeon Blair (Arkansas) y Malik Feaster (Estado de Florida). Los Tigres abren la práctica de primavera el 19 de marzo.
ENGLISH
Memphis football defensive back Ladarian Paulk became the latest starter to leave the program when he announced recently that he’ll enter the transfer portal in May. The NCAA’s spring transfer portal window opens from May 1-15. Paulk is not listed on
the team’s spring roster, so he’s eligible to remain a student at Memphis before his departure.
Paulk played in nine games with eight starts at safety and had 28 tackles with one pass deflection in his lone season with the Tigers. He transferred before last season from Fort Scott (Kan.) Community College and has two years of eligibility remaining.
With Paulk gone, the Tigers’ secondary loses another player with experience. Sylvonta Oliver and Quindell Johnson both exhausted their eligibility after last season. The Tigers do return two-year starting cornerback Greg Rubin and senior cornerback Davion Ross, who started six games last season and was an All-AAC honorable mention.
Memphis also added four defensive backs via the transfer portal, including fifth-year seniors Simeon Blair (Arkansas) and Malik Feaster (Florida State). The Tigers open spring practice March 19.
Para realizar cualquier deporte se requiere de fuerza e intensidad, pero el boxeo exige algo más: ferocidad. Nuestra homenajeada esta semana en Bellas y Atletas posee esta característica en el cuadrilátero, además de una belleza incomparable: hablamos de la espectacular Eva Wahlström.
Wahlström comenzó a boxear alrededor de los 15 años y tuvo una carrera amateur muy exitosa, en la que ganó diez medallas de oro consecutivas en los campeonatos nacionales de Finlandia y dos medallas de plata en los Campeonatos de Europa. Hizo su debut profesional en el 2010 y para el 2012 había ganado el título europeo superpluma femenino.
En el 2015 ganó el título superpluma femenino de la WBC y defendió ese título en el 2016 y 2019. En el 2020 anunció su retiro del deporte y ahora pasa su tiempo con su familia. Si quieres ver más de lo que está haciendo ahora, asegúrate de seguirla en su cuenta de Instagram: @eva_wahlstrom.
ENGLISH
Playing any sport requires strength and intensity, but boxing demands more: Ferocity. This week, our honoree in Bellas y Atletas possesses this characteristic in the ring and an incomparable beauty. We’re talking about the spectacular Eva Wahlström.
Wahlström began boxing around age 15 and had a highly successful amateur career, winning ten consecutive gold medals at the Finnish national championships and two silver medals at the European Championships. She made her professional debut in 2010, and by 2012 she had won the European female super-featherweight title.
In 2015 she won the WBC female super-featherweight title and defended that title in 2016 and 2019. In 2020 she announced her retirement from the sport and now spends time with her family. If you want to see more of what she is up to now, be sure to follow her on her Instagram account:@ eva_wahlstrom. Photos: eva_wahlstrom
La única ‘mala’ noticia del PSG en su paseo triunfal por Marsella, al que destrozó por un holgado 0-3, fue la lesión de Presnel Kimpembe. El central, de 27 años, pidió el cambio nada más comenzar el encuentro en una acción en la que se rompió el talón de Aquiles, tal y como confirmó el conjunto parisino en un parte médico emitido horas más tarde. Su lesión coincide prácticamente con su recuperación, después de varios meses de calvario en los que no pudo competir.
El propio Christophe Galtier, después de la victoria en el Velodrome, confirmó que Kimpembe no volverá a jugar en lo que resta de temporada.
En lo que llevamos de curso, el canterano del PSG ha disputado 15 encuentros, incapaz de alcanzar la regularidad deseada por culpa de las lesiones. Volvió a ser titular la semana pasada contra el Lille, pero dijo basta tras 15 minutos ante el Marsella.
La lesión de Kimpembe puede ser una baja sensible para el PSG. Galtier recuperó en Marsella la defensa de tres centrales que tanto rédito le dio a principios de temporada y ahí la presencia del internacional francés fue clave. Danilo, que es mediocentro pero puede jugar como central, se postula como la alternativa al campeón del mundo en 2018 para que el técnico continúe utilizando una formación que, a priori, debería ser la que juegue contra el Bayern en el
Paris Saint-Germain have confirmed that defender Presnel Kimpembe is out for the remainder of the season. Kimpembe, 27, missed the World Cup last November-December through injury and returned to action for PSG earlier this month.
However, the defender’s return lasted less than a month after he ruptured his Achilles tendon against Marseille on Sunday. Kimpembe was withdrawn after 16 minutes at Stade Velodrome. The Frenchman was tracking back to stop Arsenal loanee Nuno Tavares when the injury occurred. The injury saw Kimpembe stretchered off and he was replaced by Danilo Pereira.
And the PSG ace will require surgery on the tendon in the coming days. PSG said in a statement: “Presnel Kimpembe has ruptured his right Achilles tendon.” “He will undergo surgery to repair the tendon in the coming days.” PSG went on to win Le Classique 3-0 thanks to a brace by Kylian Mbappe and a goal by Lionel Messi.
The match also saw manager Christophe Galtier get involved in a spat with a Marseille fan. Galtier and the fan spat words of fury at each other across the subs bench.
Diario AS/The Sun, Photo: Johnny Fidelin
Mecánicos de Autos | Excelente Pago
“Winchester Tire and Alignment” tiene disponibles de inmediato posiciones de mecánico de autos. Buen pago con muchas horas de trabajo.
• Trabajar de lunes a viernes
• No Noches
• No Fines de Semana
• Seguro de Salud y Uniformes
• Vacaciones y Días Feriados Pagos
• Asistencia en la reubicación de tu caja de herramientas
Aplicar en persona entre lunes y viernes, durante las horas de oficina.
Winchester Tire and Alignment 1830 Winchester Road Memphis, TN 38116 901-345-5484
Uno de los culebrones comerciales de la temporada está a punto de aclararse. Según publica The Athletic, el noruego Erling Haaland está a punto de cerrar un acuerdo con Nike para que sea su firma deportiva a cambio de... ¡23 millones al año! Después de no renovar el 31 de diciembre, cuando concluyó el anterior trato, las principales marcas se lanzaron por él en lo que ha sido una batalla a tres bandas.
Por una parte Nike, intentando mantenerlo, y por otra Adidas y Puma, con las que ha tenido contactos e incluso ha jugado algún partido -en el caso de Adidas-. Sin embargo, después de dos meses de negociaciones y pruebas, parece que Haaland ha decidido seguir con Nike y a cambio recibirá un jugoso contrato económico que le convertirá en una de las principales caras visibles de la multinacional americana, que también tiene a Mbappé entre sus grandes estrellas.
Adidas conserva a Messi como gran buque insignia y Puma tiene a Neymar como estrella principal. La pelea por Haaland se había convertido en una de las principales apuestas de las tres grandes marcas.
Erling Haaland maintained the prolific form he has displayed since joining Manchester City last summer, registering his 27th Premier League goal during
last weekend’s victory at Bournemouth. Haaland has now struck 33 times in 33 games across all competitions and this comes while the 22-year-old Norway international striker is not benefitting from a boot endorsement.
His contract with Nike came to an end in January 2022 and the US brand, along with rivals Adidas and Puma, has been vying to get the next deal for one of the world’s most high-profile footballers.
Haaland has been pictured in the footwear of all three brands and lucrative proposals have been made by each of them to secure his services. The forward’s camp expects a package worth about £20 million ($24m) per year, although comfort and satisfaction with the product is of primary importance.
The three options have their own attractions. Nike has had ties to Haaland since the age of 14; the new chief executive of Adidas, Bjorn Gulden, is close friends with the family and will have pushed hard; Puma, which Gulden left for Adidas, has the rights to provide City’s kits until 2029.
However, after plenty of speculation, the firm anticipation in the industry is that Nike will win out. Haaland seems to have indicated the direction of travel via his boot choice in recent months and it is expected he will sign a deal.
¿ERES ELECTRICISTA?
¿QUIERES GANAR $31.05 LA HORA MÁS $13.60 DE BENEFICIO?
¡PUES ESTA ES TU OPORTUNIDAD!
ÚNETE A NUESTRO EQUIPO Y ADEMÁS TENDRÁS BENEFICIOS COMO:
• SEGURO MÉDICO, DENTAL Y DE VISIÓN
• PLAN DE RETIRO
• PENSIÓN
• MUCHO MÁS…
¿NO TIENES EXPERIENCIA? ¡PUES NOSOTROS TE ENTRENAMOS!
VEN A APLICAR AL 1870 MADISON AVENUE O TAMBIÉN PUEDES LLAMAR AL 901 725-4239 PARA MÁS INFORMACIÓN.
Las ofertas selladas (o Solicitud de propuestas, donde se indique como RFP) se recibirán en la Oficina del Agente de Compras de la Ciudad de Memphis, Sala 354, Ayuntamiento, 125 N. Main St., Memphis, T N 38103, hasta las 12:00 del mediodía del miércoles, en las fechas indicadas a continuación, para proporcionar a la Ciudad de Memphis lo siguiente:
PRODUCTOS Y/O SERVICIOS
A SER ENTREGADA PARA EL 15 de marzo del 2023
(1) RFQ #83752-2
LIBROS DE FICCIÓN Y NO FICCIÓN, ADULTOS, ADOLESCENTES Y NIÑOS
(2) RFQ #113752
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
SOLICITUD DE PROPUESTAS
A SER ENTREGADA PARA EL 29 marzo del 2023
(3) RFP #114754
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES ACUÁTICAS
Proyecto Note: se recomienda encarecidamente que las partes interesadas programen una visita al sitio antes de enviar sus cotizaciones. Comuníquese con Chris Wells entre las 9:00 a.m. y las 5:00 p.m., de lunes a viernes por teléfono al (901) 258-4235 o por correo electrónico a Christopher.wells@memphistn.gov para programar una visita al sitio.
Esta RFP se puede descargar del sitio web de la Ciudad: www.memphistn.gov bajo RFPs & RFQs.
Por orden del alcalde de la ciudad de Memphis, Tennessee.
Jim Strickland
Alcalde
Kristie Hardy, Agente de Compras de la Ciudad
Garantía de $4,000 por mes durante los primeros seis meses de empleo. ¿No ganas lo que vales? Hablemos.
Wolfchase Honda y Wolfchase Nissan buscan contratar asesores de ventas bilingües.
Esta es una oportunidad única, con la capacidad única de vender dos de las marcas favoritas de Estados Unidos, Honda y Nissan. Nuestros concesionarios acaban de ser nombrados uno de los mejores lugares para trabajar del 2022 por el Memphis Business Journal.
La experiencia en ventas de automóviles es una ventaja, pero no es un requisito. Estamos dispuestos a capacitar a candidatos motivados y ofrecerle las herramientas que necesita para ayudarlo a tener éxito. De propiedad y operación familiar durante más de 35 años, ofrecemos un ambiente de trabajo divertido con oportunidades de progreso para aquellos que sobresalen. Además, ofrecemos un gran paquete de bene cios y uno de los mejores planes de pago en la industria, que incluye oportunidades de base, comisión y boni cación con un potencial de ganancias ilimitado. Los requisitos incluyen: excelentes habilidades de comunicación; gestión del tiempo y habilidades de priorización; capacidad para realizar múltiples tareas, estando automotivado y orientado a objetivos; y debe poseer una licencia de conducir válida con un MVR limpio. Las habilidades de servicio al cliente de calidad y un registro de ventas positivo son una ventaja. Debe tener la capacidad de pasar las pruebas previas al empleo, MVR y pruebas de drogas. Somos un empleador que ofrece igualdad de oportunidades.
Envíe su currículum por correo electrónico a banthony@wolfchasenissan.com o
llame a Benjamin Anthony al 901-255-3857 para programar una entrevista.
A los 103 años, la amada monja Jean está lista para compartir sus secretos para disfrutar de una vida con propósito. La leyenda de la NCAA, que se convirtió en una sensación de Internet en 2018 durante el torneo March Madness, tiene un nuevo libro de memorias, ¡Wake Up with Purpose!: What I’ve Learned in my first Hundred Years, que debutó el 28 de febrero.
“El título del libro es Wake Up with Purpose y eso es lo que hago todas las mañanas”, dice la hermana Jean a la revista People. “Aunque ahora tengo 103 años, disfruto de la vida”.
El momento viral de la hermana Jean durante el March Madness en 2018, cuando los Ramblers llegaron inesperadamente a la Final Four después de derrotar a varios equipos, la consolidó como un ícono en el mundo del deporte. Se ha desempeñado como capellana de los Ramblers desde 1994 y se unió al personal de Loyola-Chicago tres años antes.
La hermana Jean había esperado 33 años para ver a su equipo ganar un juego en el Torneo de la NCAA antes de la sorpresa. Los jugadores incluso han pensa-
do en ella como una entrenadora más, ya que suele dar consejos sobre cómo tratar con el otro equipo. “Ella sabe lo que hace. Está en eso”, dijo el guardia principal Donte Ingram al Chicago Tribune en 2018.
At 103, beloved nun Sister Jean is ready to share her secrets to enjoying a purposeful life. The NCAA legend, who became an internet sensation back in 2018 during the NCAA March Madness
tournament, has a new memoir, Wake Up with Purpose!: What I’ve Learned in my first Hundred Years, which debuted on February 28, as reported by People magazine.
“The title of the book is Wake Up with Purpose and that’s what I do every morning,” Sister Jean tells PEOPLE. “Even though I’m 103 right now, I’m enjoying life.”
Sister Jean’s viral March Madness moment in 2018, when the Ramblers unexpectedly reached the Final Four after upsetting several teams, cemented her as an icon in the sports world. She has served as the Ramblers chaplain since 1994, and joined the staff at Loyola-Chicago three years prior.
Sister Jean had waited 33 years to see her team win a game in the NCAA Tournament before the upset. Players have even thought of her as another coach, as she often gives tips on how to deal with the other team. “She knows her stuff. She’s on it,” senior guard Donte Ingram told the Chicago Tribune in 2018. LPL/People, hoto: People
El antesalista estrella Manny Machado y los San Diego Padres están finalizando una extensión de contrato de 11 años y $350 millones. Machado había dicho la semana pasada que tenía la intención de salirse de los últimos cinco años (y $150 millones) de su contrato actual con los Padres, después de la temporada, luego de que fracasaran las negociaciones preliminares sobre una extensión.
Si bien Machado había fijado como fecha límite el 16 de febrero para llegar a un nuevo acuerdo, las conversaciones continuaron. A los 30 años, Machado viene posiblemente de la mejor temporada de su carrera, bateando .298/.366/.531, con 32 jonrones y 102 carreras impulsadas. Terminó segundo en la votación de Jugador Más Valioso de la Liga Nacional y llevó a los Padres a la Serie de Campeonato de la Liga Nacional, donde fueron eliminados por los Philadelphia Phillies.
La llegada de Machado a San Diego en 2019, con un contrato por 10 años y $300 millones, marcó una nueva era para los Padres, que aún no han ganado una Serie Mundial en sus 54 años de historia. El campocorto Fernando Tatis Jr. se unió a los Padres como novato durante la primera temporada de Machado en San Diego, y aunque el equipo tuvo problemas para terminar 70-92, prosperó en la temporada 2020 acortada por COVID, recibió un impulso significativo con la adquisición del jardinero Juan Soto el año pasado y con-
NEW KING SIZE MATTRESSES FROM $80!
tinuó pasando este invierno con la firma del campocorto Xander Bogaerts con un contrato de 11 años y $280 millones.
ENGLISH
Star third baseman Manny Machado and the San Diego Padres are finalizing an 11-year, $350 million contract extension, sources familiar with the deal told ESPN.
Machado, 30, said last week he intended to opt out of the final five years (and $150 million) of his current contract with the Padres following the season after preliminary negotiations on an extension broke down. While Machado had set a Feb. 16 deadline to reach a new deal, conversations continued between Machado’s agent, Dan Lozano of MVP Sports, and Padres general manager A.J. Preller. The deal is expected to be official soon.
The franchise cornerstone of an ascendant franchise, Machado is coming off arguably the best season of his career, hitting .298/.366/.531 with 32 home runs and 102 RBIs. He finished second in National League MVP voting and led the Padres to the National League Championship Series, where they were ousted by the Philadelphia Phillies.
ESPN Deportes, Photo: Steph Chambers
WE HAVE ALL SIZES OF MATTRESSES, BOX SPRINGS, & RAILS!
50% OFF ANY AMPS, SUBWOOFERS AND WIRING KITS!!!
WE HAVE A HUGE SELECTION OF CAR AUDIO, TOOLS, GUNS AND MORE!!!
Los Kansas City Chiefs no buscaron fuera de la organización para encontrar a su nuevo coordinador ofensivo, promoviendo a Matt Nagy a ese puesto como reemplazo de Eric Bieniemy. Nagy, de 44 años de edad, fue coordinador ofensivo de los Chiefs en el cuerpo de asistentes de Andy Reid en el 2016 y 2017, sus últimas dos campañas con Alex Smith como mariscal de campo titular. Los Chiefs terminaron en el lugar N° 20 de la liga en yardas y N° 13 en puntos anotados en el 2016, pero dieron un salto a la siguiente temporada terminando en el quinto lugar en yardas y sexto en puntos anotados.
Nagy se fue por cuatro campañas para convertirse en entrenador en jefe de los Chicago Bears. Tuvo marca 34-31 en la temporada regular con los Bears, llevándolos al título de la NFC Norte en su primera temporada en el 2018, cuando fue nombrado Entrenador en Jefe del Año en la NFL. Sin embargo, tuvo marca 0-2 en los playoffs, incluyendo una derrota en la Ronda de Comodines en el 2020. Nagy fue despedido por los Bears
luego de una campaña 6-11 en el 2021. Regresó con los Chiefs el año pasado como entrenador de mariscales de campo y asistente ofensivo senior.
ENGLISH
The Chiefs stayed within the organization for their new offensive coordinator, promoting Matt Nagy into the spot as a replacement for Eric Bieniemy.
Nagy, 44, was the Chiefs’ offensive coordinator on Andy Reid’s staff in 2016 and 2017, their last two seasons with Alex Smith as starting quarterback. The Chiefs were 20th in the league in yards and 13th in scoring in 2016 but made a jump the next season to fifth in yards and sixth in scoring.
Nagy then left for four seasons to be the head coach of the Chicago Bears. He was 34-31 in the regular season with the Bears, guiding them to the NFC North title in his first season in 2018, when he was NFL Coach of the Year. But he was 0-2 in the playoffs, including a wild-card-
round loss in 2020.
Nagy was fired by the Bears after a 6-11 season in 2021. He returned to the Chiefs last year as quarterbacks coach and senior offensive assistant.
Before becoming the Chiefs’ of-
fensive coordinator for the first time, Nagy coached under Reid for six seasons -- three with the Philadelphia Eagles and three as quarterbacks coach for the Chiefs.
ESPN Deportes, Photo: Getty