[我们的理念] Land+Civilization Compositions(L+CC)是一个分布于香港、深圳和鹿特丹的工作室,致力于研究和合作 解决与建筑形式有关的问题,其工作范围包括研究和设计。在我们以往和现在的工作中,在不同的国家和背景 下,我们试图通过互动和头脑风暴,探讨我们目前关于建筑环境形成的一些问题。我们工作室的工作并不只是 寻求设计建筑、景观或城市。相反,LCC利用无数的系统,这些系统是我们共享的栖息地的支柱--人的运动、 水/空气的流动以及新兴的数字界面--并将它们凝聚成一个不可分割的交织的美丽整体。由此产生的形式表达 重新解释了当地的遗产,讲述了当代的文化状况,并框定了当前正在出现的未来。 LCC赢得了2020年亚洲最佳景观,入围了2018年世界最佳青年设计师,在过去的十年中,他们在六个大洲建 造了作品。最近他们的作品在纽约、圣保罗、鹿特丹、马德里、威尼斯、伊斯坦布尔、开普敦、首尔、香港、 深圳和墨尔本展出。他们的文章发表在《AD》、《建筑评论》、《Domus》、《Volume》等杂志上。他们 还做了一些重要的演讲,包括哈佛大学GSD、代尔夫特理工大学、亚洲商业委员会、尤伦斯当代艺术中心、瑞 士建筑博物馆、全球创客可持续创新与发展论坛、未来城市+未来技术会议等等。 Land+Civilization Compositions (L+CC) is a Hong Kong, Shenzhen and Rotterdam based office that works and collaborates on issues related to built form, with a portfolio scope from research to design. We seek to interactively and informally brainstorm through some of our current questions about the formation of our built environment, over our past and current work in a variety of countries I contexts. The works of the office do not seek to merely design buildings, landscapes, or cities. Instead LCC harnesses the myriad of systems that are the backbone of our shared habitats – the movement of people, the flow of water/air, and
[设计人员 STAFF]
the emerging digital interfaces – and coalesces them into an inextricably interwoven beautiful whole. The resulting formal expressions reinterpret the heritage of their localities, speak to the contemporary cultural
Current
conditions, and frame the emergent futures at hand.
Ceas Chong // Nicole Lau // Roy Fan // Mia Zhou // Stan Yu // Richard Li // Bobby Zhou // Shuyi Zhang // Siyin Luo // Furong Li // Heather Lam //
LCC has won best built landscape in Asia 2020, been a finalist for Best Young World Designer 2018, and they have built works on 6 continents in the last decade. Recently their work has been exhibited in - New York,
Alumni
Sao Paolo, Rotterdam, Madrid, Venice, Istanbul, Cape Town, Seoul, Hong Kong, Shenzhen, and Melbourne.
Michaela Ivanová // Vladimír Lengyel // Rita Wang // Adeline Kou // Lilian Chung // Carmen Kwok // Sylvia
Their writings have been published in AD, Architecture Review, Domus, Volume and more. And they have
Yeung // Aijing Li // Erica Wong // Constance He // James Ng // Xiao Chen // Zijing Deng // Ruijie Liu // Sarah
given key note lectures ranging from Harvard GSD, TU Delft, Asia Business Council, Ullens Center for
Cheang // Bryan Wong // Jennifer Yip // Klaus Li // Sabrina Chau // Angelica Fung //
Contemporary Art, Swiss Architecture Museum, Global Maker Sustainable Innovation and Development Forum, Future Cities+ Future Technologies Conference, and many more.
Jason Hilgefort是一名城市规划师,曾在不列颠哥伦比亚大学及辛辛那提大学学习,目前是RMIT的博士候选 人。他的工作经历包括纽约,鹿特丹,孟买,包括与Peter Calthorpe,Rahul Mehrotra,Maxwan合作A + U和ZUS。他领导Maxwan在赫尔辛基,巴塞尔,基辅,俄斯特拉发,汉诺威和立宛、维也纳布鲁塞尔的众多 比赛胜利。赢得11欧洲冠军后,他随后成立Land + Civilization Compositions,鹿特丹|香港工作室一直在探 索问题,扩大城市化的边缘,将城市创造视为一种艺术。Jason教学经验包括俄罗斯,乌克兰,巴西,芬兰, 德国,意大利和荷兰。他是一名深圳/香港城市/建筑双年展的承办方之一及其教育平台的联合主任。 目前,他是香港大学建筑学院和学术界的兼职教授、Aformal都市主义深圳学院|风景|公共艺术院长。他也是 一名常驻作家,多年来为各种出版物做出贡献,包括Volume,unube,SITE等。 他经常活跃于深港双年展平台,参展作品于2015年至2019年在深圳和香港建筑城市双年展展出,并担任联合 策展人。 他最近联合创立了自治城市主义研究所,专注于分散基础设施的颠覆性发展,如何在时代中划出一个时刻,以 找寻从根本上重新思考我们如何制造,资助甚至概念化我们周围的世界。
[创立人]
JASON HILGEFORT 城市规划师,建筑师,公共空间设计师
Jason Hilgefort is an urbanist|architect who studied at the University of British Columbia, University of Cincinnati, and is currently a PHD candidate at RMIT. His work experience ranges from New York, Rotterdam, to Mumbai and includes working with Peter Calthorpe, Rahul Mehrotra, MaxwanA+U, and ZUS. He lead Maxwan’s numerous competition victories in Helsinki, Basel, Kiev, Brussels, Ostrava, Hannover, and Lithuania before winning Europan 11 in Vienna. He subsequently founded Land+Civilization Compositions, a Rotterdam | Hong Kong based studio exploring issues at the ever
创始人,Land+Civilization Compositions Lecturer at Hong Kong University Faculty of Architecture, Urban Design Program 教授讲师,香港大学城市设计项目 Director An Aformal Academy www.aformalacademy.com 非常学院院长 Cofounder Institute for Autonomous Urbanism www.iautou.org 自治都市研究所联合创始人 2015 Shenzhen Hongkong Biennale Exhibition Re-Linging The City Co-Curator 2015深港双年展,‘城市原点’ Re-Living the City,联合策展人
expanding edge of urbanism that views city creation as an art.forum. Jason teaching experience includes Russia, Ukraine, Brazil, Finland, Germany, Italy, and the Netherlands. He was a subcurator in the Shenzhen/Hong Kong Urbanism/Architecture Biennale and a co-director of its educational platform. Currently he is an Adjunct Professor at Hong Kong University Faculty of Architecture and the Academic Director of Aformal Academy for urbanism | landscape | public art in Shenzhen. He is also a regular writer, contributing to assorted publications over the years including Volume, Architecture Review, Domus, AD, EPFL Press, and more. He recently co-founded the Institute for Autonomous Urbanism which is focused on how the disruptive developments of dispersed infrastructure frame a moment in time where we can fundamentally reconceive of how we make, fund, and even conceptualize the world that surrounds us.
[深圳光明森林运动公园 - 国际竞赛第一名及全过程落地] GUANGMING FOREST SPORTS PARK 创新作为自然和休闲活动的驱动力 INNOVATION AS DRIVER FOR NATURE AND LEISURE PROGRAMS LOLA,TALLER和L + CC赢得了中国深圳光明一个占地600公顷的森林和体育公园的国际 竞赛。其他参赛队伍是JCFO,SWA和TCL。 随着这个大都市区在创新产业中取得成功,公园注重体育和生态的创新。两个研发中心, 一个用于运动,一个用于生态,位于公园的中心位置。从这里开始,公园将不断发展和多 样化。在中央公园环路上,集成了线性植物和树苗圃。 一条高架小路将公园与城市和森林连接起来,形成一条风景优美的路线,经过各种不同类 型的森林。一系列展示餐厅,洗手间,观景台和森林小屋等功能的展馆采用模块化预制, 以最大限度地减少对环境的影响。 LOLA, TALLER and L+CC won the international competition for a 600 hectare forest and sports park in Guang Ming, Shenzhen, China. The other competitors were JCFO, SWA and TCL. As this metropolitan region finds its success in innovative industries, the park focuses on innovation in sports and ecology. Two R&D centers, one for sports, one for botany are centrally located in the park. From here, a constant evolution and diversification of the park will take place. On the central park loop, a linear plant and tree nursery is integrated. An elevated path connects the park to the city and the forest; forming a scenic route that passes by all different types of forest. A series of pavilions, that host functions like restaurant, restroom, viewing platform and forest cabin, is modular an prefabricated, to minimize environmental impact.
_景观设计 _城市规划 _公共空间 深圳,中国 2018 客户 CLIENT: OCT 光明 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计,公园,体育 场地 AREA: 600 公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, TALLER ARCHITECTS
[深圳湾公园品质提升工程 - 国际竞赛一等奖与全过程设计] SHENZHEN BAY PARK 二十一世纪城市的二十一世纪海滨公园 A 21ST CENTURY WATERFRONT PARK FOR THE 21ST CENTURY CITY LOLA,TALLER和L + CC赢得了中国深圳最重要的滨水公园之一深圳湾公园的国际竞赛。 其他参赛队伍是SWA和MLA+。 深圳湾公园是深圳市最重要的滨水区之一。它是一个全球城市和世界海洋之间的接口,并 且养育了一个宝贵的生态系统。当然,它还是一个度过周末休闲时光和傍晚散步的完美目 的地。海风、静谧的景色、五彩缤纷的大自然和其他享受这景色的人们共同创造了一个令 人陶醉的氛围,让所有深圳人可以在其中自我疗愈、充电。 然而,该公园尚未充分发挥其潜力。它有着近10公里长的海岸线,有充分的潜力做更多的 事情和让人看到更多的东西、接待更多的公园游客,并融入更宝贵的自然。深圳湾公园需 要一次强有力的升级。为了达到这一点,最好的方法是通过一个开放性设计、一种更新策 略,允许其在未来几十年进一步升级。这是一种战略,目的是创建一个更自然的海湾,与 城市和海洋建立更牢固的联系,并随着时间的推移发展各种码头,长廊凉亭和公园项目。 Shenzhen Bay Park is separated from the city by large car roads. The current bridges and tunnels are not enough to overcome the barrier. To improve its isolated position, more and better connections are needed between the city and the park: generous underpasses, attractive new pedestrian bridges, or even a new roof park on top of the car road. The water network could play a key role in creating new and better connections. Eventually, the waterfront could transform from a hard edge into a series of peninsulas and islands, tied together by roads and paths. This long term vision could be realized step by step, by linking the ambition to the sequential transformation of the different urban quarters that border the park. Next to physical connections, the park should be also linked to the city in a programmatic way, so the city benefits from the park and the park benefits from the city. In order to create meaningful connections, 8 park zones have been identified, which are linked to the 8 urban zones next to the park. Also the bay itself should be connected in a better way to the park: the current promenade offers a very singular experience of the void. This can be diversified dramatically. By extending the park towards the bay via a series of programmed piers, people can enjoy the water, the nature and the openness in multiple ways.
_景观设计 _滨水生态 _公共空间 深圳,中国 2019 客户 CLIENT: 深圳华侨城 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计,公园, 滨水空间 场地 AREA: 128.74 公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
[新时代 新中心 新生境 - 前海国际竞赛第一名及全过程设计] QIANHAI LINEAR PUBLIC SPACES 具有城市新生境和立体景观的新中心 - 前海公共空间 A NEW CENTRE WITH URBAN NEW BIOTOPES AND LAYERED LANDSCAPES 前海是深圳的“新栖息地”,是一个新的机遇展现“城市+自然”的无限可能性。在这个 高密度的中心,”新自然”不仅仅是绿化,而是文化与自然的融合,
促进人与人、人与
城、 人与自然 之间的交互联系。 在场地,三大轴 (生境之廊、网格都市和文化走廊) 构成了一个包含12个新生境的系统。 在南面,流动的山谷穿插其中, 上下紧密互通 ,重新定义空中连廊。人们自然过渡区域, 纵横交错地体验不同的自然强度和各具独特活动的生境。 而北面的文化走廊则重新演绎了 公共空间与文化设施的关系。方案不但为这全新的城市营造新自然,更可作为整片地区的 公共空间示范。 前海是一个 有着“流动新生境”的全新城市,有着清新的城市+自然体验。流动新生境将 成为前海的绿洲,让自然多样性可以真正茂盛生长; 流动新生境将成为前海的文化带,让 文化多样性得以提升和庆祝;流动新生境将成为前海的促进界质,让城市和自然功得以层 层紧密交织,成为当代公共空间的全新形态。 Qianhai is the new habitat of Shenzhen. It is a new opportunity for exhibiting endless possibilities of “city+nature”. In this highly dense centre, new nature is beyond greenness. It is an integration of culture and biodiversity, fostering linkage between people-people, people-nature and people-city. A system of 12 new biotope typologies is structured by 3 different corridors (Natural Corridor, Urban Grids and Cultural Corridor). In the South, with flowing valley as a redefined air corridor, people experience different natural intensity and uniquely programmed biotopes integrated both vertically and horizontally. In the North, the relationship between public spaces and cultural facilities is reinterpreted. The proposal not only creates new nature for Qianhai, but it also serves as methodology for spaces throughout the district. Qianhai is a brand new city with a flowing biotope for fresh urban+nature experiences. The flowing biotope will be a natural oasis for Qianhai, where biodiversity can truly flourish. It will be a civic belt for Qianhai, where cultural diversity is enhanced and celebrated. It will be a nourishing medium for Qianhai, where layers of urban and natural functions are intimately inter- woven into a new composition of contemporary public space.
_景观设计 _城市规划 _公共空间 深圳,中国 2018 客户 CLIENT: 前海投控管理局 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计,公园,地上地下复合空间 场地 AREA: 7 公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, TALLER ARCHITECTS, LAYOUT PLANNING, SZAD
[深圳荔枝公园品质提升工程 - 国际竞赛第一名及全过程设计] LYCHEE PARK 一个具有历史和生态新面貌的文化遗产公园 A HERITAGE PARK WITH A FRESH TAKE ON HISTORY AND ECOLOGY 荔枝公园已经是一个很棒的公园,它的提升必须为未来做准备,在保证现有品质的同时, 突出这些特点作为公园新的身份特征。我们提出一个致密化策略,未来公园的使用压力将 被划分到不同的区域:公园的有些部分将保持安静,其他部分将变得更加活跃与都市化。 此外,我们提升了公园的生态环境,使得公园环境更具统一性。同时,通过发展四个都市 区提升与周边城市的连接性:安静的传统湖区,密集的湖泊中心区,活跃的荔枝林草甸, 公园边界区。 在致密化策略下,重新改造的中央湖区会成为公园内一个全新的区域,与现有凉亭与活动 相连,沿湖路网的容纳力也将显著提升,这个区域将拥有更加都市,生动与当代的空间氛 围。滨湖区将拥有更加丰富多样的植物群落以创造更好的水质。新的行人路径将蜿蜒穿过 丰富而美丽的自然环境中。在湖边行走,欣赏美丽的滨水植物,在凉亭内拉伸与冥想…… 或停留在新的游乐区看看老人们下棋。 最终荔枝公园将拥有两种独特的身份特征,荔枝林与湖,一个公园,两种身份。 Lychee park is a great park, it has a beautiful lake, trees and spaces, therefore, it’s functionally perfect and full of population of all ages, an aspect that makes it very popular in Shenzhen. However, the continuous dense growing of city in the park surroundings will make it under-equipped for the future demands of program and citizens.Further improvement of the park needs to prepare it for the future, while preserving the existing qualities and highlight them as park identity, to reach that goal, we propose a densification strategy, in which the future pressure on Lychee Park will be divided according to zoning: some parts will remain quiet and some other will become more active and urban. Next to that our proposal uses the improvement of the park to improve its ecology, its coherence in materials and its connections with the city through development of 4 urban areas: The quiet traditional lakes, the dense central lake, the active lychee meadows and the park border.
_景观设计 _公共空间 _岭南文化 深圳,中国 2019 客户 CLIENT: 深圳华侨城 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计,公园 场地 AREA: 29 公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
[莫斯科索科科尔尼基公园] SOKOLNIKI - EVOLUTIONARY HERITAGE 莫斯科最大公园的公共空间提升策略 A PUBLIC PARK STRATEGY FOR ONE OF MOSCOW’S LARGEST PARKS 索科尔尼基公园是莫斯科占地面积最大,游客数量最多的公园,占地面积为520公顷。该 公园建于彼得大帝统治时期,如今已经发展 成为一个城市森林,拥有许多公园开发规划, 与柏林蒂尔加滕公园 以及巴黎布洛涅森林媲美。 索科尔尼基公园每两年就会推出一个新的主题,其中包括一个标志性的项目,数次小规模 的调整,以及一些有关重构以及维护的辩论 与演讲。接下来的14年,该公园将经历一次转 变,打造一条与市区相连接的可持续性交通干道,改善公园的入口处以及景点,翻新公 园 轴线以及可调整的亭子,提升生态质量。 其中一个主要环节就是打造一个具有韧性的标志 项目。公园将计划 在中轴线上建设一个长达两公里的温室。游客在温室中漫步,可以 看 到许多例子,一一展现了公园过去的不屈以及韧性。同时,游客 还能看到著名的厨房辩论 遗址。通过搬迁现存的莫斯科市政苗圃,温室的轴线得以形成。这块森林中巨大的空间将 被改造为一个巨大的露天开放空间,供游客烧烤、沐浴阳光以及玩耍。温室中的植被将高 度多元化,从而打造一个多元化生态。与此同时,温室内还将种植蔬菜,为公园内的餐厅 提供食材。 Sokolniki Park is the largest and most visited park in Moscow, covering 520 hectares. Built during the reign of Peter the Great, the park has developed into an urban forest with many planned park developments, comparable to Tiergarten Park in Berlin and the Bois de Boulogne in Paris. Every two years, Sokolniki Park introduces a new theme, including a signature project, several small-scale adjustments, and a number of debates and presentations on reconstruction and maintenance. Over the next 14 years, the park will undergo a transformation, creating a sustainable transport link to the city, improving the park's entrances and attractions, renovating the park's axes and adaptable pavilions, and enhancing the ecological quality. One of the main components is the creation of a resilient signature project. A two-kilometer-long greenhouse will be built along the park's central axis. Visitors walking through the greenhouse will be able to see many examples of the park's past resilience. At the same time, visitors will be able to see the site of the famous kitchen debate. The axis of the greenhouse was created by relocating the existing Moscow municipal nursery. This huge space in the forest will be transformed into a huge open-air space for barbecues, sunbathing and playing. The vegetation in the greenhouse will be highly diversified, thus creating a diverse ecology. At the same time, vegetables will be grown in the greenhouse to provide ingredients for the park's restaurants.
_景观设计 _城市设计 _公共空间 _基础设施 莫斯科,俄罗斯 2014 客户 CLIENT: MOSGAR公园 (RU) 项目功能 PROGRAM: 公共空间、凉亭、桥梁 场地 AREA: 520 公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
[远眺 ] THE LONG VIEW
土耳其班迪尔玛公园的提案 A PROPOSAL FOR BANDIRMA PARK IN TURKEY 中心地带是公园的中心,在设计院前形成了一个大广场。它的尽头是俯瞰马尔马拉海和班 迪尔玛海的屋顶露台,在城市、港口、海洋和校园之间建立了清晰的视觉关系。该地带可 以组织设计院的活动,同时也适合举办大型活动,如设计双年展、电影节或艺术博览会。 设计院用单一的体量将一系列单独的兵营统一为一个集体元素。以前的室内设计被倒置, 形成了研究所的外部花园。 生产性景观以三种方式“滋养”了该地带及其邻近的建筑:通过生产燃料、食品和有机原材 料。生产场地被小心地放置在自然景观中。前陆军基地的轮廓以一条安静的步行路线为标 志,连接了观景塔、周围景观的视点、生态空间和新花园。通过这种方式,山脊路径变成 了一个有吸引力的亲密和开放的时刻序列。新建筑与山脊相连,不超过山脊的高度。它们 位于斜坡上,不会遮挡视线,而是增加了新的视点和花园。总之,这些图层为远景创造了 空间。 The central strip is the heart of the park and forms a grand square in front of the design institute. It ends in a roof terrace overlooking the Sea of Marmara and Bandirma and sets a clear visual relation between city, port, sea and campus. The strip organizes the activities of the design institute and at the same time it’s suitable for large events, like a design biennale, a film festival or an art fair. The design institute unties with a single gesture of one volume what used to be a series of individual barracks into one collective element. Former interiors are inverted to form exterior gardens for the institute. The productive landscape ‘feeds’ the strip and its adjacent buildings in three ways: by producing fuel, food and organic raw material. The production fields are carefully placed in the natural landscape. The contours of the former army base are marked by a quiet walking route, connecting view towers, viewpoints on the surrounding landscape, ecological spaces and new gardens. In this way the ridge path turns into an attractive sequence of intimate and open moments. The new buildings connect to the ridge, without exceeding the height of it. Located on the slopes, they don’t block the views but and add new viewpoints and gardens. All together, these layers create space for the long view.
_景观设计 _公共空间 _公园设计 班德尔玛,土耳其 2017 客户 CLIENT: 班德尔玛市政厅 项目功能 PROGRAM: 公共空间、景观设计、桥梁 场地 SITE: 40公顷 合作方COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
[白水寨风景名胜区白水仙瀑景区概念规划设计] BAISHUIZHAI WATERFALL SCENIC AREA 重新定义未来的休闲方式 - 国际竞赛二等奖 RETHINKING THE FUTURE OF LEISURE, TO FORM A VERY LOCAL DESTINATION 白水寨瀑布是中国最高的瀑布,落差有430米。是广州重要的自然标志。白水寨瀑布引人 入胜,从远处看像是一个整体,但是近距离可以看到她在数千年间蜕变的形态和所创造的 空间。瀑布的自然美景和许多事情有联系,其中最主要的就是何仙姑在山间跳舞的传说。 瀑布的美丽是广受认同的,但她的绝色应该让更多的人可以体验到。它应该刺激地区的旅 游业和活力休闲活动,与此同时也增加广州地区的吸引力。我们的目标是成为5A景区。在 这个陡峭的地形中,无障碍是一个重要的挑战:所有年龄组别的人都应该能到达瀑布,并 且访客流量应该更加稳定,不分昼夜,一年四季不间断。 The Baishuizhai Waterfall is China’s tallest waterfall, with a 430 meter water drop. It’s an important natural icon for Guangzhou. The waterfall is intriguing for many reasons. From far way it looks like one, but up closer one can see the variety in shape and spaces it has created over the course of thousands of years. The natural beauty of the waterfall is associated with many things, of which the main story is that of a fairy, dancing between the hills. The beauty of the waterfall is recognized but could be experienced by many more people. It could stimulate tourism and active leisure in the area and at the same increase the attractivity of the Guangzhou region. The ambition is to become a 5A touristic destination. Accessibility forms an important challenge to solve, in this steep topography: all age groups should be able to get to the waterfall. And the visitor flow should be more constant, day, night, all year long.
_景观设计 _旅游景观 _景区规划 广州,中国 2019 客户 CLIENT: 广州华侨城文旅小镇投资有限公司 项目功能 PROGRAM: 山岳、瀑布、温泉 场地 AREA: 19730 公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
[深港科技创新合作区深圳园区皇岗口岸片区城市设计国际竞赛] HUANGGANG PORT INNOVATION ZONE 共创慧流 INNOVATIVE DELTA: CONNECTING FLOWS INTO SYNERGIES 香港创新三角洲大学在深入研究科学家的日常需求的基础上,提供了一种新的科学校园 设计方法。为了增强科学家的能力,我们提出了在高端工作空间和能够提高幸福感和生 产力的因素之间的优化平衡。丁索让校园变成了一个创新的三角洲,一个自然的生态系 统,同时也是一个防火的工作空间。一个生命和科学完美协同的地方。 在城市框架上,校园由不同属性构成,共有三条主题廊道与主街相连。每一个走廊都为 校园用户提供了一个特定的项目,包括体育、食品生产和文化。 共享服务被引入到道路网络中,模糊了车辆、骑车者和行人之间的等级关系。共享服务 连接不同的用户,并由流体地面景观强烈地形成。 The SH HK Innovation delta provides a new approach to science campus design, basing on deep research on the scientists and their daily needs. To empower scientists we proposed a optimized balance between high end working spaces and factors that could enhance well-being and productivity. By ding so, the campus becomes an innovation delta, a natural ecosystem but also a fireproof working space. A place for Life and Science in perfect synergy. In terms of the urban framework, the campus is formulated by different attributes and there are in total three thematic corridors connected by the main street. Each of the corridors is strongly driven by a specific program for the campus users, including sports, food production and culture. Shared service is introduced to the road network, blurring the hierarchy between vehicles, bikers and pedestrians. The shared service connects the different users and is strongly formulated by the fluid groundscape.
_科技园区 _城市设计 _园区规划 深圳,中国 2020 客户 CLIENT: 深圳市投资控股有公司 承办单位 ORGANIZER: 深圳深港科技创新合作区 展有限公司 项目功能PROGRAM: 公共空间,智慧廊道,景观设计,城市设计 SITE AREA: 120公顷 合作者 COLLABORATOR: MLA+, AAA
[城市的涵养] NOURISHING CITY 西丽水库周边碧道整体概念规划及景观设计 OVERALL CONCEPTUAL PLANNING AND LANDSCAPE DESIGN FOR BLUEWAYS AROUND XILI RESERVOIR 六十年前的白茫,麻磡,大磡三村开启了城市水源涵养之旅, 建水库,修河道,划蓝线, 在一定程度上限制了村庄的发展。 如今,环西丽湖科教城将作为城市发展的新目标,在水源保护背景下,探索三村未来发 展模式是项目的核心议题。 “城市的涵养”是我们的理念与愿景: 生态水源涵养,更深厚的蓝绿网络生态本底; 产业经济涵养,全周期创新科研企业孵化基地; 健康生活涵养,更完善的开放共享绿色公共系统; 文化教育涵养,更在地的客家创新农耕科教文化; 西丽碧道将成为区域发展的脉络和契机,水源三村将以新的姿态融入城市新发展。这是 水源三村的涵养,也是城市的涵养。 Sixty years ago, the three villages of Baimun, Ma Hom and Da Hom started the journey of water conservation in the city, building reservoirs, building rivers and drawing blue lines, which limited the development of the villages to a certain extent. Nowadays, Xili Lake Science and Education City will be the new target of urban development, and the core issue of the project is to explore the future development mode of the three villages under the background of water conservation. The concept and vision of the city is: "Nourishing city". Ecological water nourishment, deeper ecological background of blue and green network. Industrial economy connotation, full-cycle innovation and research enterprise incubation base. Healthy life nourishment, more perfect open and shared green public system. Culture and education connotation, more local Hakka innovative farming science and education culture. Xili Bi Dao will become the pulse and opportunity of regional development, and Water Source Three Villages will be integrated into the new development of the city with a new posture. This is the culmination of the water source three villages, but also the culmination of the city
_景观设计 _城市更新 深圳,中国 2021 客户 CLIENT: 深圳市南山区水务局 项目功能PROGRAM: 河道设计,城市更新 SITE AREA: 117.4公顷 合作者 COLLABORATOR: TALLER, LOLA, One Architecture
[设计共存] DESIGN COEXISTENCE 迴澜塔一岛两岸 HUILAN TOWER “ONE ISLAND, TWO BANKS” “城市”和“乡村”始终交织在一起。我们生活在城市,长期以来一直认为他们是分开 的,随着认知的提升,城市与乡村的关系逐渐变得复杂而交融。我们对该项目的愿景是思 考如何系统地联系这两个区域以创造一种弹性而有机的发展新模式。不仅寻求基础设施和 自然网络的连接,并且为交织的区域赋予全新而正式的定义,在不同的层面去表达人类社 会与城市之外土地的联系,在说明如何“制定城市规划”的同时,还表达了我们的文化空 间可以使人们对这些现实的区域有更高的认识。 ‘The City’ and ‘Nature’ have always been intertwined. We as people have long thought they were separate, but we now know better. Our vision for this project is to think of how we can systematically link these two realities. Pressing even further, we seek to not just link via infrastructural and natural networks, but we are expressing these ties in formal ways. We illustrate our society’s connections to the land outside the city. In expressing these connections we are not just framing how we ‘make an urban plan’, we are expressing our cultural spaces can give heightened awareness to these realties.
_景观设计 _城市设计 _公共空间 _基础设施 邛崃成都,四川 2021 客户 CLIENT: 邛崃旅投集团 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计, 城市设计, 滨水设计, 交通 场地 SITE: 588公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
水
筑
林
田
[变奏的街道] MOVING STREET 海南江东新区景观及城市家具设计 REUSE OF RESERVOIR AS PUBLIC PARK IN BOGOTA 街道是公共的空间,承载着人流,植被和交通等系统。这些流动不是静态的,就像河流一 样,存在着活动和平静的时刻。在一天,一周,一个季节和一年中,不同的时间点可以举 办不同活动,并且可以轻松地适应交通高峰时刻。 各种流动节奏韵律为我们未来的街道提 供了更具活力的设计。我们可以使用当代技术来实现更多模块化,灵活和可组装的家具, 从而增强我们的文化,环境和空间技术的愿望。 这似乎是“新的”,但实际上,这种想法 可以追溯到中国社会一直使用街道的方式。它们始终是出行,游玩,运动的聚集地,这个 空间是可以移动和流动的。 我们的设计品质体现在,我们如何使用颜色和植物替代每个地方的特质,同时还使用铺装 图案来鼓励驾驶员注意在社区中散步,骑自行车和坐在那里的人。 此外,我们设计覆盖了 多种城市街道系统。它仅仅是汽车和人的交通系统,而且还有水,生态,能源,美食,资 源回收,高科技网络和文化栖息地的与人之间的系统。 最终,我们的设计涵盖了街道的全 部内容。我们赞扬与热爱这种多样性,并在视觉上表达出这样的共享的当代城市。 Streets are public spaces that host the flows of people, systems, plants, AND cars. These flows are not static. Like a river, there are high flows and calmmoments. Throughout the day, week, season and year each can host a variety of activities and still easily accommodate peak traffic moments at certain moments.The embracing of the rhythms of the variety of flows allows for a more dynamic design for our future streets. We can use contemporary technology to allow formore modular, flexible, and assembling furniture’s that can enhance our cultural, environmental, and technological spatial wishes.This may seem ‘new’, but in fact this idea traces back to the way Chinese society always used streets. They were always places for people, food, bikes, etc. Places to move and flow, but spaces to meet, greet and come together.The contemporary quality of our designs is how we use colors and plants to embrace the qualities of each place, while also using patterns to encourage drivers to take notice of their fellow citizens walking, biking and sitting in their community.Further, our proposals embrace the many systems of contemporary streets, not just cars and people; but also flows of water, ecology, energy, food networks,recycling, high tech networks, and cultural habitats.Ultimately our designs embrace the full spectrum of what streets are about. We celebrate this diversity and use it to give visual celebration of this full reality of our shared contemporary urban habitats.
_景观设计 _城市设计 _公共空间 _基础设施 海南,中国 2020 项目功能 PROGRAM: 城市街道设计 场地 SITE: 1214公顷 合作方 COLLABORATOR: LOLA, Taller ARCHITECTS
[琶洲中东区城市规划设计] URBAN PLANNING AND DESIGN FOR PAZHOU EAST 不断发展的历史滨水社区 EVOLVING FRAMEWORK FOR A HISTORIC WATERFRONT COMMUNITY 广州在东部边 缘增加了一个新的中央商务区。历史悠久的琶洲岛将是连接新增长的重要 高密度混合用途公交枢纽。进行《城市设计总体规划》是为了打破该地区传统的发展 设想。该计划极大地加强了进出该地区的运输活动的种类,并使之多样化。设计利用 了该地区的历史特质,提供了一系列面向长滨水区的多样化公共空间,并保护了社区 免受海平面上升的影响,高度重视维护历史悠久的滨水社区并建立一个进化的框架。 Guangzhou has added a new central business district on the eastern edge. The historic Pazhou Island will be an important high-density mixed-use public transport hub connecting new growth. The “Urban Design Master Plan” was carried out to break the traditional development vision of the region. The plan greatly strengthened and diversified the types of transportation activities in and out of the area. The design takes advantage of the historical characteristics of the area, provides a series of diversified public spaces facing the long waterfront area, and protects the community from the impact of sea level rise. It attaches great importance to maintaining the historic waterfront community and establishing an evolutionary frame.
_景观设计 _城市规划 _公共空间 广州,中国 2018 客户 CLIENT: 广州政府 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计、交通规划、文化及 市民设施、住宅、水岸空间 场地 AREA: 241 公顷 合作方 COLLABORATOR: CALTHORPE ASSOCIATES
[城市脉动] URBAN CURRENT 麦德林的发展概念框架 A CONCEPTUAL FRAMEWORK FOR THE DEVELOPMENT OF MEDELLIN 河流,顾名思义,即是指流动。 只有当我们将麦德林河地区视为由自然元素(动物群和植 物群)和人工(历史,文化,流动性)组成的单一地理实体时,我们才能理解这区域提供 的机会远超出了比赛定义的区域。 我们认为流域的意义应超越简单的公共空间设计。它是 重新构架、建立辅助麦德林未来发展框架的重要机遇。对任何城市而言,历史和个性都是 不可或缺的。近期,很多城市选择消除/
遮掩“不可取的“历史,并建立具有古典公共空
间形式的城市。我们的方案是尽可能重用现存的城市形式,并以更现代、友好的手法重新 演绎。 这不仅对城市的集体记忆保留真实面貌,也提供更丰富的公共空间和提高投资的效 率。 A river, by definition, refers to movement. Only if we interpret the Medellin River area as a single geographic entity composed of natural elements (fauna and flora) and artificial (history, culture, mobility) do we understand that the opportunity presented by this call goes beyond the area defined for the contest. This is why we consider it important to think of the river territory beyond a simple design of public space. It is the opportunity to re-structure and establish a framework for the future development of Medellín. Ideas of history and identity are key to any city. Currently many cities choose to erase/ cover ‘undesirable’ history and forms of the city with classic forms of public space. Our proposal is to as much as possible to reuse the existing city forms and to reinterpret them in a more contemporary, people friendly manner. This is will remain more true to the city’s collective memory, provide a richer public space and be massively more efficient in terms of investment spending.
_总体规划 _公共空间 _景观设计 _基础设施 麦德林,哥伦比亚 2013 竞赛 客户 CLIENT: 麦德林市 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计、亭子、桥梁 场地面积 AREA: 423 公顷 合作 COLLABORATOR: Taller ARCHITECTS, OPENFABRIC
[播种记忆 ] SEEDING MEMORY
韩国首尔奥林匹克运动公园的长期适应策略 STRATEGY FOR THE LONG TERM ADAPTATION OF OLYMPIC SPORT PARK IN SEOUL 该遗址为韩国、首尔和世界留下了巨大的遗产。对于许多人来说,它代表了韩国在全球平 台上的崛起。这段历史必须得到尊重,但不能被视为静止的遗迹。必须利用这一遗址的力 量,创造出一层丰富的地表和地下,为未来的遗产提供肥沃的土壤。 城市生态和自然生态一样,也有生命周期。该策略是增强已经假定的大型基础设施姿态, 为空间项目的实验、扩展甚至死亡提供空间。这个空间不能再被“重新设计”成静止状 态,等待30年后的下一次重新设计。它必须制定一系列的系统,允许该地点发展,并适应 其城市、国家、人民和全球社会。 The site’s legacy for Korea, Seoul, and the world is immense. It represents for many the emergence of Korea on the global platform. This history must be respected, but not treated as a static relic. The power of the site must be leveraged to bring forth a rich layer of surfaces and subsurfaces fertile for future legacies. Urban ecologies, like natural ones, have life cycles. The strategy is to enhance already assumed large infrastructural gestures to allow space for experimentation, expansion, and even death of spatial programs. The space must not be ‘redesigned’ to be once again static, awaiting its next redesign in 30 years. It must set forth a series of systems to allow for the site to grow and adapt with its city, its country, its people and the global society.
_景观设计 _园区规划 _基础设施更新 韩国,首尔 2015 客户 CLIENT: 首尔市政厅 项目功能 PROGRAM: 公共空间、景观设计、桥梁、基础设施设计 场地 SITE: 60公顷 合作方COLLABORATOR: Open Fabric
[山阶民园] CIVIC LAYERS 大鹏公共事务中心概念方案设计 DAPENG PUBLIC AFFAIRS CENTER CONCEPTUAL DESIGN 建筑设计充分考虑大鹏新区场所东部性和山地性,灵活理性地满足混杂的功能空间需求与 公共空间的矛盾。 设计通过将原有任务要求体量主体与平缓山地结合,将主要功能集中置于场地东西两侧塔 楼内,从而将中间的开放城市-自然通廊与活动场所归还给城市,让大鹏发展的同时留住当 地青山绿水,达成连接城市连续文明的场所回归。 The architectural design fully considers the eastern and mountainous nature of the Dapeng New Area site, and flexibly and rationally meets the contradiction between the mixed functional space requirements and public space. The design combines the main body of the original mission requirement with the gentle mountainous terrain, and concentrates the main functions in the towers on the east and west of the site, thus returning the middle open city-natural corridors and activity places to the city, allowing Dapeng to develop while retaining the local green mountains and water. This will allow Dapeng to develop while retaining the local greenery and water.
_公共事务所 _公共空间设计 _可持续设计 _建筑设计 中国深圳,2021年 客户 CLIENT: 深圳市大鹏新区管理委员会 项目功能 PROGRAM: 建筑,多层台地大堂,塔楼 场地面积 AREA: 7.7公顷 合作者 COLLABORATOR: Taller Architects,CUBE Architects
[深圳红树林湿地博物馆方案] SHENZHEN MANGROVE WETLAND MUSEUM 国际设计竞赛优胜奖 INTERNATIONAL COMPETITION L + CC和悉地国际(CCDI)共同参与了红树林湿地博物馆方案设计及建筑与景观专业初 步设计国际招标,从近100家国际联合体中脱颖而出,入围十强,获得优胜奖。 南北向的自然山海轴跟东西向的城市文化轴分别交叠起来 , 为场地带来更强的故事体验及 紧密城市流动。我们不限于设计师的观点, 从不同的角色像地理学家、植物学家、生物学 家去解读红树林跟其与城市的关系, 从中获得灵感去创造各尺度的体验红树林方式。博物 馆红树林展览主题与八大公园相互融合,提供人民室内室外的参观体验。结合了科普跟 自然塑造出真正的红树林生态,让游客走进这个自然景色吸收到传统人与自然共处的文 化教育。 L+CC and Citi International (CCDI) jointly participated in the project design and architecture and landscape of the Mangrove Wetland Museum Professional preliminary design of international bidding, stand out from nearly 100 international consortiums, shortlisted in the top ten, and won Win prize. The natural mountain-sea axis in the north-south direction overlaps with the city cultural axis in the east-west direction to bring a stronger story experience and close city flow. We are not limited to the designer’s point of view, from different roles like geography Experts, botanists, and biologists to interpret the relationship between mangroves and the city, and get inspiration to create Experience mangrove forests at all scales. The theme of the museum’s mangrove exhibition is integrated with the eight major parks, providing people Indoor and outdoor visit experience. Combining popular science and nature to create a real mangrove ecology, allowing tourists to walk.Entering this natural scenery absorbs the cultural education of traditional people coexisting with nature.
_建筑设计 _景观设计 _公共建筑 深圳,中国 2020 客户 CLIENT: 红树林自然保护区管理局 项目功能 PROGRAM: 建筑设计,景观设计,红树林生态体验 场地 AREA: 12.9 公顷 合作方 COLLABORATOR: CCDI
[深圳自然历史博物馆] SHENZHEN NATURAL HISTORY MUSEUM 建筑物作为一系列分层的景观 A BUILDING AS A SERIES OF LAYERED LANDSCAPES 它不仅安装在景观中,还通过将湖泊,山脉和公园融为一体来揭示景观。从建筑物的行人 通道到湖泊,再到第二阶段的顺畅连接,都可以通过建筑实现城市连接,从而增强了游客 和行人的使用体验。 公共服务,科学教育空间,学术和行政管理区处于第一层,因此该博物馆是活跃研究与学 习的展示,并增强了城市密度。 我们越深入挖掘,就越能及时倒退,发现层层影响地球和生命的巨大事件。层次将生命视 为消亡和重生的线索。不同的水平层次被认为是地质和生命的叠加层。垂直显示时间,水 平之间的平板显示破裂和破裂。空间和建筑揭示了生命在时间上的连续性和弹性。 It is not only a piece installed in the landscape, it reveals the landscape by integrating the lake, the mountains and the park into a unity. Urban connections are made possible through the building, from pedestrian acces to the lake, and to a smooth connection to phase 2 site, enhancing the experience of visitors and strollers. The public services, science education spaces, academic and administration areas are in the first levels, so that the museum is a showcase of active research and learning, And reinforces urban intensity. The more we dig down, the farther we go backwards in time discovering layers of huge events that shaped the earth and life on it. The layering acknowledges life as a cicle of extintions and rebirths. The different horizontal levels are conceived as superposed layers of geology and life. Verticality reveals time, and slabs between levels reveal ruptures and extintions. Space and architecture reveal continuity and resilience of life thorugh time.
_博物馆 _城市中转处 _历史 _建筑 中国深圳,2020年 客户 CLIENT: 平山政府 项目功能 PROGRAM: 建筑,历史与自然博物馆,折叠空间 场地面积 AREA: 合作者 COLLABORATOR: Barclay & Crousse Architecture Taller ARCHITECTS、Atelier Alternative Architecture
[黄埔学校改扩建概念提案] HUANGPU SCHOOL EXPANSION CONCEPT PROPOSAL 高密度语境下的垂直校园 VERTICAL CAMPUS IN A HIGH-DENSITY CONTEXT 本项目位于福田中心区域,地理位置优越。现改扩建要求在原本操场场地建造总建筑面积 30952平方米,其中计容建筑面积18262平方米,同时还要保证250米的跑道空间。在本 提案中,我们深入分析场地和运动空间的结合。在高密度的条件下,通过将跑道抬升到屋 顶,并且将运动场地布置在负一层,屋顶空间则作为趣味活动空间。立体的运动空间布 置,使得在高密度的条件下,仍然拥有开放的校园空间和充足的使用场地。 另外,在顶层跑道下方,通过环形走廊串联各个专业教室,形成环绕趣味的文化校园空 间。我们希望顶部空间可以成为校园主要的特色空间,在富有标志性的形象的同时,为师 生创造独一无二的校园活动空间 The project is located in the central area of Futian with a superior geographical location. The reconstruction and expansion now requires a total construction area of 30,952 square meters in the original playground, of which 18,262 square meters have a capacity building area, and 250 meters of runway space must be guaranteed. In this proposal, we deeply analyze the combination of venue and sports space. Under high-density conditions, by raising the runway to the roof and arranging the sports field on the negative floor, the roof space is used as a space for fun activities. The three-dimensional sports space layout makes it possible to have an open campus space and ample space for use under highdensity conditions. In addition, under the runway on the top floor, various professional classrooms are connected in series through a circular corridor to form a cultural campus space that surrounds the fun. We hope that the top space can become the main characteristic space of the campus, which will create a unique campus activity space for teachers and students while having an iconic image.
_教育建筑 _新老校区 _建筑
中国深圳,2020 客户 CLIENT: 深圳市福田区教育局 项目功能 PROGRAM: 中学、小学 场地面积 AREA: 30952平方米 合作者 COLLABORATOR: Taller Architects CMAD
宁德新自然 NINGDE NEW NATURE - N3 中国农村高科技可持续性食用景观 HIGH TECH SUSTAINABLE EDIBLE LANDSCAPE IN RURAL CHINA 洋头的总体景观设计旨在通过景观策略和形式,以及对现有道路和系统的分层,将村庄剩 余的空间塑造成不同层次的有意义空间。风格上希望创造一个既具现代感又带有宁德乡郊 气息的园区。 设计立足于场地的农业特色,结合了现代主义的处理手法,并在其间创建各种公 整体平面的设计语言是从场地原有田埂的自然曲线中提炼简化得来, 移动流线的考量。由于主要道路和温室布局方正,弯曲的景
共空间的。
并结合了场地人群的
观与网格形成鲜明的对比,使温
室和住宅周围的空间变得自然舒适。弯曲的种植 床环绕的中心能够构建成被包围的静谧空 间,作为小广场/公共空间区域,进行 休息,玩耍或饮食等各种活动。 The overall landscape design in Yangtou aims to shape the remaining spaces in the village into various levels of meaningful spaces by landscape strategies and forms, along with the layering of existing roads and systems. The design starts from the agricultural contexts of the site, and reinterprets it with an approach that aims to create various public spaces in between.The overall master plan extracts the field embankment patterns and simplifies them into curvy planters as the base pattern of the entrire site. The pattern is then overlayed with the strict grids that the main road and the layout of the greenhouse has created. The curvy landscape forms a stark contrast with the grids and renders the spaces around the greenhouses and residential units less formal with more comfortable intimate and garden-like qualities. In certain points, the curvy planters are able to frame a small space in the centre as a small plaza/ public space area where various activities such as resting, playing or eating can teke place.
-景观设计 -乡村规划 -公共空间 宁德,中国 2018 客户 CLIENT: 宁德卫星大数据 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计,公园乡村 场地 AREA: 15公顷 合作方 COLLABORATOR: Taller ARCHITECTS
[韩国大邱开源图书馆] OPEN SOURCE “如果你有一个花园和一个图书馆,那么你拥有所需的一切。” “IF YOU HAVE A GARDEN AND A LIBRARY, YOU HAVE EVERYTHING YOU NEED.”-MARCUS TULLIUS CICERO 知识不是关于图书馆,书籍或互联网。知识的积累是文明的基础。传统上,图书馆是存储 信息的地方。现在图书馆有机会更多。它们是访问,共享和讨论知识的中心。它们不再主 要是存储和保存。它们是关于易于访问和收集人员的。
此外,信息共享方式的性质也发生了变化。随着数字技术的出现,空间不再需要在空间上 进行排序。空间可以更加动态和灵活,允许用户更自由地塑造它们。用户自己可以形成彼 此收集和分享知识的新方式。该图书馆是他们可以自由诠释的工具。 Knowledge is not about libraries or books or the internet. The accumulation of knowledge is essentially the foundation of civilization. Libraries have traditionally been the locations to store the information. Now libraries have the opportunity to be much more. They are the hubs to access, share, and to discuss knowledge. They no longer are mainly about storage and preservation. They are about ease of access and about gathering of people. Further, the nature of how the information is shared has changed. With the advent of digital technology space no longer needs to be spatially ordered. Spaces can be much more dynamic and flexible, allowing for users to shape them more freely. The users themselves can form new ways of gathering and sharing knowledge with each other. The library is their tool to be interpreted.
_建筑设计 _公共空间 _景观设计 韩国大邱 2012 客户 CLIENT: 大邱市 项目功能 PROGRAM: 图书馆,社交中心,活动空间,咖啡厅,儿童游 乐区,公共空间 场地 AREA: 3,500 平方米 合作方 COLLABORATOR: Artur Borejszo, Ignas Uogintas, Dalia Zakaite, and Grisha Zotov
[普里什蒂纳中央清真寺] CENTRAL MOSQUE OF PRISTINA 传统清真寺的现代设计重新诠释 TRADITIONAL MOSQUE RE-INTERPRETED TO A CONTEMPORARY DESIGN 清真寺是祈祷的共同空间,个人在人群中进行交流。此外,它是社区的焦点,信徒围绕它 组织日常生活。设计侧重于这两个轴:个人的祈祷和社区中心。传统元素与现代语言的融 合是设计的重要组成部分。 祈祷大厅的设计考量基于相邻的用途,将它们全部绑定在一起。继续这种思路,将 Hamam融入设计中,商店以Arasta类型呈现,将清真寺与其社区和历史联系起来。 传统的穹顶,Revak和庭院形式被保留下来,经修改与现场背景与当代正式场合氛围相 称。著名奥斯曼主建筑师思南使用圆顶有两个原因:创造最大的不间断,统一的体积和最 大化内部光线。该设计实现了这些意图,但强调通过无数光管来强调祈祷者的个体身份。 A Mosque is a common space for prayer, where the individual communicates amongst the crowd. Also, it is the focal point of the community, organizing everyday life around it. The design focuses on these two axes: the praying of the individual and it as a community center. The integration of traditional elements with a modern language is an essential part of the design. The base of the prayer hall program relates the adjacent uses, binding them all together. Continuing this line of thought, a Hamam is incorporated to our design, the shops are solved in an Arasta typology, tying the mosque further to its community and its history. The traditional dome, revak, and a courtyard forms are kept, but modified to the site context with a contemporary formal quality. The Ottoman master builder Sinan used domes for two reasons: to create the largest uninterrupted, unified volume and to maximize interior light. The design achieves these intentions but emphasizes the praying of the individual by integrating tubes in the design.
_建筑设计 _公共空间 _景观设计 普里什蒂纳,科索沃2013 客户 CLIENT: 科索沃政府 项目功能 PROGRAM: 祈祷大厅,土耳其浴室,会议中 心,商业,图书馆,花园 场地 AREA: 8,100 sqm 建筑面积 ARCHITECTURE AREA: 40,000 平方米 合作方 COLLABORATOR: Taller ARCHITECTS
[数据景观] LANDSCAPE OF DATA
2019年深圳香港城市建筑双年展 深圳福田高铁站展场 UABB INSTALLATION AT SZ-HK URBANISM ARCHITECTURE BIENNALE 2019 SZ 科技扭曲了现实世界的景观,我们可以利用这种扭曲的现实让我们更靠近彼此,即使我 们相距甚远。此装置展示了数据景观层如何允许市民参与到他们的食物中,他们的食物 是如何被生产,如何在社区中制作,食物的运输网络以及提供这些食物来源的社会群 体。我们将一个系统的景观过程一一分解到不同层的平台中,让参观者可以从不同层面 和不同角度与植物,建筑,社区互动。我们将从现实世界景观中收集的数据投影到已安 装的景观组件上。这向参观者描述了这些新的镜头可以“看到”的额外层的真实情况。 Technology has warped our world’s landscapes. We can leverage this warped reality to bring us closer to each other, even if we are far apart. The installation illustrates how the layers of data landscapes allow for a different engagement for citizens with their food, how their food is made, the communities it is made within, the networks that bring their food, and the communities of people that work to provide these food sources. We literally break the layered landscapes into extruded plates and allow visitors to engage with the plants, buildings and community on different levels and from different perspectives. We project the data harvested from the real world landscape back upon the installed landscape components. This depicts to the viewer the reality of this extra layer that can be ‘seen’ with these new lenses.
_策展 _展览 _装置 深圳,中国2019 客户 CLIENT: 2019 - SHENZHEN,HONG KONG URBANISM ,ARCHITECTURE BIENNALE 项目功能 PROGRAM: ARCHITECTURE FESTIVAL, EXHIBITION, EVENT.
[过渡学校] TRANSITIONAL SCHOOL 2018年伊斯坦布尔双年展 INSTALLATION FOR ISTANBUL BIENNALE 2018 过渡学校是由非正式学院与亚洲和欧洲多家机构合作组织的旅行研究。经验的结果将在 2018年9月22日至11月4日举行的第4届伊斯坦布尔设计双年展上展出。该项目研究与欧 亚网络以及最新一带有关的物质流以及文化,商品和思想的相互联系。与道路倡议–由中 国国家主席习近平于2013年发起,被称为“新丝绸之路” The Transitional School was a travelling research organised by Aformal Academy, in collaboration with various Asian and European institutions. The result of the experience will be exhibited at the 4. Istanbul Design Biennial from September 22nd to November 4th 2018. The project investigates material flows and interconnections of cultures, goods and ideas linked to the Euro-Asian networks, and to the most recent Belt and Road Initiative – started by the Chinese president Xi Jinping in 2013 and not by chance referred to as “The New Silk Road”.
_策展人 _展览 _装置 深圳,中国2015 客户 CLIENT: ISTANBUL BIENNALE 2018 项目功能 PROGRAM: ARCHITECTURE FESTIVAL, EXHIBITION, EVENT. 合作方 COLLABORATOR: HNI
[城市之布] URBAN FABRIC 室内展陈设计 - 2014年荷兰鹿特丹建筑节 INTERIOR PUBLIC SPACE INSTALLATION, EVENT/PRODUCTION SPACE 古老的歌手工厂位于Holasstraat 170,毗邻Vlasmarkt。第二次世界大战结束后,辛格是 第一个在鹿特丹开设工厂的人之一,以便在这个正在复苏的城市中创造就业机会。今天, 工厂不再运作了。 SingerSweatShop是一个艺术家团体,目前正在激活这座建筑。 UrbanFabric致力于揭示 和强调城市内这个特定空间的城市品质和价值。为此,引入“结构”作为抽象动力,将历 史和当前现实融合在一起。此外,场地将提供一个暂停的地方,并在曲折的旅程中提供咖 啡,饮料和小吃。该空间将展出一系列与时尚和建筑相关的装置和表演。Urban Fabric是 建筑节ZigZagCity下的一个项目。 The old Singer Factory is located in Rotterdam, Netherlands. After the WWII, Singer was one of the first to open a factory in Rotterdam, in order to produce jobs within the recovering city. Today, the factory is no longer functioning. The SingerSweatShop, an artist collective, is currently activating the building. UrbanFabric strives to reveal and emphasize the urban quality and value of this particular space within the city. For this, a ‘fabric’ is introduced as an abstract agent merging the history and present reality of the place. Additionally, the venue will offer a place to pause and have a coffee, drinks, and snacks along the zigzag journey. The space will feature a series of installations and performances relating to fashion and architecture. Urban Fabric is a project in the context of Architecture festival ZigZagCity.
_策展 _展览 _装置 _装置 鹿特丹,荷兰,2014 客户 CLIENT: ZIGZAG CITY FESTIVAL 项目 PROGRAM: 建筑节,电影放映,讲座,辩论,展览,研讨 会,节庆
[规划的艺术与科学] THE ART AND SCIENCE OF PLANNING 2017年深圳香港城市建筑双年展 深圳规划博物馆的策展策略 STRATEGY TO CURATE THE SHENZHEN PLANNING MUSEUM 虽然人们越来越重视城市规划作为一门科学,但它同样是一种艺术形式。规划人员的工具 包是科学技能,如预测,绘图和分析,数据和建模,解决土地使用,城市设计,自然资 源,交通和基础设施等问题。但是,规划人类和自然的不可预测性也需要创造力、想象力 和对协同作用的不懈追求。它需要欣赏由城市空间创造的文化并创造新的城市空间,并洞 察、引导、促进城市生活的动力。这是规划的艺术 - 通常无法识别或不被重视 - 因为它隐 藏在方案和图表、报告和政策之中。 在博物馆核心探索规划和当代艺术的博物馆中,有哪些更好的地方可以探索这些规划的双 重方面? 我们相信这种看似不协调的并置是一个令人兴奋的机会,可以创造一个真正的21世纪时尚 的新的跨学科博物馆。 展览使用数据科学,网络,系统,绘图和数学的语言结合视觉艺术,动画,雕塑和诗歌来 传达展览的关键主题。展览几乎就像一个艺术博物馆 - 每个展览都展示一个雕塑或有趣的 装置,以神奇和美丽的方式可视化复杂的数据和概念。 Although there is increasing emphasis on urban planning as a science, it is equally an art form. In the planner’s toolkit are scientific skills such as prediction, mapping and analysis, data and modelling addressing issues of land use, urban design, natural resources, transportation, and infrastructure. But planning for the unpredictability of human beings and nature demands also creativity, imagination and a relentless pursuit of synergy and meaning. It requires appreciating the cultures that are created by and create urban spaces, and insight into the dynamics that guide and enable urban life. This is the Art of Planning - often unrecognized or under-appreciated- as it lies hidden amongst schemes and graphs, reports and policy. What better place to explore these dual aspects of planning than in Shenzhen in a museum that at its core explores both Planning and Contemporary Art? We believe this seemingly incongruous juxtaposition is an exciting opportunity to create a new inter-disciplinary museum in truly 21st century fashion. Through the exhibition we use the language of data science, networks, systems, mapping and mathematics combined with visual art, animation, sculpture and poetry to communicate key themes of the exhibit. The exhibitions feel almost like an art museumeach exhibit a sculpture or an intriguing installation that visualize complex data and concepts in a magical and beautiful way.
_策展 _展览 _装置 深圳,中国, 2017 客户 CLIENT: 深圳/香港城市/建筑双年展 项目 PROGRAM: 建筑节,展览,事件。 合作方 COLLABORATOR: KOSSMANN.DEJONG
[空间经济区] SPATIAL ECONOMIC DISTRICT - UABB SHENZHEN 2015 2015年深圳香港城市建筑双年展 深圳展场 UABB INSTALLATION AT SZ-HK URBANISM ARCHITECTURE BIENNALE 2017 SZ 中国城市规划的当前工具基于一次性使用分区,该分区严格地调节空间并使它们被视为商 品。但是,珠三角地区也有几个灰色地带。无论是城市村庄还是经济特区本身,都有特殊 的空间允许作为例外。 如今,中国许多人会同意经济特区已实现其目标。我们的建议是将经济特区转变为空间经 济网络。 经济特区的未规划的剩余部分将被建立起来形成SEN。这些现有结构是为新的工 作和生活形式而重塑的骨骼。 该地区可以投资于其年轻人才,而不是为外国公司设立自由贸易区,而无需个人计划,就 可以形成自己的国际网络来运作和生活。在这里,新兴的生产型社会将有更多的自由做 事,而不仅仅是在全球网络中制造自己的产品,跨学科工作,与同行和手工艺联系起来; 他们还可以自由地制定自己的城市规则和珠三角内的空间。 35年后,空间经济网络能否以不同的方式改变珠三角,中国乃至世界的城市发展模式及其 经济关系? The current tool of the Chinese urban planning is based on single use zoning that rigidly regulates space and allows them to be perceived as commodity. However, in the PRD there are also several grey zones. Whether it’s urban villages or even SEZ’s themselves, there are special spaces that are permitted to operate as exceptions. Nowadays many people in China would agree that SEZ has fulfilled its purpose. Our proposal is about the transformation of the SEZ into Spatial Economic Networks. The remnants of the SEZ’s will be built upon to form the SEN. These existing structures are bones to be reshaped for new forms of working and living. The region can invest in its young talent, and instead of free trade zones for foreign corporations, allow individual initiatives to form their own international networks to operate and live amongst. Here the emerging productive society would be free to do more than merely make own products in a global network, working across disciplines, connecting to their peers and craftsmanship; they would also be free to make their own urban rules, and spaces within PRD. 35 years forward, could Spatial Economic Networks transform the PRD’s, China’s, and the world’s urban development patterns and its economic relationships, in a different way?
_策展 _展览 _装置 中国深圳,2015年 客户 CLIENT: 深圳/香港城市主义/建筑双年展 项目 PROGRAM: 建筑节,展览,活动 合作方 COLLABORATOR: 柳博·乔治欧(LJUBO GEORGIEV) 插画家 ILLUSTRATOR: 谭轩
[都市鹅卵石] WAN CHAI WATERFRONT PEBBLES 湾仔
城市鹅卵石的灵感来自于海边的鹅卵石,目的是将滨水区和长廊连接起来。这些岸上的鹅 卵石作为一种粘合剂,模糊了海洋和陆地之间的界限,有可能为游客创造一种更亲密的海 滨体验。 卵石的有机和流动的形状旨在创造一个充满活力和热情的环境,并充分考虑到合适的高度 和使用者的舒适度。这些卵石被设计成模块,允许多种配置和灵活安排。它们可以作为独 立的单体使用,也可以相互连接使用。模块化的安排不仅允许不同场景的灵活性,而且还 可以适应未来的变化。” Urban Pebbles is inspired by seaside pebbles with the intention of connecting the waterfront with the promenade. These onshore pebbles serve as a bonding agent blurring the boundary between the ocean and the land and potentially create a more intimate waterfront experience for visitors. The organic and fluid shape of the pebbles aims at creating a vibrant and welcoming environment with due consideration to the suitable height and comfort for its users. These pebbles are designed as modules to allow multiple configurations and flexible arrangements. They can be used as separate individual standalones or in connection with each other. The modular arrangement not only allows flexibility for different scenarios, but it is also adaptable for future changes.
_公共空间装置 _展览 _座椅设计 湾仔,香港,中国 2021 客户 CLIENT: Harbour Office of the Development Bureau and the Harbourfront Commission 项目 PROGRAM: 建筑节,展览,节庆
Configuration 1
Configuration 3
Configuration 2
Configuration 4
Configuration 5
[流动桥“园”] FLOWING BRIDGE “PARK” 盐田河桥梁景观提升概念性方案研究 CONCEPTUAL SCHEME OF YANTIAN RIVER BRIDGE LANDSCAPE IMPROVEMENT 盐田是深圳的一个社区,正经历着缓慢而稳定的转变。它正在从一个主要是工业工人阶级 的社区转变为一个需要升级公共空间的地方,使居民能够与现有的和新兴的文化背景联系 起来。 人行桥是一个更大的河流振兴项目的一部分。桥梁本身寻求庆祝多样性和背景。每座桥都 有自己的标志性设计,这些设计来自于河岸两边的两个临近的环境。桥梁本身是一个从一 个现实到另一个现实的正式隔离,同时在两者之间产生了一个空间,加强了人类与水本身 的联系。 Yantian is a community in Shenzhen that is undergoing a slow but steady shift. It is transforming from a primarily industrial working class neighborhoods to a place in need of an upgrade of public spaces that allow residents to link to the existing and emerging cultural context. The pedestrian bridges are part of a larger river revitalization project. The bridges themselves seek to celebrate diversity and context. Each bridge has its own signature design that is drawn from the two adajcent contexts on each side of the riverfront. The bridge itself serves as a formal segue from one reality to another, while generating a space in between that enhances the human connection to the water itself.
_景观规划 _桥梁设计 _公共空间 盐田区,深圳,2021 合作方 COLLABORATOR: 深圳蕾奥规划咨询股份有限公司
[深圳北站商务中心区红山跨铁路段慢行系统规划设计国际竞赛] SHENZHEN NORTH STATION CBD 连接到相邻生态系统的标志性景观桥 AN ICONIC PEDESTRIAN BRIDGE TO LINK TO ADJACENT ECOLOGIES 城市建设和发展带来的负面影响切割了原本连接的环境,形成了阻碍活力聚集的壁垒和界 限,造成当前混沌割裂的失落空间与城市意象。 我们从感知、慢行、认知、生态四个层面缝合市政基础设施造成的边界壁垒,通过不同层 面的破界缝合,打造全景自然体验。塑造具有标志性,可识别,多元活力的慢行系统,顺 应自然与城市的生长轨,创造城市与郊野融合的自然活力景象。 The negative effects of urban construction and development cut the original connected environment, formed barriers and boundaries that hinder the gathering of vitality, resulting in the current chaotic separation of lost space and urban image. We sew up the boundary barriers caused by the municipal infrastructure from the four levels of perception, slowness, cognition and ecology, and create a panoramic natural experience through different levels of boundary breaking and stitching. Create a symbolic, recognizable and multi dynamic slow-moving system, conform to the growth path of nature and city, and create a natural dynamic scene of integration of city and countryside.
_景观规划 _桥梁设计 _公共空间 深圳,中国 2019 客户 CLIENT: 深圳市龙华区人民政府 项目功能 PROGRAM: 公共空间、景观设计、桥梁 场地 AREA: 28.4公顷 合作方 COLLABORATOR: 深圳市蕾奥规划设计咨询股份有限公司 LAYOUT
[北角] NEIGHBORHOOD PLAYHOUSE 形影北嚟 NORTH POINT PUBLIC ART APPLICATION 是一座位于新建北角海滨长廊的一个戏棚光影艺术装置
,融合像海浪的波纹并拥抱北角戏
剧业 (如:皇都戏院和新光戏院) 的独特性,把这个历史要素扩展到海旁的休憩空间,并把海 滨长廊塑造成一个当地的文化表演热点及年轻人的聚脚地,使小区重拾活力。同时透过一物 一故事,接触当地小区,收集口述历史和北角记忆。透过探访天光墟,
邀请当地商店,学校
和公众参加工作坊,让街坊能认识各人各年代眼中的北角,并使用收集回来的物体创造充满可 能性的投影箱来表达对小区的反思和期许。 参观 形影北嚟的时候, 街坊能游走在如同迷宫一样的布幕之间,感受来自各方向的光影,同时 搅动投影箱产生不同的投射 。在这个戏棚时中, 这些对象过去的故事跟未来的可能性可引 发不同世代之间的交流,并有助于探索和传承北角的文化历史。 The installation consists of two parts. The first part involves engaging with the local community to collect oral history and memories of North Point. Local stores, schools, members of the public will be invited to participate in workshops to allow participants to use objects collected in the neighbourhood to create scenes that can be projected through a shadowbox. The second part involves the projection of these scenes in an open theatre happening at the Pavilion. These engagement activities not only help explore and promote the cultural history of North Point, but they also allow visitors to engage in the neighbourhood and potentially lead to dialogues between different generations.
_社区营造 _展览 _艺术 北角,香港,中国 2021 策展人 CURATOR: 香港艺术中心 项目 PROGRAM: 投影装置,故事收集,艺术节
[未完成的群岛] UNFINISHED ARCHIPELAGO 提华纳和圣地亚哥的边界公园 PROPOSAL FOR BORDER BETWEEN TIJUANA AND SAN DIEGO 该方案一直回避国籍和主权,而是聚焦于人类经验。边界线加厚了,为所有东西留出了空 间。蒂华纳(Tijuana)河水在两国之间自由流动,由于没有划定边界围栏,这在无意中具有 象征意义。目前的河流空间是一种工程的表现。它不适合任何人;因此,这个地区的开垦 并不代表从任何人或任何地方攫取空间。这个提议是为了让河流回归自然和人类。地图上 形成了一个点——穿越时间的物理承认。然而,它不仅仅是一个边界,不仅仅是人们从 一边到另一边的边界,而是一个让人在其中逗留的地方。在一片混乱之中,一群浮岛形成 了——一个非殖民化的群岛。没有一个完整的建筑,但提供了一个共享的基础设施,持续 和自发的占领和发展。就像大自然一样,这个空间永远不会结束。 The proposal continuously eschews nationality and sovereignty, instead focusing on the human experience. The border line is thickened, allowing space for everything. The waters of the Tijuana River flow freely between the two countries, with the inadvertent symbolism via the absence of a delineating fence. The space for the river currently is an expression of engineering. It is for no one; therefore the reclamation of this area does not represent a seizing of space from anyone or any place. The proposal is to return the river to nature and people. A dot on the map is formed- a physical acknowledgement of crossing time. Nevertheless, it is more than a border, more than a margin for people to cross from one side to the other, but a place to be, to linger within. Amidst the chaos of the area, a group of floating island is formed- a decolonizing archipelago. There is no completed building, but a provision of a shared infrastructure for continuous and spontaneous occupation and evolution. Like nature, the space is never finished.
_建筑 _公共空间 _景观设计 _基础设施 _推测 _边界 蒂华纳州和圣地亚哥 蒂华纳州和圣地亚哥之间的边界,墨西哥,美 国,2014 项目功能 PROGRAM: 公共空间设计,凉亭,群岛大厦 合作方 COLLABORATOR: XLSX
大嶼山東澳古道鄉村活化研究 Sustainable Lantau Research: Tung O Ancient Trail
该项目旨在促进可持续发展办公室了解主要利益相关者对东澳古道及附近村落活化的意 见,通过设计思维(DT)的方法,重建该地的身份和活化该地区。作为 "设计思维 "方法 的重要组成部分,计划开展一系列的参与活动。本文件概述了该项目的主要参与活动和相 关细节。
该模型描述了不同的设计思维方法和工具将如何发挥作用,以推动以人为本的创新,从而 在该项目中提出振兴战略。这些阶段被放入一个2x2的矩阵中,引导我们通过4个象限(研 究、分析、综合和实现),遵循这样的逻辑:我们从创新的意图开始,获得对现实世界的 理解,将我们的发现概念化为洞察力,然后将它们综合为创新的概念和解决方案。对于这 个项目,我们将以一套设计原则结束,而当不同的供应商根据我们的原则和建议实现解决 方案时,实现的产品将在未来被开发出来。 The project aims to facilitate the Sustainable Lantau Office’s (“SLO”) understanding of the sentiment of the key stakeholders on the revitalisation of Tung O Ancient Trail (“TOAT”) and the nearby villages through deploying Design Thinking (“DT”) approach, to rebuild an identity of the site and revitalizing the area. A number of engagement activities are planned as key components of the DT approach. This document outlines the major engagement activities and related details of the project The model layouts how different design thinking methods and tools will function to drive human-centric innovations to come up with revitalisation strategies in this project. The stages are put into a 2x2 matrix that guides us through 4 quadrants (Research, Analysis, Synthesis and Realisation), following the logic that we start with an intent to innovate, gain an understanding of our real world, conceptualise our findings into insights, then synthesis them into innovative concepts and solutions. For this project, we will end with the set of design principles, whereas realised offerings will be developed in the future when different vendors realise solutions based on our principles and recommendations.
_乡郊 _研究 _建筑 _城市化 _社区参与
,,.. .,.•..,fl'·······,.. "�
-
.
,,.. .,.•..,fl'·······,.. "�
/..-�•··� ....Post-Agn ========--=-=====-.Ecologies U"Eml4!Zlfl Coastal Ecology Rediscovery /..-�•Eco/og,es ··� Coastal m·cr, recd mudflat m.ingrovc . ....Post-Agn ========--=-=====-.clams osyter fish Ecologies Coastal Ecology Rediscovery U"Eml4!Zlfl
' '
mar.grove
.
Coastal Eco/og,es
�1'¥'±W mar.grove
m·cr, recdl;!i�#,1:ra, mudflat m.ingrovc clams osyter fish
�1'¥'±W
l;!i�#,1:ra,
( (
Coastal Ecologies
-
Post-Agr, Ecologies
s:: mdbcd mudflat Mangrove pond reed mangrove Coastal Ecologies
Post-Agr, Ecologies
s:: mdbcd mudflat fe:1,11:f;,1 &�;,;� Mangrove pond reed mangrove
Contemporary fe:1,11:f;,1Rural Sustainability Rural Community Education Programme Contemporary Rural Sustainability ,Jcli'illlill!ttl; lllf\:11,111U1Etll Rural Community Education Programme ,Jcli'illlill!ttl; lllf\:11,111U1Etll
-====.==&�;,;� -====.==-
Food and Memory Service and Workshop Food and�lll!lttaim.; Memory riittti!N�1!J Service and Workshop riittti!N�1!J �lll!lttaim.;
,, ,, ,' ,'
PRODUCTION ACTIVITIES PRODUCTION ACTIVITIES � �
Village demarcation Village demarcation Farmland Farmland Mudland
!;
Mudland Tung O Ancient Trail Tung O Ancient Trail
Road
�
■ ■□
�
□■ ■■ ■
•
Road
Green Area
Settlement
/ , ..··,,,,,,. /,,,./ , /
Pier
/
Pier
..··,,,,,,. /
Jetty /
Jetty
SSSI
/
SSSI /
/
/
/
/
/
/
/
/
/ /
/
.. i ../' i
•• •
/'
f'
!;
✓
A: ,.. :/ ,. A: :/ ,.,.. •
Green Area Settlement
/
_...> ) _/...> \,! ) / \,!
/
/
,,,./
.
.
.
.
•• •
, ,, , ,,
f' ✓
[重新:學習城市 / 深圳建筑雙年展而设的學校計劃] AFORMAL.ACADEMY 重新学习城市 RE:LEARNING THE CITY. THE SCHOOL PROGRAM FOR SHENZHEN BIENNALE “学习”的意义,如我们对城市的理解,正经历巨大的转变。有别于传统的“从上而下” 、按规条办事、古板的系统,我们需要重新阅读和重新组织获取知识的过程。人们对教育 的定义往往是激烈、生动、多变的时刻/ 体验/ 地方,有别于教室和学校的标准。重新学习 是一个空间化和共同创造的知识分享交流。在这里,教授、外来和本地学生、讲师、本地 工匠、访客、本地研究员、参展人和城市居民在自由流动的讯息交流中互相碰撞,为所有 人创造出一个跨学科的多层学习过程。 学院将重新思考 ,将物件作为感知建築和都市主義的核心方式。它寻求一个新的框架,从 而重新理解 ( 建筑、重新塑造 我们的城市,以及重新想象,我们的日常生活。非常学院不 仅仅是一系列与双年展并列的教育工作坊,它是透过制作、展览和交流空间而产生的学习 混合体。人们将有着一个不断演进的“图书馆”,一个承载着创新思维和空间形式探索的 档案库。 The notion of learning, like our comprehension of cities, is undergoing a massive transition. As opposed to the classical top-down, checking-boxes, fixed-systems; we need to REread and REform the process of acquiring knowledge. Often people’s defining educational moments are intense, dynamic, diverse moments/experiences/places out of the norms of the ‘classroom’ and ‘school’. RELearning is a spatial and co-creational knowledge exchange, where professors, both foreign and local students, lecturers, local craftsmen, in-town guests, local researchers, exhibitors, and citizens crash together in a free flowing information exchange – creating a process of multi-layered learning across disciplines, for all. The academy will REthink the object as the core manner of perceiving architecture and urbanism. It seeks frameworks that enhance the REinterpretation of buildings, the REmaking of our cities, and the REimagination of our daily lives. In the largest metropolitan region in the world, amongst some of the newest and oldest cities, in an area with an ongoing legacy of east/west co-engaging; we will learn by operating within an adapting building, on a transforming city, and amongst an ongoing Biennale. The Aformal Academy is not merely a of series educational workshops parallel to the Biennale; it is a hybrid of learning by making, exhibition, and social space; at once the public at large with the evolving library of provocations and spatial archive of explorations.
_教育 _策展 _社区参与 _建筑 _城市 _景观
非 Afor 常 mal 学 Acad 院 emy
AGORAPHOBIA 土耳其城市转型纪录片 A FILM ON URBAN TRANSFORMATION IN TURKEY 目前针对政府的抵制浪潮是源于格兹公园 (位于伊斯坦布尔市中心塔克西姆广场附近) 伐树 一事,以建造奥斯曼军营式的大型购物中心。骚乱的爆发与警方对反城市复兴人士的镇压 并非巧合。城市议题是抗议者诉求的中心,而城市城市复兴引发了公众对当局的不满。
在一个正在处理城市设计与空间规划上治理和经济问题的国家, 如何能以前所未有的速度 和规模改造社区,并为群众提供住房?当中最新的法律将扮演哪个角色,从而使540万栋 建筑符合改造和拆迁的资格?反对声音日益增大。抗议活动已经上演,表达居民对拆除具 文化意义的社区及流离失所的不满。与此同时,大量新建的高层住宅却仍然无人居住。
这提出了疑问:“如何更好地定制大规模住房和城市复兴, 以满足社区需求? ”在一个忽 视本土情况的行业下,建筑与规划又可以担任什么角色?另外,本地设计师和规划师,以 及来自荷兰和联合国人居署 (UN-Habitat) 的同事又如何联系相关议题? 为了找出答案,这 些建筑师、规划师和一队拍摄人员连续从安卡拉前往布尔萨及伊斯坦布尔。作为当中的探 讨,他们走访了转变的场所,并访问了负责的官方机构、科学家和本地居民。 The current wave of resistance against government action was triggered by the cutting of trees at Gezi park, just off Taksim Square in central Istanbul, in order to construct a large shopping mall in the form of historicist Ottoman military barracks. It is no coincidence that the unrest started with a police crackdown of protests against urban regeneration: urban issues form a major component of the protestors’ demands and urban regeneration has fuelled widespread discontent with public authorities. In a country that is dealing with emergent issues of governance and economical development related to urban design and spatial planning, how is it possible to transform neighbourhoods and provide housing for the masses at an unprecedented speed and scale? Which role will a recent law play, that makes 6,5 million buildings eligible for transformation and demolition? Opposition is also growing. Protests have been staged against the demolition of culturally significant neighbourhoods and the displacement of communities. Critics point to the destruction of nature and the creation of dormitory towns, which lack amenities and public space. A significant amount of newly built high-rise housing could remain unoccupied. This raises the question of how mass housing and regeneration could be better tailored to satisfying communities’ needs. What role can architecture and planning play in an industry that shows little concern for local contexts? And how might the experiences of local designers and planners, as well as colleagues from the Netherlands or UNHabitat be relevant to these issues? In order to find answers, the architects, planners and a film crew travel from Ankara to Bursa and Istanbul consecutively. As part of their investigation, they visit transformation sites and interview the authorities in charge, scientists and local inhabitants.
香港''曼海特''台风灾后的废木料重利用 POST-DISASTER WOOD WASTE IN HONG KONG 正如我们可以预见的那样,全球气候变化将加剧极满天气事件,是否有更好的系
续可以处理
产生的大材废料? 2018年9月16日,台风”是海特”袭击香港,造成46万棵倒下的树木和废弃木材占据了香港 10多万平方公里的空间,环境保护署决定利用启德机场跑道的建筑工培临时存放木材,园为 市民强烈反对大量木材被选往堆填区作为废物,除了将这些木材推放在临时储存区外,没有采 取任何具体措施来处理这些末材,最后,约两星期后,七干多公吨的木材度物被送往新界西新 界西垃圾城理场 我们可以预见,在全球气候变化的背景下,酸备天气事件会越来越多,我们是否 可以建立一个 更好的系统来处班它产生的木材度料? Typhoon Manghut struke HK on Sep 16 2018, leaving 46,000 fallen trees and wood waste occuupying more than 10 hect- ares of space in Hong Kong. The Environmental Protection Department decided to use the Kai Tak Runway construction areas for temporary wood storage after a public outcry against the tremendous amount of wood materials being sent to landfills as waste. No specific measure was in place to deal with any of the wood apart from piling them up at the Temporary Storage Area. Eventually, about 2 weeks later, 7,000+ tonnes of the wood waste was sent to the West New Territories Landfill. As we can foresee the increase of extreme weather events under global climate change, is there a better system we could put in place to treat the wood waste it produces?
_景观设计 _研究 _景观策略 香港,中国 2018 项目 PROGRAM: 研究
沙集淘宝村 TAOBAO VILLAGES, ARCHITECTURES OF THE EVERYDAY 圣保罗双年展 SAO PAULO BIENNALE 我们的项目探讨了中国沙集淘宝村的日常生活和不同规模的维护、保养和修理。 淘宝村是中国与P2P网络平台相联系的地区。它们之所以被称为"村",是因为这些地区仍 然在中国的农村行政区域内,而且他们曾经主要依靠农业。今天,许多淘宝村已经完全转 变为不同规模的工作坊和其他生产空间,村民们建立了各种合作模式来创造和维护物理和 数字基础设施。沙集淘宝村之所以值得研究的原因是,它还保持着农耕,以及他们制作棺 材的传统。我们的项目研究和记录沙集的空间、社会、技术和环境网络。我们还想为进一 步照顾和维护沙集提出空间干预措施。我们对圣保罗双年展的建议是一个展示沙集淘宝村 的装置,作为一个潜在的未来的日常生活的未来。这个装置将包括一张双层床,这是沙集 最畅销的家具,用这个双层床作为结构来悬挂图画、显示器、物品......在这里对沙集的日常 进行研究,并对其进行干预。在这里,我们展示了对沙集日常的研究,以及我们提出的干 预措施。在双年展结束时,双层床将被捐赠给圣保罗的一所学校。 Our project explores the everyday life and the different scales of maintenance, care, and repair, in Shaji Taobao village in China. Taobao villages are districts in China tied to P2P online platforms. They are called villages because these districts are still in rural administrative territories of the country, and they used to rely heavily on farming. Many Taobao villages today have completely transformed to different scales of workshops and other production spaces, where villagers set up varieties of cooperative models to create and maintain the physical and digital infrastructures, collectively, and locally. What makes Shaji Taobao village worth researching is that it also still keeps farming, and their tradition of making coffins. Our project researches and documents the spatial, social, technological, and environmental network of Shaji. We also would like to propose spatial interventions for the further care and maintenance of Shaji. Our proposal for Sao Paolo Biennale is an installation displaying Shaji Taobao village as a potential future of the everyday. The installation will include a bunk-bed, which is the most sold furniture made in Shaji, and use this bunkbed as the structure to hang drawings, monitors, objects, ... where the research on the everyday of Shaji, and the interventions we propose are displayed. At the end of the biennale, the bunk-bed will be donated to a school in Sao Paolo.
_景观设计 _研究 _景观策略 圣保罗 项目 PROGRAM: 研究
[Stapleton 改造规划] STAPLETON REDEVELOPMENT 旧丹佛机场改造重建 RTHE REDESIGN OF THE FORMER DENVER AIRPORT 根据这个机场场地的现有和以前的用途,在野生动物栖息地、工业发展和各种开放空间类 型的旁边创建了一系列混合用途的街区。这个项目在2002年获得了斯德哥尔摩可持续城市 合作奖。 Informed by both the existing and former uses of this airport site, a series of mixed-use neighborhoods were created alongside wildlife habitat, industrial development, and a variety of open space typologies. This project was a winner of the Stockholm Partnership for Sustainable Cities Award in 2002.
_住宅 _零售 _商业办公 _景观策略 _社区设施 _公共空间 美国丹佛 2000 DENVER,US 客户 CLIENT: FORESTCITY AND THE CITY OF DENVER 项目 PROGRAM: HOUSING, OFFICE, RETAIL, COMMUNITY FACILITIES, PUBLIC SPACE 项目面积 SITE AREA: 1900 公顷 合作方 COLLABORATOR: Calthorpe Associates、Wolff Lyon、EDAW
英国巴金河岸规划设计 BARKING RIVERSIDE, LONDON, UK 泰晤士河上新的多功能用途社区的总体规划 MASTER PLAN FOR NEW MIXED USE COMMUNITY ON THE THAMES 泰晤士河项目提议为25000人提供住房,并将在未来20年内在伦敦最大的欠发达地区之 一建造。泰晤士河北岸令人叹为观止的地点位于泰晤士河口发展的中心,距金丝雀码头和 下利河谷不远(2012年奥运会的举办地)。该设计提供了1万1千套房屋,城市设施(商 店,酒吧,餐厅,娱乐场所,运动场),学校,一个大型新公园,多个公共广场,生态价 值以及生气勃勃的河滨,从而带来了2000个新工作。
对新居民和毗邻自治市镇的居民来
说,通向河流将是增加价值的特征之一。 总体规划详细描述了城市空间的结构和质量,并 概述了该规划在未来20年内的发展。 The Barking Riverside project proposes housing for 25’000 people and will be built within the next 20 years on one of the largest underdeveloped sites in Greater London. The breathtaking site on the northern bank of the river Thames lies at the heart of the Thames Gateway Development, not far from Canary Wharf and the Lower Lea Valley (site of the 2012 Olympics). The design provides 11’000 homes, urban facilities (shops, bars, restaurants, recreation, sports), schools, a large new park, a number of public squares, ecological values, and an animated riverfront resulting in 2000 new jobs. Accessibility to the river will be one of the features increasing value for the new residents and the inhabitants of the adjoining borough alike. The master plan describes in detail the structure and quality of the urban space, also outlining the plan’s development within the next 20 years.
maxwan architects and urbanists
_规划设计 _设计规范 _公共空间
英国伦敦,2014 LONDON, UK 2004 - ON GOING PROJECT 客户 CLIENT: BARKING RIVERSIDE LTD. 项目 PROGRAM: 11’000 HOUSES, 22’000 M2 RETAIL/LEISURE, 2’000 M2 HEALTH CARE, 3 SCHOOLS 项目面积 SITE AREA: 180 公顷 合作方 COLLABORATOR: KARRES + BRANDS LANDSCAPE
[鹿特丹中央车站地区规划] ROTTERDAM CENTRAL STATION 鹿特丹车站附近区域的总体规划 MASTERPLAN FOR THE AREA ADJACENT ROTTERDAM STATION 鹿特丹正在城市中心建造一个新的火车终点站。它将为往返于阿姆斯特丹、巴黎和伦敦的 高速连接提供住宿,并提供兰斯塔德铁路连接、新地铁站和公共汽车站。预计每年将有超 过7000万人次访问这个新的枢纽。Maxwan为新中央车站周围1公里长、20公顷的区域制 定了一个城市总体规划。它为将一个孤立的、没有吸引力的商业环境转变为鹿特丹市中心 的一个连接良好的、充满活力的部分提供了一个关键。 总体规划强调了该区域内大量项目的协调和良好管理的重要性。这些项目包括公共空间设 计、一个新的公共汽车站和几个总面积达600.000平方米的混合用途房地产开发项目。对 于每个项目,都提供了一套准则,以确保公共领域及其建筑的高质量设计。 Rotterdam is building a new train terminal in the heart of the city. It will provide accommodation for high-speed links to and from Amsterdam, Paris and London, as well as a Randstad-rail connection, new subway station and bus terminal. Over 70 million people are expected to visit the new hub every year. Maxwan has developed an urban Master plan for the 1km long, 20 ha area surrounding the new Central Station. It provides a key to the transformation of an isolated, unattractive business environment into a well connected, lively part of downtown Rotterdam. The Master plan stresses the importance of a coherent and well-managed development of a large number of projects within the area. These projects include public space design, a new bus terminal and several property developments totalling up to 600.000 m2 of mixed uses. For each project, a set of guidelines is provided that will secure high quality design of the public realm and its buildings.
maxwan architects and urbanists
_中央车站地区城市规划 _公共空间设计 _商住用途房地产发展设计
旧火车站屋顶花园改造 LUCHTPARK HOFBOGEN ROOFTOP PARK ON FORMER RAIL STATION 自2014年以来,Luchtsingel重新连接了前鹿特丹Hofplein火车站和城市的其他地方。这 座人行桥的想法是最终创造一条两公里长的绿色长廊,穿过城市,将日益密集的市中心与 周围的景观连接起来。Luchtpark实现了这个计划的第一阶段。 与鹿特丹接壤的围垦地景观为公园的设计提供了灵感,它包含了一个果园、一片草地、一 个游戏堤坝和一个芦苇床,并重新使用了原有的铁路元素,如铁轨、门廊和平台。通过 Luchtsingel和Heer Bokelweg可以进入Luchtpark Hofbogen。Luchtpark Hofbogen的 场地也可用于举办活动。 Hofbogen Luchtpark是一个突出的公园结构的开始。在未来几年里,我们将与当地居民 和企业家一起继续规划。 Since 2014, the Luchtsingel has reconnected the former Hofplein Rotterdam train station to the rest of the city. The idea of this pedestrian bridge is to eventually create a two-kilometre-long green promenade through the city, connecting the increasingly densified city centre to the surrounding landscape. The Luchtpark (Air Park) realises the first phase of this plan. The polder landscape that borders Rotterdam inspired the park’s design, which constellates an orchard, a meadow, a play dyke, and a reed bed, as well as reusing the original rail elements, such as the rail track, portals, and platform. The Luchtpark Hofbogen is accessed via the Luchtsingel and the Heer Bokelweg. The grounds of the Luchtpark Hofbogen can also be used for events. The Hofbogen Luchtpark is the beginning of a prominent parkland structure. In the coming years, we shall continue its planning together with local residents and entrepreneurs.
_规划设计 _公共空间 _景观 ROTTERDAM, NL 2018 客户 CLIENT: self-initiated, with Hofbogen B.V. 项目 PROGRAM: 屋顶花园落地设计 DETAILED DESIGN OF ROOF LANDSCAPE 场地面积 AREA: 0.5 公顷
Hathigon 大象村 HATHIGON ELEPHANT VILLAGE 大象、训练员及其家属的家 A HOME FOR BOTH ELEPHANTS, THE TRAINERS, AND THEIR FAMILIES 这是一个100只大象和他们的Mahouts(照顾者)的住房项目,Hathigaon(或大象村) 位于琥珀宫和斋浦尔附近堡垒的山脚下。设计策略首要步骤是修复构建因当地采砂商用作 采石场而遭受破坏的景观,以创造一系列水体来收集雨水径流,因为水是拉贾斯坦邦沙漠 气候中最重要的资源。随着水资源的到位,广泛的树木种植计划与播种场地可以培育当地 物种。 水体是设计的重要组成部分,因为它还通过沐浴过程促进了驯象者和大象之间的羁绊 - 这 是一个重要的仪式,既可以保护大象的健康,也可以维护它们与饲养员的关系。 住房单元分组布局,位于场地非景观改造的区域。这基本上是个低收入群体的住房项目, 庭院和凉亭补充了原本有限的空间。因此,场地规划采用了一个集群系统,在不同的层次 结构中创建一个共享的社区空间,以建立居民之间的社区意识。 A housing project for 100 elephants and their Mahouts (caregivers), Hathigaon (or Elephant Village) is located at the foot of the Amber Palace and the fort near Jaipur. The first step in the design strategy was to restore the landscape that had been damaged by the use of local sand miners as quarries to create a series of water bodies to capture rainwater runoff, as water is the most important resource in the desert climate of Rajasthan. With water resources in place, an extensive tree planting program with seeding sites can nurture native species. The water body is an important part of the design as it also promotes the bond between the handlers and the elephants through the bathing process - an important ritual that both protects the health of the elephants and maintains their relationship with their handlers. The housing units are laid out in groups and are located in non-landscape modified areas of the site. This is essentially a housing project for a low-income group, with courtyards and pavilions supplementing the otherwise limited space. The site plan therefore employs a system of clusters to create a shared community space at different levels of the hierarchy in order to build a sense of community among residents.
_区域规划 _建筑设计 _景观设计 斋浦尔,拉贾斯坦邦,2011 客户 CLIENT: 维也纳市铁路公司 项目 PROGRAM: 住房,社区建筑,商业和景观
KMC 企业办公室建筑 KMC CORPORATE OFFICE 一个展示传统冷却系统的新地标 A FRESH ICON HIGHLIGHTS traditional cooling systems 这座企业建筑位于海德拉巴的数码城
(CyberCity)。建筑采用双层外墙作为一个视觉上充
满动感的外观,并且安装幕墙为建筑内部加湿,为室内提供降温效果。建筑的内层外墙是 一面水泥加固框架和标准的铝制窗框;而外层包含一整面定制的铝方框,当中设有水培托 盘和滴灌器,允许多种植物的生长。这些铝制方框同样设有洒雾系统,控制和调节释放到 植物中的水量。在必要时,系统也能为建筑降温,或是在海德拉巴炎热通风的夏季中洗去 大厦外墙的积尘。外墙的灵感来自于“双层外层”的概念,允许建筑物调制光线和空气。 这与“绿墙”旧有的“美感重于功能”观念形成鲜明对比。 Located in CyberCity, Hyderabad, this corporate building employs the idea of a double skin as a visually dynamic façade, as well as a screen that humidifies the air entering the building – to create evaporative cooling for the interiors. The inner skin of the building is a reinforced concrete frame with standard aluminum windows. The outer façade comprises of a custom cast aluminum trellis with hydroponic trays and drip irrigation, integrated for growing a variety of plant species. The trellis also has an integrated misting system in order to control and regulate the amount of water released to the plants and used when required – to cool the building or cleanse the façade of dust in the hot and windy summer months in Hyderabad. The principal of the facade is inspired by the idea of a double skin that allows a modulation of light and air through the building. This is in contrast to the business-as-usual idea of the ‘green-wall’, which is a simple application on a surface purely serving an aesthetic, not a performative function.
_建筑 _室内设计 _景观设计 海德拉巴, 印度 2012竣工 客户 CLIENT: KMC 项目 PROGRAM: 办公室、公共空间、广场
[鲁格维尔德·安特卫普] RUGGEVELD ANTWERP, BE 城市/景观/娱乐/城市边缘的运动场 URBAN / LANDSCAPE / RECREATIONAL / SPORTPARK ON THE CITY EDGE Ruggeveld公园的目标是将安特卫普和Deurne的休闲需求与Groot Schijn和Koude Beek 山谷的生态功能相结合,从而形成一个交通便利,受人喜爱的城市公园。总体规划提供了 各种活动和氛围的拼凑而成,并由一个强大而统一的公共骨干组织在一起。我们的愿景为 三个主要问题提供了答案: 如何将Ruggeveld和Boterlaar-Silsburg统一为一个连贯的空间,并与周围的公园和街道 紧密相连;如何揭示两个山谷的现有生态资源,并将其转变为公园的突出特色;如何将站 点的零散性质解析为高度可识别的身份。 该计划引入了“接缝”的原理。接缝是一个组织结构,用于定义开放空间并形成连接所有 程序元素(如足球场或青年俱乐部)的网络。接缝处设计有弯曲的路径,周围树木茂密, 可为每个角落提供意外的惊喜。它们散发到边缘,形成入口,并补充了周围街道的特色。 因在环境质量和可持续空间发展方面最具创新性和令人振奋的计划而荣获著名的佛兰德空 间规划奖。 The ambition for the Park Ruggeveld is to combine recreational needs of Antwerp and Deurne with ecological functions of the Groot Schijn and Koude Beek valleys, in such a way that a very accessible, multi-favoured urban park appears. The masterplan offers a patchwork of diverse activities and atmospheres, held together by a strong and unifying public backbone. Our vision offers answers to three major questions: How to unify Ruggeveld and Boterlaar-Silsburg into one coherent space with strong connections to the surrounding parks and streets; How to reveal the existing ecological assets of the two valleys and transform them into a prominent feature of the park; How to resolve the fragmented nature of the site into a strongly recognizable identity. The plan introduces the principle of the ‘seams’. The seams act as an organizing structure to define open spaces and form a network connecting all program elements such as soccer fields or youth clubs. The seams are designed with bending paths, in a setting of abundant trees, to offer an unexpected experience with surprises around every corner. They radiate out to the edges to form entrances and also to complement the character of the surrounding streets. Awarded the prestigious Flemish Spatial Planning Prize for the most innovative and exciting initiative on environmental quality and sustainable spatial development.
maxwan architects and urbanists _总体规划 _设计指导准则 _景观设计
Antwerp BE 2009-ongoing 客户: 安特卫普市 (AG Stadsplanning) 项目: (国家)体育设施,青年俱乐部,风景公园,休 闲公园 场地面积: 85公顷 合作者: Karres +品牌(风景) 1010建筑都市主义 Goudappel Coffeng(交通)
[联系方式] ADDRESS
香港办公室 41 7/F Heung Yip Rd Wong Chuk Hang Hong Kong T. +852 5225.9968 E. info@landandcc.com 設計創業培育計劃黃竹坑中心 香葉道41號7樓 黃竹坑 香港特別行政區
深圳办公室 4F Yuannchuang Space Building A1, OCT - LOFT North Area Nanshan District, Shenzhen, China T. +86.19896533924 E. info@landandcc.com 华侨城创意文化园 北区A1栋西侧 四楼原创空间 广东省深圳市南山区
欧洲办公室 Rotterdam Goudsesingel 92 3011 KD Rotterdam The Netherlands T. +31.6520.66173 E. info@landandcc.com Goudsesingel 92 3011 KD Rotterdam 鹿特丹 荷兰