HÔTEL PRESIDENT WILSON MAGAZINE 2017

Page 1

MAGAZINE 2017



47 QUAI WILSON, 1211 GENEVA 21 T + 41 (0) 22 906 66 66 - F + 41 (0) 22 906 66 67 EMAIL : RESIDENT@HOTELPWILSON.COM WEBSITE : HOTELPRESIDENTWILSON.COM

Editeur : Avenue de la Gare 20 - CH-1003 Lausanne - contact@lamanufacturesuisse.ch  www.lamanufacturesuisse.ch. Directeur de la Publication : Philippe Rotily  philippe.rotily@lamanufacturesuisse.ch Editeur délégué : Patrick Vicard  patrick.vicard@lamanufacturesuisse.ch Studio & Production : Marie-Rose Farguell  studio@lamanufacturesuisse.ch Rédaction : Christophe Bouvier  christophe.bouvier@lamanufacturesuisse.ch Droit de reproduction réservé, toute reproduction même partielle est strictement interdite et soumise à l'autorisation écrite de l'auteur Crédits : Hôtel Président Wilson  resident@hotelpwilson.com  Crédits photos Bayview : Grant Symon  grant@grantsymon.com Crédits photos Umami et Arabesque : Lenaka  lenaka@lenaka.net

3


SOMMAIRE / CONTENTS 6 8 10 16 24

ÉDITORIAL / EDITORIAL Pablo Pizarro

UN JOYAU HORS DU TEMPS A TIMELESS JEWEL LES SUITES / SUITES CONCIERGE CLEFS D'OR CLEFS D'OR CONCIERGE Pascal Méhée

SIGNATURE FLORALE FLORAL SIGNATURE Samia Guellil

28 32 36 38 40 44 52 54 58 64 72 76

4

CHEF MICHEL ROTH Entretien

BAYVIEW BY MICHEL ROTH LE GOUT DU SUCRÉ A TASTE FOR SWEETNESS Didier Steudler

L’ACCORD PARFAIT PERFECT WINE PAIRING Geoffrey Bentrari

L’ÉLÉGANCE DE LA GASTRONOMIE LIBANAISE ELEGANCE OF LEBANESE GASTRONOMY JJoseph Moubayed

UMAMI : LA FUSION DE DEUX CULTURES UMAMI : FUSION OF TWO CULTURES BRUNCH BY MICHEL ROTH LES BARS DU PRÉSIDENT WILSON THE BARS OF PRÉSIDENT WILSON Stéphane Rambaud

LE POOLGARDEN THE POOLGARDEN SPA DE LA MER SPA DE LA MER ARTS, LUMIÈRES ET TRANSPARENCES ART, LIGHTS AND TRANSPARENCY Stefan Sigel

AGENDA DE GENÈVE GENEVA CALENDAR


Allegra

GENEVA BOUTIQUE - RUE DU RHÔNE 27 - TEL. +41 (0)22 317 10 82 C ANNES

C APRI

LOND ON

COURCHEVEL

NEW YORK

PARIS

• •

DUBAI

GENEVA

PORTO CERVO

www.degrisogono.com

GSTAAD

ROME

KUWAIT

S MORITZ T


e

d

i

t

o

r

i

a

l

S’il est un mot qui peut définir l’Hôtel Président Wilson, c’est contemporain. Les artisans et les artistes qui ont participé à sa rénovation ont su exprimer ce trait de caractère dès la réception, dans le lobby ou les restaurants, avec des formes sobres et remarquables, et des matières d’exception. Le Chef Michel Roth se présente lui-même comme un cuisinier classique contemporain. Il a fait de l’hôtel un des hauts lieux de la gastronomie à Genève et en Suisse, dans son restaurant étoilé Le Bayview, mais aussi à l’Umami, à l’Arabesque et chaque dimanche au Brunch où les familles genevoises aiment se retrouver. Cet esprit de famille nous caractérise. Les équipes sont liées, fières de leur travail et de l’attention permanente qu’elles portent au confort et à la satisfaction de nos hôtes. Bienvenue à l’Hôtel Président Wilson.

If one word were to define Hotel President Wilson, it would be “contemporary”. The craftsmen and artists who took part in its renovation have expressed this trait right from the reception area, in the lobby and restaurants, with simple and remarkable shapes, and exceptional materials. The Chef Michel Roth sees himself as a classic contemporary cook. He has made the hotel one of the gastronomic landmarks of Geneva and Switzerland, with his Michelin-starred restaurant the Bayview, as well as the Umami, the Arabesque and the Brunch, every Sunday, where families from Geneva love to meet up. This family spirit is what characterises our hotel. The staff form a team; they are proud of their work and of the continual attention paid to the comfort and satisfaction of our guests. Welcome to Hotel President Wilson.

Pablo Pizarro

6


CALIBER RM 037

RICHARD MILLE BOUTIQUES SWITZERLAND Rue du Rhône 78 1204 Geneva - Tel.: +41 22 810 85 73 • Quai du Mont Blanc 19 1201 Geneva - Tel.: +41 22 732 20 22 www.richardmillle.com


UN JOYAU HORS DU TEMPS

Sa silhouette est trompeuse : l’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON est, à chaque visite, une révélation pleine de surprises et d’émotions. Son cadre est exceptionnel, au cœur d’une Genève riche d’Histoire et de raffinements, sur les rives d’un Léman lumineux et changeant, face aux Alpes et au majestueux Mont-Blanc. A l’intérieur, l’œil doit s’adapter à l’espace généreux et à la lumière, aux reflets audacieux du lobby, aux boiseries chaudes… Alors vient le moment des découvertes : l’or, le platine, le marbre Veneziana ou les brillants Swarowski qui prennent place dans les revêtements du sol, les œuvres d’artistes contemporains, tel le coréen Jae-Hyo Lee ou le genevois Pado, dans le lobby et l’accueil, les matières qui s’harmonisent, les objets toujours réalisés par des artisans créatifs. Un peu de mystère, beaucoup de poésie et d’élégance.

8


A TIMELESS JEWEL Its silhouette is misleading: at each visit, HOTEL PRESIDENT WILSON reveals a world of surprises and emotions. Its setting is exceptional, right in the heart of a Geneva steeped in history and refinement, on the banks of bright and ever-changing Lake Geneva and facing the Alps and majestic Mont-Blanc. Once inside, the eye adapts to the generous space and light and to the audacious reflections of the lobby with its warm woodwork. Then comes the moment of discovery: the gold, platinum, Veneziana marble and Swarowski brilliants set in the floor, the works by contemporary artists such as Korean artist Jae-Hyo Lee or the Genevan, Pado, in the lobby and at reception, the harmonious materials and objects that are always crafted by creative artisans. A little mystery and a lot of poetry and elegance.

9


10


Les Suites DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON

NICOLAS TARAVELLA, DIRECTEUR DE L’HÉBERGEMENT DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON, NOUS GUIDE DANS LES SUITES DE L’HÔTEL, DESTINÉES AUX CLIENTS LES PLUS EXIGEANTS. Vous recevez dans les suites de l’hôtel des personnalités du monde des affaires, de la politique, du showbusiness… Comment gérez-vous leurs attentes ? La préparation d’un séjour par nos équipes est essentielle pour permettre la meilleure expérience personnelle ou professionnelle à nos clients. La première étape est de bien identifier leurs objectifs : vivre un séjour de loisir à Genève, participer à des congrès dans une instance internationale, organiser sur place des réunions stratégiques confidentielles ou offrir un évènement hors norme à des VIP, tout est possible. Mais les moyens mis en place ne seront pas les mêmes, et le choix de la suite en découle. Les questions de sécurité vont être incontournables pour un leader politique ou un membre d’une dynastie royale. À nous de proposer et de mettre en place la meilleure solution.

Chaque suite est donc conçue pour répondre à des attentes particulières ? Oui. Nous avons une vingtaine de suites dans l’hôtel, et toutes offrent une vue imprenable sur le lac Léman et le Mont-Blanc, chacune avec des prestations luxueuses comme des produits Hermès ou encore des lits Luxury Collection… Les suites présidentielles sont particulièrement pratiques pour des délégations diplomatiques, pour des chefs d’État, en raison de leur architecture intérieure. Le dernier étage est réservé à la Royale Penthouse Suite Nos clients doivent se sentir comme chez eux – nos services en plus – et les valeurs familiales qui animent nos équipes nous aident à atteindre cet objectif.

11


12


LA ROYALE PENTHOUSE SUITE • • • • • • • • • • • •

Elue “World Leading Hotel Suite” décerné par les World Travel Awards en 2014 1680 m² sur tout le 8ème étage avec 12 chambres Salon Impérial de 240 m² avec vue panoramique sur le lac, le jet d’eau et le Mont Blanc Ecran TV Bang & Olufsen BeoVision 4-103 avec système audio Piano à queue Steinway Billard Brunswick de 1930 Collection de livres anciens et œuvres d’art Salle à manger Impériale avec table en Mahogany pouvant accueillir jusqu’à 26 personnes Salles de bains luxueuses avec jacuzzi, hammam et articles de toilette Hermès Salle de fitness privative Ascenseur VIP menant directement à la Suite Système de haute sécurité : fenêtres blindées, boutons d’alarme, coffre-fort blindé…

13


The Suites

AT HOTEL PRESIDENT WILSON Nicolas Taravella, Director of Rooms at Hotel President Wilson guides us through the suites of the hotel, designed for the most demanding customers. You welcome personalities from the world of business, politics and show-business in the suites of the hotel… How do you cater to their expectations? Careful preparation by our teams is essential to provide the best personal or professional experience to our guests. The first step is to clearly identify their objectives: whether it is for a recreational visit to Geneva, to participate in the congress of an international organisation, to organise confidential strategic meetings on site or to organise an exceptional event for VIPs, everything is possible. But the means provided are not the same and the choice of the suite depends on this. Security issues will be essential for a political leader or member of a royal dynasty. It is our job to implement the best solution.

So, each suite is designed to respond to specific expectations? Yes. We have around twenty suites in the hotel and all offer a breathtaking view of Lake Geneva and Mont Blanc, each with luxurious appointments such as Hermès products or Luxury Collection bedding… The presidential suites are particularly practical for diplomatic delegations and heads of state, thanks to their interior architecture. The last floor is reserved for the Royal Penthouse Suite. In addition to our services, our guests must feel right at home and the family values that drive our teams help us achieve this objective.

14


THE ROYAL PENTHOUSE SUITE • • • • • • • • • • • •

Elected "World’s Leading Hotel Suite" by the World Travel Awards in 2014 1680 sqm on the entire 8th floor with 12 rooms 240 sqm Imperial Lounge with a panoramic view of the lake, the Jet d’Eau and Mont-Blanc Bang & Olufsen BeoVision 4-103 TV screen with sound system Steinway Grand Piano 1930 Brunswick Billiard table Collection of antique books and works of art Imperial dining room with a mahogany table that can accommodate up to 26 guests Luxurious bathrooms with jacuzzi, hammam and Hermès toiletries Private fitness room Private VIP lift leading directly to the Suite High security system: armoured windows, alarm buttons, armoured safe, etc. 15


16


Concierge CLEFS D’OR

PASCAL MÉHÉE EST LE CHEF CONCIERGE DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON. AVEC SES CONFRÈRES JULIEN, MAXIME ET JULIEN, ILS RÉPONDENT AUX DEMANDES DES PLUS SIMPLES AUX PLUS EXTRAVAGANTES DES CLIENTS, POUR LEUR ASSURER UN SÉJOUR MÉMORABLE.

LES CLÉS D’OR Qu’est-ce qui est le plus difficile pour le Chef Concierge d’un grand hôtel ? Lorsque qu’on a le temps et les moyens, tout est possible, même si ce n’est pas toujours facile. Nous respectons les demandes de nos clients, avec pour seules limites celles que nous savons ne pas franchir. Lorsqu’on flirte avec l’impossible, nous expliquons à nos clients que c’est compliqué ! Et nous trouvons une solution. Si nous avons beaucoup à faire en même temps, lorsque plusieurs urgences s’imposent à nous, alors cela peut être difficile. Nous donnons alors le meilleur de nousmêmes. Nous avons aujourd’hui des moyens qui facilitent la fluidité de l’information, entre nous et avec les équipes de l’hôtel. Nous

devons aussi très bien connaître notre ville, notre région. Nous nous intéresserons à la vie de notre environnement, à ses tendances, ses modes, cela va au-delà du travail. Genève est riche de sa vie, de ses artisans, des montagnes qui l’entourent... C’est à nous d’aller vers l’extérieur pour faire ensuite, à nos hôtes, les bonnes suggestions, celles qui répondent à leurs attentes. Pour cela, nous devons être toujours à leur écoute. Certains nous proposent de vrais challenges. Nous avons déjà fait ouvrir, de nuit, une chocolaterie de Zurich pour qu’un de nos clients puisse s’envoler au petit matin, dans son avion privé, avec le produit bien spécifique qu’il voulait absolument offrir.

17

Pascal Méhée appartient à la Confrérie des Clefs d’Or, qui est Suisse à l’origine et qui regroupe des Concierges du monde entier. C’est un extraordinaire privilège auquel on accède parfois par examen, toujours avec deux parrains, après au moins cinq ans dans une loge et trois ans en tant que concierge. La devise de la Confrérie “Service through Friendship” se vérifie au quotidien, à Genève comme sur un autre continent. Elle permet d’offrir le meilleur aux clients, ici et partout dans le monde. Si Pascal Méhée a besoin d’un coup de main pour une réservation, une table dans un restaurant d’exception, un spectacle… il contacte un collègue Clefs d’or – par son prénom, sans même le connaître – pour trouver une solution. C’est magique !


Clefs d'Or Concierge

PASCAL MÉHÉE IS HEAD CONCIERGE AT HOTEL PRESIDENT WILSON. WITH HIS COLLEAGUES, JULIEN, MAXIME AND JULIEN, THEY ANSWER TO EACH GUEST DEMAND, FROM THE SMALLEST ONE TO THE MOST EXTRAVAGANT ONE, IN ORDER TO ENSURE THEM A MEMORABLE STAY. What is the most difficult thing for the head concierge of a luxury hotel? When you have enough time and the means, everything is possible, even if it is not always easy. We respect the requests of our guests, our only limit being our ethical code. When we come up against the impossible, we have to explain to our customers that it is complicated! And then we find a solution. When we have a lot to do at the same time, when we have to deal with several emergencies, things can get difficult. Then we have to do our best. Today we have the means that facilitate the flow of information, between ourselves and

with the hotel teams. We also need to know our city and our region very well. We take an interest in the development of our sector, with its trends and fashions. The wealth of Geneva lies in its lifestyle, craftsmen, the mountains that surround it... It is up to us to reach out to provide our guests with the right suggestions, the ones that will meet their expectations. That’s why we always have to listen to them carefully. Some guests come to us with real challenges. We have already had a Zurich chocolate factory opening its doors at night to enable one of our guests to take off early in the morning in his private plane with the specific product that he absolutely wanted to offer.

18

THE CLEFS D'OR Pascal Méhée belongs to the Brotherhood of the Clefs d'Or, which was created in Switzerland and now includes concierges from around the world. It is an extraordinary privilege which is sometimes obtained through an exam, always with two sponsors, and after at least five years’ experience and three years as a concierge. The motto of the Brotherhood “Service through Friendship” is put to the test every day, both in Geneva and on the other continents. It enables us to offer our guests the very best, both here and around the world. If Pascal Méhée needs a hand for a reservation, a table in an exceptional restaurant or a show, he can contact a Clefs d'Or colleague by his first name, even if they have never met, to find a solution. It’s like magic!



Biens résidentiels de luxe ou opportunités immobilières à Genève, en Suisse ou dans le monde, CI EXCLUSIVE PROPERTIES offre des expertises rares et privilégie la qualité des relations avec ses clients. Interview de son directeur, Quentin Epiney. Monsieur Epiney, quelles sont les expertises de CI EXCLUSIVE PROPERTIES ?

COMPTOIR IMMOBILIER Créé en 1825, descendant des plus anciennes maisons de gérance et régies genevoises, le groupe Comptoir Immobilier est dirigé par Paul Epiney qui lui a donné sa dimension actuelle : 270 collaborateurs, un parc locatif sous gestion de 12 milliards de francs, des projets immobiliers en développement pour environ 3 milliards de francs. Un leader de la gestion immobilière romande et suisse avec une approche à 360° des solutions immobilières, dans le respect de ses responsabilités sociales, éthiques et environnementales. Founded in 1825, originating in some of the oldest lease management companies in Geneva, the Comptoir Immobilier group is headed by Paul Epiney, who has expanded it to its current scale: 270 employees, managing rental properties worth 12 billion Swiss francs and developing real estate projects valued at around 3 billion Swiss francs. Comptoir Immobilier is a leading property management company in French-speaking Switzerland and throughout the country, with a 360° approach to real estate solutions, with full respect for our social, ethical and environmental responsibilities.

Sur le marché de l’arc lémanique – du GrandGenève aux Alpes Valaisannes, comme à Crans Montana –, nous sélectionnons des biens immobiliers de luxe sur leurs qualités architecturales, leur rareté et leur esthétisme, la qualité des constructions et des matériaux, et nous les proposons à la vente ou la location. Nos agences sont situées à Genève, Nyon, Lausanne, Montreux, Sion et Sierre. Le réseau COURTIERS PARTENAIRES nous donne accès à la quasi-totalité des biens de luxe en vente sur le Grand-Genève, et nos liens avec H&B REAL ESTATE à ceux de la Suisse alémanique. Sur le marché mondial, nous accompagnons nos clients aussi bien à Paris qu’à Miami ou l’île Maurice, en Italie qu’aux Emirats Arabes Unis ou au Qatar, par des partenariats privilégiés avec des maisons de renom dont nous sommes le partenaire local, au sein d’alliances telles que LEADING REAL ESTATE COMPANIES, LUXURY PORTFOLIO INTERNATIONAL ou WHO’WHO LUXURY REAL ESTATE.

Quelles sont les attentes de vos clients ? Nos équipes maîtrisent de nombreuses langues et accompagnent nos clients dans leurs projets, avant, pendant et après, avec une grande disponibilité et une attention permanente à leurs désirs personnels,

20

souhaits et sensibilités. Notre expertise immobilière se doit d’inclure l’architecture intérieure, le marché de l’art ou des prestations lifestyle très haut de gamme. En parallèle, nous accompagnons nos clients pour saisir des opportunités d’investissement en Suisse et sur la planète entière, que ce soit des biens commerciaux, des immeubles ou des projets de développement. La Division commerciale du Comptoir Immobilier, notre maison mère, fait partie du réseau SAVILLS, leader du conseil Immobilier dans le monde. Cela sans oublier les propriétaires-vendeurs, qui ont accès à tous nos réseaux et à une commercialisation sur-mesure, soitelle confidentielle ou affichée, avec des supports marketing dédiés de haut standing, du livre à la visite virtuelle, en passant par la vidéo drone.

Comment se porte le marché immobilier suisse ? Les prix se sont stabilisés, les opportunités sont saines et les transactions sont en augmentation sur ces derniers mois. Avec des prix normalisés et des perspectives rassurantes, un investissement dans la pierre suisse confirme son statut de valeur refuge pour notre clientèle internationale aussi bien que locale.

Et comment vous trouver ? Sur notre site www.ci-exclusive-properties.com ou en nous appelant au 022 319 89 15.


(Le Corbusier, Architect)

For luxury residential property or real estate opportunities in Geneva, Switzerland and all over the world, CI EXCLUSIVE PROPERTIES provides exceptional expertise, with pride of place given to our relations with clients. Interview with the firm’s director, Quentin Epiney. Mr Epiney, what is CI EXCLUSIVEPROPERTIES’ expertise? In the Lake Geneva area – from Greater Geneva to the Valais Alps, including Crans Montana – we select luxury properties for their architectural features, their rarity and aesthetic qualities, the standard of their materials and construction, and we offer them for sale or rent. We have agencies in Geneva, Nyon, Lausanne, Montreux, Sion and Sierre.

The COURTIERS PARTENAIRES network gives us access to almost all the luxury properties on sale in Greater Geneva and, through our links with H&B REAL ESTATE, with properties in German-speaking Switzerland as well. On the world market, we work with clients from Paris to Miami, from Mauritius and Italy to the United Arab Emirates and Qatar, through special partnerships with major real estate companies, working as local partners within such groupings as LEADING REAL ESTATE COMPANIES, LUXURY PORTFOLIO INTERNATIONAL or WHO’WHO LUXURY REAL ESTATE.

What are you clients' expectations? Our teams speak a large number of different languages and help our clients carry through their projects, before, during and after, with a high degree of availability and with constant attention to their personal wishes and sensibilities. Our real estate expertise necessarily involves interior architecture, the art market and upmarket lifestyle services. We also help our clients seize investment opportunities in Switzerland and in the rest

21

of the world, whether for commercial property, buildings or development projects. The sales division of Comptoir Immobilier, our parent company, is a member of the SAVILLS network, the leading real-estate consultants in the world. And not forgetting owners/sellers who have access to all our networks and to made-to-measure sales, whether of a confidential or public nature, with dedicated top-of-the-range marketing material, from books to virtual visits, via video drones.

What is the current state of the Swiss property market? Prices are stable, there are healthy opportunities and the number of transactions has risen in recent months. With prices returning to normal and reassuring perspectives, an investment in Swiss property can be confirmed as a safe investment for both our international and local clientele.

And how can clients contact you? Through our website www.ci-exclusive-properties.com or by giving us a call on 022 319 89 15.


THE ART OF SCIENCE & LONGEVITY

Proche de Montreux, sur la Riviera vaudoise bien connue pour son climat unique, La Clinique La Prairie est un havre de paix, un lieu idéal pour se ressourcer, améliorer son bien-être et sa santé. Simone Gibertoni, son CEO nous en dévoile les atouts majeurs. LA CLINIQUE LA PRAIRIE VIENT DE FÊTER SES 85 ANS EN 2016. COMMENT EXPLIQUER CETTE LONGÉVITÉ ? Les Suisses de la Riviera vaudoise nous connaissent d’abord comme un centre médical de pointe, avec plus de 50 spécialistes. Autant d’expertises médicales, réunies sous un même toit, nous permettent de proposer une approche pluridisciplinaire de la santé à nos patients aussi bien qu’à nos clients internationaux qui viennent séjourner chez nous pour suivre l’un de nos programmes médicaux. Aucune clinique au monde ne peut proposer – sur un même site – une offre de spécialités médicales aussi complète. Nos patients sont exigeants. Et la Clinique La Prairie offre également un service hôtelier 5 étoiles de 39 chambres, un restaurant gastronomique-diététique ainsi qu’un luxueux spa, régulièrement primé Best Medical Spa et Best Destination Spa, ce qui a été le cas en 2016.

EN QUOI CONSISTENT LES PROGRAMMES POUR LESQUELS VOS CLIENTS CHOISISSENT LA CLINIQUE LA PRAIRIE ? Nos clients ont pour priorité leur santé et n’hésitent pas à voyager pour améliorer leur bien-être. Ils viennent du monde entier, car ils savent que nos programmes ont une efficacité immédiate et sur le long terme. Notre programme “Revitalisation” de renommée mondiale agit en profondeur sur l’organisme, avec des effets bénéfiques – en particulier de lutte contre le vieillissement – . C’est une véritable cure de jouvence recommandée à partir de 40 ans, ou avant cet âge en cas de stress intense ou de surmenage. Nous proposons 9 programmes médicaux sur 7 jours et 6 nuits : “Revitalisation”, “Check-up médical”, “Gestion du poids”, “Re-balancing”, “Beauté”, “Better mobility”, “Mieux dormir”, “Stop tabac” et un programme “Master Detox” récemment lancé. Ce dernier, basé sur des technologies suisses innovantes d’analyses génétiques, permet de rééquilibrer corps et esprit, d’éliminer les toxines résiduelles et de redonner un coup de fouet à la santé de nos hôtes. Chacun de nos programmes comprend un check-up spécifique, un parcours de soins établi par un de nos docteurs, et l’intervention de nos diététiciens, esthéticiens et coaches personnels.

LA CLINIQUE LA PRAIRIE A AUTREFOIS PU PARAÎTRE ASSEZ MYSTÉRIEUSE. QU’EN EST-IL AUJOURD’HUI ? Il n’y a pas de mystères, mais de l’innovation et du développement scientifiques. Ces dernières années, nous avons investi plusieurs millions de francs suisses dans des domaines de recherche liés à nos programmes, à la lutte anti-âge, génétique, nutrition ou médecine interne. Mais si par mystère, vous évoquez l’absolue discrétion dont bénéficient nos clients lorsqu’ils séjournent à la Clinique La Prairie, alors je suis d’accord. Toutes les consultations et les soins sont donnés sur place, par nos équipes, ce qui offre à nos hôtes les plus célèbres – durement sollicités par les médias – une parfaite garantie de confidentialité.

22


Near Montreux, on the Vaud Riviera that is renowned for its unique climate, Clinique La Prairie is a haven of peace, an ideal place to recharge your batteries and improve your well-being and health. CEO Simone Gibertoni reveal its key assets. CLINIQUE LA PRAIRIE CELEBRATED ITS 85TH ANNIVERSARY IN 2016. HOW DO YOU EXPLAIN SUCH LONGEVITY? The Swiss of the Vaud Riviera recognise us above all as an advanced medical centre, with over 50 specialists. This sum of medical expertise gathered under the same roof allows us to propose a multidisciplinary approach towards health both to our patients as well as to the international clients that come to us to follow one of our medical programmes. No other clinic in the world can offer such a full range of medical specialities gathered together on one site. Our patients are demanding. Clinique La Prairie also offers 5-star hotel service with 39 rooms, a gourmet-dietetic restaurant, as well as a luxurious spa that is regularly recognised as Best Medical Spa and Best Destination Spa, as was the case in 2016.

WHAT DO THE PROGRAMMES THAT LEAD YOUR CLIENTS TO CHOOSE CLINIQUE LA PRAIRIE CONSIST OF? The priority of our customers is their health and they do not hesitate to travel to improve their well-being. They come from all over the world, because they know that our programmes provide both immediate and long-term effectiveness. Our world famous “Revitalisation” programme acts deeply on the body with beneficial effects, particularly in the fight against ageing. It is a true rejuvenating treatment that is recommended from the age of 40, or earlier in case of intense stress or burnout. We offer 9 medical programmes over 7 days and 6 nights: “Revitalisation”, “Medical check-up”, “Weight management”, “Re-balancing”, “Beauty”, “Better mobility”, “Better sleep”, “Stop smoking”, and a “Master Detox” programme that we have recently launched. The latter, based on innovative Swiss genetic analysis technologies, enables us to rebalance the body and mind, eliminate residual toxins and boost the health of our guests. Each of our programmes includes a specific check-up, a treatment schedule established by one of our doctors, and the services of our dieticians, beauticians and personal coaches.

CLINIQUE LA PRAIRIE WAS ONCE PERCEIVED AS BEING SOMEWHAT MYSTERIOUS. HOW IS IT SEEN TODAY? There is no mystery, only innovation and scientific development. In recent years, we have invested several million Swiss francs in areas of research related to our programmes, to the fight against ageing, genetics, nutrition and internal medicine. But if by mystery you mean the absolute discretion that our customers enjoy when they stay at Clinique La Prairie, then I wholly agree with you. All consultations and treatments are given by our teams on the premises, offering our most famous guests – who are often hard-pressed by the media – a perfect guarantee of confidentiality.

1815 Clarens-Montreux, Switzerland T +41 21 989 34 81 ou T +41 21 989 34 66

23


SIGNATURE FLORALE Chaque jour, dès 6 h30 le matin, le décor de l’hôtel évolue. Le ciel, le soleil, le lac donnent le ton de la journée, mais les compositions florales vont en être la musique, douce et forte à la fois. Confidences de Samia Guellil fleuriste-créatrice de l’Hôtel Président Wilson. Comment se décide la décoration florale de l’hôtel ? Monsieur Charles Tamman – le propriétaire de l’hôtel – adore les fleurs, et avec monsieur Pablo Pizarro – notre directeur général –, ils me laissent libre de mes choix et de mes créations. Sans fleurs, un hôtel – aussi somptueux qu’il puisse être – peut manquer de vie. Les bouquets, les compositions florales ajoutent ce supplément d’âme auquel nos hôtes sont sensibles. Un vase simple, une fleur délicate, et les tables du Glow Bar deviennent accueillantes. Ce qui est magique, c’est qu’une fleur de magnolia peut générer des émotions fortes, comme l’orchidée sait le faire. Nos fleurs sont choisies avec un fournisseur suisse – il nous apporte la confiance indispensable pour créer sereinement de nouvelles compositions –, elles viennent souvent de Hollande, mais pas seulement. Récemment, un producteur local nous a proposé des lys sans pistil, tout en couleurs et en beauté, sans avoir à craindre les taches sur les habits ! Nous testons parfois de nouvelles fleurs – souvent au premier étage – et nos habitués nous donnent leurs opinions et leurs coups de cœur : leurs avis sont très importants.

Vous parlez de coup de cœur. Quel est le vôtre parmi toutes les compositions florales de l’hôtel ? A peine franchi le seuil, une immense composition florale accueille nos clients. Elle prend place dans des vasques transparentes, elle est soutenue par des jeux de lumières colorées. Cette composition doit être un spectacle, harmonieux et fort, qui change chaque semaine au rythme des fleurs du moment. Je peux laisser libre cours à ma créativité et mon émotion, pour la faire partager. Au début de l’été, je vais pouvoir associer chatons, hortensias, pivoines, callas et orchidées par un immense bouquet où tout est découverte pour nos hôtes. J’ai aussi souvenir d’une composition inspirée par Kenzo, avec des couleurs puissantes – violet, jaune, vert, orange, fuchsia – soutenues par un tapis de lichens.

24


25


Floral Signature Every day at 6:30 a.m., the decor of the hotel changes. The sky, the sun and the lake set the tone for the day, but the floral compositions provide the music, leaving a gentle but strong impression. An inside view with Samia Guellil, florist-creator at Hotel President Wilson. How is the floral decoration of the hotel decided? Mr Charles Tammann, the owner of the hotel, loves flowers, and with our General Manager, Mr Pablo Pizarro, they give me free rein for my choices and creations. However sumptuous it may be, a hotel without flowers can lack life. The bouquets and floral compositions add that extra bit of soul that our guests are sensitive to. A simple vase, a delicate flower, and the tables of the Glow Bar become inviting. The magical thing is that a fig blossom can generate strong emotions, the same way an orchid can. Our flowers are selected with a Swiss supplier – he brings us the confidence necessary to create new compositions with total serenity. The flowers often come from Holland, but not exclusively. Recently, a local producer supplied us with lilies without pistils, which are very beautiful and colourful with no danger of staining clothing! We sometimes test new flowers – often on the first floor – and our regular guests give us their opinions and favourites: their advice is very important to us.

You talk about favourites. What is yours among all the floral compositions of the hotel? An immense floral composition welcomes our guests as they cross the threshold. It is arranged in transparent basins and highlighted by a colourful interplay of light. This composition must be a harmonious and striking spectacle that changes every week depending on the flowers available at the time. I can give free rein to my creativity and emotion and share them with others. At the beginning of the summer, I associate catkins, hydrangea, pecnies, calla lily flowers, orchids in an immense bouquet for our guests to discover. I also remember a composition inspired by Kenzo, with strong colours – purple, yellow, green, orange, fuchsia – highlighted by a carpet of lichens.

26


RU E D U R H Ô N E 62 , 1 2 04 GE N ÈV E +41 22 318 62 22

ZÜRICH

LU G A N O

W W W. L E S A M B A S S A D E U R S .C H 25

LU Z E R N

ST. M O R I TZ


CHEF

Michel Roth MEILLEur OuVrIEr dE FrAnCE, BOCuSE d’Or, “Romand de l’année” 2016 pour le Gault & Millau, Michel Roth est le Chef Exécutif et Conseiller culinaire de l’Hôtel Président Wilson.C’est un Chef fort de son expérience et proche de ses équipes qui répond à nos questions. Vous faites partie de ces chefs reconnus aussi bien des amateurs de gastronomie que du grand public. Comment définissez-vous votre cuisine ? Je suis un chef traditionnel. Mon parcours a commencé en Moselle dans un restaurant classique, à côté d’un chef patron qui faisait de la cuisine de tradition, avec des plats de terroir gourmands. Et je suis aussi un cuisinier contemporain, dont la cuisine respecte le bien-être des clients – que l’on se sente bien en sortant de table. Je suis donc un cuisinier classique contemporain ! Le produit doit être mis en valeur, ni caché, ni dénaturé, au rythme des saisons. Si le client a envie de féra, de canard sauvage… il doit le voir dans l’assiette. Une nouvelle assiette, c’est un nouveau tableau, renouvelé à chaque fois. Mais ce qui importe, c’est le goût. D’abord le goût. Quelques saveurs qui se complètent, qui se marient sans oublier de provoquer l’étonnement – quelque chose que l’on n’attendait pas. Par exemple quand on propose une crème de mousserons, naturellement très bonne, on met une purée de kumquat en dessous, et les saveurs explosent en bouche.

Ledoyen, Lasserre, Le Ritz…votre parcours est exceptionnel. Comment l’Hôtel Président Wilson vous a-t-il séduit ? C’est un coup de cœur dès le départ. J’arrivais des ors du Ritz, de son esprit de tradition. J’ai été séduit par l’architecture et la décoration élégante de l’hôtel, je me suis imprégné tout de suite de ses atmosphères et de la qualité des relations humaines. Je suis très esprit d’équipe, chacun a son caractère, mais tout le monde doit être à l’aise et sincère. C’est le cas des chefs de l’hôtel, Didier Steudler notre chef pâtissier, Laurent Wozniak au Bayview, Franck Meyer chef des cuisines. Monsieur Tamman, le propriétaire, m’a donné carte blanche pour transformer le Bayview. Il a exprimé une seule exigence : être parmi les meilleurs…

Après toutes ces années en cuisine, qu’est-ce qui vous donne encore envie ? Voir des yeux qui brillent quand je vais à la table de nos clients ! Que ce soit pour un repas d’affaires, le diplôme d’un jeune ou les 80 ans d’une grandmère, notre cuisine doit donner de l’émotion, prendre place parmi les très bons souvenirs. C’est ce qui se passe quand on donne tout, quand on ne cache rien.

28


29


30


C H EF

Michel Roth MEILLEUR OUVRIER DE FRANCE, BOCUSE D’OR, “Romand of the Year” 2016 for the Gault & Millau guide, Michel Roth is Executive Chef and Culinary Adviser at Hotel President Wilson. An experienced chef who is close to his teams, he responds to our questions. You are among those chefs who are recognised by both the general public and lovers of gastronomy. How would you define your cuisine? I am a traditional chef. My career began in a classic restaurant in Moselle with a chef who offered traditional cuisine with local gourmet dishes. And I am also a contemporary chef, whose cuisine respects the well-being of our guests - they must feel good when they leave the table. So, I would call myself a contemporary classic chef! The product must be highlighted and neither hidden nor denatured, respecting the cycle of the seasons. If our guests want fera or wild duck… they must see it in the plate. A new dish is a new composition, one that is renewed every time. But the most important thing is taste. Taste above all. A few flavours that complement each other, that create a surprise - something unexpected. For example, when we propose a cream of mousserons, which is naturally very good, we put it on a bed of kumquat puree and the flavours explode in the mouth.

Ledoyen, Lasserre,… your career path has been exceptional. How did Hotel President Wilson seduce you? It was love at first sight. I arrived here from the gilt world of the Ritz, with its spirit of tradition. I was seduced by the architecture and the elegant decor of the hotel. I was immediately charmed by its different atmospheres and the quality of the human relations. I very much appreciate team spirit, each one has its character, but everybody must feel at ease and sincere. This is the case of the hotel’s chefs, Didier Steudler, our pastry chef, Laurent Wozniak at the Bayview and Franck Meyer, chef of the kitchens. Mr Tammam, the owner, gave me carte blanche to transform the Bayview. He only expressed a single requirement: to be among the best…

After all these years in the kitchen, what still inspires you? To see the way our guests’ eyes light up when I approach their table! Whether it is for a business meal, to celebrate a young person’s graduation or a grandmother’s 80th birthday, our cuisine must create an emotion and figure among the very best memories. That’s what happens when you give everything and hold nothing back.

31


MICHEL ROTH SAIT PROVOQUER L’ENVIE ET LA GOURMANDISE AVEC DES CRÉATIONS RAFFINÉES ET BIEN ACCOMPAGNÉES. IL NOUS PRÉSENTE LA CUISINE DU BAYVIEW.

Parlez-nous de la cuisine du Bayview, de vos plats signatures… Je laisserai notre Chef Pâtissier Didier Steudler s’exprimer sur nos desserts. Nos créations s’harmonisent, plats et desserts se complètent dans une idée de collection. Nous aimons que les produits soient lisibles, avec des accompagnements sans complication superflue. Un de nos plats signatures est le Bar aux coquillages, coulis de coriandre, agnolotti à la brousse, tartare d'huitre et caviar. Nos clients n’ont pas voulu qu’il quitte la carte, mais il évolue au rythme des saisons, quand le cresson ou le basilic prendront la suite de la coriandre par exemple…

LE BAR AUX COQUILLAGES Tomate Cœur de bœuf, stracciatella au basilic et miroir de tourteau Cœur de bœuf tomato, stracciatella cheese with basil and glazed crab

Après l’Espadon, que représente le Bayview pour vous ? Charles Tamman m’a demandé de faire du Bayview un des meilleurs restaurants de Genève et de Suisse. Le Ritz m’imposait ses contraintes, le Bayview m’a redonné le goût de la liberté. C’est un très bel écrin, moderne, au design épuré, avec un vrai confort, presque intime –il y a peu de tables–, dans lequel je me suis retrouvé et où j’ai pu évoluer. J’ai le sentiment fort d’avoir créé mon propre restaurant.

Quel chef êtes-vous en cuisine et en salle ? En cuisine, je garde un ton égal et je suis respectueux, mais je fais toujours savoir quand quelque chose ne me plaît pas. Communiquer est essentiel, et cela commence tôt le matin lorsque je salue chaque personne de ma brigade. Le Bayview monte en puissance, aussi parce que les gens qui y travaillent se sentent bien, parce qu’ils ont envie de bien faire tous les jours. C'est grâce au travail de toute l'équipe que nous pouvons maintenir ce niveau au quotidien. Ce sentiment doit se retrouver en salle : j’aime que les clients aient l’impression d’être reçus à dîner chez des amis, en découvrant une cuisine traditionnelle avec une élégance contemporaine, une cuisine originale et surprenante. J’écoute leurs remarques et j’en tiens compte.

32

Le bar sauvage de bonne taille – cinq ou six kilos – est préparé, cuit en filets à la vapeur et à basse température, avec un peu d’agrumes, citrons et oranges. Il est servi avec un jus de coquillages – des coques – préparé avec du vin blanc et des échalotes, puis légèrement crémé. Avant le service, on ajoute un coulis de coriandre – juste mixé, déposé au dernier moment pour la couleur et le goût naturel de l’herbe. de petites ravioles maison au fromage suisse accompagnent le bar qui est posé sur un tartare d’huitres crues. “J’aime ce mariage entre le poisson et un fromage suisse” reconnait Michel roth. Le jus de coquillage est présenté en fines plaques structurées par l’agar-agar, de la grandeur du poisson. On ajoute alors un peu de caviar sur les plaques de jus en gelée.

ORMEAUX DE PLOUGASTEL SNACKES, LONGEOLE TRADITIONNELLE un autre plat devenu incontournable sur la carte du Bayview : un coquillage breton qui est accompagné d’une saucisse genevoise d’origine contrôlée ! Les ormeaux, coupés fins et bien dorés, arrivent dans leur coquille, très belle, sur un lit de longeole hachée, avec une petite mitonnée de saison, une émulsion de jus d’huitre et de coquillage, et juste un peu de citron. Michel roth : “J’affectionne le côté épuré de ce plat, on va à l’essentiel”.


Bar aux coquillages, coulis de coriandre, agnolotti à la brousse, tartare d'huitre et caviar Sea bass with shellfish, brousse cheese agnolotti pasta, coriander coulis and caviar

Carpaccio de Saint-Jacques crémeux Dubarry et choux colorés Sea scallops salt, Dubarry cream soup and coloured cabbages

Cabillaud croustillant à la cive, brandade au piment d’Espelette et macaroni d’ail doux Crispy codfish with chives, brandade with Espelette pepper and sweet garlic macaroni

33


Ormeaux de Plougastel snackĂŠs, longeole traditionnelle Slightly seared abalone from Plougastel, traditional pork sausage

bayview Michel Roth knows how to attract food lovers with his refined and well-accompanied creations. He presents the cuisine of the Bayview to us. After the Espadon at the Ritz, what does the Bayview represent for you? Charles Tamman asked me to make the Bayview one of the best restaurants in Geneva and Switzerland. The Ritz imposed its constraints, whereas the Bayview has restored my taste for freedom. It is a very beautiful setting, with a sleek, modern design, and real, almost intimate, comfort as there are not many tables. I have been able to rediscover myself and develop here. I have the strong feeling of having created my own restaurant.

What sort of chef are you in the kitchen and dining room? In the kitchen, I am always even-tempered and respectful, but I always make it known when there is something I’m not happy with. Communication is essential and that begins early in the morning when I greet each person in my brigade. The Bayview is gathering momentum because the people who work there are happy and want to do their best every day. It is thanks to the whole team that we can maintain this level on a daily basis.

34

This must be felt also in the dining room: I like guests to have the impression of being invited to dinner by friends and of discovering traditional cuisine with contemporary elegance, a cuisine that is both original and surprising. I listen to their remarks and take them into account.

Tell us something about the Bayview menu and your signature dishes... I will let our Pastry Chef, Didier Steudler, talk about our desserts. Our creations harmonise, dishes and desserts complement each other in the spirit of a collection. We want our products to be legible, with side dishes that have no unnecessary complications. One of our signature dishes is sea bass with shellfish, coulis of coriander, brousse cheese agnolotti pasta, oyster tartar and caviar. Our guests want us to keep it on the menu, but it changes with the seasons, for example when coriander gives way to watercress or basil.


SEA BASS WITH SHELLFISH A good size wild sea bass - around five or six kilos - is prepared and steamed in filets at low temperature with a little lemon and orange. It is served with a cockle-based shellfish juice prepared with white wine and shallots, then slightly creamed. Before serving, we add a coulis of coriander – simply mixed and added at the last minute for the colour and the natural taste of the herb. Little homemade raviolis with Vaud cheese accompany the fish, which is set on a tartar of raw oysters. “I love this marriage between the fish and a Swiss cheese” admits Michel roth. The shellfish juice is presented in thin wafers the size of the fish and structured by agar-agar. A little caviar is then placed on the wafers of juice in aspic.

LIGHTLY SEARED PLOUGASTEL ABALONE, TRADITIONAL LONGEOLE Another iconic dish on the Bayview menu: a crustacean from Brittany accompanied by a controlled origin Genevan sausage! The abalone, cut fine and well browned, arrive in their beautiful shell, on a bed of chopped longeole sausage, with a small seasonal accompaniment, an emulsion of the juice of the oysters and shellfish and just a dash of lemon. Michel roth: “I love the refined side of this dish - it goes straight to the essentials”.

Religieuse de foie gras, pomme pruneau Duck foie gras religieuse, prune apple

35


Tarte soufflée au chocolat Guanaja 70% Guanaja 70% chocolate soufflé tart

THE CLASSICS OF THE MENU THE CHOCOLATE SOUFFLÉ TARTE didier Steudler’s creations have a history. Michel roth wanted a chocolate soufflé, but it was a complicated feat because there is a distance of nearly 50 m between the pastry kitchen and the Bayview’s dining room: a soufflé would not resist the journey. While seeking a solution, the pastry chef created the chocolate tart soufflé: a chocolate mousse that sets in a mould in the freezer and is then placed on a tartlet and finished in the oven. In the meantime, he discovered an extraordinary Italian creator of chocolate who only works with criollo cocoa beans.

THE MILLEFEUILLE The Millefeuille is served in a plate simply garnished with a diplomat cream. It is a surprising moment for Bayview guests when the maître d’hôtel, wearing white gloves, gently places the piece of caramelised puff pastry. The whole is accompanied by three pots of chocolate, praline and salted caramel sauces that each serves to his or her taste.

A taste for sweetness The career of pastry chef Didier Steudler has led him from Les Trois Couronnes in Vevey, to Hotel President Wilson, after a long Parisian detour with Ledoyen, the Plaza Athénée and the Ritz. Some questions for a chef with strong convictions. What is the role of the pastry chef at the President Wilson? It is a creative role: a chef has an essential need to renew himself and not just to sit on his laurels. Hotel President Wilson has given me this possibility. The experience of Michel Roth, Franck Meyer and Laurent Wozniak nourishes our inspiration, as do the discoveries and travels of our team: after travelling around the world, my second introduced me to krupuk – Indonesian shrimp crisps that we have now put on the menu, but with a raspberry base. There are two performances every day at the Bayview, just like at the theatre. You have to know how to take risks with the choice of flavours or the presentation…

36

What is essential in a good pastry? The flavour! I don’t like colourants and other artificial things… Before knowing if it is beautiful, I want to know if it tastes good. I like to work with citrus fruits – lemon wakes up the taste buds a little. A whole peach, if it is good, sweet and gorged with sun, only needs to be poached or pan fried and everything is said and done. I want to my nose, mouth and eyes understand how it works. I want to create an emotion, not a confusion, which is what happens if there are too many flavours at the same time. Technique can kill emotion.


LE GOÛT DU SUCRÉ LE PARCOURS PÂTISSIER DE DIDIER STEUDLER L’A CONDUIT DE VEVEY – LES TROIS COURONNES – À L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON, PAR UN LONG DÉTOUR PARISIEN – LEDOYEN, LE PLAZA ATHÉNÉE, LE RITZ –. QUESTION À UN CHEF AUX CONVICTIONS FORTES.

Quel est le rôle du Chef pâtissier à l’Hôtel Président Wilson ? C’est un rôle de création : un chef à un besoin essentiel de se renouveler, de ne pas simplement rester sur des acquis, et l’Hôtel Président Wilson me donne cette possibilité. Les expériences de Michel Roth, Franck Meyer ou Laurent Wozniak alimentent notre inspiration, comme les rencontres ou les voyages de l’équipe : mon second, après avoir fait le tour du monde, m’a initié aux Kroupouks – des chips indonésiens à la crevette que l’on propose sur la carte, mais à la framboise. Au Bayview, on a deux représentations par jour, comme au théâtre. Il faut savoir se mettre en danger, dans le choix des saveurs ou de la présentation…

Qu’est-ce qui est essentiel dans une bonne pâtisserie ? C’est le goût ! Je n’aime pas les colorants et autres artifices… Avant de savoir si c’est beau, je préfère savoir si c’est bon. J’aime travailler les agrumes, le citron qui réveille un peu les papilles. Une pêche entière si elle est bonne, si elle est sucrée, si elle est gorgée de soleil, il suffit de la pocher ou de la poêler, et tout est dit. Je veux comprendre comment cela fonctionne, avec le nez, la bouche, le regard. Je veux créer une émotion, pas une confusion, ce qui arrive s’il y a trop de parfums en même temps. La technique peut tuer l’émotion.

LES GRANDS CLASSIQUES DE LA CARTE LA TARTE SOUFFLÉE AU CHOCOLAT Les créations de didier Steudler ont une histoire. Michel roth voulait un soufflé au chocolat, mais il était compliqué à réaliser, car il y a près de 50 m entre le labora toire et la salle du Bayview : un soufflé n’y résiste pas. En cherchant une solution, le chef pâtissier a créé la tarte soufflée au chocolat : une mousse au chocolat passée au congélateur dans un moule, puis mise sur une tartelette et finie au four. Au passage, il a découvert un extraordinaire créateur italien de chocolat qui ne travaille que le cacao criollo.

LE MILLEFEUILLE Le Millefeuille est servi à table dans une assiette uniquement garnie d’une crème diplomate. C’est un moment de surprise pour les clients du Bayview. Le maître d’hôtel, en gants blancs, y dépose alors délicatement le morceau de feuilletage caramélisé. Le tout est accompagné de trois pots de sauces, chocolat, praliné et caramel à la fleur de sel que chacun servira à son goût.

Pressée de poires, croustillant de noisettes, glace façon tatin Pressed pears, crunchy nuts, Tatin ice cream

37


L'ACCORD PARFAIT

ORIGINAIRE D’AIX-EN-PROVENCE, MEILLEUR SOMMELIER DE SUISSE EN 2010 AU GAULT & MILLAU, AUJOURD’HUI ENCORE PROPRIÉTAIRE DE VIGNES EN VALAIS, GEOFFREY BENTRARI EST D’ABORD LE CHEF SOMMELIER DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON. PRÉCIS ET PÉDAGOGUE, IL NOUS FAIT PARTAGER QUELQUES-UNS DE SES COUPS DE CŒUR.

38


Quel est le rôle du chef sommelier de l’Hôtel Président Wilson ? Ma première responsabilité est la sélection des vins, ici complexe et très intéressante. Un sommelier doit sublimer le plat d’un chef, mais aussi trouver le bon vin au bon moment. L’Hôtel Président Wilson, c’est un restaurant gastronomique, deux restaurants à thème – cuisine libanaise et cuisine japonaise fusion – ainsi qu'un important service de banquet et de traiteur. Il faut faire preuve d’ouverture d’esprit, car on ne choisit pas un vin libanais comme un Pomerol ou un saké.

Vous pouvez nous donner quelques exemples ? Il y a au Liban une très forte influence bordelaise, avec des cépages de cabernet franc et cabernet sauvignon, mais aussi de la syrah et des cépages locaux qui génèrent de fortes particularités. Le Château Musar va avoir un style très bordelais – des arômes de cassis, de sureau, de réglisse – alors que d’autres comme le Domaine de Baal ou le Domaine Exir auront des arômes plus méditerranéens – la sauge, la sarriette… et beaucoup plus de fraicheur. Les nihonshu – c’est le nom japonais pour le saké – titrent entre 11,5° et 16° d’alcool. Ce sont des vins de riz que nous nous devions de sélectionner pour créer la carte de l’Umami. Quand on les goute à l’aveugle, on trouve, avec le goût du riz, des notes de fleurs blanches, de fruits blancs, de pommes et de poire. Un caractère qu’on peut retrouver dans le chasselas !

Passons au Bayview, aux plats du Chef Michel Roth et aux pâtisseries de Didier Steudler… Pour un plat, je vais choisir un vin sur la carte régionale, un choix international et un accord en opposition. Sur un des plats signatures du Chef, le Bar aux coquillages, le cépage local qui s’impose est la Petite Arvine, celle des frères Rouviniez par exemple, née d’un très beau terroir valaisan à Loech. C’est un vin d’un équilibre sec, avec en bouche des arômes de rhubarbe et de miel et une finale de salinité. Il tranchera avec le caractère moelleux du bar et s’accordera au caractère iodé des coquillages. En alternative, je propose un beau sauvignon blanc de Nouvelle-Zélande, avec des arômes de fruits rouges comme le cassis et une texture très fraîche. Et si l’on n’aime pas les vins blancs, je vais recom-

mander vin rouge plus aromatique que tannique, donc du pinot noir, par exemple un Auxey-Duresse de la vigneronne Agnès Paquet, avec des arômes de fruits rouges un peu sauvages, de la mûre, de la framboise, de la groseille… Le Nuage de lait, purée de dattes médjoul, sorbet calamondin et croustillant de spéculos est un des succès de la carte de Didier Steudler. C’est un dessert à la fois aérien, moelleux par la datte, avec la vivacité du sorbet et le caractère torréfié du spéculos : un dessert qui fait voyager. Je choisirai un vin doux valaisan en surmaturité, comme le Tulum Jean-Louis Mathieu, la Petite Arvine Hermitage Malvoisie avec ses arômes de mangue, de citron vert, de confit d’ananas et en bouche quelques notes de noix. Et en opposition, un Maury, un vin doux naturel toujours magnifique sur les dates et le spéculos.

Perfect wine pairing Born in Aix-en-Provence, Best Sommelier in Switzerland in 2010, and owner of vines in Valais, Geoffrey Bentrari is first and foremost head sommelier at Hotel President Wilson. Precise and good mentor, he enjoys sharing his favourite vintages. What is the role of the head sommelier at the President Wilson? My first responsibility is the selection of wines, a very complex and interesting task here. A sommelier must sublimate the chef’s dish, but also find the right wine at the right time. Hotel President Wilson comprises a gastronomic restaurant and two theme restaurants – Lebanese and Japanese fusion cuisine – as well as an important banqueting and catering service. You have to remain open minded, because you don’t choose a Lebanese wine the way you choose a Pomerol or a sake

Could you give us a few examples? There is a very strong Bordeaux influence in Lebanon, with cabernet franc and cabernet sauvignon, but also syrah and local grape varieties, which create strong particularities. Château Musar has a typically Bordeaux style – with aromas of blackcurrant, elderberry and liquorice, while others, like Domaine de Baal and Domaine Exir have more Mediterranean aromas, like sage and savory… and much more freshness. The nihonshus – the Japanese name for sake – are between 11.5 and 16% abv. We had to select these rice wines to create the menu for the Umami. In a blind test, in addition to the taste of rice, we find notes of white flowers, white fruits, apple and pear. You can find the same character in chasselas!

Let’s talk about the Bayview and the dishes of chef Michel Roth and the pastries of Didier Steudler… For a dish, I will choose a wine from the regional map, an international choice and a contrasting match. For one of the chef’s signature dishes, sea bass with shellfish, the obvious local grape variety is Petite Arvine, the one by the Rouviniez brothers

39

for example, grown in a very beautiful Valais terroir in Loech. It is a wine with a dry balance, with aromas of rhubarb and honey and a saline finish. It will contrast with the mellow character of the sea bass and pair with the iodised flavour of the shellfish. As an alternative, I propose a fine New Zealand sauvignon, with aromas of red fruit like blackcurrant and a very fresh texture. And if you don’t like white wines, I recommend a red that is more aromatic than tannic, so a pinot noir, for example an Auxey-Duresse by Agnès Paquet, with slightly wild aromas of red fruit, blackberry, raspberry and redcurrants. The Nuage de Lait, a puree of medjoul dates, calamondin sorbet and a speculoos croustillant is one of the stars of Didier Steudler’s pastry menu. It is a dessert that is both airy and mellow thanks to the dates, with the liveliness of the sorbet and the toasted character of the speculoos: a dessert that takes you on a journey. I will choose an over-mature Valais sweet wine, like the Petite Arvine Hermitage Malvoisie, with its aromas of mango, lime, pineapple confit and a few notes of walnut. And in contrast, a Maury, a natural sweet wine that is always wonderful with dates and speculoos.


L’élégance de la

ORIGINAIRE DU LIBAN, FORMÉ EN FRANCE, DEMI-FINALISTE DE TOP CHEF MOYEN-ORIENT, JOSEPH MOUBAYED EST DEPUIS TROIS ANS LE CHEF DU RESTAURANT L’ARABESQUE. IL NOUS PRÉSENTE CE TEMPLE INCONTOURNABLE DE LA CUISINE LIBANAISE À GENÈVE.

Syadieh

40


Qui sont les clients du restaurant l’Arabesque ? Beaucoup de nos clients sont originaires du Liban et du Moyen-Orient, et certains en ont la nostalgie. Dès sa création, l’Arabesque a proposé pour eux une carte de plats traditionnels libanais, cuisinés avec les meilleurs produits, servis dans un cadre à la fois sobre et magnifique, rehaussé par de splendides mosaïques de feuilles d'or. Sur une petite page dans le menu, je propose aussi quelques plats interprétés – des nouveautés qui ne dénaturent jamais les repères traditionnels, mais qui surprennent sans choquer, et ont beaucoup de succès.

Quels sont ces classiques, et lesquels avez-vous interprétés ? Les grands plats de la tradition culinaire libanaise sont présents sur la carte de l’Arabesque, et le “hommos” est évidemment au cœur de la carte des mezzés. Il est toujours cuisiné avec une graine choisie à la bonne taille, cuite trois heures, tranquillement, dans son bouillon constamment clarifié – des huiles d’olive, de la crème de sésame, des épices, un jus de citron pour la fraîcheur. La version revisitée du moutabal incorpore un pesto au basilic, alors que l'arayes classique peut être revisité en incorporant du vieux gruyère qui apporte plus de gourmandise. Un choix de produits jumelés entre Liban et Suisse. N’oublions pas que le Liban est aussi un pays de montagne où pousse par exemple la sarriette – une plante aromatique –, également typique des montagnes suisses.

Les desserts de l’Arabesque Les desserts de l’Arabesque sont préparés dans le respect du goût, mais en cherchant une plus grande légèreté. Le “osmalieh” est à base de cheveux d’ange et de crème “achta”, qui est fortement aéré pour l’alléger. C’est le dessert star du restaurant, avec le Pistachier de Joe – crème “achta” aérée à la pistache, coulis de fruits rouges, barbe à papa libanaise faite de sucre cuit et tiré, une opaline pour la transparence, des framboises et une dacquoise, parfumée à la cannelle, aux amandes, aux noisettes et aux fruits secs. 41


Le Pistachier de Joe Joe's Pistachier

Hommous

42


THE ELEGANCE

of Lebanese gastronomy A NATIVE OF LEBANON AND A TOP CHEF MIDDLE EAST SEMI-FINALIST, JOSEPH MOUBAYED IS THE CHEF OF THE ARABESQUE FOR NOW THREE YEARS. HE PRESENTS TO US THIS TEMPLE OF LEBANESE CUISINE IN GENEVA. Who are the customers of the Arabesque? Many of the customers of the Arabesque are from Lebanon and the Middle East and some can feel a little homesick. Since its creation, the Arabesque has proposed a menu of traditional Lebanese dishes, cooked with the best products and served in a sober and beautiful setting enhanced by splendid fine gold mosaics.

I also propose several reinterpreted dishes on a small page in the menu – new additions that never betray their traditional origins but which create an exquisite surprise and enjoy a great deal of success.

What are the classic dishes and those that you have reinterpreted? The great dishes of the Lebanon culinary tradition appear on the menu and hummus is obviously at the heart of the mezze menu. It is always cooked with seeds chosen at just the right size, cooked gently for three hours in a constantly clarified broth consisting of olive oil, sesame cream, spices and lemon juice for freshness. Our reinterpreted version of moutabal incorporates a pesto of basil whilst the classic arayes can be reviewed by incorporating old Gruyère cheese that will bring more savour. It is a choice that pairs Lebanese and Swiss products: Lebanon is also a mountainous country where, for example, savory, an aromatic plant that is also typical of the Swiss mountains, is grown.

43

The Arabesque desserts The desserts of l’Arabesque are prepared with respect for the flavour, but seeking greater lightness. The osmalieh is a base of angel hair and achta cream, which is highly aerated to lighten it. It is the restaurant’s star dessert, along with the crémeux à la pistache – aerated achta cream, red fruit coulis, Lebanese candy floss made of cooked sugar, an opaline for transparency, raspberries and a dacquoise flavoured with cinnamon, almonds, hazelnuts and dried fruits.


LA FUSION DE DEUX CULTURES CHARLES TAMMAN VOULAIT UNE CUISINE ADAPTÉE À LA PISCINE DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON, SI EXOTIQUE AU CŒUR DE GENÈVE. LE CHEF MICHEL ROTH A CRÉÉ UMAMI,

“On est parti d’une page blanche, mais une cuisine jumelée entre tradition japonaise et inspiration française s’est rapidement imposée à nous”, explique le Chef Michel Roth. “Franck Meyer et moi connaissons et aimons le Japon, sa culture, ses produits incroyables. Le côté épuré, naturel de sa cuisine nous a toujours beaucoup plus”. Un maître sushi a formé pendant plusieurs mois l’équipe de l’Umami, dans le choix des poissons des sashimis ou la délicate cuisson du riz des sushis et makis. Les Nigiri Crispy (saumon-cébettes, avocat-wasabi ou caviar d’aubergine/tomates confites) à l’enveloppe croustillante de riz sauté, ou les makis poêlés au foie gras, donnent la tonalité des plats de l’Umami. Ils peuvent être suivi d’une Romaine façon César au sésame blanc et gambas croustillantes enveloppées de vermicelles frits ou d’un chirashi tartare de saumon et avocat, sablé parmesan et moutarde à l’ancienne. La brigade maitrise cuisson, assaisonnements précis et accompagnements d’un filet de loup mariné et snacké, aubergine miso et soja frit acidulé, ou encore d’un bœuf suisse snacké, daïkon (gros radis blanc) et chou-fleur caramélisés.

44

©patrice moullet

© GRANT SYMON

RESTAURANT SAISONNIER OUVERT DE MAI À SEPTEMBRE.


Nigiri crispy

les desserts de l'umami “ON A FAIT CE QU’ON SAIT FAIRE, MAIS À LA SAUCE JAPONAISE ET ASIATIQUE” S’AMUSE MICHEL ROTH. A L’EXEMPLE D’UN MOCHI GLACÉ, QUI EST RAFRAÎCHI DE PERLES DU JAPON EXOTIQUE, OU D’UNE TARTE YUZU – REVISITÉE – MERINGUÉE AUX ÉCORCES DE CITRON VERT. LA BARRE CHOCOLATSÉSAME NOIR, FLEUR DE SEL ET BISCUIT THÉ VERT DEVIENT UN DESSERT GOURMAND ET PEU SUCRÉ, AU GOÛT RELEVÉ AVEC SA POINTE DE SEL. ON VOUS LE DIT : PARFAITEMENT “UMAMI” !

Makis poêlés au foie gras, pommes vertes et gingembre Fried foie gras maki, green apple and ginger

45

SUCRÉ, SALÉ AMER ET ACIDE SONT LES QUATRE SAVEURS PRIMAIRES REJOINTES AU XXème SIÈCLE PAR L’UMAMI, SAVEUR ASSOCIÉE AU GLUTAMATE ET DÉCRITE EN 1908 PAR LE SCIENTIFIQUE JAPONAIS KIKUNAE IKEDA AVANT D’ÊTRE OFFICIELLEMENT RECONNUE EN 1985. UMAMI SIGNIFIE “SAVOUREUX” OU “DÉLICIEUX”.


©patrice moullet

the desserts of the umami

IN THE 20TH CENTURY, THE FOUR PRIMARY FLAVOURS (SWEET, SALTY, BITTER AND SOUR) WERE JOINED BY UMAMI, A FLAVOUR ASSOCIATED WITH GLUTAMATE AND DESCRIBED IN 1908 BY JAPANESE SCIENTIST KIKUNAE IKEDA, BEFORE BEING OFFICIALLY RECOGNISED IN 1985. UMAMI MEANS “TASTY” OR “DELICIOUS”.

“WE DO WHAT WE KNOW HOW TO DO, BUT WITH A JAPANESE AND ASIAN TOUCH,” CHUCKLES MICHEL ROTH. FOR EXAMPLE, A MOCHI ICE CREAM REFRESHED WITH EXOTIC PEARL TAPIOCA, OR A REINTERPRETED YUZU MERINGUE WITH LIME PEEL. THE BLACK SESAME-CHOCOLATE BAR, FLEUR DE SEL AND GREEN TEA BISCUIT BECOMES A GOURMET DESSERT THAT IS NOT TOO SWEET, WITH A FLAVOUR HIGHLIGHTED BY A TOUCH OF SALT. WE TOLD YOU: IT’S PERFECTLY UMAMI!

Tarte yuzu meringuée aux écorces de citron vert, coulis exotique Meringue yuzu tart with lime zest, exotic coulis

46


Umami

The fusion of two cultures CHARLES TAMMAN WANTED SOMETHING SPECIAL FOR THE CUISINE SERVED AT THE EXOTIC SWIMMING POOL OF THE PRESIDENT WILSON. CHEF MICHEL ROTH INVENTED THE UMAMI, A SEASONAL RESTAURANT OPEN FROM MAY TO SEPTEMBER.

Assiette Moriawase Moriawase plate

“We started with a blank slate, but the idea of twinning Japanese tradition and French inspiration quickly imposed itself on us,” explains Chef Michel Roth. “Franck Meyer and I both know and love Japan, its culture and its incredible products. The refined and natural side of its cuisine has always appealed to us.” A sushi master worked with the Umami team for several months to train them in the choice of fish for the sashimi and the delicate cooking of the rice for sushi and maki. The crispy nigiri (salmon-spring onions, avocado-wasabi or aubergine caviar/tomato confit) with a crispy envelope of fried rice, or the fried foie gras makis, set the tone for the dishes at the Umami. They can be followed by a Caesar salad with white sesame and crispy prawns wrapped in fried vermicelli or a chirashi of salmon tartar and avocado, parmesan shortbread and whole-grain mustard.

The brigade masters the cooking, the specific seasoning and accompaniments of a marinated and lightly seared filet of sea bass with aubergine miso and tangy fried soybeans, or even lightly seared Swiss beef with daikon (large white radish) and caramelised cauliflower.

Filet de loup mariné et snacké, aubergine miso et soja frit acidulé Marinated and pan-seared sea bass fillet, miso-eggplants, tangy fried soya

47


JAG Genève. Une adresse singulière, presque secrète, au cœur de la vieille ville, un rendez-vous de connaisseurs pour un luxe rare : une pièce unique, un bijou créé pour vous seulement par Andreas Gmür.

Andreas Gmür, artiste joaillier / Artist-jeweller

PASSION ET HÉRITAGE Bercé depuis l’enfance par les histoires fascinantes de son grandpère qu’il voit travailler à Lucerne, Andreas Gmür l’accompagne souvent lors de ses voyages jusqu’à devenir l’héritier de sa passion pour les bijoux. C’est donc tout naturellement qu’il choisit à son tour cette tradition familiale, mais en traçant sa propre voie : une joaillerie résolument moderne magnifiée par les codes de l’intemporel.

UN BIJOU UNIQUE POUR UN SENTIMENT UNIQUE La joaillerie arrive encore et toujours à se réinventer, car elle donne un sens aux mots passion et savoir-faire. JAG fait du bijou dont vous rêvez une réalité. Nous partons toujours d’une pierre, d’un coup de cœur, pour réaliser un bijou hors du commun. Vous ressortez avec une pièce unique. Le luxe devient alors plus silencieux, plus personnel. De l’achat de la pierre, en passant par le dessin d’un bijou, le travail de l’or et le sertissage, JAG met son savoir-faire au service de l’excellence. Andreas Gmür, artiste joailler, conçoit votre bijou depuis son esquisse, pas à pas, jusque dans son écrin. Un bijou que vous seul pourrez vous approprier, y compris dans sa symbolique. Qu’il s’agisse simplement du plaisir de porter ou d’offrir une œuvre d’art unique, de sceller un sentiment ou un moment particulier de la vie – ou encore d’investir dans une valeur sure –, JAG offre aux femmes des bijoux raffinés dont les lignes pures, sensuelles et architecturales sont une vraie signature.

DÉCOUVREZ L’UNIVERS DES BIJOUX D’ANDREAS GMÜR Nous vous invitons à découvrir l’univers JAG à travers quelques pièces d’exception présentées à l’Hôtel Président Wilson. Pour plus d’information, adressez-vous au concierge.

48

Collier AU FIL DU RÊVE “AU FIL DU RÊVE” necklace


JAG Geneva. A singular, almost secret, address in the heart of the old city, a destination for connoisseurs who are seeking a rare luxury: a unique piece of jewellery created only for you by Andreas Gmür.

Collier ONDULATION “ONDULATION” necklace

Bague BAUHAUS “BAUHAUS” ring

PASSION AND HERITAGE Nourished from an early age by the fascinating stories of his grandfather, who he watched at work in Lucerne, Andreas Gmür would often accompany him on his travels, eventually inheriting his passion for jewellery. It was therefore only natural for him to follow this family tradition, but by charting his own course towards resolutely modern jewellery, magnified by the timeless codes of fashion.

A UNIQUE PIECE OF JEWELLERY FOR A UNIQUE EMOTION Because it gives meaning to the words passion and know-how, jewellery can endlessly reinvent itself. JAG turns your dream of jewellery into a reality. We always start with a stone or a passion to create an exceptional piece of jewellery. You go away with an article that is truly unique. In this way, luxury becomes more serene and more personal. From the purchase of the stone and the design of the piece to the goldsmithing and crimping, JAG places its know-how in the service of excellence. Andreas Gmür, artist-jeweller, creates your jewellery step by step, from the original sketch through to its presentation case.

Bague EDEN “EDEN” ring

A gem and a symbol that belongs only to you. Whether it is simply for the pleasure of wearing or offering a unique work of art, to seal an engagement or a particular moment of life – or even to make a safe investment – JAG provides women with refined jewellery whose pure, sensual and architectural lines are the true signature.

DISCOVER THE WORLD OF ANDREAS GMÜR JEWELLERY We invite you to discover the world of JAG through several exceptional pieces on show at Hotel President Wilson. For more information, please contact the concierge.

49


La première boutique Van Cleef & Arpels est née en 1906, au 22 de la Place Vendôme à Paris, celle du 31 rue du Rhône à Genève a vu le jour il y a plus de 50 ans. Familles royales et princières, stars du cinéma et clientèle internationale au goût très sûr ont été séduites, génération après génération, par l’élégance et l’ingéniosité des créations de la Maison Van Cleef & Arpels.


The first Van Cleef & Arpels boutique opened in 1906 at 22 Place Vendôme in Paris, while the boutique at 31 rue du Rhône in Geneva opened over 50 years ago. Generations of royal and princely families, film stars and an international clientele with very discerning taste have been attracted by the elegance and ingenuity of Van Cleef & Arpels creations.

High Jewellery in Geneva for 50 years Le style Van Cleef & Arpels

The Van Cleef & Arpels style

Une création Van Cleef & Arpels est hautement reconnaissable, alliant créativité, raffinement, culture et poésie. La beauté des pierres est pleinement mise en valeur, le métal s’efface au profit d’étincelants jeux de lumière ou d’éclatantes associations de couleurs. Mais cette quête esthétique se double d’une constante exigence de souplesse et de confort : emmaillements, attaches invisibles… les artisans de la Maison sont des virtuoses. Depuis ses origines, la nature insuffle à Van Cleef & Arpels vitalité et poésie. Le foisonnement des jardins, le battement d’ailes d’un papillon ou la parade amoureuse des oiseaux de paradis ont inspiré les collections Van Cleef & Arpels. Il en est de même pour l’univers de la couture, comme un hommage au Paris qui l’a vu naître : éclatantes dentelles d’or, nœuds scintillants, pompons en pierres précieuses célèbrent la souplesse du textile ou la délicatesse des rubans. Louis Arpels, grand amateur de ballet et d’opéra, crée à New-York, dans les années 1940, les premiers clips ballerine de la Maison. Son neveu Claude Arpels, proche du chorégraphe George Balanchine – cofondateur du New York City Ballet et créateur du ballet “Jewels” – confirme la danse comme source d’inspiration, quand or et pierres précieuses immortalisent les poses des danseuses. L’imaginaire aussi : la Maison perpétue l’art de l’enchantement en célébrant la beauté des fées, celle des sirènes, licornes ou phénix au sein de collections inédites.

A Van Cleef & Arpels creation is highly recognisable, combining creativity, refinement, culture and poetry. The beauty of the stones is fully highlighted and the metal seems to vanish before the sparkling interplay of light or brilliant associations of colour. But this aesthetic quest goes hand in hand with a constant requirement of flexibility and comfort: articulations, invisible fasteners… the craftsmen of the house are true virtuosos. From its beginnings, the vitality and poetry of nature has nourished the imagination of Van Cleef & Arpels. The profusion of gardens, the wing beat of a butterfly or the love parade of birds of paradise have inspired Van Cleef & Arpels collections. So has the world of haute couture, like a tribute to the Paris of its origins: sparkling gold lacework, shimmering bows and pompons of precious stones celebrate the suppleness of textiles or the delicacy of ribbons. Louis Arpels, a great lover of ballet and opera, created the House’s first ballerina clips in New York in the 1940s. His nephew, Claude Arpels, a close friend of choreographer George Balanchine - co-founder of the New York City Ballet and creator of the ballet "Jewels" - confirmed that dance was a source of inspiration, when gold and precious stones immortalise the postures of the dancers. The imaginary also: the House perpetuates the art of enchantment by celebrating the beauty of fairies, mermaids, unicorns and the phoenix in original collections.

Les signatures Van Cleef & Arpels Depuis un demi-siècle, la boutique Van Cleef & Arpels de Genève célèbre les noces de la poésie et du raffinement, de la virtuosité technique et des pierres exceptionnelles. Véritable chef-d’œuvre d’ingéniosité, le collier Zip est l’une des pièces les plus audacieuses de la Maison, suggéré par la Duchesse de Windsor. C’est un bijou inspiré de la fermeture à glissière, il s’ouvre et se ferme tel un zip, et se porte en collier ou en bracelet. Van Cleef & Arpels y perpétue la tradition avec de nouvelles pièces uniques innovantes et transformables, inspirées par la couture, et ornées de différentes matières. Autre prouesse joaillière également proposée à Genève, le Serti Mystérieux qui demeure un des savoir-faire emblématiques de Van Cleef & Arpels. Son secret : des rails en or dans lesquels viennent s’ajuster, une à une, des pierres précieuses taillées à cet effet, rubis, émeraudes ou saphirs. Les gemmes se dévoilent sous un jour éclatant, sans que le métal précieux soit visible, dans un effet de couleur, de volume et de mouvement saisissant.

The Van Cleef & Arpels signatures For half a century, the Van Cleef & Arpels boutique in Geneva has celebrated the marriage of poetry and refinement, technical virtuosity and exceptional stones. A masterpiece of ingenuity, the Zip necklace is one of the most daring creations of the House, suggested by the Duchess of Windsor. It is a work inspired by the zipper and opens and closes like one, to be worn as a necklace or a bracelet. Van Cleef & Arpels continues the tradition with new innovative and convertible creations inspired by haute couture and embellished with various materials. Another feat of the jewellery craft proposed in Geneva is the Mystery Set, which remains the emblem of the expertise of Van Cleef & Arpels. Its secret: gold rails, onto which specially-cut precious stones - generally rubies, but also emeralds and sapphires - are positioned one by one. The gems reveal themselves under a dazzling light, with no visible precious metal, for a captivating effect of colour, volume and movement.

Boutique Van Cleef & Arpels 31 rue du Rhône – 1204 Genève, Suisse. Tél. : + 41 (0) 22 311 60 70.


Brunch by

MICHEL ROTH POUR UN PLAISIR ÉGOÏSTE, EN COUPLE OU EN FAMILLE, EN ÉTÉ AU BORD DE LA PISCINE DANS UNE AMBIANCE TRÈS CÔTE D’AZUR OU EN HIVER AU GLOW BAR LOUNGE AU COIN DES CHEMINÉES, FACE AU LAC, LE BRUNCH DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON EST DEVENU LE BRUNCH INCONTOURNABLE DE GENÈVE.

“Notre idée était de retrouver cette tradition venue des États-Unis avec des buffets somptueux, beaucoup de choix pour tous, et une très belle ambiance” dévoile le chef Michel Roth. “Nos clients sont sûrs de toujours trouver des buffets complets avec les meilleurs produits, où rien ne manque jusqu’à la dernière minute, toujours beaux à voir” ajoute-t-il, “nos plats de buffet sont cuisinés au fur et à mesure, comme nos plats chauds servis à l’assiette”.

Les buffets sont signés des équipes du Bayview, de l’Umami et de l’Arabesque, dans l’idée des gastronomies françaises, moyen-orientales, et asiatiques. Ils jouxtent le buffet gourmand des desserts du chef pâtissier Didier Steudler : desserts fins et équilibrés, brochettes de fruits frais, mini pâtisseries, verrines sucrées, colorées et fruitées, des cakes et des tartes comme à la maison, une fondue au chocolat… les enfants ne sont certainement pas oubliés !

52

À chaque dimanche son thème et son animation, qui amène en permanence la nouveauté sur les buffets et dans les assiettes : fête des Mères, Pâques, mais aussi variations sur les thèmes des herbes aromatiques, de la tomate, des fruits et légumes de l’été ou de l’automne, des marchés de Noël…


Brunch by Michel Roth For a selfish pleasure, with your partner or with the whole family, by the pool in a very Riviera atmosphere in summer, or by the fireside in the Glow Bar Lounge during the winter, but always facing the lake, brunch at Hotel President Wilson has become the Geneva Brunch.

“Our idea was to rediscover this tradition from the United States with sumptuous buffets, a large choice for everybody and a very nice atmosphere”, reveals chef Michel Roth. “Our guests are always sure to find full buffets with the best products, where nothing is lacking right up to the last minute, and always beautiful to look at”, he adds. “Our buffet dishes are cooked as we go, just like the hot dishes that are served by the plate, corresponding to the theme of the day.” The buffets are signed by the teams of the Bayview, the Umami and the Arabesque, inspired by French, Middle Eastern, and Asian gastronomy.

53

They stand beside pastry chef Didier Steudler’s gourmet dessert buffet: fine and balanced desserts, skewers of fresh fruit, mini pastries, sweet, colourful and fruity verrines, home-style cakes and pies, a chocolate fondue… the children have certainly not been forgotten! Every Sunday has its theme and event, which constantly brings something new to the buffets and to the dishes: Mothers’ Day of course, but also variations on the themes of aromatic herbs, the tomato, summer or autumn fruits and vegetables, Christmas markets, etc.


54


Stéphane Rambaud avait une passion : vivre les moments forts des ouvertures de nouveaux hôtels. Pourtant depuis 20 ans, il est à l’Hôtel Président Wilson dont il est maintenent le chef barman.

Quels sont les bars de l’Hôtel Président Wilson ? Le So Bar et le Glow Bar sont ouverts toute l’année, le Pool Bar de mai à septembre. Ce dernier est un lieu unique, majestueux, un endroit vraiment décontracté où nos hôtes ont l’impression d’être en vacances. Les jus de fruits frais, les mojitos, les piña colada y sont les boissons favorites de nos clients. Notre carte des mets fonctionne de huit heures du matin à minuit sans interruption et les amateurs peuvent fumer une petite shisha, dans un espace réservé.

ou trois fois l’an pour suivre les envies de nos clients.

Quelles sont les boissons favorites au Glow Bar ? D’abord ce qui pétille, on va parler de Champagne. Nous servons des vins blancs, beaucoup de gin-tonic, de vodka tonic et de cocktails. Les vins sont choisis avec le chef sommelier, des vins de Suisse et des valeurs sûres internationales en rouge comme en blanc. Notre carte est modifiée deux

Qu’attendent vos clients lorsqu’ils vont passer la soirée dans l’un de vos bars ?

En hiver, près de la cheminée, un Irish coffee, un café inca avec de la tequila, des grogs maison, des sangrias ou des vins chauds sont appréciés… une cheminée, des odeurs de cannelle, c’est presque une ambiance de montagne ! Notre clientèle est internationale, et apprécie qu’on leur serve ce qu’ils préfèrent. Un dry martini peut se décliner en plusieurs versions avec ou sans glace, avec un Lemon twist ou des olives, un gin particulier… Un James Bond en vadrouille va le demander au shaker.

Parfois l’impossible ! L’acteur Michael Douglas est arrivé au Glow après minuit, et nous a demandé une fondue ! Elle n’est pas sur notre carte, mais on a pu lui en apporter une dans les 20 minutes. Il a apprécié.

55

LA CARTE DES ALCOOLS Stéphane rambaud est fier de sa carte des alcools : “nous ne travaillons qu’avec des produits Premium, et, par exemple, nous avons une très belle carte de gin. C’est un alcool apprécié, qui peut être servi infusé, avec des plantes que nous avons sélectionnées, dans de grands verres à vin pour délivrer des parfums extraordinaires. Les gins d’aujourd’hui sont très floraux et cela leur apporte une touche de fraîcheur, d’arômes de plantes et d’agrumes. nous aimons aussi faire découvrir les autres cocktails ou alcools, comme les tequilas : il faut huit ans pour que la plante agave soit prête à être transformée, puis encore trois ans pour le vieillissement de la Silver, sept ans pour la reposado et 15 ans pour l’Anejo. Certains de nos meilleurs crus ont jusqu’à 30 ans d’âge.”


THE SPIRITS LIST Stéphane rambaud is proud of his spirits list: “We only work with premium products, for example we have a very nice gin list. It is a very appreciated drink that can be brewed with plants that we have selected and is served in large wine glasses to release extraordinary aromas. Today’s gins are very floral, which gives them a touch of freshness and aromas of plants and citrus. We also love to help our customers discover other cocktails or spirits, like the tequilas: it takes eight years for the agave plant to be ready, then another three years of ageing for the Silver, seven years for the reposado and 15 years for the Anejo. Some of our best vintages are up to 30 years of age.”

THE BARS OF THE STÉPHANE RAMBAUD HAD A PASSION: TO EXPERIENCE THE EXCITEMENT OF THE GRAND OPENING OF NEW HOTELS. YET, HE HAS BEEN WITH HOTEL PRESIDENT WILSON FOR 20 YEARS AND IS NOW ITS HEAD BARMAN. What bars are there at the President Wilson? The So Bar and the Glow Bar are open throughout the year and the Pool Bar is open from May to September. The latter is a unique and majestic place, a really relaxed bar where our guests have the impression of being on

56

holiday. Fresh fruit juices, mojitos and piña coladas are our customers’ favourite drinks. Our menu is available non-stop from 8 a.m. to midnight and fans can smoke a shisha in an area specially reserved for them.


PRESIDENT WILSON What are the favourite drinks at the Glow Bar? First of all, bubbles – I mean Champagne. We serve white wines, a lot of gin and tonic, vodka and tonic and cocktails. The wines are selected with the head sommelier and feature Swiss wines and classic international reds and whites. Our list changes two or three times a year to keep in line with our customers’ preferences.

By the fireside in winter you can enjoy an Irish coffee or an Inca coffee with tequila, house grogs, sangrias or hot wines… a fireplace, smells of cinnamon, it’s almost a mountain atmosphere! Our clientele is international and appreciates that we serve them their favourite drinks. A dry martini can come in several versions, with or without ice, with a lemon twist or olives, a specific gin… Would-be James Bonds might ask for one to be shaken nor stirred!

57

What do your customers expect when they spend the evening in one of your bars? Sometimes they expect the impossible! Actor Michael Douglas once arrived at the Glow after midnight and asked us for a fondue! It’s not on our menu, but we were able to bring him one within 20 minutes. He appreciated that.


LE POOLGARDEN LA PISCINE DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON est un lieu unique, au cœur de la ville de Genève, ouverte sur les eaux étincelantes du Lac Léman. Le Pool bar participe à cette ambiance Côte d’Azur avec une sélection de cocktails créatifs accompagnés de petits en-cas à déguster tout au long de la journée.

58

Toujours sur la terrasse avec une vue magnifique sur le Mont-Blanc, le restaurant Umami – ou la cinquième saveur qui signifie “délicieux” dans la langue nippone – propose la carte japonaise du Chef Michel Roth, agrémentés de sa “French touch”. Lieu incontournable des Genevois, le Poolgarden ouvre ses portes de mai à septembre.


Poolgarden THE SWIMMING POOL OF HOTEL PRESIDENT WILSON is a unique setting in the heart of Geneva, opening onto the sparkling waters of Lake Geneva. The Pool Bar adds to this Riviera atmosphere with a selection of creative cocktails accompanied by snacks to enjoy throughout the day.

Still on the terrace, with a magnificent view of MontBlanc, the Umami – or the fifth flavour, meaning “delicious” in Japanese – proposes chef Michel Roth’s Japanese menu, always complemented by his “French touch”. A must for Genevans, the Poolgarden opens from May to September.

59


Au 23 quai des Bergues, Françoise et Lukas Breza-Kunz perpétuent la passion familiale de la bijouterie et de l'horlogerie. Mais pas seulement. La boutique, rénovée, lumineuse, bienveillante est un lieu où la maison Kunz sait mêler luxe, art et amitié. Alfred Kunz a créé son atelier rue du Mont-Blanc en 1896, et il a rejoint, avec ses héritiers, le quai des Bergues en 1950. Quelles sont les valeurs de la maison Kunz ? En premier lieu : la création. L’atelier de bijouterie, dès le premier jour, a créé des broches, des pendentifs, des boucles d’oreilles, des bagues de fiançailles ou des alliances pour ses premiers clients, et nous perpétuons ce savoir-faire. Les enfants, les petits-enfants de nos clients nous sont toujours fidèles. Nous cultivons cet esprit de famille, cette relation amicale qui se développe avec le temps. Les grandes marques de bijoux ont toute leur place dans notre boutique : Repossi – nous avons été parmi les premiers à l’accueillir -Chopard, Bulgari, Stephen Webster ou encore Chaumet. On retrouve cet esprit de découverte avec Ole Lynggaard – une famille de créateurs danois passionnés –, Stone – marque de la créatrice Marie Poniatowski – ou encore Aurélie Bidermann.

Repossi Bague Antifer Chopard Happy Sport 36 mm

Votre boutique 23 quai des Bergues vient d’être entièrement rénovée. Qu’avez-vous voulu changer ?

Quelle est la place de l'horlogerie ? Dès la deuxième génération, les Kunz ont été horlogers. Aujourd’hui, l’enseigne a son propre horloger diplômé, atout de taille pour offrir un service personnalisé à nos clients. Nous cultivons des relations privilégiées avec des horlogers sélectionnés, en qui nous avons toute confiance : Cartier, Chopard, Tudor ou encore Zenith… Nous chérissons la fidélité entre notre enseigne et ces grandes marques, comme celle qui nous lie à nos collaborateurs. Cela participe au confort de nos clients à qui nous pouvons offrir calme et décontraction aussi bien qu’expertise lorsqu’ils nous visitent. Ils y sont sensibles.

60

L’espace a été aéré et le comptoir a disparu. Toutes les vitrines sont accessibles, nous sommes plus proches de nos clients. L’esprit “atelier” - si important dans notre histoire – est de retour, mais pas seulement. Un espace est réservé à l’expression d’un artiste dont nous sommes proches – c’est le cas aujourd’hui d’Omar Victor Diop, artiste photographe sénégalais, dont une œuvre est exposée. C’est un lieu qui se prête aux évènements, avec une marque de bijoux ou horlogère, mais aussi pour le vernissage d’un artiste. C’est un salon pour accueillir nos clients, pour voir ensemble les choses différemment. En prenant le temps.


At 23 Quai des Bergues, Françoise and Lukas Breza-Kunz perpetuate the family passion for jewellery and luxury watchmaking… and much more. The renovated, bright and welcoming boutique is a place where the house of Kunz can combine luxury, art and friendship.

Tudor Heritage Black Bay Bronze

Alfred Kunz created his workshop in Rue du Mont-Blanc in 1896 and moved, along with his heirs, to Quai des Bergues in 1950. What are the values of the house of Kunz? Above all: creation. From the day it opened, the jewellery workshop created pins, pendants, earrings, engagement and wedding rings for its first customers and we perpetuate this know-how. The children and grandchildren of our customers are still loyal to us. We cultivate this family spirit, this friendly relationship that develops with time. The major brands of jewellery figure prominently in our shop: Repossi we were among the first to welcome them -Chopard, Bulgari, Stephen Webster and Chaumet. We also find this spirit of discovery with Ole Lynggaard - a Danish family of passionate creators, Stone - which is the brand of designer Marie Poniatowski, and Aurélie Bidermann.

What is the place for luxury watchmaking? At Kunz, we have been watchmakers since the second generation. Today, we have our own qualified watchmaker, which is a major asset when offering personalised service to our customers. We cultivate privileged relationships with selected watchmakers in which we have total confidence: Cartier, Chopard, Tudor, Zenith... We cherish the loyalty between our house and these major brands, just as we cherish that of our staff. This participates in the comfort of our customers, to whom we can offer a relaxed atmosphere as well as expertise when they visit us. They are very sensitive to that.

Cartier Santos-Dumont

Your boutique at 23 Quai des Bergues has just been entirely renovated. What did you want to change? The space has been opened up and the counter has disappeared. All the windows are accessible and we are closer to our customers. The “workshop” spirit - which is such an important part of our history - is back, but that’s not all. A space has been reserved for the expression of an artist we are close to - which is the case today with Omar Victor Diop, the Senegalese artist-photographer whose work is currently on show. It is a place that lends itself to events with a brand of jewellery or a watchmaker, but also for art previews. It is a place to welcome our customers and to look at things differently. By taking the time.

• Quai des Bergues 23 – 1201 Genève - +41 22 731 09 20 • Bongénie, 1er étage – Rue du Marché 34 – 1204 Genève - +41 22 818 12 25

61


Le savoir-faire de la Maison Boghossian dans sa forme la plus raffinée Basée à Genève, la Maison de Haute-Joaillerie Boghossian s’est forgée une forte identité animée par un esprit pionnier et de l'expertise, et ce depuis six générations. Fort de l'artisanat Arménien de longue durée et de la tradition marchande, la famille a développé une passion pour la recherche et l’acquisition de pierres précieuses exceptionnelles dans le monde entier. La Maison est connue pour son savoir-faire innovant, faisant appel à des techniques d'une maîtrise rare afin de contribuer à l'art de la joaillerie; comme les techniques “Art of Inlay” et “Kissing Diamonds”, et plus récemment avec le lancement de la collection “Les Merveilles”.

La maison de Haute Joaillerie Boghossian présente sa dernière technique et sa nouvelle collection, intitulée “LES MErVEILLES”,, pour lacquelle elle a su élever son savoir-faire au paroxysme de la complexité et de la sophistication. Cette nouvelle technique vise à obtenir le plus pur reflet de lumière sur les diamants. L’extraordinaire monture “LES MErVEILLES” permet de placer des pierres précieuses sur les quatre côtés, le tout sur une structure métallique quasiment invisible. Le résultat ? Un flux ininterrompu de lumière circulant d’un diamant à l’autre, intensifiant ainsi leur éclat. Exigeant une précision extrême dans la fabrication et la sélection des pierres, cette technique est le fruit de plus de quatre années de recherches et d’expérimentation approfondies.

62


Ce processus d'une grande sophistication s’illustre dans l’élégance des boucles d’oreille en diamants, épousant la forme d’un cercle allongé au charme contemporain, qui brille de mille feux et dont le devant associe douceur et fluidité. Le sertissage “LES MErVEILLES” rend la forme emblématique encore plus mémorable, au moyen de cette technique artisanale sans pareille. “LES MErVEILLES CrÉOLES” sont disponibles dans deux tailles.

Les boucles d’oreille “LES MErVEILLES drOPS” sont elles aussi ornées de pierres precieuses sur les quatre côtés. Déclinées en plusieurs teintes, des diamants blancs classiques aux saphirs d’un bleu intense en passant par les améthystes pastel, leur forme allongée contemporaine de gouttes leur confère une élégance d'une discrétion moderne. Parmi les autres pièces de cette collection figurent les bagues “LES MErVEILLES “LES MErVEILLES”. Chaque pièce centrale trône sur une monture dont les quatre côtés sont entièrement parés de diamants, soulignant ainsi la brillance de la pierre centrale et celle des éléments la jouxtant.

63


62


Seuls sept spas dans le monde – dont celui de Genève – proposent ces soins haut de gamme parmi lesquels la “crème de la crème” des soins visage, utilisant le précieux Miracle Broth™ pur, un extrait rare inestimable dont les clients peuvent bénéficier uniquement dans le cadre de ce soin au Spa La Mer.

Le spa La Mer offre une atmosphère de luxe et de sérénité qui convient parfaitement à une clientèle initiée, en quête d’une promesse de beauté et de jeunesse éternelle. La marque propose en exclusivité en Suisse ses soins “Signature”, inspirés des bienfaits légendaires de la célèbre Crème de La Mer – prisée par les stars du monde entier – et du précieux Miracle Broth™.

CRÈME DE LA MER Le dr Max Huber, astrophysicien, a consacré 12 ans de sa vie à redonner à sa peau une seconde jeunesse, après un accident de laboratoire. La Crème de La Mer est infusée du précieux Miracle Broth™ – substance nutritive ultra-riche issue du varech (type d’algue) – et composée d’ingrédients naturels hautement actifs, des extraits antioxydants protecteurs et des pierres semi-précieuses. Elle a le pouvoir de visiblement transformer la peau, en améliorant son hydratation et sa fermeté, tout en restaurant son éclat pour une apparence plus jeune. La Mer est aujourd’hui une division du Groupe Estée Lauder.

65


THE FIRST AND ONLY SPA LA MER IN SWITZERLAND Only seven spas in the world – including the one in Geneva – offer this top-of-the-range treatment, including the “crème de la crème” of facial treatments that incorporates precious pure Miracle BrothTM, a rare and priceless extract that is exclusively available to customers through this treatment at Spa La Mer.

Spa La Mer offers an atmosphere of luxury and serenity that is perfectly suited to a discerning clientele seeking the promise of beauty and eternal youth. Exclusive for Switzerland, the brand offers its “Signature” treatments, inspired by the legendary benefits of the acclaimed Crème de La Mer – prized by stars around the world – and the precious Miracle BrothTM.

66


CRÈME DE LA MER dr Max Huber, astrophysicist, devoted 12 years of his life to restoring a second youth to his skin after a laboratory accident. Crème de La Mer is infused with precious Miracle BrothTM – an ultra-rich nutritional substance derived from kelp (a variety of seaweed) – consisting of highly active natural ingredients, protective antioxidant extracts and semi-precious stones. It has the power to visibly transform the skin by improving its hydration and firmness while restoring natural shine for a more youthful appearance. Today, La Mer is a division of the Estée Lauder Group. 67


Une étude réalisée par notre partenaire Knight Frank, Mme Kate Everett-Allen, International Residential Research

ÉTudE SKI PrOPErTY rEPOrT 2016 GSTAAd dOMInE LE CLASSEMEnT!

Grâce à son partenariat avec Knight Frank, n° 1 de l’immobilier de prestige dans le monde, Naef Prestige est heureux de présenter les résultats de l’indice Knight Frank 2016 des propriétés de luxe dans les stations de ski. Cet indice analyse les performances des prix des chalets dans les 15 stations les plus prisées des Alpes suisses et françaises. L’indice Knight Frank des propriétés de luxe dans les stations de ski, 2016

Evolution annuelle en % au T1 2016. Source: recherche Knight Frank, UBS (St Moritz, Davos & Klosters) Basé sur un chalet de 4-5 chambres jouissant d’un emplacement central dans la station.

68


Si en 2015 les stations françaises dominaient la première moitié du classement et les stations suisses la seconde, cette année il n’y a pas de division claire entre les deux pays. La station bernoise de Gstaad est en tête de liste, malgré un franc suisse fort, et affiche en juin 2016 la meilleure performance de l’année, avec une hausse des prix de 13% sur 12 mois. Les prix des résidences de luxe dans cette station ont augmenté en moyenne de 30’000.CHF à 34’000.- CHF par m2. Cette variation s’explique par une pénurie de biens d’exception, ainsi qu’un régime fiscal favorable dans le canton de Berne et, pour ceux à la recherche d’une résidence principale, par la qualité de ses écoles internationales. Par ailleurs, les stations des Trois Vallées, ainsi que Val d’Isère, ont démontré être de remarquables zones de croissance. L’investissement continu de leur propriétaire, Société des 3 Vallées (S3V), a relancé à la fois l’intérêt des touristes et des acheteurs. L’effort en investissements - en particulier dans les stations, plus anciennes comme certaines datant du 19ème siècle - est de plus en plus un facteur déterminant de la performance. Il existe une corrélation notable entre les résultats de l’indice 2016 et les stations qui renouvellent leurs infrastructures tout en investissant massivement dans des activités de loisirs autres que le ski. Val d’Isère et Chamonix en sont l’exemple, les prix de l’immobilier haut de gamme ont en moyenne augmenté respectivement de 6% et 5% sur 12 mois.

Outre la performance de Gstaad, l’indice 2016 ne montre que de légères variations de prix. En effet, les prix de plus de la moitié des stations ont évolué en dessous de 3%. Sur certains marchés suisses, le manque de biens pour les acquéreurs étrangers - qui ne sont généralement autorisés qu’à acheter une propriété jusqu’à 250 m2 - a permis de maintenir le niveau des prix. L’indice dans son ensemble a augmenté de 1,8% entre juin 2015 et juin 2016, faisant plus qu’inverser la baisse de 1% enregistrée l’an dernier.

Comment comparer les prix ? Alors que les résultats de l’indice donnent une indication de l’évolution des prix de l’immobilier, il est aussi important de distinguer le degré de variation des prix dans le secteur du luxe à travers les Alpes. Le graphique ci-dessous (Fig. 2) met en évidence le nombre de m2 que l’on peut acquérir dans chaque station pour 1M ¤ sur la base des valorisations à juin 2016. Les stations les plus chères que sont Gstaad, Courchevel 1850 et Saint-Moritz, où les prix varient entre 23’000 ¤ et 31’000 ¤ par m2, permettent de s’offrir un logement entre 32 et 44 m2 avec 1M ¤. En comparaison, un acheteur pourrait acquérir, avec un investissement identique, un somptueux 143 m2 à Saint-Gervais et 95 m2 à Chamonix où les prix sont respectivement proches de 7’000 ¤ et 10’500 ¤.

Que pouvez-vous acheter avec 1M ¤ dans les Alpes ? Juin 2016

Naef Prestige, partenaire et membre du réseau global Knight Frank, l’un des plus prestigieux “brokers” de l’immobilier de luxe au monde, contribue conjointement avec Knight Frank, à l’élaboration d’analyses sur l’évolution et les tendances du marché de l’immobilier. De plus, les équipes de vente Naef Prestige | Knight Frank sont à même de proposer aux acquéreurs et propriétaires des biens d’exception en Suisse et à l’international, à travers un réseau mondial de plus de 417 agences établies dans 58 pays.

JACQUES EMERY Responsable Genève T +41 22 839 39 09

GEnÈVE - nYOn - LAuSAnnE - VEVEY - nEuCHÂTEL - ALPES & InTErnATIOnAL

www.naef-prestige.ch 69


Atouts BIEN-ÊTRE

LA PISCINE ET LE SPA NE SONT PAS LES SEULS ATOUTS BIEN-ÊTRE DE L’HÔTEL PRÉSIDENT WILSON. SALON DE COIFFURE, FITNESS ET BOUTIQUES COMPLÈTENT UNE OFFRE EXPERTE DE SERVICES ET DE SOINS. Joël et Nemanja sont les expertscoiffeurs du Salon de l’hôtel, situé à quelques pas de la réception. Que ce soit pour un brushing glamour ou un changement de style radical, leurs diagnostics capillaires et leurs soins personnalisés redonnent souplesse et brillance aux cheveux dans un moment de pure détente. Joël est aussi barbier – un savoir-faire devenu rare – et les diplomates, hommes d’affaires genevois et clients habitués de l’hôtel le connaissent de longue date. Le Centre de Fitness est accessible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 aux clients de l’hôtel. Baigné de lumière,

entièrement vitré, il donne directement sur la terrasse et la piscine de l'hôtel. Il est doté d'appareils TechnoGym, de vélos elliptiques, de matelas de yoga, d'appareils de musculation ainsi que d'un mur Kinesis. Tom Ford et La Mer sont deux marques phares du groupe Estée Lauder. La Boutique de l’hôtel, entre réception et lobby, est ouverte même le dimanche – idéal pour un cadeau dominical de dernière minute ! Les produits cosmétiques La Mer y sont proposés ainsi que la gamme complète des parfums Tom Ford en exclusivité.

70


Wellness The pool and spa are not alone to have your well-being in mind at the President Wilson. A hair salon, fitness centre and shops complete our offer of services and care. Joël and Nemanja are the expert hairdressers at the hotel’s Salon, located a few steps from reception. Whether it is for a glamorous blowdry or a radical change of style, their hair diagnoses and personalised treatments will restore flexibility and shine to your hair during a moment of pure relaxation. Joël is also a barber – a craft that has become rare today – and diplomats, Geneva businessmen and the hotel’s regular guests have long recognised his talent. The Fitness Centre is accessible 24/7 to hotel guests. Entirely glazed and

71

bathed in light, it offers a view of the terrace, and the hotel swimming pool. It features TechnoGym facilities, elliptical cross trainers, yoga mats, weight training equipments as well as a Kinesis wall. Tom Ford and La Mer are two flagship brands of the Estée Lauder Group. Located between reception and the lobby, the Boutique is open even on Sunday – ideal for that last-minute Sunday gift! La Mer cosmetics and the complete Tom Ford range of perfumes are exclusively available at the hotel shop.


52

72


Art, lumières et

TRANSPARENCES STEFAN SIGEL, CHAQUE MATIN – OU PRESQUE –, PREND LE TEMPS D’UN REGARD SUR LES OBJETS, LE MOBILIER, LES JEUX DE LUMIÈRE

OU

L’HÔTEL

LES

REFLETS

PRÉSIDENT

DE

WILSON.

IL CHERCHE UNE IMPERFECTION À CORRIGER, UN ACCORD À VENIR. GRAPHISTE ET DESIGNER GENEVOIS INDÉPENDANT, IL EST POUR BEAUCOUP DANS LA CRÉATION DE L’UNIVERS SI PARTICULIER DE L’HÔTEL.

Comment êtes-vous devenu, le directeur artistique de l’Hôtel Président Wilson ? En 1989, la famille Tamman acquière l’hôtel, autrefois propriété de Swissair et Nestlé. Albert Tamman et son fils Charles décident en 1992 de le rénover et de l’agrandir. Ils entreprennent des travaux colossaux et créent une aile supplémentaire, un centre de congrès, un parking souterrain et une immense piscine extérieure. En 1993, l’hôtel prend son nom en hommage au Président des Etats-Unis Thomas Woodrow Wilson. De 2008 à 2010, les lieux publics, les

73

chambres et sites sont entièrement rénovés, dans un processus qui ne s’est depuis jamais interrompu. Pour ma part, j’ai commencé ici en 1999, comme graphiste indépendant chargé de la communication. Peu à peu, j’ai été impliqué dans le choix des matériaux, des couleurs, puis dans le style que Charles Tamman a choisi pour l’hôtel. On se voit presque tous les jours, pour parler de tout et de rien, des détails aussi bien que des grands projets. Sans oublier les voyages de chacun, aux quatre coins du monde, qui “sourcent” nos envies et nos inspirations.


Vous parlez de style. Quel est celui de l’Hôtel Président Wilson ? La création de l’Arabesque a donné le ton. Nous avons choisi un style plus lumineux, plus moderne, avec des matières nobles, même au sol où les mosaïques intègrent l’or et le platine. L’idée est de jouer avec la lumière, sur ses variations, ses reflets. Les lignes directrices se sont dégagées d’elles-mêmes : l’eau, le paysage environnant et la lumière. L’eau est omniprésente dans l’hôtel, celle du lac, celle de la piscine, et même celle – rare évidemment – de la pluie genevoise ! Le paysage des Alpes est majestueux, et celui de la promenade du Quai Wilson devient familier au travers des baies vitrées du Glow Bar. Les lumières du ciel et du lac sont changeantes et communiquent sans cesse. Décorations et mobiliers sont réalisés avec des matériaux nobles, par des artistes et des artisans, dans un style sobre, intemporel et élégant.

Jae-Hyo Lee

74

Quelle est la place des œuvres d’art et des matériaux dans le décor des lieux publics de l’hôtel ? Nous avons choisi des œuvres subtiles, intégrées aux lieux, qui incitent à la découverte sensorielle. Le plafond de l’entrée principale est en forme de goutte et habillé de feuilles d’or blanc, ses murs sont en mosaïque de platine avec des motifs de vagues. Dans le Glow bar, le plafond en vagues stylisées est revêtu d’une laque blanche sur laquelle les humeurs du lac s’expriment sans schémas ni modèles. Des œuvres de l’artiste coréen Jae-Hyo Lee s’intègrent à l’accueil et au lobby, elles évoquent subtilement des scènes où l’eau est en suspension. Au sol, des brillants Swarovski sont insérés dans du marbre Veneziana – du marbre blanc concassé. Les architectes ont agrémenté le bar de deux immenses cheminées, ce qui offre des ambiances lumineuses diurnes et nocturnes apaisantes. Des fauteuils Moroso de Ron Arad participent, par leurs couleurs plus relevées, à l’harmonie du mobilier du Glow bar. Dans ce décor contemporain, nous avons gardé des tapisseries des Gobelins, seules, mais superbes rescapées des décorations historiques de l’hôtel.


ART, LIGHTS AND

transparency Every morning, or almost, Stefan Sigel takes time to look at the objects, furniture and the interplay of light and reflections at Hotel President Wilson - he is looking for an imperfection to correct or a new arrangement to introduce. Independent Genevan graphic designer, he plays a major role in the creation of the hotel’s special atmosphere. How did you become artistic director of the President Wilson? In 1989, the Tamman family acquired the hotel, which was formerly owned by Swissair and Nestlé. In 1992, Albert Tamman and his son Charles decided to renovate the building and enlarge it. They initiated a colossal project and created an extra wing, a conference centre, underground parking and a huge outdoor swimming pool. In 1993, the hotel was named as a tribute to Thomas Woodrow Wilson, president of the United States. From 2008 to 2010, the public areas, rooms and suites were entirely renovated, in an ongoing process that has never been interrupted. As for me, I started here in 1999 as a freelance graphic designer responsible for communication. Little by little, I was involved in the choice of materials and colours, and then in the style that Charles Tamman chose for the hotel. We see each other almost every day to talk about everything and anything, from the details to major projects. Without forgetting that we both travel to the four corners of the earth to source our desires and inspirations.

You talked about style. What is the style of Hotel President Wilson? The creation of the Arabesque set the tone. We chose a more luminous, more modern style with noble materials, even on the floor where the mosaics incorporate gold and platinum. The idea is to play with light and its variations and reflections. The guiding principles were self-evident: the water, the surrounding landscape and light. Water is present throughout the hotel, with the lake, the swimming pool, and even – which is rare of course – the Genevan rain!

75

The landscape of the Alps is majestic and the Quai Wilson promenade is a familiar sight through the bay windows of the Glow Bar. The light of the sky and the lake is a constantly changing spectacle. The decorations and furnishings have been crafted with noble materials by artists and craftsmen in a sober, timeless and elegant style.

What is the role of the works of art and materials in the decor of the public areas of the hotel? We have selected subtle works that blend well into these areas and which invite the senses for a discovery. The ceiling of the main entrance is in the form of a droplet and covered in white gold leaf and its walls are a platinum mosaic with wave patterns. The Glow bar ceiling, with its stylized waves, is covered in white lacquer on which the moods of the lake express themselves without a plan or design. Works by Korean artist Jae-Hyo Lee harmonise with the reception and the lobby, subtly evoking scenes where water appears to be in suspension. Swarovski brilliants are inserted into the crushed white Veneziana marble of the floor. The architects have embellished the bar with two huge fireplaces, offering a luminous daytime ambience and a soothing effect at night. With their spicier colours, the Moroso armchairs by Ron Arad participate in the harmony of the Glow bar furnishings. We have maintained the Gobelins tapestries in this contemporary décor as the lone, but superb, survivors of the hotel’s historical decorations.


AGENDA de Genève

87e SALON INTERNATIONAL DE L'AUTOMOBILE DE GENÈVE

Du 9 au 19 mars 2017 à Palexpo 30e SALON DU LIVRE ET DE LA PRESSE

Du 26 avril au 1er mai 2017 à Palexpo

GENÈVE FÊTE LE JEÛNE GENEVOIS

Jeudi 7 septembre 2017 LA BÂTIE – FESTIVAL DE GENÈVE

45e SALON INTERNATIONAL DES INVENTIONS DE GENÈVE

Du 5 avril au 9 avril 2017 à Palexpo

Arts contemporains visuels, danses, performances... Du 1 au 16 septembre 2017. Plainpalais et Genève.

CAVES OUVERTES

LES AUTOMNALES. FOIRE DE GENÈVE

Les domaines du vignoble genevois ouvrent leurs portes et font déguster leurs crus le Samedi 20 mai 2017.

Du 10 au 19 novembre 2017 à Palexpo CHI DE GENÈVE. CONCOURS HIPPIQUE INTERNATIONAL

Du 7 au 10 décembre 2017 à Palexpo

BOL D'OR MIRABAUD.

La plus importante régate du monde en bassin fermé. Du 16 au 18 juin 2017 FÊTE DE LA MUSIQUE

Du 23 au 15 juin 2017 FÊTE DE L'ESCALADE À GENÈVE

FESTIVAL MUSIQUES EN ÉTÉ

Du 8 au 10 décembre 2017. Le 12 décembre les genevois commémorent l'Escalade

Juillet & août 2017. Cour de l’Hôtel de Ville et Parc La Grange

SIHH. SALON INTERNATIONAL DE LA HAUTE HORLOGERIE GENÈVE

FÊTES DE GENÈVE

Du 4 au 14 août 2017. Le Grand Feux d’Artifice le 13 août à 22h

Du 15 au 19 janvier 2018 76


THE RENEWAL OIL LE VOYAGE TRANSFORMATIF COMMENCE LORSQUE DEUX MIRACLES FUSIONNENT. ADOUCIE ET LISSÉE, LA PEAU EST PLUS LUMINEUSE ET ÉCLATANTE DE VITALITÉ. ANTI-ÂGE

LAISSEZ-VOUS

L’Huile Régénérante se compose de deux phases, combinaison du précieux Miracle Broth™ et de puissants actifs issus de la mer. Délicatement agitées, elles se mélangent et s’unissent pour libérer une vague de bénéfices anti-âge, infusant la peau d’une nouvelle jeunesse.

UNE EXPÉRIENCE SENSORIELLE La fraîcheur de l’essence marine ravit les sens d’un délicat parfum de miel de fleurs de cerisier. Baignée de lumière, la peau resplendit.

IMMERSION TOTALE La production de collagène est accélérée, atténuant rides et ridules, pour un effet visiblement liftant et repulpant. Jour après jour, le bouclier de la peau se renforce et devient de plus en plus résistant. Le légendaire Miracle Broth™ à l’origine de Crème de la Mer procure l’énergie nécessaire à la régénération naturelle de la peau.

UNE TRANSFORMATION À L’INFINI Expérimentez les nombreux bénéfices et les utilisations infinies de l’Huile Régénérante dans le premier SPA La Mer suisse à l’Hôtel Président Wilson à Genève. Réservez votre traitement La Mer sur mesure encore aujourd’hui sous le numéro +41 (0)22 906 61 32.

SURPRENDRE

Expérimentez les nombreux bénéfices et les possibilités infinies d’utilisation de l’Huile Régénérante. À utiliser par exemple comme un booster de sa Crème de Soin Visage, comme un pré-soin avec son Sérum anti-âge ou encore en compagnon de voyage hautement hydratant – pour une peau radicalement transformée.

1 2 3 4 5

INTENSIFIEZ L’HYDRATATION

et l’éclat de votre peau en mélangeant quelques gouttes de l’Huile Régénérante avec votre iconique Crème de la Mer. Les voyages aériens déshydratent votre peau. PROTÉGEZ sa souplesse en appliquant quelques gouttes de l’Huile Régénérante avant et pendant le vol. Après avoir appliqué l’Huile Régénérante sur votre visage, vous pouvez utiliser l’excédent sur la

POINTE DE VOS CHEVEUX.

Mélangez quelques gouttes de l’Huile Régénérante avec votre

SOIN CORPS Crème de la

Mer préféré pour une peau douce et lumineuse.

Son format nomade et les multiples possibilités d’utilisation qu’offre l’Huile Régénérante font de ce soin

l’allié parfait pour HYDRATER VOS MAINS en toute occasion.


THE GENEVA CALENDAR 87th GENEVA INTERNATIONAL MOTOR SHOW

GENEVA LAKE FESTIVAL

From 9 to 19 March 2017 at Palexpo

From 4 to 14 August 2017. Grand Fireworks on 13 August at 10 p.m.

30th BOOK AND PRESS FAIR

GENEVA CELEBRATES THE GENEVAN FAST

From 26 April to 1 May 2017 at Palexpo

Thursday 7 September 2017

45th INTERNATIONAL EXHIBITION OF INVENTIONS

LA BÂTIE – FESTIVAL OF GENEVA

From 5 to 09 April 2017 at Palexpo

Contemporary visual arts, dance, performances, etc. From 1 to 16 September 2017. Plainpalais and Geneva.

OPEN CELLARS

The Geneva vineyards open their doors and offer their vintages for tasting on Saturday 20 May 2017.

LES AUTOMNALES. GENEVA FAIR

BOL D'OR MIRABAUD.

CHI GENEVA. INTERNATIONAL EQUESTRIAN EVENT

From 10 to 19 November 2017 at Palexpo

The world’s most important inland regatta. From 16 to 18 June 2017

From 7 to 10 December 2017 at Palexpo. GENEVA CLIMBING FESTIVAL

From 8 to 10 December 2017. Genevans commemorate the Escalade on 12 December SIHH – INTERNATIONAL EXHIBITION OF LUXURY WATCHES

From 15 to 19 January 2018

MUSIC FESTIVALS

From 23 to 25 June 2017 “MUSIC EN ÉTÉ” FESTIVAL

July & August 2017. Courtyard of the City Hall and Parc La Grange 78



CHANEL.COM

SOUS LE SIGNE DU LION COLLIER, SAUTOIR ET BAGUE, OR BLANC ET DIAMANTS


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.