{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade.

Page 1

G F RA R T E IS E

AG OS TO • AUGU S T 2 019

DR. FRANK RODRIGUEZ PRIMER SUPERINTENDENTE

HISPANO EN CAROLINA DEL SUR FIRST HISPANIC SUPERINTENDENT IN SOUTH CAROLINA

BACK TO SCHOOL

REGRESO A CLASES

Trabajos | Jobs Calendario de Eventos | Calendar of Events

LOWCOUNTRY • SAVANNAH • CHARLESTON WWW.LAISLAMAGAZINE.COM • BILINGUAL MULTICULTURAL MAGAZINE


www.losdosabogados.com www.losdosabogados.com www.losdosabogados.com ACCIDENTES DE AUTO O TRABAJO ACCIDENTES ACCIDENTES DE DE AUTO AUTO O O TRABAJO TRABAJO

Zach Naert

Joseph Joseph DuBois Joseph DuBois DuBois

Zach Español Naert Hablo Zach Naert Hablo Español Hablo Español

¡SI NO GANAS, NO PAGAS! ¡SI NO GANAS, NO PAGAS! ¡SI NO GANAS, NO PAGAS! Consultas Gratis

Consultas Gratis Consultas EN Gratis ESPAÑOL EN ESPAÑOL EN ESPAÑOL

(843) 686-5500 686-5500 (843) (843) 686-5500 22 New Orleans Rd # 1 | Hilton Head Island, SC Licencia para practicar del Sur/Licensed in SC only SC 22 New Orleans Rdsólo # en 1 Carolina | Hilton Head Island, Licencia para practicar sólo#en1Carolina del Sur/Licensed in SC only SC 22 New Orleans Rd | Hilton Head Island,

2 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019 Licencia para practicar sólo en Carolina del Sur/Licensed in SC only


¡AHORRE EN GRANDE COMPRANDO PARTES PARA SU VEHICULO!

!

AR A TA C TO P N O C U ¡T R TES D E A U TOP A O D Y BAJ CALID A CON P R EC I O ÍA! GA R A NT

¡P A G A MOS E N EFEC T I VO P O R LOS COCH ES!

Se habla Español!

CASHNCARRYPARTS.COM AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 3


Grainger

¡La familia Grainger ha puesto familias en autos por más de 40 AÑOS! !

DE NUESTRA FAMILIA A LA TUYA ¡TENEMOS AUTOS PARA TODOS!

of Beaufort

¡NUESTRO EQUIPO HABLA ESPAÑOL!

! FABRIZZIO

PAM

LUIS

FINANCIAMIENTO: POCO CRÉDITO, TAX ID, DACA, LICENCIA EXTRANJERA, PASAPORTE Y MATRÍCULA CONSULAR

VISITA O LLAMA A LUIS 24/7

843-580-8272

GRAINGERNISSANBEAUFORT@GMAIL.COM GRAINGERNISSANOFBEAUFORT.COM

219 ROBERT SMALLS PKWY BEAUFORT, SC 29906

4 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

AUTOS NUEVOS Y SEMINUEVOS


La Oficina del Abogado Mark J. Devine, LLC es una firma legal completa especializada en inmigración y defensa criminal

WWW.MJDEVINELAW.COM · MARK@MJDEVINE.COM

SERVICIOS LEGALES:  Representación de Corte de Inmigración  Audiencia de Fianza

843.757.4586

1306 Fording Island Rd. Suite 108 Bluffton, SC 29910

 Cancelación de Deportación  Representación de ICE  Suspensión de Deportación  Apelaciones

843.789.4586

 Asilo Político

679 St. Andrews Blvd. Charleston, SC 29407

 Visas U/VAWA

para Víctimas de Crimen y Abuso  DACA/TPS  Peticiones Familiares

912.999.7772

Residencia Permanente  Trámites de Ciudadanía

104 West State Street Suite 200 Savannah, GA 31401

 Permisos de Trabajo  Casos en Corte Familiar  Divorcio - Casos Civiles

Criminal o de Defensa T o d o T ip

DUI - CDV - Droga s - N

o L icencia

y Más

Mark J. Devine,

Ashley R. Wissmiller,

Natalia Faras,

Michael J. Salas,

Miembro de la Barra de Abogados del Estado de Carolina del Sur, con sede en Charleston, S.C. y Bluff ton, S.C.

Miembro de la Barra de Abogados del Estado de Georgia y Nueva Jersey, con sede en Bluff ton, S.C. y Savannah, G.A.

Miembro de la Barra de Abogados del Estado de Carolina del Sur y Nueva York, con sede en Bluff ton, S.C.

Miembro de la Barra de Abogados del Estado de Texas y Utah, con sede en Bluff ton, S.C.

Esq.,

Esq.,

Esq.,

Esq.,

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 5


34 56

10

CONTENIDO | CONTENT

10

LA CARTA | THE LETTER RECORDANDO A DR. HECTOR F. ESQUIVEL REMEMBERING DR. HECTOR F. ESQUIVEL

20

CULTURA | CULTURE QUITO, ECUADOR: LA LUZ DE AMÉRICA QUITO, ECUADOR: THE LIGHT OF AMERICA

27

COMUNIDAD | COMMUNITY BACK TO SCHOOL REGRESO A CLASES

34

NOTICIAS LOCALES | LOCAL NEWS TRAVEL + LEISURE: THE WORLD'S BEST AWARDS

43

INMIGRACIÓN | IMMIGRATION TALLER DE CIUDADANÍA FUE TODO UN ÉXITO THE CITIZENSHIP WORKSHOP WAS A SUCCESS

48

FAMILIA | FAMILY LOS NIÑOS DE HOY CHILDREN TODAY

56

TU HISTORIA | YOUR STORY DR. FRANK RODRIGUEZ: PRIMER SUPERINTENDENTE HISPANO EN CAROLINA DEL SUR DR. FRANK RODRIGUEZ: FIRST HISPANIC SUPERINTENDENT IN SOUTH CAROLINA

61

¿SABÍAS QUE? | DID YOU KNOW?

64 68

AGENDA DE ACTIVIDADES | CALENDAR OF EVENTS

70

EMPLEOS | EMPLOYMENT

74 76

CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS

MERCADO DE NEGOCIOS | MARKETPLACE

QUÉ RICO | DELICIOUS RECETAS | RECIPES

COVER: Dr. Frank Rodríguez Superintendente del Condado de Beaufort Beaufort County Superintendent Fotografía por | Photo by

Paula Vanegas ©2000-2019 E&F Publishing. La Isla is a registered trademark • All rights reserved • Published on Hilton Head Island by E & F Publishing, LLC • No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without prior written consent of the publisher. Ads and designs displayed in La Isla Magazine are property of E&F Publishing unless provided “print ready” by the advertiser. The opinion of the writers & advertisers does not necessarily reflect the opinion of the magazine and its Publisher.

6 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

AGOSTO | AUGUST 2019 VOLUME XXI | ISSUE 11


AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 7


THE Latino Resource since 1999 Office: 843.681.2393 | Fax: 1-866.594.5048 386 Spanish Wells Road | Suite B3 | Hilton Head Island, SC 29926 www.laislamagazine.com AGOSTO | AUGUST 2019

VOLUME XXI | ISSUE 11

PRESIDENTE Y DIRECTOR

PUBLICIDAD

Eric Esquivel

Eric Esquivel 843.384.3742 eric@laislamagazine.com

President & Publisher

DIRECTOR DE DESARROLLO Y MARKETING

Director

of

Development & Marketing

Camilo Florido

DIRECTORA DE COMUNICACIONES

Director

of

Communications

Paula Vanegas

DIRECTORA DE ARTE

Art Director

Jessica Bonilla Garcia

Advertising

Camilo Florido 843.252.1461 camilo@laislamagazine.com Iris Sarria 912.228.9275 iris@laislamagazine.com

DIRECTORA OPERATIVA

Director

of

Operations

Stephanie Esquivel ADMINISTRADORA

Office Manager

Andrea Segales CONTRIBUIDORES ESPECIALES

Special Contributors

Aimee Deverall | Carolina Vesga Wilson Hoyos

NUEVOS ANUNCIOS • NEW ADS

FOTÓGRAFO

Reserve su espacio antes del DÍA 15 de cada mes antes de la siguiente edición

Jorge Estremadoiro

Ad space reservations due on the 15TH of the month prior to next issue

Photographer

TRADUCTORES

Translators

Yanina Garrastegui-Sarli Bibiana Osorio

ACTUALIZACIONES DE ANUNCIOS CURRENT AD CHANGES Confirmar antes del DÍA 10 de cada mes antes de la siguiente edición

EDITOR DE INGLÉS

Ad changes due by the 10TH of the month prior to next issue

Amy Bredison Amanda Marie Oliveira Amanda Mancilla

ENVÍENOS SUS COMENTARIOS

DISTRIBUCIÓN

CARTAS AL EDITOR

Matías Molina | Carolina Yañez Paula Vanegas | Iris Sarria Sonia Villegas

editor@laislamagazine.com

English Editor

Distributors

SPECIAL COMMUNITY PARTNER

Send

us your comments

Letter

to the editor

FACTURACIÓN

B illing

andrea@laislamagazine.com COMUNICADOS DE PRENSA

Press Releases

info@laislamagazine.com DISCLOSURE: The views expressed here are those of the authors & do not necessarily represent or reflect the views of La Isla Magazine.

8 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


1009 Fording Island Road, Bluffton, SC 29910

NUEVO RESTAURANTE DE MARISCOS EN BLUFFTON, SC

DISFRUTA DE LA MEJOR COMIDA DE MAR. USTED HACE EL PEDIDO, NOSOTROS HACEMOS EL RESTO.

843-815-3888 ABIERTO TODO LOS DIAS

11:30 am – 10:00 pm

w w w . h o o k a n d r e e l b l u f f t o n . c o 9m AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM


LA CARTA | THE LETTER

Recordando | Remembering

Dr. Hector F. Esquivel E

l Doctor Héctor F. Esquivel fue un hombre ejemplar. Su carrera como médico fue intachable. Llegó a Philadelphia en junio del año 1964 para hacer su especialización en cirugía en la Universidad de Temple. Nació en Toro, Valle del Cauca Colombia donde estudió su escuela primaria. Luego se mudó a Cali, Colombia para estudiar secundaria y posteriormente ingresó a la Universidad del Valle donde se graduó como médico. Afirmaba en varias de las entrevistas que otorgó aquí en los Estados Unidos que sus vínculos siempre habían estado en Toro por los buenos recuerdos, como su primer trabajo que fue en una farmacia y el cariño de sus amigos y parientes.

Toro es un pequeño “ pueblo, pero para

mí es un lugar muy agradable; mis ilusiones siempre han estado allá. Dr. Héctor F. Esquivel

Gracias a que obtuvo una beca, en 1964 viajó a los Estados Unidos, con 100 dólares en su bolsillo y un corazón lleno de ilusiones y metas. Se graduó un sábado en Colombia y el lunes ya estaba en territorio norteamericano. Pero su intención era estudiar y regresar a su país natal. 10 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

D

octor Hector F. Esquivel was an exemplary man. His career as a doctor was flawless. He arrived in Philadelphia in June 1964 to do his surgery specialization at Temple University. He was born in Toro, Valle del Cauca, Colombia, where completed his early education. He then moved to Cali, Colombia to study high school and later enrolled in the University of Valle to study medicine where he graduated as a doctor.  He stated in several of the interviews he gave here in the United States that his ties had always been in Toro because he had very good memories there, like his first job in a pharmacy. Likewise, he maintained the connections of love with his friends and relatives.  

“Toro is a small

town, but for me it is a very special place; my dreams have always been there. Dr. Hector F. Esquivel

Because of his good grades he received a scholarship to Temple University, and in 1964 he traveled to the United States, with $100 in his pocket and a heart full of dreams and goals. He graduated on a Saturday in Colombia and on Monday he was already in North American


Se certificó ante American Board of Surgery y luego se hizo Fellow of the American College of Surgeons, lo cual es un honor en el area de la medicina. Fue miembro de la Asociación Médica Americana. En 1969 contrajo matrimonio con Barbara Voges con quien conformaron una hermosa familia con 3 hijos Hector jr, Margaret y Eric. Cuando pensaba regresar a Colombia le ofrecieron empleo como instructor de cirugía en la Escuela de Medicina de Temple University. En 1971 renunció para realizar su práctica privada en el noreste de Pennsylvania. Las personas lo apreciaban mucho por su profesionalismo y carisma. Años más tarde, la alcaldía de Toro, Valle honró al Doctor Esquivel por sus logros, fue el primer ciudadano de Toro en convertirse en médico. Se mudó con su esposa e hijos a Carolina del Sur en 1983, donde empezó a trabajar en el Lowcountry General Hospital haciendo cirugías y convirtiéndose en el primer doctor hispano en la región.

Ayudó a muchas personas hispanas, fue uno de los primeros médicos bilingues en Carolina del Sur.

territory; yet his intention was always to study and return to his native country. He was certified by the American Board of Surgery and then became a Fellow of the American College of Surgeons, which is an honor in the area of medicine. He was also a member of the American Medical Association.   In 1969 he married Barbara Voges and they formed a beautiful family with 3 children Hector Jr., Margaret and Eric.   While he was planning to return to Colombia, he was offered a job as a surgical instructor at the Temple University School of Medicine. In 1971, he resigned from there to start his private practice in northeastern Pennsylvania. People appreciated him very much for his professionalism and charisma.   Years later, the mayor of Toro, Valle honored Doctor Esquivel for his achievements, as he was the first citizen of Toro to become a doctor.   He moved with his wife and children to South Carolina in 1983, where he began working at Lowcountry General Hospital doing surgeries and becoming the first Hispanic doctor in the region.

Después trabajó para el Hospital Beaufort Memorial como Doctor cirujano, de emergencias y de familia. Junto con su familia cada verano visitaban Colombia para que aprendieran de su cultura y tradiciones. Para el Dr. Esquivel uno de los mejores premios que pudo recibir en su vida fueron sus hijos quienes han contribuido a la sociedad, principalmente a la comunidad latina a quien su padre les enseño a valorar. Era un hombre muy dedicado a su familia, “Todo lo que hacía era con mi familia, tiempo de calidad con mis hijos. Cuando salía de vacaciones los llevaba conmigo. Compartía con ellos y no me hacía falta nada más”.

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 11


LA CARTA | THE LETTER

En el 2017 la familia Esquivel fue galardonada por su trabajo como la voz de los latinos del Lowcountry (ayudando a cerrar la brecha cultural), con el Peggy May Inspiration Award que reconoce a las personas que demuestran dedicación extraordinaria, pasión y habilidades que influyen e inspiran a los estudiantes locales. “Esta familia amable, desinteresada y dedicada ha trabajado arduamente para llegar a la creciente población hispana en nuestra área. La familia Esquivel ha dedicado su tiempo a mejorar la vida de los latinos en nuestra comunidad ayudando a los no latinos a entender la cultura latina. Héctor y su esposa Bárbara, inculcaron a sus hijos a una edad temprana un conjunto de valores que incluyen el trabajo duro, un fuerte sentido de la cultura y el deseo de siempre retribuir a la comunidad. Bien conocido por su buen corazón y generoso espíritu, Héctor pasó muchos años practicando la medicina en todo el Lowcountry y continuó sirviendo a la comunidad, incluso en la jubilación ofreció sus servicios médicos a bajo costo o gratuitos a pacientes no asegurados. Sus hijos: Hector Esquivel Jr. es un abogado de inmigración que ayuda a cerrar las brechas legales de los hispanos locales. Eric Esquivel es el director de La Isla Magazine, cuya misión es proveer información en español que conecte a la diversa comunidad hispana del Lowcountry. Margaret Esquivel ayudó a Eric a desarrollar y hacer crecer La Isla Magazine. Los Esquivel ayudaron a fundar el Lowcountry Immigration Coalition, que ha desempeñado un papel vital en el desafío de las leyes de inmigración que discrimina a los hispanos y ha ayudado a cerrar la brecha informativa para los inmigrantes”. -The Foundation for Education Excellence

12 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

He helped many Hispanic people and he was one of the first bilingual doctors in South Carolina.

He then worked for Beaufort Memorial Hospital as a surgeon, emergency room doctor, and family doctor. He and his family traveled to Colombia every summer so that they could learn about the culture and traditions. For Dr. Esquivel one of the best awards he could receive in his life was his children, who have contributed to society, mainly to the Latino community, which their father taught them to value. He was a very dedicated man to his family, “I did everything with my family, had lots of quality time with my children. When I went on vacation I took them with me. I shared things with them and I didn't need anything else.” In 2017 the Esquivel family was awarded for their work as the voice of Lowcountry Latinos helping to close the cultural gap, with the Peggy May Inspiration Award that recognizes people who demonstrate extraordinary dedication, passion and skills that influence and inspire local students.


AYUDANDO A LA COMUNIDAD HISPANA CON INTEGRIDAD DESDE EL 2005

INMIGRACIÓN

• Peticiones Familiares y Perdones (Waiver) • Ciudadanía • Defensa de Deportación y Fianzas (ICE) • Visa U para Víctimas de Crimen • DACA

DEFENSA CRIMINAL Abogados Marco Torres y Claire Xidis Torres Asistentes Joslyne y Kelly

• Cargos relacionados con Drogas • Defensa por DUI (manejar bajo la influencia) • Cargos por Manejar sin Licencia y otras Faltas de Tránsito • Defensa por Cargos Menores y Graves

OFICINA PRINCIPAL CITAS DISPONIBLES (843)720-3732 Hablamos Español 604 Savannah Hwy. 110 Traders Cross | Suite 100 Charleston, SC 29407 WWW.TORRESLAWFIRM.NET Bluffton, SC 29910

Mente Balanceada Vida Balanceada

JP Hester-Perata MBa, Ma ConseJero Peruano-aMeriCano

•SALUD FÍSICA•BIENESTAR•SALUD MENTAL TODO BAJO UN SOLO TECHO

NUEV A S T A RIF A S EN 201 9 .

ASISTENCIA FINANCIERA PARA CLIENTES QUE CALIFICAN.

LA

Salud Mental ES T AN IM POR T AN T E C O M O L A Salud Física. ¡NO SUFRAS EN SILENCIO!

Llama Hoy

843-547-0200 Hablamos Español

Denise esCutia-Coffee Ma, LPC/a, nCC, CCMHC

ConseJera CuBana-MexiCana-aMeriCana

460 WI LLIAM HILTON PKWY SUITE B HILTON HEAD, SC 29926 (DETRÁS DEL ANTIGUO PIZZA HUT DE HILTON HEAD)

WWW.HOPEPERFORMANCESYSTEMS.COM

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 13


LA CARTA | THE LETTER El Dr. Esquivel le decía a la gente joven: “es importante que se enfoquen en una actividad que les guste, no dejen las cosas a mitad del camino y tengan en cuenta que siempre se van a encontrar con tropiezos y obstáculos, pero con determinación y esfuerzo personal pueden realizar las metas que se han propuesto”. El pasado 4 de Julio de 2019 ha partido un hombre muy querido y recordado por toda la comunidad, un hombre con gran sentido del humor, deportista y con un corazón de oro.

Dr. Hector Esquivel, seguirá siendo ejemplo para los migrantes, porque su historia demuestra que todo lo bueno que uno se propone se puede lograr, no hay excusas de dinero, raza, nacionalidad o idioma. Siguiendo adelante, con esfuerzo y dedicación todo es posible.

“This kind, selfless and dedicated family has worked hard to reach the growing Hispanic population in our area. The Esquivel family has dedicated their time to improving the lives of Latinos in our community by helping non-Latinos understand Latin culture. Hector and his wife, Barbara, instilled in their children at a young age a set of values that includes hard work, a strong sense of culture and the desire to always give back to the community. Well known for his good heart and generous spirit, Hector spent many years practicing medicine throughout the Lowcountry and continued to serve the community, even in retirement he offered his medical services at a low cost or even free to uninsured patients. Hector Esquivel, Jr. is an immigration lawyer who helps close the legal gaps for local Hispanics. Eric Esquivel is the director of La Isla Magazine, whose mission is to provide information in Spanish that connects the diverse Hispanic community of Lowcountry. Margaret Esquivel helped Eric develop and grow La Isla Magazine. The Esquivels helped start the Lowcountry Immigration Coalition, which has played a vital role in challenging immigration laws that discriminate against Hispanics and has helped close the information gap for immigrants.” -The Foundation for Education Excellence

Dr. Esquivel always told young people: “It is important to focus on an activity that you like; do not do things halfway and keep in mind that you will always encounter obstacles and obstacles, but with determination and effort you can achieve the goals that you have set for yourself.” On July 4, 2019 Dr. Esquivel passed away, a very loved man and one who will be remembered by the whole community as a man with great sense of humor, an athlete, and a heart of gold. Dr. Hector Esquivel is an example for immigrants because his story shows that everything that one sets out to do can be achieved. Money, race, nationality, and language are no excuse. Pushing forward with effort and dedication, everything is possible.

Paula Vanegas

14 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


La Corporación de Desarrollo Económico del Condado de Beaufort tiene el propósito de fortalecer los lazos con la comunidad hispana y está dedicada a conectar la industria y la fuerza laboral, trabajando en estrecha colaboración con el Technical College of Lowcountry, USCB y Ready SC para ayudar a las personas con la capacitación y así encontrar un empleo significativo. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda para hacer crecer su negocio, localizar trabajadores o si está interesado en encontrar un empleo en la industria del condado de Beaufort.

John Otoole Director Ejecutivo, BCEDC

Comunícate Directamente con John o Charlie

843-705-8414

jotoole@beaufortscedc.org

w w w . b e a u f o AUGUST r t s 2019 c eLA ISLA d cMAGAZINE.COM . o r g 15


INFÓRMATE TODOS LOS DÍAS. www.LatinxToday.com

Las Noticias Más Recientes de tu Comunidad Al Alcance de tu Mano 24 horas, los 7 días de la semana, los 365 días del año

STAY INFORMED. EVERY DAY. www.LatinxToday.com

Your Community’s Cutting Edge News At Your Fingertips 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year

(843) 681-2393 | info@latinxtoday.com

16 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


KHRISTINA SILETSKAYA PASÓ POR EL SISTEMA DE INMIGRACIÓN ESTADOUNIDENSE Y ELLA ESTÁ LISTA PARA AYUDARTE.

« Petición Familiar « Visas U/VAWA

« Naturalización

« DACA/TPS « Defensa de Deportación

« Perdones (waivers)

para víctimas de crimen y abuso

« Audiencia de Fianza

en las cortes de charlotte, atlanta y stewart

« Asilo Político

En Español con Dee

(843) 986-4684

o Inglés con la abogada

(843) 227-4695

110 TRADER CROSS, BLUFFTON, SC 29909

Khristina Siletskaya, Esq.

W W W. W AY-T O - U S A . C O M

Clínica y Centro de Embarazo del Lowcountry

SERVICIOS CONFIDENCIALES

Gratis: Examen de Embarazo | Ultrasonido | Atención Prenatal (16 semanas) Bajo Costo: Examen de Enfermedades Venéreas Hardeeville Lunes 10am-4:30pm 19869 Whyte Hardee Blvd En La Tienda Mercy Mission Thrift

Unidad Móvil (843) 422-9606

Bluffton Miércoles 10am-4:30pm 29 Plantation Business Park, Bldg #604 y HWY 278 Estacionamiento de VIM

Oficina Principal en Hilton Head

(843) 689.2222 Lunes - Miércoles 9am-4pm Jueves 10am-5pm Viernes Cerrado 1 Cardinal Rd. Suite 1&2, en la esquina de Mathews Dr. & Cardinal Rd.

Después de horas laborales marque 1.800.395.4357 (HELP) www.pregnancycenterhhi.org

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 17


TORTILLAS HECHAS A MANO, MARISCOS LOCALES Y BAR COMPLETO

C O C I N A L AT I N O A M E R I C A N A

843-842-8467

DOMINGO - JUEVES 11AM - 10PM VIERNES – SABADO 11AM - 11PM 40 SHELTER COVE LN STE. #181 |HILTON HEAD ISLAND, CAROLINA DEL SUR

M E J O R D E N T I S TA L O C A L

SERVICIOS DENTALES:

Dr. Elizabeth Abell, DMD Gustosos de servir a nuestra maravillosa comunidad latina.

Hablamos Español Atendemos todos los días de 7am-7pm

REGALO PERFECTO Kit de blanqueamiento solo $300 incluye 1 año de material (ahorra $200)

• Limpieza • Puentes • Extracciones • Blanqueamiento • Coronas y Más

$100*

PRECIO ESPECIAL

Pacientes Nuevos

Incluye Radiografías, Examen Comprensivo y Limpieza *Debe presentar este anuncio en el momento del tratamiento. No aplicable para condición periodontal. No válido con seguro.

Expira 31/08/19.

LA MEJOR DENTISTA Y MEJOR OFICINA DENTAL EN 2018 Y 2019

843-227-9300 40 Okatie Center Blvd | South Suite 302

Okatie, SC 29909 | Bluffton/Okatie Surgery Center Blvd.

w w w. H a r b o r P o i n t D e n t i s t r y . c o m « ATENDEMOS EMERGENCIAS « SE ACEPTA LA MAYORÍA DE LAS ASEGURANZAS « NO SE ACEPTA MEDICAID

18 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


Atlantic Bedding & Furniture cambia de nombre

CON LA MISMA CALIDAD DE MUEBLES A PRECIOS BAJOS

FINANCIAMIENTO

DISPONIBLE CON TAX ID

Llama a Frank en español

843-837-9920 En inglés con Floyd

278

BRIDGE CENTER (HWY 278 EN FRENTE A POWERHOUSE GYM)

1541 FORDING ISLAND RD • SUITE 6 • HILTON HEAD • SC 29926

WWW.LOWCOUNTRYFURNITURESC.COM


CULTURA | CULTURE

Quito, Ecuador

Luz de América | Light of America Por | By: Wilson Hoyos Director WPHN Consultora Turística | Travel Consultant Patricio.hoyos@hotmail.com

El 10 de agosto

, es tal vez el día más celebrado en Ecuador. Declarado feriado nacional en el país y gracias a coincidir con la época vacacional de la región Andina y Amazónica; es una de las tres festividades que mayores movimientos de turistas internos genera. A su vez gracias a que agosto es el mes en el que la mayoría de ecuatorianos elige para viajar fuera del país. Es una fecha ideal para visitar la ciudad de Quito localizada en la mitad del mundo latitud 0°, Primer Patrimonio Cultural de la humanidad; la cual contará con menor congestión vehicular que la habitual, que le permitirá a los turistas aprovechar la variada oferta en teatro, danza, arte, fotografía y museos como el del pintor Guayasamin que este año conmemora los 100 años de su nacimiento quien falleciera en 1999; o los museos de la Mitad del mundo, donde se podrá comprobar mediante experimentos científicos las diferencias entre el hemisferio norte y sur, con solo pasos de distancia. Este año, la agenda de Quito se encuentra divida en tres macro eventos:

LiberArte, que expondrá 11 esculturas de luz interactivas, distribuidas por el centro histórico, desde el 8 al 11 de agosto. ItinerArte, con cuatro festivales musicales a finales del mes en los parques Itchimbía, La Carolina, Diversidad y Las Cuadras. MuseArte, con una muestra sobre Alexander von Humbolt, en el Centro Cultural Metropolitano; y la gráfica de Galo Galecio en el Centro Cultural Benjamin Carrión. 20 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

August 10th

is perhaps the most celebrated day in Ecuador. It has been declared a national holiday in the country and thanks to coinciding with the holiday season of the Andean and Amazonian region, it is one of the three festivities that the major internal tourist movements generates. Therefore, August is the month in which the majority of Ecuadorians choose to travel outside the country. It is an ideal date to visit the city of Quito located in the middle of the world at latitude 0° as well as the First Cultural Heritage Site of Humanity; which will have less traffic than usual. This allows tourists to take advantage of the variety of offerings in theater, dance, art, photography and museums such as the Guayasamin painter, who this year commemorates the 100th anniversary of his birth and who died in 1999. Tourists can also visit the museums of the Middle of the world, where the differences between the northern and southern hemispheres can be verified by means of scientific experiments, only steps apart from each other. This year, Quito's agenda is divided into three separate events:

LiberArte, which will exhibit 11 interactive light sculptures, distributed throughout the historic center, from August 8 to 11; ItinerArte, with four musical festivals at the end of the month at the Itchimbía, La Carolina, Diversidad and Las Cuadras parks; and MuseArte, with a sample from Alexander von Humbolt, at the Metropolitan Cultural Center; and the Galo Galecio graphic at the Benjamin Carrión Cultural Center.


Visitar el centro histórico de Quito; el más grande y mejor conservado de Latinoamérica, es imprescindible. Allí podrá encontrar varios museos, que extenderán sus horarios, entre los que destaca el museo de cera, donde puede apreciar representaciones de los próceres del 10 de agosto, que permiten revivir los hechos suscitados en la primera década del siglo XIX, cuándo los criollos quiteños establecieron la junta soberana que producto de la invasión francesa a España, no reconocería al gobierno impuesto por la hegemonía Napoleónica y juraría lealtad al Rey Fernando VII de España; terminando en un gobierno autónomo que duraría poco tiempo y provocaría la matanza de sus próceres un año más tarde durante un fallido intento de rescate. Sin embargo, su respaldo legal al movimiento en un tiempo de revoluciones en toda América, servirá para que más tarde Quito sea catalogada como Luz de América, frase que reza en la placa del faro de Valparaíso en Chile y derivaría 10 años más tarde en la independencia de la nación.

Conocer su historia, nos provocará recorrer las calles por donde la vida de Quito se extendió desde su fundación hasta inicios del Siglo XX, cuando inició con su expansión geográfica. El recorrido por la ciudad, debe ser acompañado por su variada oferta gastronómica, que gracias al ser un punto de migración del Ecuador es una representación de la gastronomía del país. Más allá de ello, resaltan platos tradicionalmente quiteños como las quesadillas quiteñas, una especie de pan dulce o galleta cuya receta data de épocas coloniales, el rosero quiteño, una bebida compuesta de varios granos cuya preparación requiere de un estricto manejo de tiempos y respeto por las propiedades de cada ingrediente; el tradicional locro quiteño, una sopa compuesta de tres tipos de papás que muestra las bondades de la región andina en una ciudad localizada a 2.850 metros sobre el nivel del mar, los tradicionales sanduches de pernil, un emparedado a base de

Visiting Quito's historical center; the largest and best preserved in Latin America, is a must. There you can find several museums, which will offer extended schedules, including the wax museum which particularly stands out, and where you can see representations of the heroes of August 10, allowing you to relive the events that occurred in the first decade of the nineteenth century. This is when the Creoles from Quito established the sovereign assembly that was a product of the French invasion to Spain; they refused to recognize the government imposed by the Napoleonic hegemony and swore loyalty to King Fernando VII of Spain; ending in an autonomous government that would last a short time and cause the massacre of their heroes a year later during a failed rescue attempt. However, its legal support of the movement in a time of revolutions throughout all of America, would cause Quito to later be classified as the “Light of America,” a phrase found on the sign of a lighthouse in Valparaiso, Chile and which would take root 10 years later during the independence of the nation.

Knowing its history will lead you to travel the streets where Quito's life extended from its foundation until the beginning of the 20th century, when it began its geographical expansion. A tour of the city should be accompanied by tasting its variety of cuisine, which, thanks to being a point of migration from Ecuador, is a representation of the country's cuisine. Beyond that, traditional Quito dishes stand out, such as: the Quito quesadillas, a kind of sweet bread or biscuit whose recipe dates back to colonial times; the "rosero" from Quito, a drink made up of several grains whose preparation requires a strict management of time and respect for the properties of each ingredient; the traditional locro Quito, a soup made up of three types of potatoes that shows the benefits of the Andean region in a city located at 2,850 meters above sea level; the traditional pork sandwiches, a reflection of AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 21


CULTURA | CULTURE carne de cerdo, reflejo de la producción agrícola que existiere alrededor del casco urbano de Quito entre muchas opciones adicionales; en la noche podrá disfrutar de experiencia turística interesando terminando el día con el tradicional Canelazo, un cocktail en base a licor local y canela; que brindan el abrigo necesario para las frias andinas noches quiteñas. A Quito se puede viajar desde Estados Unidos con vuelos directos desde Atlanta y Fort Lauderdale. Sin embargo, mantiene conexiones internacionales con Nueva York, Dallas, Houston, Washington, D.C., Los Ángeles. En Latinoamérica, tiene conexión con destinos como México, Bogotá, Lima, Buenos Aires. El aeropuerto se encuentra a 40 minutos de la ciudad, para lo cual deberán coordinar el pick up con el hotel de reserva, tomar un taxi, alquilar un auto, tomar el bus oficial del aeropuerto o tomar el bus urbano que tiene parada en la zona de arribos internacionales; el precio del traslado puede ir desde los 30 dólares hasta los 2 dólares. Ya en la ciudad, podrán encontrar diversas alternativas de alojamiento, desde un JW Marriot, hasta hostales locales. Las principales zonas de alojamiento, se encuentran en el centro histórico, La Mariscal (reconocida por su vida nocturna), La Gonzales Suárez, un barrio clásico de la aristocracia quiteña que brinda al turista una vista panorámica privilegiada de los volcanes que rodean a la ciudad; La floresta, un barrio con un relanzamiento de actividades urbanas, con alternativas gastronómicas modernas y una vida cultural exponencial; y la calle República de El Salvador hogar de la nueva generación de ejecutivos de la ciudad, donde se puede apreciar las nuevas tendencias arquitectónicas y ritmo de vida del Quito moderno.

22 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

the agricultural production that exists around the urban area of Quito. Among many other options, in the evening you can enjoy a touristic experience, ending the day with the traditional Canelazo, a cocktail based on local liquor and cinnamon; which helps to provide necessary shelter from the cold Andean nights of Quito. You can travel to Quito from the United States with direct flights from Atlanta and Fort Lauderdale. However, there are international connections from New York, Dallas, Houston, Washington,D.C. and Los Angeles. In Latin America, there are connections with destinations such as Mexico, Bogotá, Lima, and Buenos Aires. The airport is 40 minutes from the city, so you must coordinate the pick up when you make your hotel reservation, take a taxi, rent a car, take the official bus from the airport or take the urban bus that stops in the area of international arrivals; the price of the transfer can go from 30 dollars down to 2 dollars. Once in the city, you can find various accommodation alternatives, from a JW Marriot, to local hostels. The main accommodation areas are located in the historic center, La Mariscal (known for its nightlife), La Gonzales Suárez, a classic neighborhood of the Quito aristocracy that offers tourists a privileged panoramic view of the volcanoes that surround the city; La Floresta, a neighborhood with a relaunching of urban activities, with modern gastronomic alternatives and a vast cultural life; and the Republic of El Salvador street, home of the new generation of executives of the city, where one can appreciate the new architectural trends and rhythm of life of modern Quito.


30 AÑOS DE EXPERIENCIA

Tómale foto al “Frenillos Bug” y etiquétala en nuestras redes sociales. ¡Podrás ganar una tarjeta de regalo de gasolina!

Dr. Robert Garrison, DMD, PA

¡ T U M E J O R O P C I Ó N E N O RTO D O N C I A !

$4,495.00 Brackets metálicos o alineadores transparentes Ahorra hasta $1,000.00 Limpieza gratis durante el tratamiento con esta promoción *Precio especial hasta el 31 de agosto de 2019

LLAMA HOY MISMO • REYNA HABLA ESPAÑOL

843 - 81 5 - 2 52 1 L – V 8:30am – 5pm 337 Buckwalter Place Blvd. | Bluffton, SC 29910

(Cerca de Station 300)


¿CANSADO DE PAGAR RENTA?? CASA PEQUEÑA — Desde $ 21,295

¡Llámanos y visita nuestras Casas Modelos! C as as n u Disponibevas les 1 dorm itori 5 habitaci o a ones

Terrenos / Lotes Disponibles

Lotes en comunidades

25 Eagle Ridge Rd., Beaufort, SC 29906

www.accesshome.info

843-379-3791 • HABLAMOS ESPAÑOL: 843-379-3891

K-12 LOS EXÁMENES FÍSICOS ESTÁN AQUÍ! !

13 consultorios en el Lowcountry

Regístrate en línea

DoctorsCare.com

Abierto hasta tarde y fines de semana. Pacientes sin cita son bienvenidos.

24 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


 Quinces y Prom  Vestidos de noVia y damas de Honor  Bautismos y Primera comunión  Vestidos de Fiesta (adultos y niñas)  alQuiler de smoking (tuxedos)  accessorios, Joyeria y ZaPatos Planes de Pago disPonible Contamos Con nuestra Costurera Martes – Viernes 11aM - 6pM sabado 10 aM – 6pM 70 Pennington Drive, Suite 8 Bluffton, SC 29910 (SheriDan Park - BehinD SoniC)

843.836.3500

ENCUENTRA TODO LO QUE NECESITAS PARA TU EVENTO ESPECIAL!

bluffton@blushbridalandformalwear.com

www.blushbridalandformalwear.com

TODOS LOS SERVICIOS DENTALES

EN UNA SOLA OFICINA Limpieza Dental Profesional y Tratamiento de Encías

Ortodoncia – Frenillos – Frenos para Niños y Adultos

Blanqueamiento Dental

Radiografías Digitales

Coronas, Puentes

3D Scan para la evaluación precisa, diagnóstico, tipo de implante, ángulo, tamaño y ubicación de tratamiento de los implantes, Cantidad y calidad de hueso maxilar y mandibular

Implantes Dentales: Diente postizo ó diente artificial para reemplazar un diente perdido Endodoncias, Tratamiento de Nervio Cosmética Dental y Rellenos Cirugía de Muelas del Juicio

Además de tratamientos para injerto de hueso o injerto sinusal antes de la colocación del implante dental.

Dr. James Canham, DDS

Se Habla Español

843-686-7788

9 am - 5 pm Lunes - Viernes 15 Lafayette Place, Ste E · Hilton Head

No aceptamos Medicaid • Planes de pago disponibles AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 25


NUNCA HAY

IMPUESTOS

Todo Está muy Ordenado Gracias a Nuestros Excelentes Voluntarios

¡Listo! ¡Compra! ¡Ahorra!

Diviértete encontrando ropa bonita, estupendos artículos para el hogar, muebles & mucho más!

Nuevas Ventas Semanales

HORAS

Martes 10am-7pm Miércoles-Viernes 10am-4pm Sábado 10am-1pm 15 A Centre Drive • Bluffton, South Carolina (843) 757-2024 • www.GodsGoods.org

TIENDA DE SEGUNDA

De SUS Manos a las Tuyas y de las Tuyas a las de ÉL.

Bienvenido a la Farmacia Burke's

¿Cómo podemos ayudarle hoy? La Farmacia Burke's está aquí para ayudar a los residentes locales y visitantes de Hilton Head Island a verse y sentirse mejor. Nuestros farmacéuticos certificados están listos para ayudarlo con sus necesidades farmacéuticas y de compuestos.

Llame en Español al

843-681-2652

1101 Main Street Hilton Head, SC 29926

www.burkespharmacy.com 26 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


COMUNIDAD | COMMUNITY

Regreso a clases Back to School E

P or • B y : C arolina V esga

T

he beginning of the school year is coming, and with it, many emotions, challenges, expectations, ideas and endless lists of things to do.

l inicio del año escolar se acerca cargado de muchas emociones, retos, expectativas, ilusiones e interminables listas de cosas por hacer.

S P EQ U E Ñ O S " S EA QDUEELAL OCASA VA N A L P R ES C H O O L O N U EST R O S A D O L ES C E N T ES L L EGA N A L H I G H S C H O O L , N U N CA D E JA R Á D E S E R U N M O M E N TO I M P O RTA N T E PA R A L O S PA D R ES.

"

Por lo cual es importante empezar a ajustar nuestra vida para esta nueva etapa, realizando pequeños cambios día a día que nos ayuden a estar preparados para el regreso a clases.

"

W H ET H E R T H E C H I L D R E N I N YO U R H O US E G O TO P R ES C H O O L O R A R E T E E NAG E R S J UST STA RT I N G H I G H S C H O O L , T H E F I R ST DAY W I L L N EV E R C EAS E TO B E A N I M P O RTA N T M O M E N T F O R PA R E N TS.

"

Thus, it is important to start adjusting our lives for this new stage, making small changes every day that can help us get prepared for the return to school.

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 27


COMUNIDAD | COMMUNITY

L ET ' S STA RT W I T H S M A L L ST E PS :

COMENCEMOS CON P EQ U E Ñ O S PAS O S :

1. Recuperar paulatinamente el horario de dormir, ya que los malos hábitos de sueño se reflejan en el rendimiento académico de nuestros hijos. 2. Desayunar temprano con alimentos adecuados para cubrir las necesidades nutritivas de nuestros hijos. 3. Realizar las compras necesarias como uniformes, libros y útiles escolares, involucrando a nuestros hijos de manera que sientan emoción y expectativa por la nueva etapa a comenzar. 4. Pero aún más relevante, aprovechemos el tiempo para hablar con nuestros hijos sobre las expectativas que tienen de empezar la escuela. Es importante que los escuchemos y podamos conocer su corazón, de esta manera sabremos ayudarles a manejar las emociones y sentimientos que puede producir en ellos está etapa.

NOS " M UQCUHEOJAS MPAO SD RPES ORQUE N U EST R O S H I J O S N O N O S H A B LA N AC E R CA D E S US S E N T I M I E N TO S ; P E R O R EA L M E N T E ¿ N O S O T R O S L ES P R E GU N TA M O S ?

"

En mi experiencia personal he encontrado que mientras realizo una actividad con una de mis hijas y le hago preguntas sobre sus amigos, siempre está más dispuesta a contarme y permitirme entrar en su intimidad que cuando llega de un día escolar tal vez con frustraciones con algún compañero o compañera de clase. Yo quisiera invitar a los padres a tomar el tiempo intencionadamente y en hacer una cita diaria en nuestras agendas para hablar

28 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

1. Gradually return to a regular sleep schedule, since bad sleep habits are reflected in the academic performance of our children. 2. Make breakfast early and supply adequate food to meet the nutritional needs of our children. 3. Make the necessary purchases such as uniforms, books and school supplies together with our children, involving them in a way that they get excited and know what to expect for the new phase. 4. Even more relevant, let's take the time to talk with our children about their expectations of starting school. It is important that we listen to them so we can know what’s in their hearts; this is how we will know how to help them manage the emotions and feelings that this stage may create within them.

"

MANY PARENTS COMPLAIN B ECAUS E OUR CHILDREN DO NOT TA L K TO US A B O U T T H E I R F E E L I N GS ; BU T R EA L LY, D O W E AS K T H E M A B O U T T H E I R F E E L I N GS ?

"

In my personal experience, I have found that while I’m doing an activity with one of my daughters and ask questions about their friends, they are always more willing to tell me and allow me to know of their private lives as opposed to talking to them when they arrive from a school day, perhaps frustrated with a classmate.   I would like to invite parents to take the time intentionally and to make a


con nuestros hijos y acompañarlos en su etapa escolar en la cual se forma no solo su conocimiento académico si no en gran parte su carácter. En lo que nos queda del verano podemos practicar el darles más calidad de tiempo, más allá de llevarlos al zoológico o a la piscina, empecemos por no estar en el teléfono cuando están a nuestro lado, escuchemos lo que tienen que decir y si no tienen nada que decir podemos preguntar poco a poco o simplemente comentarles nuestros gustos, ellos nos quieren escuchar, ellos nos quieren contar cosas. Si por una u otra razón los niños se alejaron de ustedes, yo les puedo asegurar que están deseando poder abrir su corazón y tener una relación con sus padres. Así que, si hoy puedo darle un consejo a alguien para empezar de la mejor manera el año escolar y enfrentar los nuevos retos, sería que dediquemos tiempo a conocer y cuidar el corazón de nuestros hijos, porque en el corazón es donde nace la vida.

daily appointments in our schedules to talk with our children and accompany them throughout their school-age years, in which not only their academic knowledge is formed, but also their character. With the little time that remains of the summer we can practice giving them more quality time, beyond taking them to the zoo or the pool. Let's start by not being on the phone when they are at our side, listening to what they have to say and if they have nothing to say we can ask little by little or simply make a comment about their likes and dislikes; they want to hear from us, they want to tell us things. If for one reason or another your children seem to push away from you, I can assure you that they are willing to open their hearts and have a relationship with their parents. So if today I can give some advice to someone on how to start the school year in the best way and face the new challenges, it would be that we dedicate time to get to know and take care of the hearts of our children, because it is in the heart where life is born. AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 29


30 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


MUE

Easy-2-Own

HABLAMOS ESPAÑOL

Sin pago inicial alto y solo con TAX ID o Identificación válida.

E LE CT

¡Todos nuestros clientes son APROBADOS!

RO

D

O

R Ó NIC OS

PUTA D

E

CT

CO M

S

É ST I C O S

AA

LE

279

R

OM

Entrega, instalación, garantía y servicio ¡GRATIS!

843-836-3

BL

ES

¡Todo para tu casa con sistema de cuotas! Sin verificación de crédito.

21 Simmonsville Rd., Bluffton SC, 29910 • www.easy2ownfurnishings.com

Ofrecemos servicios FOTOGRÁFICOS para: Bautizos Cumpleaños Matrimonios & mucho más Quinceañeros

843-304-1084

Estremadoiroj@gmail.com

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 31


FINANCIAMOS CUANDO OTROS DICEN QUE NO. S O L O N E C E S I TA S U N TA X I D .

• Brindamos la mejor atención de manera honesta, totalmente en español de principio a fin. • Escuchamos sus necesidades y presupuesto para ayudarlo a salir con el auto que necesita. • Estamos dispuesto a ayudarlo y mostrarle cómo acumular crédito al comprar su automóvil a través de pagos.

3 5 5 7 T R A S K PA R K W AY • B E A U F O R T, S C 2 9 9 0 6 Luis Almanzar

Profesional de Ventas

Frank Delgado Jr.

Gerente de Carros Usados

S T O K E S T O Y O T A B E A U F O R T. C O M 32 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


Vale la Pena OFRECEMOS EL MEJOR PRECIO DEL MERCADO; NO HAY JUEGOS NI TRUCOS. S I N O E S E N S T O K E S T O Y O TA D E B E A U F O R T, N O E S E L A U T O PA R A U S T E D .

(843) 379-4292

LUIS

(678) 832-3570

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 33


NOTICIAS LOCALES | LOCAL NEWS

¡Que Buenas Noticias!

2019

EL LOWCOUNTRY SIEMPRE HACIENDA HISTORIA.

The World's Best Awards

Gracias a todos los votantes por haber seleccionado los siguientes destinos.

Cada año Travel+Leisure realiza The World Best Awards donde se les pide a los lectores opiniones sobre sus experiencias de viajes.

EN EL TOP 10 DE LAS ISLAS DE LOS ESTADOS UNIDOS:

THE TOP 10 ISLANDS IN THE CONTINENTAL U.S.

#1 Hilton Head Island

#1 Hilton Head Island

"Mi estancia en la isla ha sido muy agradable. Hilton Head tiene toda la infraestructura que se necesita para unas buenas vacaciones; restaurantes, hoteles, centros comerciales, muchos campos de golf e incluso un pequeño cine muy agradable y familiar. La gran playa de arena es perfecta para andar en bicicleta y el agua invita a refrescarse del clima cálido de Carolina del Sur.

“My stay on the island has been very pleasant. Hilton Head has all the infrastructure you need for a nice holiday; plenty of restaurants, hotels, shopping centers, many golf courts and even a very nice little cinema. The sandy beach is perfect to ride along by bike and the water invites to cool down from South Carolina's warm weather. I can recommend it to everybody who is looking for a peaceful place to spend a holiday at the beach with the family!” - Carlo Oh, Switzerland

THE 15 BEST CITIES IN THE UNITED STATES

#1. Charleston, South Carolina ¡Se lo recomiendo a todos los que buscan un lugar tranquilo para pasar unas vacaciones en la playa con la familia!" - Carlo Oh. Suiza

EN EL TOP 15 DE LAS CIUDADES DE LOS ESTADOS UNIDOS:

#1 Charleston, South Carolina "No sorprende a nadie que haya visitado Charleston saber que es el número 1 en la lista de Mejores Ciudades de los EE. UU. De Travel + Leisure durante 7 años consecutivos. Charleston realmente es la definición del encanto del sur. Desde sus calles empedradas y sus carruajes tirados por caballos hasta sus inmaculadas playas a lo largo del Atlántico, ¡no hay mejor lugar para contemplar el viejo Sur! Un paseo 34 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

“It’s no surprise to anyone that’s visited Charleston to hear that it is #1 on the list of Best Cities in the U.S. by Travel + Leisure for 7 years running. Charleston truly is the definition of southern charm. From its cobblestone streets and horse drawn carriages to its spotless beaches along the Atlantic, there is no better place to take in the old South! A stroll down the famed Rainbow Row followed by a never-ending variety of traditional Lowcountry cuisine or southern BBQ is a must on every traveler’s to-do list. If you want to enjoy Charleston like a local, take a sunset walk down the Shem Creek Pier and watch the sunset or take in the breathtaking view of the city from the top of the Ravenel Bridge. Most


Every year Travel + Leisure conducts The World Best Awards where readers are asked for opinions on their travel experiences.

Such Good News!

2019

THE LOWCOUNTRY ALWAYS MAKING HISTORY.

The World's Best Awards

Thanks to all the voters for selecting the following destinations.

por el famoso Rainbow Row seguido de una interminable variedad de cocina tradicional de Lowcountry o Southern BBQ es una necesidad en la lista de tareas de todos los viajeros. Si quieres disfrutar de Charleston como un local, da un paseo al atardecer por el muelle de Shem

Creek y contempla la puesta de sol o disfruta de las impresionantes vistas de la ciudad desde lo alto del puente Ravenel. ¡Y lo más importante, tómate un momento para disfrutar de personas residentes simpáticos que siempre quieren ayudarte y obtén la verdadera experiencia de la hospitalidad sureña!" - Jeff Hover. Pensilvania.

#4 Savannah, Georgia

"Savannah una ciudad romántica y misteriosa, cuenta con diferentes tours de fantasmas que atraen a muchos turistas, fascinante para caminar y visitar sus parques. Un lugar lleno de vida, de gastronomía. El plan que no puede faltar es caminar por el River Side, restaurantes, bares y un malecón para observar el majestuoso rio y los barcos de gran calado que pasan por el frente. Savannah una ciudad aclamada por el cine para filmar películas. ¿Como olvidar Forrest Gump? No pueden dejar de visitarla." -Andres Florido. Toronto, Canadá

importantly, take a moment to enjoy the city’s accommodating people and get the true “Southern hospitality” experience for yourself!” - Jeff Hover, Pennsylvania.

#4. Savannah, Georgia

Savannah a romantic and mysterious city, has different ghost tours that attract tourists, fascinating to walk and visit its parks. A place full of life, gastronomy. The plan that cannot be missed is to walk along the River Side, restaurants, bars and a boardwalk to observe the majestic river. Savannah a city acclaimed to record movies. How not to forget Forrest Gump? -Andres Florido. Toronto, Canada

EN EL TOP DE LAS 15 MEJORES CIUDADES DEL MUNDO THE TOP 15 CITIES IN THE WORLD

#12 Charleston, South Carolina EN LOS 10 PRINCIPALES AEROPUERTOS NACIONALES THE TOP 10 DOMESTIC AIRPORTS

#4 Savannah/Hilton Head International Airport

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 35


NO PONGA EN JUEGO

NO COMPRE

USTED Y SU FAMILIA ¡FACILIDAD DE PAGOS, CON SOLO

TODOS SON

GRATIS!

CON CADA COMPRA RECIBE DE POR VIDA… • Nitrógeno • Reparación de llantas • Chequeo de alineación, rotación y balanceo • Instalación profesional

SIN PROBLEMAS

Si Pagas Tus Llanta y Rines Antes De 12 ó 15 Meses... CONTAMOS CON LAS MEJORES LLANTAS Y CON GARANTÍA DE FÁBRICA

Y…

• 12 meses de asistencia en carretera • Servicio de grúa las 24 horas • Asistencia de Batería en carretera • Entrega de Gasolina • Apertura de puertas cerradas

EL LIDER EN 4X4

LLANTAS, SUSPENCIONES, RINES Y MUCHO MAS

VALOR REGULAR

+$350

36 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


LA VIDA DE SU FAMILIA

LLANTAS USADAS MERECEN UN VIAJE SEGURO!

LLÉVATE

50% OFF

SU PASAPORTE O MATRICULA CONSULAR!

APROBADOS!

POR SOLO

$20

SIN TRUCOS

Obten un $uper De$cuento

DE CUOTA INICIAL

LLANTAS Y RINES DESDE

LLÉVATE 4 LLANTAS HOY

$50 DE CUOTA INICIAL

ELI HABLA ESPAÑOL

599 ROBERT SMALLS PKWY, BEAUFORT, SC 29906

(843) 321-9988

STEPHANIE HABLA ESPAÑOL

ABRIREMOS CHARLESTON SAVANNAH EN JULIO (843) 569-3727 (912) 691-2274 7001 RIVERS AVE, 125 W DERENNE AVE, N. CHARLESTON, SC 29406 SAVANNAH, GA 31405

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 37


LA CASA DE LAS MEJORES MARG ARI TAS EN SAVANNAH SABOR DEL MES

MAUI WOWIE Con Jose Cuervo 1800 Coconut Tequila

Lunes-Jueves 11am-10pm « Viernes 11am–11pm Sábado 12pm–11pm « Domingo 12pm–10pm

(912)232.2525« www.CarlitosMexican.com

¿SOBREPESO? 30

¡Pierda hasta lbs. en 6 semanas! Programas desde $99 al mes ¿Por Qué Somos Diferentes?

Todas las consultas son con un médico. Supresores de apetito aprobados por la FDA e incluyen comidas de reemplazo. Programas Individualizados No necesita hacer ejercicio al inicio Sin dejar de comer ar mpez para e Sin contar calorías

$49

¿Necesita más energía? Inyecciones de Vitamina B12 56 Persimmons Rd. | Suite C | Bluffton, SC

38 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

Bluffton 843.706.0814

www.goingmetabolic.com John Parker, MD


Dentista para bebés, niños, jóvenes, y personas con cualquier necesidad especial. Atendemos todos los seguros, incluyendo Medicaid. Tenemos descuentos si pagas en efectivo

Somos Bilingües!!! ¡Llámanos Hoy! 19 Promenade St. # 201, Bluffton, SC 843-707-7915 www.pediatricsmilesbluffton.com

Bluffton Family Quiropráctico

+

40

Atendemos bebés, mujeres embarazadas y adultos que desean mantener el bienestar del cuerpo Con más de naturalmente para prevenir enfermedades.

79

$

OFERTA ESPECIAL Incluye consulta, examen y radiografias.

años de experiencia

• Aceptamos seguro médico, ofrecemos planes de pago y planes familiares • Atendemos personas con dolores musculares, lesiones deportivas y accidentes automovilísticos. Certificada en el cuidado quiropráctico de bebés, niños y mujeres embarazadas

Dr. Jeff Aita & Carol Aita

Dr. John Aita

Dr. Kate Aita Houpt

843-706-3472

Dr. Courtney VanAcker

www.BlufftonChiropractic.com • info@BlufftonFamilyChiro.com

162 Bluffton Rd, Suite 101, Bluffton, SC 29910

NUEVO LOCAL

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 39


P I E R D E G R ASA M I E N T R AS T E R E LA JAS.

Pé rd i d a d e p e s o s i n c i r u g í a u s a n d o t e c n o l o g í a d e l u z p a ra re d u c i r l a s c é l u l a s d e g ra s a

ATACA LA G R ASA D I F Í C I L . . . ABIERTO 6 DÍAS A LA SEMANA

MENTÓN/CUELLO

LÍNEA DEL SOSTÉN

BRAZOS

ESPALDA BARRIGA ROLLITOS CADERAS MUSLOS

RODILLAS

PIERNAS

TOBILLOS

¡PACIENTES SIN CITA BIENVENIDOS! Horizon C o m m e rc i a l C e n t e r 2635 N. Okatie H i g h w a y, U n i t E Ridgeland, SC 29936

HABLAMOS ESPAÑOL

Y H A Z LA D E SA PA R E C E R PA R A S I E M P R E


¡COMBATE LA GRASA DIFÍCIL EN CUALQUIER LUGAR!

¡Cuanto más vienes, más pierdes!

L I SA : 1 E R T R ATA M I E N TO

L I SA : CA M B I O S E N T R E S E M A N AS

ESPECIAL DE 50% POR INAUGURACIÓN 1 SESIÓN

P R E C I O R E G U LA R $ 2 9 0

AHORA $145

5 SESIONES

P R E C I O R E G U LA R $ 1 , 1 9 0

AHORA $595

10 SESIONES

P R E C I O R E G U LA R $ 1 , 9 9 0

AHORA $995

¡ D i l e a d i ó s a l a s d i e t a s l o c a s y r u t i n a s d e e j e rc i c i o y saluda a tu nuevo yo…con Shrink Body Sculpting!

843-384-0104


Encuentra el regalo ideal • • • •

La joyería con el mejor precio del área. Sistema de pagos Reparación y fabricación Baterías para reloj

843-298-2244 55 Mathews Drive #114 Hilton Head Island, SC 29926

Nos Movemos a Port Royal Plaza

(Donde estaba el Sam’s Club en la isla)

despues del 30 de junio

42 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


INMIGRACIÓN | IMMIGRATION

TALLER DE CIUDADANÍA FUE TODO UN ÉXITO.

Por | By: Aimee Deverall

Abogada de Inmigración | Attorney at law THE CITIZENSHIP WORKSHOP WAS A SUCCESS

EL SÁBADO 29 DE JUNIO DE 2019, tuve el honor de ser voluntario y ayudar a coordinar otro taller de naturalización en la Biblioteca Pública de Bluffton. Recibimos una increíble respuesta de voluntarios, y gracias a las más de dos docenas de miembros generosos de la comunidad que estuvieron dispuestos a donar parte de su sábado, pudimos atender a 20 solicitantes de ciudadanía de los EE. UU. Esta es al menos la quinta vez que los miembros de la Lowcountry Immigration Coalition se han unido para ayudar a preparar a los solicitantes de naturalización, y estoy orgullosa de haber sido voluntaria en todos estos eventos. Tener la ciudadanía ortorga muchos beneficios. Primero, los ciudadanos de los EE. UU. Pueden solicitar o “patrocinar” a más miembros de su familia que los titulares de la Green card. Los ciudadanos estadounidenses también pueden votar en las elecciones y postularse para cargos elección popular. También pueden viajar con un pasaporte de los Estados Unidos, lo que puede facilitar los viajes internacionales, y pueden viajar fuera de los Estados Unidos por períodos de tiempo más prolongados. Y tal vez los mayores beneficios de la ciudadanía: ¡no tiene que pagar más dinero en un proceso de inmigración, y no puede ser deportado!

ON SATURDAY, JUNE 29, 2019, I was honored to volunteer at and help coordinate another naturalization workshop at the Bluffton Public Library. We received an amazing volunteer response, and thanks to the more than two dozen generous members of the community who were willing to donate part of their Saturday, we were able to serve 20 applicants for U.S. citizenship. This is at least the fifth time that members of the Lowcountry Immigration Coalition have joined together to help prepare naturalization applicants, and I am proud to have volunteered at all of these events. There are so many benefits of citizenship. First, U.S. citizens are able to petition or “sponsor” more family members than green card holders can. U.S. citizens can also vote in elections and run for elected office. They also get to travel on a U.S. passport, which can make international travel easier, and they can travel outside the United States for longer periods of time. And maybe the greatest benefits of citizenship – You don’t have to pay any more fees to immigration, and you can’t get deported! WHY DO WE BELIEVE THAT IT IS IMPORTANT TO CONTINUE SPONSORING NATURALIZATION WORKSHOPS? AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 43


INMIGRACIÓN | IMMIGRATION ¿POR QUÉ CREEMOS QUE ES IMPORTANTE CONTINUAR PATROCINANDO TALLERES DE NATURALIZACIÓN? La solicitud de naturalización actualmente tiene 20 páginas, y hay una tarifa de $725.00 que se debe pagar a los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos para procesar la solicitud. Existen muchos obstáculos potenciales para convertirse en ciudadano estadounidense, como viajar fuera de los Estados Unidos y permanecer más de seis meses, ser condenado por ciertos delitos o no pagar la manutención de los hijos. La Coalición entiende la importancia de tener acceso a un abogado para evaluar a los posibles solicitantes de ciudadanía y asegurar que cada candidato realmente califique antes de enviar su solicitud y al ser voluntario donando nuestro tiempo en estos eventos, podemos ahorrarles a muchas personas cientos de dólares en honorarios de abogados adicionales. Quisiera agradecer especialmente a mis asistentes legales, Mayra Rivera y Dalisse Rosado, quienes fueron vitales para ayudar a organizar el evento. Gracias también a Elizabeth Abell, DMD que donó generosamente los refrigerios para nuestros voluntarios y al personal del Representante Joe Cunningham, José Casey y Hannah Hundley, por ser parte del día y mostrar su apoyo. A mis colegas abogados de inmigración, Stephanie Nodine, que condujeron desde Johns Island y Khristina Siletskaya en Bluffton, les agradezco a ambas la disposición de compartir su tiempo con la comunidad. Por último, muchas gracias a todos nuestros voluntarios. Espero poder conectar personalmente con sus vecinos inmigrantes y aprender un poco sobre la experiencia de inmigración al hacerlo. No hay mayor alegría para mí como abogado de inmigración que ver a los clientes culminar su proceso de inmigración al permanecer de pie y prestar el juramento de lealtad a los Estados Unidos. Espero con interés la próxima oportunidad de ayudar a que más personas tengan el honor de convertirse en ciudadanos de los EE. UU.

44 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

The naturalization application is currently 20 pages long, and there is a hefty $725.00 filing fee that must be paid to U.S. Citizenship and Immigration Services to process the application. There are many potential obstacles to becoming a U.S. citizen, such as traveling outside of the United States for more than six months at a time, being convicted of certain offenses, or failing to pay child support.The Coalition understands the importance of having access to an attorney to screen potential citizenship applicants to make sure that each candidate actually qualifies before sending in their application. And by volunteering our time at these events, we are able to save many people hundreds of dollars in additional attorney fees. I would like to give special thanks to my legal assistants Mayra Rivera and Dalisse Rosado, both of whom were vital in helping to organize the event. Thank you additionally to Elizabeth Abell, DMD who generously donated the refreshments for our volunteers and to Representative Joe Cunningham’s staffers Jose Casey and Hannah Hundley for being a part of the day and showing their support. To my fellow immigration attorneys Stephanie Nodine who drove down from Johns Island and Khristina Siletskaya in Bluffton, thank you both for your willingness to share your time with the community. Lastly, a huge thank you to all our volunteers. I hope were able to personally connect with your immigrant neighbors and learn a little about the immigration experience while doing so. There is no greater joy for me as an immigration attorney than seeing clients culminate their immigration process by standing and taking the oath of allegiance to the United States. I look forward to the next opportunity to help make more U.S. citizens.


ABOGADA EXCLUSIVA EN INMIGRACIÓN TRABAJAMOS EN: « Peticiones Familiares « Residencia Permanente y Ciudadanía « Perdones « Defensa de Deportación « Asilo, VAWA, Visa U

aiMee Deverall Mayra rivera-vazquez Asistente Bilingüe Abogada Bilingüe

10 Pinckney Colony Rd « Edificio 100 « Suite 102 « Bluffton, SC 29909 www.Deverall-law.com

LLAMA HOY

(843) 815-7444

Licencia obtenida en Illinois. Práctica limitada solamente a inmigración.

Hablamos ESPAÑOL

Autos Casas Seguros para compañías Y negocios (Work Comp. General Liability) Planes de pago

Aceptamos Licencias Internacionales y de otros países.

NUEVAS OFICINAS: KARIN (Portuguese)

843-212-8855 CLAUDIA

843-212-8867

1064 GARDNER DRIVE SUITE 216 (2O PISO) CHARLESTON, SC 29407

ISABELLE

LAURA

843-763-1709

843-473-6447

843-473-6443

1293 PROFESSIONAL DRIVE SUITE A-109

12 LAFAYETTE PLACE SUITE C

29 PLANTATION PARK DRIVE SUITE 803

MYRTLE BEACH, SC 29577 843-213-0239

HHI, SC 29926

BLUFFTON, SC 29910

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 45


LA ÚNICA FIR MA DE ABOGADOS COMPLETAMENTE BILINGÜE DEL LOWCOUNTRY SI TIENES UN PROBLEMA, ESTA ES LA ÚNICA LLAMADA QUE NECESITAS HACER

(843) 593-9999

No tomes el riesgo de que tu abogado no te entienda AQUÍ TODOS HABLAMOS ESPAÑOL LLAME HOY PARA HACER SU CONSULTA

ATENDEMOS CASOS DE: R Accidentes Automovilísticos R Accidentes en el Trabajo R Defensa Criminal: DUI, CDV, Tickets R Inmigración – Peticiones Familiares, Visa U, TPS, DACA

155 William Hilton Parkway P.O. Box 21307 Hilton Head Island, SC 29925

Phone: (843) 593-9999 Fax: (843) 593-9987 www.Jenkins-Esquivel.com • www.AbogadoJose.com Hector@Jenkins-Esquivel.com • Jose@Jenkins-Esquivel.com 46 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


Más de 40 Años de Práctica Combinada La Experiencia es lo que Realmente Cuenta

Tip de Qué Hacer si tiene un accidente de auto 1. Asegúrese de que todos en el auto se encuentran bien. 2. Si alguien necesita atención médica, llame al 911. 3. Si no hay lesiones graves, tome fotos o vídeo de la escena del accidente antes de mover su auto hacia un lado del camino. 4. Llame a la policía. 5. Busque si hay testigos y tome su información de contacto. 6. Busque tratamiento médico tan pronto como le sea posible. 7. Reporte el accidente a su compañía de seguros. 8. Llame a sus abogados. Información cortesía de Jenkins, Esquivel & Fuentes, P.A.

José Fuentes ABOGADO

Graduado de Mercer Law School y College of Charleston Licencia para Practicar en Carolina del Sur y Florida

Llámenos para Hacer su Consulta

(843) 593-9999

Héctor Esquivel ABOGADO

Graduado de Temple University y University of South Carolina Licencia para Practicar en Carolina del Sur, Georgia y Colorado

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 47


FAMILIA | FAMILY

Los Niños de Hoy y nuestros retos como padres

Children Today a n d o u r chal l e nge s as pare nt s

Por | By: Paula Vanegas

T

I

uvimos la oportunidad para esta edición de tener a Sarah MacMillan, creadora de BE generation LOVE. Su misión es inspirar a las personas a vivir una vida mas amorosa, consciente e intuitiva.

n this edition we had the opportunity to interview Sarah MacMillan, creator of BE generation LOVE. Its mission is to inspire people to live a more loving, conscious and intuitive life.

Madre de dos hermosas niñas quien nos abrió su corazón para contarnos acerca de su opinión de la educación de los niños de hoy, de las rutinas y retos a los que se enfrentan los padres.

The mother of two beautiful girls opened her heart to tell us her opinion about raising today's children and about the routines and challenges that parents face.

“¿Tienes una intención clara con la educación que le estás dando a tus hijos? Cada vez que le enseñamos algo a nuestros hijos, les estamos dando herramientas que consideramos son las necesarias para que naveguen algún día en su futuro. Mucha gente me pregunta cuál es la base de mi educación con mis hijas, y mi respuesta es simple:

"Do you raise your children with a clear intention in mind?” Every time we teach our children something, we are giving them tools that we believe are necessary to navigate something one day in their future. Many people ask me what is the basis of the education I give to my daughters, and my answer is simple:

"

Les enseño a vivir en la energía del amor, creyendo en un Dios amoroso, compasivo, generoso y omnipresente, y les enseño a vivir un estilo de vida consciente en todo lo que hacemos.

"

"

I teach them to live with an energy of love, believing in a loving, compassionate, generous and omnipresent God, and I teach them to live a conscious lifestyle with everything they do.

"

Desde bañarse en 7 minutos para no desperdiciar agua así vivamos en el país más abundante del mundo, hasta preguntarse antes de comprar algo si en realidad lo necesitan o les gusta tanto que lo usarán constantemente.

From taking a bath in 7 minutes as to not wasting water so that we can continue to live in the most abundant country in the world, to asking whether they really need or like something so much that they will use it constantly before buying it.

48 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

w w w . b e g e n e r at i o n lo v e . c o m


Parece sencillo, pero educar me ha parecido una de las cosas más difíciles que he hecho hasta ahora. Educar me ha vuelto constante, y he tenido que recordarme varias veces que no hay opción de soltar las riendas de esa constancia porque en ella está la creación de los hábitos que quiero ver nacer. Así que todos los días respiro profundo y recuerdo mi intención como mamá.” Sarah piensa que los niños aprenden desde el ejemplo: Todo lo que le digamos a los niños en realidad no les importa tanto, porque ellos aprenden observándonos y sintiendo las energías. Si tú les estas diciendo algo, pero no estas alineado en actuar de la forma que les estas diciendo que hay que Actuar, ellos te van a decir: 'es que tú siempre me dices eso, pero tú nunca lo haces.'"

It seems simple, but raising kids has seemed to me one of the most difficult things I have done so far. Educating my kids has made me consistent, and I have had to remind myself several times that there is no option to let go of that consistency because it is the creation of the habits that I want to see emerge from within them. So every day I take a deep breath and remember my intention as a mother." Sarah thinks that children learn from example: "Everything we say to children does not really matter that much to them, because they learn by observing us and feeling our energy. If you are telling them something, but you are not aligned in acting the way you are telling them to act, they will say to you: 'You always tell me to do that, but you never do it.'"

Es una familia de prácticas conscientes, donde la meditación y el respeto al medio ambiente es una constante.

It is a family of conscious practices, where meditation and respect for the environment is a constant.

Al principio obviamente tenía mucha gente que me decía: “¡ay Saris! que te vas a poner a enseñarle a tus hijas ciertas cosas cuando son tan chiquitas”, o “la niña tiene sed cómprale una botella de agua que está aquí al frente de nosotras” y yo, como una loca buscándole los chorritos de agua para recargar la botella que llevaba, ¿por qué? porque vengo enseñándoles a no usar plástico en nuestro hogar y si le compro una botella de agua plástica pierdo el año, no estoy dándoles ejemplo.

At first I obviously had a lot of people saying to me: "Oh Saris! I can’t believe you are trying to teach your daughters certain things when they are so small,” or "the girl is thirsty buy her that bottle of water that is right here in front of us” and I, like a crazy woman was looking for the water faucet to refill the bottle she was carrying, why? because I have been teaching them not to use plastic in our home and if I buy a plastic water bottle then I have messed up; I am not giving them an example. Today, my little ones are already 8 years old, they can make their own arguments and I see how people change their perception and say wow! Your daughters are super-enlightened, and I say, actually, no, it's really just another way of thinking that we've been instilling in them. You can also do it with your children, it's not just me, it's our decision as parents.”

Hoy en día que mis chiquitas ya tienen 8 años, pueden hablar con argumentos y si veo como la gente cambia de percepción y dice ¡wow! Es que tus hijas son super iluminaditas, y digo pues en realidad no, en realidad simplemente es otra forma de pensar que les hemos estado inculcando. Tú también lo puedes hacer con tus hijos, no soy solo yo, es nuestra decisión como papás. Y por último hablamos de uno de los mayores retos que hoy tienen los padres a la hora de educar a los niños. w w w . b e g e n e r at i o n lo v e . c o m

And finally we talked about one of the biggest challenges that parents have today when it comes to educating children. AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 49


FAMILIA | FAMILY "Creo que uno de los retos más grandes que tenemos en este momento es la tecnología, en mi época salió el

"I think one of the biggest challenges we have at this moment is technology, in my time the

Nintendo came out, I remember that I had it, but you could not save the games, you had to spend 9 hours playing because if you got disconnected, you would have to start over. I spent many hours of my life on that Nintendo, but I feel it was different, they were strategy games that today also exist, but with all the technology we have -the apps, the addiction to these devices that are now part of our life, we have the assistant "SIRI", the cell phone that does everything to us - the world is very different.

Nintendo, me acuerdo de que yo lo tuve, pero no se podían guardar los juegos, uno tenía que estar 9 horas jugando porque además no te lo podían desconectar, si no tenías que volver a empezar. Pasé muchas horas de mi vida en ese Nintendo, pero siento que era diferente, eran juegos de estrategia que hoy también los hay, pero con toda la tecnología que tenemos - las apps, la adicción a estos aparatos que ahora son parte de nuestra vida, tenemos el asistente “SIRI”, el celular que nos hace todo - el mundo es muy distinto.

I gave an iPad to my daughters when they were about 5 years old, first I did my research as to which apps that could teach them something because I wanted to know that they were seeing based on what I had already filtered through.

Yo les di un ipad a mis hijas cuando tenían creo que 5 años, primero hice mi investigación, cuáles son las apps que están enseñando algo

¡Atención médica accesible para todos! ATENCIÓN PRIMARIA

• Emergencias y Rayos X • Ginecología • Pediatría • Vacunas, pruebas y exámenes • Farmacia

SALUD DENTAL 107 Fahm St, Savannah, Ga 3140

912-721-6770

SALUD MENTAL

• Consejería individual, parejas y de familia • Manejo de medicamentos 125 Fahm St., Savannah, Ga 31401 | 912-495-8887

SE RECOMIENDA SACAR CITA, TAMBIÉN SE ATIENDE SIN CITA. 50 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

w w w . b e g e n e r at i o n lo v e . c o m


porque quiero estar tranquila que ellas estén viendo lo que yo ya he filtrado. Siento que hoy en día el problema es que nos da pereza sacar ese tiempo para hacer el filtro. Yo hago muchas cosas en mi vida, soy muy multifacética y dos horitas de google search: “cuáles son las apps educativas” para ver qué les voy a enseñar a mis hijas, no nos quita nada. Cuando estoy tratando de enseñarles por qué cuidamos el planeta, reviso qué videos en youtube puedo encontrar, por ejemplo: ¿por qué no usamos botellas de plástico? y busco un videíto que los niños entiendan, o sea son cosas muy visuales. Y toda esta búsqueda nos da pereza, entonces compramos ipads, bajamos los juegos que los niños nos piden porque ellos saben exactamente lo que está jugando todo el mundo, pensamos que si todo el mundo lo está haciendo pues… para que el niño haga silencio le bajo el juego, lo dejo jugar. Después los niños empiezan a cambiar de personalidad y pensamos que son otras cosas y no es así,

I feel that nowadays the problem is that we are too lazy to take that time to do the filter. I do many things in my life, I am very multifaceted and a two hour Google search of "what are educational apps" to see what I am going to teach my daughters, did not take anything away from me. When I'm trying to teach them why we take care of the planet, I check what YouTube videos I can find, for example: ‘why do not we use plastic bottles?’ and I am looking for a video that the children understand, because they are very visual beings. Yet we get lazy in doing all this searching, so then we buy iPads, we download the games that the children ask us to because they know exactly what everyone is playing, we think that if everyone is doing it …well maybe we should too so that our child will leave us alone if we let them download it, so we let them play. Then the children begin to change their personality and we think that they are different and it is not like that, sadly, we are not even seeing what they are seeing, nor do we know what they are doing.

Desde 1968 Beaufort y Jasper

TRATAMIENTOS ANUALES Y MENSUALES CONTRA:  Mosquitos  Termitas  Chinches de cama  Roedores  Cucarachas También ofrecemos Inspección antes de Compra de Bienes Raíces en Construcciones Nuevas y Usadas

Juan, Daniel, José, Edwin y Luis

Llama para un ESTIMADO GRATIS

(843) 681-2590

Hablamos Español

37 Hunter Rd, Hilton Head Island, SC 29926

w w w . b e g e n e r at i o n lo v e . c o m

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 51


FAMILIA | FAMILY

tristemente, no estamos ni siquiera viendo lo que están viendo, ni sabemos lo que están haciendo. Siento que la tecnología les ha quitado a los niños el tiempo de aburrirse, antes uno se aburría y se iba a jugar a los árboles, jugaba con los amiguitos de la cuadra, los papás tenían que decirnos “entre ya a la casa” y uno no quería entrar o entraba porque tenía hambre. Es importante que los niños se aburran, porque cuando se aburren se vuelven creativos, claro obviamente es más fácil pasarles un aparato electrónico para que no molesten más, y nos dejen a nosotros estar en paz, pero no podemos caer en la trampa de entregar cosas sin haberlas visto antes. No es que sea mala la tecnología, obviamente es deliciosa, la diferencia entre nosotros y ellos es que el televisor por ejemplo en mi casa estaba en la sala, los juegos estaban audibles y mi mamá pasaba cada rato a ver lo que yo estaba viento y decir, ok es Mario Bros, estoy de acuerdo con este juego. El problema es que hoy los niños tienen audífonos, entonces no estamos oyendo nada de lo que están haciendo, y siguen horas y horas buscando videos en YouTube, que a veces los llevan a ver cosas que no quisiéramos que vieran. Entonces, si les vamos a dar una herramienta tan poderosa como lo es la tecnología, la cual no tiene límites, aprendamos de parental control, aprendamos de cómo hacer que esta tecnología se vuelva segura”. A todos les recomiendo 100% su contenido digital y acaba de lanzar un curso hermoso llamado: AlimentAMOR, donde aprenderás todo lo que necesitas saber para tener y alimentar a tu familia conscientemente. 52 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

I feel that technology has taken away children's time to get bored; before as kids we got bored and went to play in trees, played with friends in the neighborhood. Our parents had to tell us “get in the house now" and we did not want to go inside, but I went in because I was hungry. It is important that children get bored, because when they get bored they become creative. Obviously it is easier to hand them an electronic device so they do not bother us more and let us be at peace, but we can not fall into the trap of delivering things to them without us having seen them before. It's not that technology is bad, obviously it can be great, but the difference between us and them is that the TV, for example, in my house was in the living room. The games were audible and my mother would check in frequently to see what I was seeing and Say, “ok it's Mario Bros, I’m okay with this game.” The problem is that today children have headphones, so we are not hearing what they are doing and they continue searching for videos on YouTube for hours, which sometimes leads them to see things that we do not want them to see. So, if we're going to give them a tool as powerful as technology; which has no limits, let's learn parental control, let's learn how to make this technology safe." I can recommend 100% of your digital content and just launched a beautiful course called: AlimentAMOR, where you will learn everything you need to know to have your family living and growing consciously. w w w . b e g e n e r at i o n lo v e . c o m


198 Okatie Village Drive, Suite 105, Okatie, SC 29909

! to nu

Déjate deleitar por la auténtica y tradicional cocina italiana.

e v n Be

Únete a nuestra familia,

estamos contratando en todas las posiciones del restaurante. Llama a Peppe

646.256.7935 Abierto de 4pm - 10pm Para Reservaciones, Eventos, Celebraciones, Catering y Clases de Cocina Llama al

843.707.1750

10% OFF

En e l t o t a l de s u c u e n t a c u a n do p re s e n t a e s t e an u n c io c o n s u me s e ro . VALIDO CON OTRAS PROMOCIONES . EXCLUYE ALCOHOL , IMPUESTOS Y TIPS .

NO

VA L I D O H A S T A O C T U B R E 3 1 D E 2 0 1 9

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 53


TODOS LOS EVENTOS LATINOS SON BIENVENIDOS

SALÓN GRANDE

Bautizos

50-5 00 Inv itad os

Pregunte Por Nuestras Promociones & Nuevos Precios Vill as Disponibles

Cumpleaños

Bodas Quinceañeras Reuniones Familiares & más

Llama hoy a Scott 843-422-5586

40 Folly Field Road, Hilton Head Island, SC 29928

TOMAMOS TU CASO SERIAMENTE VISÍTANOS PARA UNA CONSULTA GRATIS

Asesoramos a Nuestros Clientes con: • Representación en Corte, Multas de Tránsito, DUI • Adopción, Acuerdos de Separación, Divorcio, Custodia y Más • Lesiones Personales: Auto y Accidentes de Trabajo • Compra y Venta de Bienes Raíces

Servimos al Lowcountry desde 1972 Pida una Cita con la Oficina más Cercana Mark Berglind, Rick Marscher, Tabor Vaux

843-757-2888 CHARLESTON 478 King Street | Suite 4 Charleston, SC 29403

www.vmblawfirm.com

BLUFFTON 1251 May River Road | P.O. Box 769 Bluffton, SC 29910

54 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

OKATIE 16 William Pope Drive | Suite 202 Okatie, SC 29909


13 DE OCTUBRE 2019

OCTOBER

D O M I N G O • S U N D AY

SHELTER COVE

COMMUNITY PARK

HILTON HEAD, SC

PRESENTED BY:

¡RESERVA TU ESPACIO HOY! RESERVE YOUR SPOT TODAY! LLAMA • CALL

(843) 681-2393 AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 55


TU HISTORIA | YOUR STORY

DR. FRANK RODRIGUEZ ¡LAS RAÍCES LATINAS HACIENDO HISTORIA! El Primer Superintendente Hispano en Carolina del Sur

LATIN ROOTS MAKING HISTORY! The First Hispanic Superintendent in South Carolina Queremos contarle a toda la comunidad que por primera vez en la historia del condado de Beaufort, Carolina del Sur recibimos a un nuevo superintendente bilingüe y con raíces latinas. ¡BIENVENIDO DR. FRANK RODRIGUEZ! “Para mí es un éxito haber sido nombrado superintendente de escuelas aquí en Beaufort County, es bien importante para la comunidad latina tener un superintendente que pueda comunicarse directamente para que vean la importancia de la educación de sus hijos. Estoy encantado de estar aquí.” CUÉNTENOS UN POCO ACERCA DE SU VIDA. Yo vengo de la Florida, de West Palm Beach y mi familia viene de Cuba, mi padre cubano, mi abuelo cubano. Entre 1958 y 1960 tomaron la decisión de venir a los Estados Unidos, yo nací un par de años más adelante en Miami, Florida. Recuerdo a mi abuelo diciéndome que es bien importante la educación, porque es la única cosa que nadie nos puede quitar. Nunca olvidare las palabras de mi abuelo, y esa es la razón por la cual yo hago el trabajo que hago, asegurándome que a los estudiantes que yo tengo la oportunidad de servir, ellos puedan recibir una buena educación porque es la única cosa que nadie les puede quitar.

56 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

We want to tell the whole community that for the first time in the history of South Carolina we have received a new bilingual superintendent with Latin roots for Beaufort County School District. WELCOME DR. FRANK RODRIGUEZ! “For me it is a success to have been appointed superintendent of schools here in Beaufort County. It is very important for the Latino community to have a superintendent who can communicate directly so that they see the importance of their children's education. I am delighted to be here. ” FIRST LETS START WITH YOUR STORY, TELL US A LITTLE ABOUT YOURSELF. I come from Florida, from West Palm Beach and my family comes from Cuba. My father is Cuban and my grandfather is Cuban. Between 1958 and 1960 they made the decision to come to the United States, I was born a couple of years later in Miami, Florida. I remember my grandfather telling me that education is very important because it is the only thing that nobody can take from us. I will never forget my grandfather's words and that is why I do the work I do. I ensure the students that I have the opportunity to serve can receive a good education because it is the only thing that nobody can take from them.


VIENE DEL ESTADO LA FLORIDA QUE TIENE TODOS LOS COMPONENTES SOCIALES. ¿ESA EXPERIENCIA HA CONTRIBUIDO PARA QUE HOY RECIBA ESTE CARGO?

Claro, he tenido muy buenas oportunidades en mí carrera para llegar y lograr esta posición. Fui maestro de clases de historia, Subdirector de escuelas, Director de escuela elementaria y secundaria en West Palm Beach. Trabajé con las escuelas más difíciles del condado de Palm Beach para subir el promedio y ayudar a los estudiantes que más lo necesitaban. Por esta experiencia también fui superintendente de la región central en West Palm Beach con 54 escuelas y 58 mil estudiantes en la región, donde la mayoría eran latinos. ¿CUÁLES SON LAS FUNCIONES DE UN SUPERINTENDENTE? El superintendente se encarga de administrar el sistema escolar, no solamente los asuntos de las escuelas, también los currículos académicos de los estudiantes, las adecuaciones de operaciones de las escuelas para asegurar que los niños tengan las mejores condiciones para aprender y los maestros las mejores condiciones para enseñar. Entonces el superintendente se encarga de asegurar que todas las cosas del programa académico estén en buen lugar para que los estudiantes puedan contar con una excelente educación. ¿CUÁLES CONSIDERA QUE PUEDEN SER ALGUNOS DE LOS RETOS EN LAS ESCUELAS DEL BEAUFORT COUNTY? Para mí lo principal es escuchar a la comunidad, cuáles son sus preocupaciones, que cosas sienten que están funcionando bien en el sistema escolar y las cosas que tenemos que modificar para entonces empezar un proceso de mejoramiento de las áreas. Para mí en definitiva es importante escuchar primero y no asumir que ciertas cosas tienen problemas porque uno nunca sabe, así que es mejor aprender de la comunidad.

FLORIDA IS A STATE THAT IS VERY DIVERSE. HAS YOUR EXPERIENCE WORKING WITH MULTIFACETED SOCIAL ISSUE CONTRIBUTED TO YOU RECEIVING THIS POSITION TODAY? Of course, I have had very good opportunities in my career to reach and achieve this position. I had experience in several positions and levels. I was a history teacher, an Assistant Principal of Schools, Director of Elementary and Director of Secondary School in West Palm Beach. I worked with the most challenging schools in Palm Beach County to raise the testing average and help the students who needed it most. From this experience, I was also named superintendent of the Central Region in West Palm Beach in charge of 54 schools and 58 thousand students, the majority of the students I served were Latinos. WHAT ARE THE FUNCTIONS OF A SUPERINTENDENT? The superintendent is responsible for overseeing the school system. This includes school-based issues, the academic curriculum of the students, maintaining a school environment that is condusive to learning, a superintendent works on a multilevel team to make any appropriate adaptations of the operations of the schools to ensure that the children have the best conditions to learn and the teachers have the best conditions to teach. The superintendent is responsible for ensuring that all the elements in the academic program are in place so that students can have a great education. WHAT DO YOU THINK MAY BE SOME OF THE CHALLENGES FOR BEAUFORT COUNTY SCHOOLS? For me the main thing is to listen to the community. What are their concerns? What things do they feel are working well in the school system? What are the things that we must modify to begin a process of improvement of the areas? For me it is important to listen first and not assume what are the existing problems. The feedback from the community is essential. IT IS COMMON KNOWLEDGE THAT MANY TIMES THE LATINO COMMUNITY DOES NOT PARTICIPATE IN SCHOOL ACTIVITIES, PERHAPS FOR FEAR OF LANGUAGE OR OTHER ASPECTS. WHAT MESSAGE IS THERE FOR PARENTS WHO NEED TO BE MORE INVOLVED IN THEIR CHILDREN'S SCHOOL EXPERIENCE? AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 57


ES DE CONOCIMIENTO GENERAL QUE MUCHAS VECES LA COMUNIDAD LATINA NO PARTICIPA EN LAS ACTIVIDADES ESCOLARES, TAL VEZ POR MIEDO AL IDIOMA U OTROS ASPECTOS. ¿QUÉ MENSAJE HAY PARA LOS PADRES DE FAMILIA QUE NECESITAN INVOLUCRARSE MÁS EN EL ROL ESCOLAR DE SUS HIJOS? La voz a los padres es sumamente importante porque ellos son los que pueden ayudar a expresar los sentimientos de los niños, los sueños de los niños, los sueños que ellos tienen para sus hijos, las oportunidades que ellos quieren y las dificultades que encuentran. Si tenemos comunicación con los padres, podemos asegurarnos que las escuelas apoyen a los estudiantes de la mejor manera, entonces LA VOZ DE LOS DE LOS PADRES PARA MÍ SUMAMENTE IMPORTANTE. Voy a estar en las distintas escuelas de nuestro condado, abriendo espacios para escuchar a los padres, estos se realizarán por las tardes. Es importante que vengan y que nos dejen saber sus pensamientos y que tengan su voz ahí para apoyar a los niños. POR ÚLTIMO, UN MENSAJE QUE CONSIDERE IMPORTANTE DEJARLE A LA COMUNIDAD DE PARTE DEL SUPERINTENDENTE. Para mí el mensaje más importante, es que los padres sepan que nosotros estamos aquí, que nuestro sistema escolar está para apoyar a los padres e hijos y para garantizar que los niños y jóvenes salgan adelante gracias a la educación que van a recibir aquí. La entrevista completa la pueden encontrar en el canal de YouTube de La Isla Magazine.

58 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

The voice of parents is extremely important because they are the ones who can help express children's feelings, children's dreams, inform us of their dreams for their children, the opportunities they want and the difficulties they encounter. If we have communication with the parents, we can make sure that the schools support the students in the best way possible. THE FEEDBACK FROM PARENTS IS EXTREMELY IMPORTANT FOR ME IN MY ROLE. I will be in our schools opening spaces to listen to parents. These will be held in the afternoon. It is important that they come and let us know their thoughts and have their voices heard so that we can better support the students.

FINALLY, TELL US A MESSAGE THAT YOU CONSIDER IMPORTANT TO LEAVE TO THE COMMUNITY ON BEHALF OF THE SUPERINTENDENT. For me, the most important message is that parents know that we are here. Parents, know that our school system is here to support you and your students. We are here to ensure that children and young people get ahead thanks to the education they will receive in Beaufort County.

Watch the complete interview on the La Isla Magazine YouTube Channel.


Domingo, Septiembre 29 Shelter Cove Community Park HHI 11:00 am to 6:30 pm

PRESENTING SPONSOR

CORPORATE SPONSORS

FRIEND SPONSORS

LOYAL SPONSORS

843.290.2011

ESTA PUBLICIDAD ES DONADA POR ISLA MAGAZINE 59 AUGUST 2019LA LA ISLA MAGAZINE.COM


¿SABÍAS QUE? | DID YOU KNOW?

¿Sabías que...

El 2019 fue declarado el Año Internacional de las Lenguas Indígenas? Y el 9 de agosto se conmemora el Día Internacional de las poblaciones indígenas del mundo?

Pienso que es necesario que los pueblos indigenas, de los que soy una de sus miembros, aporten su ciencia y sus conocimientos al desarrollo de los humanos. - Rigoberta Menchú, Premio Nobel de la Paz

2019

Año Internacional de las Lenguas Indígenas Las lenguas juegan un papel crucial en la vida diaria de las personas, son un elemento esencial de los derechos humanos, el mantenimiento de la paz y el desarrollo sostenible, asegurando la diversidad cultural y el diálogo intercultural. Sin embargo, a pesar de su inmenso valor, las lenguas en el mundo siguen desapareciendo a una velocidad alarmante, por diversas razones. Muchas de estas son lenguas indígenas. A través de la Resolución aprobada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 19 de diciembre de 2016 se proclamó el 2019 como el Año Internacional de las Lenguas Indígenas (A/RES/71/178), a fin de llamar la atención sobre la grave pérdida de lenguas indígenas y la necesidad apremiante de conservarlas, revitalizarlas y promoverlas y de adoptar nuevas medidas urgentes a nivel nacional e internacional. En ese momento, expresaron su preocupación por el hecho de que el 40% de los 6.700 idiomas 60 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

Obtenido de las Naciones Unidas.

I think it is necessary that the indigenous peoples, of which I am a member, should contribute their science and knowledge to human development. - Rigoberta Menchú, Nobel Peace Prize

2019

International Year of Indigenous Languages Languages play a crucial role in our daily lives. They are not only our first medium for communication, education and social integration, but are also at the heart of each person’s unique identity and cultural history. The cultures they foster are increasingly being recognized as strategic resources for good governance, peace building, reconciliation and sustainable development. However, despite knowing the value of such languages, there continue to be an ongoing loss of indigenous languages. More importantly, such losses have huge negative impacts on indigenous peoples’ most basic human rights. In 2016, the United Nations General Assembly adopted a resolution (A/RES/71/178) proclaiming 2019 as the International Year of Indigenous Languages. The U.N. did this to draw attention to the serious loss of indigenous languages; the pressing need to conserve, revitalize and promote them; and to adopt new urgent measures at the national and international levels.


Did you know...

2019 was declared the International Year of Indigenous Languages? And International Day of the World's Indigenous People is celebrated on Aug. 9? estimados en el mundo estaban en peligro de desaparecer, la mayoría pertenecientes a pueblos indígenas.

El 9 de agosto se celebra el Día Internacional de las poblaciones indígenas del mundo.

¿Cómo se proclamó el Día?

En la Asamblea General de las Naciones Unidas el 23 de diciembre de 1994, se decidió proclamar el 9 de Agosto como el Día Internacional de las Poblaciones indígenas (Resolución 49/214).

¿Por qué se proclama?

Las poblaciones autóctonas han buscado durante años el reconocimiento de sus identidades, su forma de vida y el derecho sobre sus territorios tradicionales y recursos naturales. Pese a ello, a lo largo de la historia, sus derechos han sido siempre violados. En la actualidad, se encuentran sin duda entre las poblaciones más vulnerables y perjudicadas del mundo. La comunidad internacional reconoce ahora que se necesitan medidas especiales para proteger sus derechos y mantener sus culturas y formas de vida. “El Día Internacional es también una ocasión para condenar enérgicamente las graves y sistemáticas violaciones de los derechos inalienables de los pueblos indígenas, que afectan incluso el derecho a la vida. En algunos países, los pueblos indígenas se encuentran amenazados de extinción, mientras en otros padecen de hambruna; y en general no se han logrado eliminar las condiciones de marginación, segregación, opresión y racismo de las cuales son víctimas”. (Mensaje de Rigoberta Menchú, Quito, Ecuador, 9 de agosto de 1996).

Source: The United Nations At the time, the U.N. expressed concern that 40 percent of the world’s estimated 6,700 languages were in danger of disappearing — the majority belonging to indigenous peoples. International Day of the World's Indigenous People is celebrated every

August 9th

.

How was the day proclaimed?

At the General Assembly of the United Nations on Dec. 23, 1994, it was decided to proclaim Aug. 9 as the International Day of the Indigenous Peoples (Resolution 49/214).

Why was the day proclaimed? Indigenous peoples have sought recognition of their identities, way of life and their right to traditional lands, territories and natural resources for years, yet throughout history, their rights have always been violated. Indigenous peoples today are arguably among the most disadvantaged and vulnerable groups of people in the world. The international community now recognizes that special measures are required to protect their rights, and maintain their distinct cultures and way of life. "The International Day is also an occasion to strongly condemn the grave and systematic violations of the inalienable rights of indigenous peoples, which even affect the right to life. In some countries, indigenous peoples are threatened with extinction, while in others they suffer from famine, and in general, the conditions of marginalization, segregation, oppression and racism of which they are victims have not been eliminated." (Message from Rigoberta Menchú, Quito, Ecuador, Aug. 9, 1996). AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 61


DISFRUTA DEL VERANO CON UNA

Buena Cerveza

62 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


THE

PRESENTS

and Orchestra S AT U R D AY • A U G U ST 2 4

$15 / ADVANCE $250 VIP BOOTHS

$20 / DOOR Brought to you by

THEROOFTOPHHI.COM AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 63 843.341.3838

38 Shelter Cove Ln., Shelter Cove Towne Center, Hilton Head Island, SC

Like Us on f/rooftopatposeidon


CALENDARIO | CALENDAR

AGENDA DE ACTIVIDADES

AUG

UST

¿A DÓNDE VAMOS? • WHERE DO WE GO?

AGOSTO HILTON HEAD ISLAND

15 FESTIVAL DE LIMPIEZA EN BROAD CREEK KEEP THE BROAD CREEK CLEAN FESTIVAL

Jueves/Thursday, Agosto/August 15, 2019. 3pm Shelter Cove Harbour, 1 Harbourside Ln, Hilton Head Island, SC 29928. Evento gratuito. Lleve a los niños afuera para que aprendan sobre la importancia del agua limpia. Limpieza de 3-5 p.m., festival de 4-7 p.m., actuaciones musicales en vivo, exhibiciones, actividades, manualidades, demostraciones, fabricación de linternas de medusas y una rifa. Alquiler de kayak gratis para limpiar a los participantes.

LUN-VIER • MON-FRI

EL PAYASO CAPPY EN SHELTER COVE HARBOUR CAPPY THE CLOWN AT SHELTER COVE HARBOUR L-V/M-F, Agosto/August. 6:00 pm Shelter Cove Harbour, 1 Harbourside Ln, Hilton Head, SC 29928. Evento gratuito Cappy traerá diversión a los niños con animales con globos, pinta caritas, música y más.

Cappy will be entertaining kids with balloon animals, face painting, music and more. Info: welcometosheltercove.com.

6:30PM & 8:00PM Get the kids outside to learn about the importance of clean water. Clean-up from 3-5 p.m., festival from 4-7 p.m., live musical performances, exhibits, activities, crafts, demonstrations, jellyfish lantern making and a raffle. Free kayak rentals to clean-up participants. Info: (304) 642-1820 | www.outsidefoundation.org

6:30 PM DIVERSIÓN

DE VERANO EN EL SCENARIO DE COLIGNY PLAZA COLIGNY PLAZA CENTER STAGE SUMMER ENTERTAINMENT

Lun-Dom/Mon-Sun, Agosto/August, 2019. 6:30 pm Coligny Plaza Stage, 1 N Forest Beach Dr, Hilton Head Island, SC 29928. Evento gratuito. Música en vivo y diversión familiar cada noche de lunes a domingo. Live music and family entertainment nightly Informes: 843-842-6050 / colignyplaza.com 64 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

ESPECTÁCULO FAMILIAR DE SHANNON TANNER SHANNON TANNER FAMILY SHOW

Agosto/August, 2019. 6:30 pm & 8:00 pm Shelter Cove Harbour, 1 Harbourside Ln, Hilton Head Island, SC 29928. Evento gratuito Sus espectáculos se han convertido en una tradición familiar. Shannon realiza dos shows de 1 hora cada noche a las 6:30 y 8:00 p.m. His beloved shows have become a family tradition. Shannon performs two 1-hour shows nightly at 6:30 and 8 p.m. Info: welcometosheltercove.com.


MAR • TUES PROGRAMA

PARA PREESCOLARES DE COASTAL DISCOVERY MUSEUM COASTAL DISCOVERY MUSEUM PROGRAM FOR PRESCHOOLERS

Cada Martes/Every Tuesday, Agosto/August, 2019. 10:00 am Coastal Discovery Museum, 70 Honey Horn Drive, Hilton Head Island Descubre la fascinante vida de las mariposas, desde los huevos hasta la oruga, la crisálida y la adultez. Edades 4-6, requiere al menos un adulto registrado. Solo se admite participantes registrados. El costo es de $10 por niño y adulto, $ 5 por personas adicionales de 3 años en adelante. Discover the fascinating lives of butterflies from eggs, to caterpillar, to chrysalis, to adult. Ages 4-6, require at least one registered adult. Only registered participants will be admitted. Cost is $10 per child and adult, $5 for additional humans age 3 and up. Info: 843-689-6767 ext. 223.

MAR • TUES PELÍCULAS EN LA PISCINA EN HARBOUR TOWN POOLSIDE MOVIES IN HARBOUR TOWN

Hilton Head Island Recreation Association

REGÍSTRESE AHORA PARA LOS PROGRAMAS DE OTOÑO E INVIERNO WWW.ISLANDRECCENTER.ORG

Cada Martes/ Every Tuesday, Agosto/August, 2019. 8:15pm-10pm Harbour Town Pool, 1 Lighthouse Lane, Hilton Head Island, SC 29928. Disfruta de una noche divertida en la piscina de Harbour Town mientras miras una película con tu familia. Enjoy a fun night at the Harbour Town Pool while watching a movie with your family. Info: 843-842-1979 / seapines.com

MAR • TUES FUEGOS

ARTIFICIALES DE HARBOURFEST HARBOURFEST FIREWORKS

Cada martes/ Every Tuesday, 6:00 pm-10:00 pm Shelter Cove Harbour, 1 Harbourside Ln, Hilton Head Island, SC 29928. Evento gratuito Música en vivo, Cappy the Clown, caritas pintadas, juegos de carnaval, vendedores de comida y fuegos artificiales para finalizar la noche de la manera más espectacular. Live music, Cappy the Clown, face painting, carnival games, treats from vendors and fireworks to end the night in the most spectacular way! Info: sheltercoveharbourfest.com AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 65


CALENDARIO | CALENDAR

JUEV • THUR NOCHE DE PELICULA EN EL PARQUE MOVIE NIGHT IN THE PARK

Cada jueves/ Every Thursday, Agosto/August, 9:00pm. Último día/Last day: Jueves/Thursday 15th Shelter Cove Community Park, 39 Shelter Cove Ln, Hilton Head, SC 29928. Evento gratuito. Mira tu película favorita de blockbuster bajo las estrellas en una pantalla de 20’ GRATIS. Se recomienda traer mantas, sillas, y comida para llevar de los restaurantes de alrededor. Watch your favorite blockbuster under the stars on a 20' screen for FREE. Blankets, beach chairs, and take-out food from Shelter Cove Towne Centre merchants is recommended! Info: sheltercovetownecentre.com/movie-nightin-the-park.

Volunteers on-site to teach cast net throwing, fishing and other skills. Donations accepted. In addition, a community picnic on the 4th Saturday will be hosted.

BLUFFTON

3 CELEBRACIÓN ANUAL DE REGRESO A CLASES

ANNUAL BACK TO SCHOOL FUN DAY Sábado/Saturday, Agosto/August 3, 2019, 11am Oscar Frazier Park, 77 Shults Rd. Bluffton SC, 29910. Evento gratuito. Comida, casas inflables, caritas pintadas, regalos para toda la familia y talleres informativos para padres. Food, bouncy houses, face painting, giveaways for the entire family and informational workshops for parents. Info: (843) 368-6755

31 FESTIVAL DE REGGAE PON DE RIVER VILLAGE REGGAE PON DE RIVER FESTIVAL

VIER • FRI CONCIERTOS

Y CELEBRACIÓN DE VERANO AL ATARDECER SUNSET CELEBRATION SUMMER CONCERTS

Cada viernes/Every Friday, Agosto/August, 2019. 7-10pm Shelter Cove Community Park, 39 Shelter Cove Ln, Hilton Head, SC 29928. Evento gratuito. Trae una silla, manta y disfruta de música en vivo junto a tu familia Bring a beach chair, blanket and enjoy live local music and laid-back family entertainment.

Sábado/ Saturday, Agosto/August 31, 2019. 2pm Oyster Factory Park, 63 Wharf St, Bluffton, SC 29910. Entrada $10 Artistas y bandas locales de reggae, DJ, bailarines, torneo de domino, competencia de comer pimienta, actividades, comida latina, competencia de baile, manualidades y juegos para niños. Local artists and reggae bands, DJ, dancers, a domino tournament, pepper eating contest, activities, Latin food, dance competition, arts crafts and games for kids. Info: www.reggaeontheriversc.org.

SAB•SATAPRENDE A PESCAR Y ATRAPAR CANGREJOS CON MR. BEN GREEN LEARN TO FISH & CRAB WITH MR. BEN GREEN Cada Sábado/Every Saturday, Agosto/August 2019. 4-7pm Rowing and Sailing Center, 137 Squire Pope Rd, Hilton Head, SC 29926. Evento gratis. Voluntarios enseñarán lanzamiento de redes, pesca y otras habilidades. Se aceptan donaciones. Además, se realizará un picnic el cuarto sábado

66 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

JUEV • THUR MERCADO DE AGRICULTORES DE BLUFFTON FARMERS MARKET BLUFFTON Cada jueves/Every Thursday, 1pm-6pm.


Old Town Bluffton, Calhoun Street y the Carson Cottages Todo tipo de artesanos se reúnen en Calhoun Street con una variedad de productos frescos de la granja, incluyendo fresas, zanahorias, cebollas, espinaca, variedades de lechuga, brócoli, y mucho más. All kinds of artisans meet locals on Calhoun Street with an assortment of farm fresh produce, including strawberries, carrots, onions, spinach, varieties of lettuce, broccoli and more. Info: (843) 415-2447

S AVA N N A H

3 EXPOSICIÓN DE REGRESO A

CLASES BACK TO SCHOOL EXPO Sábado/Saturday, Agosto/August 3, 2019. 9:00 am – 5:00 pm Savannah Civic Center, 301 W Oglethorpe Ave, Savannah, GA 31401 Evento gratuito, regalo de útiles escolares, feria de salud, pruebas dentales, información de programas después de la escuela, inscripción escolar, entretenimiento y más. Free and open to the public, school supply giveaways, a health fair, dental screenings, information on after school programs, school registration, entertainment and more. Info: savannahcivic.com/event/ready-set-goback-to-school-expo/

CHARLESTON

16 MÚSICA BAJO LA LUNA EN FOLLY BEACH PIER MOONLIGHT MIXER ON FOLLY BEACH PIER

Vier/Fri, Agosto/August, 16, 2019 7- 11pm Folly Beach Pier, 101 E Arctic Avenue, Folly Beach. Entrada $10 DJ Jim Bowers traerá la diversión tocando viejos temas musicales. Bebidas disponibles a la venta. DJ Jim Bowers will keep the fun going as he plays beach music and popular oldies. Beverages will be available for purchase on site. Info: 843-762-9516

VIER • FRI SERIE DE

CONCIERTOS EN FRESHFIELDS VILLAGE FRESHFIELDS VILLAGE CONCERT SERIES Cada Vier/Each Fri, Agosto/August 2019. 6-9pm Freshfields Village, 165 Village Green Lane, Kiawah Island, SC 29455 Serie de conciertos familiar al aire libre. Los conciertos son gratuitos y se anima a los huéspedes a traer una silla o manta de playa. Family-friendly, outdoor concert series. The concerts are free, and guests are encouraged to bring a beach chair or blanket. Info: 843-768-6491

3O-31 FESTIVAL DE ALITAS WINGS FESTIVAL

Agosto/August 30 & 31, 2019 Rousakis Riverfront Plaza, 115 East River St. Abierto al público. Open to the public. Info: (912) 234-0295

www.riverstreetsavannah.com

MIER • WED SERIE DE

PELÍCULAS A LA LUZ DE LAS ESTRELLAS FRESHFIELDS VILLAGE STARLIGHT CINEMA SERIES Cada miércoles/Each Wednesday, Agosto/ August, 2019. 8:30-10:30 pm Freshfields Village, 165 Village Green Lane, Kiawah Island, SC 29455. Evento gratuito Los huéspedes pueden traer una manta, una silla y un picnic, y disfrutar de una película familiar al aire libre gratis bajo las estrellas. Guests can bring a blanket, chair, and picnic and enjoy a free family outdoor movie under the stars. Info: 843-768-6491 AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 67


MERCADO DE NEGOCIOS | MARKETPLACE

MMA

Parkinson’s, Fitness Kickboxing, Programa para Niños y Niñas, Programas MMA, Entrenamiento Personal

36 PERSIMMON ST BLUFFTON, SC 29910 (843) 422-6641

ABOGADA DE INMIGRACIÓN LA ABOGADA HABLA ESPAÑOL

¡LLAME HOY PARA UNA CITA!

• • • •

Consejo sobre los cambios políticos Trámites de Ciudadanía y Residencia Permanente Peticiones Familiares y Cartas de Perdón Beneficios para Víctimas de Crimen, y Más

(843) 277-2913 | 3226 MAYBANK HWY, SUITE B-1 | JOHNS ISLAND, SC 29455

Salón Privado Servicio de Catering Para sus Fiestas Excelente Ubicación y Atención

Pizza al

estilo Nueva

York

Martes – Viernes: 10am-4pm | Sábados: 9am–1pm

2600 Main Street | Suite 101 Hilton Head Island, SC 29926 (Antiguo Bowling)

(843) 368-0001

Okatie: 2797 North Okatie Highway | Ridgeland, SC 29936

www.OspreyVillage.org

Osprey Village intenta empoderar a adultos con discapacidades de desarrollo, abogar en su beneficio y facilitar oportunidades de empleo y vivienda.

68 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


¿BUSCAS UN BUEN DENTISTA? «Hablamos Español

«Servicio

«Todas las Marcas

«Llantas

«Reparaciones

«Afinación JAMES G. JENKINS, D.M.D.

Graduado de la Universidad de Pittsburgh en 1981

UN DOCTOR UN CONSULTORIO

843-757-3357

1173 May River Road « Bluffton

Meeks Dental Karen F. Meeks, D.D.S. Odontología General Aceptamos South Carolina Medicaid

• • • • • • • • •

Abierto los sábados

843-784-2480 Hablamos español

Hwy. 17 • Hardeeville, SC (al lado de SC Bank & Trust)

¡RENUÉVATE! Llama para una Consulta Gratis

843-547-9995

25 Clark Summit Dr. Suite 100 Bluffton, SC 29910 WWW.BLUFFTONDENTALCARE.COM

MERCADO DE NEGOCIOS | MARKETPLACE

Remolque las 24 horas

Odontología Bajo Sedación 0% Sin Interés Odontología Financiamiento Cosmética Disponible CEREC- ¡Coronas en una Visita! Tratamiento de Nervio Tratamiento Periodontal Implantes – Raíz & Mini Antes Implante de Corona Dentaduras Personalizadas a Medida Cuidado de la Después Higiene/Limpiezas Odontología General

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 69


EMPLEOS | EMPLOYMENT

Sirviendo el Lowcountry Desde 1968 COMPROMISO • REPUTACIÓN • TRADICIÓN

Buscamos una persona interesada en crear una carrera con un gran equipo. Tiene que tener buen historial de manejo y ser capaz de comunicarse efectivamente con todos los clientes.

ESTAMOS CONTRATANDO JARDINEROS - LANDSCAPERS

Tiempo Completo • Excelentes Beneficios • Salario Competitivo • Oportunidades de Ascenso

Varios Puestos. ¡No se Requiere Experiencia!

NO SE NECESITA EXPERIENCIA.

Llame a 843-247-3636

Preséntese en persona y pregunte por Rick 37 Hunter Rd, Hilton Head, SC 29926

Lunes-Viernes 8:00AM – 5:00PM

Con Tom o visítenos en 104 Gumtree Road, Hilton Head, SC 29926 Lunes – Viernes 8am - 4pm

Nonna Rosa Restaurante Italiano: Estamos contratando en todas las posiciones del restaurante. Llama a Peppe 646-256-7935

OFRECEMOS PAGO COMPETITIVO* ¡EXCELENTES BENEFICIOS!**

CONTRATAMOS

• Personal de Limpieza • Ayudantes • Oficial Servicio al Cliente

• Técnico Mantenimiento e Instalaciones • Recreación y Actividades 5 Diferentes Lugares para Trabajar en Hilton Head, SC Barony Beach Club | Grande Ocean | Sea Pines | Shelter Cove | SurfWatch

3 Formas de Solicitar

70 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019


TOWN OF BLUFFTON, SC

FERIA DE TRABAJO 99AM DE AGOSTO - 12PM

2019

Esta es una oportunidad excelente para conocer a los líderes de departamento y explorar todas las opciones disponibles.

ROTARY COMMUNITY CENTER DEPARTAMENTOS:

SERVICIO AL CLIENTE INGENIERÍA CONTROL DE CRECIMIENTO FINANZAS RECURSOS HUMANOS CORTE MUNICIPAL DON RYAN CENTER FOR INNOVATION POLICÍA DE BLUFFTON

Si tienes preguntas comunicate al

843.706.4500

representantes de ventas y servicio al cliente, que sean Bilingües para NORTH CHARLESTON, SC SAVANNAH, GA ¿Hablas español e inglés? ¿Te gusta: trabajar con con carros, ayudar a las personas, superar metas con estrategias de ventas? Te ofrecemos un excelente pago por hora, $ 200 - $ 600 en comisiones semanales, beneficios y potencial de crecimiento. APLICA EN PERSONA, EN LÍNEA O LLAMA 125 W DERENNE AVE, SAVANNAH, GA 31405 NIGREA BROWN: 912-414-6639

7001 RIVERS AVE, N. CHARLESTON, SC 29406 KEVIN SALHLOMON: 843-693-3027

WWW.RNRTIRES.COM/JOBS

La Corporación de Desarrollo Económico del Condado de Beaufort ha ayudado a atraer más de 300 empleos al Condado de Beaufort este año fiscal. Comuníquese con nuestro equipo para obtener más información sobre cómo ubicar trabajadores o cómo encontrar un empleo significativo dentro de la industria del Condado de Beaufort. Teléfono: 843-705-8414 Correo electrónico: jotoole@ beaufortscedc.org www.beaufortscedc.org

EMPLEOS | EMPLOYMENT

ÚNETE A NUESTRO EQUIPO

AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 71


Excelente Ambiente de Trabajo con Oportunidades de Crecimiento

SUPERVISORES | INSPECTORES | HOUSEKEEPERS | HOUSEMAN

TIEMPO COMPLETO Y MEDIO TIEMPO Solo Disponible Días de Semana y Fines de Semana No se Requiere Hablar Inglés pero Sería Muy Útil si lo Hablaras

OFRECEMOS: † Trabajo Constante Durante Todo el Año † Pagamos Todos los Materiales de Limpieza † Nosotros Compramos Todos los Pases a Plantaciones † Asignación de Villas que No Requiere Manejar de un Lugar a Otro

¡HABLEMOS! 843-681-6557 843-684-4102 Deja un Mensaje para Coordinar Entrevista

72 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

ADEMÁS OFRECEMOS: • Atención Médica para todo el Personal y la Familia • Grandes Descuentos en Hospedaje para ti, tu Familia y Amigos • Otros Buenos Beneficios para Empleados a Tiempo Completo


Oportunidades de Empleo

Sodexo en conjunto con el Distrito Escolar está en la búsqueda de personas entusiastas que deseen trabajar de 4 a 6 horas diarias asistiendo a los estudiantes con su alimentación.

Sodexo te ofrece la oportunidad de tener tardes y fines de semana libres para pasar tiempo de calidad con tu familia o lograr cumplir otras metas.

Areas disponibles:

• Servicio al Cliente • Preparacion de Alimentos • Limpieza general de la cocina

Requisitos: • • • •

Identificación válida de los Estados Unidos Permiso de trabajo Seguro Social Contar con su propio transporte

HILTON HEAD • BLUFFTON BEAUFORT

LLAMA (843) 322-0809

Para Más Detalles | Lunes - Viernes 8am- 5pm | Hablamos Español

SE NECESITAN

MIEMBROS DEL EQUIPO DE ENSAMBLAJE

Los miembros del equipo son responsables de ENSAMBLAR, MECANIZAR, garantizar la CALIDAD y RESOLVER PROBLEMAS, al tiempo que tienen la capacidad de trabajar horas extra.

La tasa inicial de pago es de $ 15.50 POR HORA. JCB ofrece un excelente paquete de BENEFICIOS. Exámenes de detección de drogas, verificación de antecedentes y elegibilidad de empleo requerido.

EMPLEOS | EMPLOYMENT

JCB NORTH AMERICA está buscando personas con experiencia en ENSAMBLAJE DE FABRICACIÓN para unirse a nuestro creciente equipo.

Visite WWW.JCB.COM/EN-US/ABOUT/CAREERS para completar una solicitud y enviar su currículum AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 73


CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS

BIENES RAÍCES | REAL ESTATE Especialista en las compras y ventas de propiedades.

SERVICIO DE TRADUCCIÓN

Todo Tipo de Documentos

Bluffton • Ridgeland • HaRdeeville

Certificadas y Autenticadas por Notario

CONSULTAS GRATIS

843-501-9005

Listas en 24-48 horas

CONSULTA

julissacamposC21@gmail.com www.century21espanol.com

GRATUITA Y AMABLE

Julissa Campos Realtor

Llame o Envíe texto

Cada oficina es de propiedad y operación independiente.

CHARLA INFORMATIVA

COMPRA TU CASA GRATIS

(843) 715-6110 Yanina

Garrastegui

Financiamiento con Tax ID también está disponible

LLAMA PARA LOS DETALLES

(843)422-6456 KARLA RAMOS REALTOR

Hilton Head • Bluffton • Hardeeville • Ridgeland

SERVICIOS Y MÁS | SERVICES ¿Calificas para La Ciudadanía? Es tiempo de aplicar/estudiar, después arreglar a algunos familiares. CLASES DE CIUDADANÍA y de INGLÉS (adultos para el trabajo, y niños) También es tiempo de RENOVAR DACA. Conversational Spanish classes for medical work, talking with employees or travel. NOTARIA. NOTARY. LLAME A Profesora Francisca (Professor Fran) 843-715-0124 (llamadas, no text). 74 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

Animales de Rancho a la Venta Criados Localmente CHIVOS * CABRAS * BURROS VACAS * TOROS Compre Animales Vivos con Nosotros para Fiestas Grandes, Venta al Detalle o Almacenaje Anual. Luego Procese la Carne en el Rastro de su Preferencia.

Llame a Tom 843-247-3636


Ronnie’s Bakery & Cakes by Lou Llama hoy y Ordena tu Pastel Personalizado • Bodas • Cumpleaños • Ocasiones Especiales

• Torta Helada por Encargo • Cake Pops • Galletas y Más

RonniesBakeryAndCakesByLou.com

HORARIO DE VERANO: Lunes a Viernes: 9am - 6pm | Sábado: 9am - 4pm

HILTON HEAD ISLAND

Quinceañeras | Bodas | Recepciones | Bautizos Cumpleaños | Reuniones Familiares ¡Somos la mejor opción para todos tus eventos! Hasta 90 personas Cualquier hora. Alquiler de 6 o 12 horas Buen precio Puede traer su propio catering

843-842-6662 Sales - Ventas

kmosco@hospitalityma.com

2 Tanglewood Drive, Hilton Head, SC 29928 cerca de Coligny Plaza y la playa

CLASIFICADOS | CLASSIFIEDS AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 75


QUÉ RICO | DELICIOUS

MARGARITA UPTOWN

Lleno de sabor, historia y muy buena energía, TIO`S es un restaurante que

representa la alegría y multiculturalidad latina. Todo en la vida inicia con un sueño, siendo muy joven el hondureño Lynden Zuniga se sintió atraído por el arte de la gastronomía e inicio trabajando en cocina desde que estaba en la secundaria. Gracias a su pasión por este oficio rápidamente conquistó sonrisas y corazones por el buen sabor de sus platos ¿Qué buen chef no sueña con su propio restaurante donde pueda deleitar a sus clientes? Este es la historia del Chef Lynden, su esposa Sally a quien conoció en un lugar fantástico, la Isla de Hilton Head en Carolina del Sur y sus amigos Kfir Gispan, Manuel Guzmán y Eliaha Bitton quienes dieron vida al sueño de construir un lugar fresco, basado en los valores de la familia y amigos, un espacio único para disfrutar con platos atractivos, excelente bar y un ambiente envidiable que le imprime la alegría latinoamericana. Asi es TIO’S, un restaurante ideal donde confluyen personas de todo el mundo, especialmente de Estados Unidos, España y toda Latinoamérica que los recibe con la moderna fusión de la cocina latinoamericana. 76 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO 2019

• MI CAMPO (TEQUILA) • GRAND MARNIER (LICOR A BASE DE COÑAC) • JUGO DE LIMÓN FRESCO • AGAVE

No te pierdas la preparación de esta receta en nuestras redes sociales.

TIO´S HAPPY HOUR 4:00 PM - 6:00 PM LOS LUNES DE MARGARITA A $5 (TODO EL DÍA)


UPTOWN MARGARITA

Full of flavor, history and very good energy, TIO`S is a restaurant that

represents Latin joy and multiculturalism.

• MI CAMPO (TEQUILA) • GRAND MARNIER • FRESH LIME JUICE • AGAVE

Do not miss the preparation of this recipe in our social media

TIO´S HAPPY HOUR 4:00 PM - 6:00 PM MONDAYS ALL DAY MARGARITA $5

Everything in life begins with a dream, the Honduran Lynden Zuniga was attracted by the art of gastronomy and started working in the kitchen since he was in high school. Thanks to his passion for this trade he quickly conquered smiles and hearts for the good taste of his dishes. What good chef does not dream with his own restaurant where he can delight his customers? This is the story of Chef Lynden, his wife Sally whom he met in a fantastic place, Hilton Head Island in South Carolina and his friends Kfir Gispan, Manuel Guzmán and Eliaha Bitton who gave life to the dream of building a cool place, based on the values o​​ f family and friends, a unique space to enjoy with attractive dishes, excellent bar and an enviable atmosphere that gives you Latin American joy. This is TIO’S, an ideal restaurant where people from all over the world come together, especially from the United States, Spain and all Latin America that receives them with the modern fusion of Latin American cuisine. AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM 77


¡Matricula Abierta Ahora! ¡Llama Hoy!

: www.tcl.edu/latino

: www.tcl.edu/latino

) 843.525.8207

) 843.525.8207

La Educación Superior que Necesitas Es Más Barata de lo que Piensas

EL VERDADERO TRATO: Tuition & Fees per Full Time/ 12-Hour Semester

Matrícula y Otros Cargos por Semestre Tiempo Completo de 12 Horas

TCL** $1,118 USC Beaufort $5,236 College of Charleston $6,131 Clemson $7,356 Winthrop $7,435

AQUÍ ERES IMPORTANTE: “No fue difícil decidirme estudiar en TCL a pesar de haber sido aceptada en varias buenas universidades. TCL me ofreció la misma excelente educación a un precio mucho más razonable, algo que me ayudó mucho con mi stress del ser novata universitaria. ¡Estoy muy agradecida con TCL!” ~ Antonia Quintero

PUEDE TRANSFERIRSE A: Gana créditos universitarios generales a una fracción del precio y luego haga el traslado a la universidad que prefiera para terminar la carrera.

*Matrícula de TCL está basada en las tarifas de primavera 2018. Contacte la Oficina de Ayuda Financiera del TCL para más información. Info podría cambiar en cualquier momento. **Refleja asistencia de SC Lottery Tuition Assistance.2019 Sujeto a cambios, comparación basada en precios del otoño 2017. 78 LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO


SER DUEÑO DE C ASA ES IMPOSIBLE

¡SOMOS EL #1 EN PRESTAMOS HIPOTECARIOS DEL AREA! ¡No pierda el tiempo mirando, primero es importante que sepa que si está aprobado y qué puede pagar!

Te ofrecemos préstamos hipotecarios para: • Green Cards • Visas tipo: E, G, H, K3, L, O, P, R, S, T

Llame hoy para obtener la aprobación de su préstamo hipotecario. SIN COSTO, SIN COMPROMISO.

BRIAN NEUMANN

28 años viviendo en el Lowcountry. Cell: (843)301-6307 Office: (843)836-2233 ext. 1520 4 Clarks Summit Drive, Suite 10, Bluffton, SC 29910 www.bpneumann.com © 2019 Mortgage Network, Inc. NMLS ID# 2668 All rights reserved. South Carolina-BFI Mortgage Lender / Servicer License MLS – 2668; Georgia Residential Mortgage Licensee 15441. Some products may not be available in all states. This is not a commitment to lend. Restrictions apply. Equal AUGUST 2019 LA ISLA MAGAZINE.COM Housing Lender. For fulllegal disclosure, visit www.mortgagenetwork.com License and Disclosure Information page.

79


CENTRO DE AUTOS USADOS Marie

TENEMOS 17 AÑOS TRABAJANDO PARA TI

Construye tu Crédito y Obtén el Auto de tus Sueños MÁS DE 1, 000 AUTOS PARA ESCOGER

CRÉDITO Garantizado si Tienes: DACA • Tax ID • Licencia Extranjera • Pasaporte y Matrícula Consular

Poco o No Crédito

¡Visítanos Hoy!

843.379.4727 96 Roberts Smalls Pkwy Beaufort, SC 29906

U se d C a r C e n t e r USADOS COMO NUEVOS

stokesusedcars.com para 2019 ver nuestro inventario de autos disponibles 80 Visite LA ISLA MAGAZINE.COM AGOSTO

Profile for E & F Publishing

La Isla Magazine August 2019  

La Isla Magazine August 2019  

Profile for laisla