la hoja Revista electrĂłnica de Arquitectura de Paisaje Landscape Architecture Review
Sociedad de Arquitectos Paisajistas de MĂŠxico A.C.
2
Página web: www.mmcite.com.mx Facebook: I mmcité 9 - mobiliario urbano México Twitter: @mmcite9MX Instagram: @mmcite9
contenido
los primeros arquitectos paisajistas en México. Una historia poco conocida.
4
the first landscape architects in Mexico, a little known story artículo
casa cancún la selva mediana subperennifolia cancun house subperennifolia medium forest
13
proyecto
jardín . garden
28
foro paisaje
tierra peruana peruvian lands
32
anecdotario
thrinax radiata, palma chit thrinax radiata, chit palm tree
44
nota botánica
detalle de paisaje landscape detail the planetary garden and others writings
50 52
libros
eventos events
53
La hoja Coordinación General: Fabiola Vargas/ Arq. Paisajista & Geografa, Diana Hernandez Lugo/ Arq. Paisajista Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México. Katrhin Grimm Wiedemann/ Presidenta, Margarita Florenzano Clemente/ Vicepresidenta, Laura Alonso Luteroth/ Tesorera, Megumi Andrade Hashimoto/ Secretaria General. Amaya Larrucea Garritz y Karla Hinojosa/ Vocales de vinculación académica Stephanie Krieg Schrieber/Junta Operativa Contacto: lahoja@sapm.com.mx, @lahoja, issuu.com/lahoja-sapm. Año 10- Número 43, Abril 2020.
3
4
artĂculo Amaya Larrucea Garritz UNAM
los primeros arquitectos paisajistas en MĂŠxico.Una historia poco conocida the first landscape architects in Mexico, a little known story
En la feria del libro de la Universidad Autónoma Metropolitana de 2015 me invitaron a presentar un libro extraordinario: Jardines, Paseos y Parques del Centro Histórico de la Ciudad de México. Colección de planos 1771 a 1935 de Ramona Pérez Bertruy. Unos días antes me lo hicieron llegar. En ese tiempo, yo estaba haciendo un trabajo sobre la historia de los jardines públicos del centro histórico de la Ciudad de México y ese libro puso en mis manos un material extraordinario con la historia gráfica de esos poco conocidos jardines. ¡Una delicia! Lo primero, una ojeada rápida, de esas que se hacen intentando deglutir todo en un solo bocado, después con menos ansia, empecé a mirar los planos y a leer las interesantes anotaciones sobre cada uno. Entre otras cosas, me llamó mucho la atención que se incluyen los nombres de quienes firmaron los proyectos, muchos de los cuales eran personas totalmente desconocidas para mí. Al llegar a la página seis vino una primera sorpresa. El Plano de la Alameda de diciembre de 1906 estaba firmado por Maurice Urbanowiez, Arquitecto paisajista. Mi primera reacción fue de incredulidad ¡seguramente es un error, no puede ser Arquitecto Paisajista en 1906! No me parecía correcto conversar con la autora sobre ese detalle, pero pudo más mi curiosidad y le pregunté sobre el asunto. Rápidamente y con la seguridad de una investigadora cuidadosa y metódica me contestó que estaba segura de que así está firmado el plano y que podía mostrármelo. Ni corta ni perezosa fui al Instituto de Investigaciones Bibliográficas en donde trabaja y pude verlo. Le expliqué la razón por la que es tan extraño que se firmara como arquitecto paisajista y ambas nos quedamos con la duda que decidimos resolver juntas. ¿Quién es Maurice Urbanowiez? ¿Cómo llegó a México? ¿Qué proyectos realizó? y especialmente, ¿Por qué escribe Arquitecto Paisajista bajo su firma?
At the 2015 Metropolitan Autonomous University Book Fair, I was invited to present an extraordinary book: Gardens, Walks and Parks of the Historic Center of Mexico City. Collection of drawings 1771 to 1935 by Ramona Pérez Bertruy. A few days before they sent it to me. At that time, I was doing a work on the history of public gardens in the historic center of Mexico City and that book put in my hands an extraordinary material with the graphic history of those little known gardens. A delight! The first, a quick glance, of those that are made trying to swallow everything in a single bite, then with less eagerness, I began to look at the plans and read the interesting notes about each one. Among other things, I was very attracted to include the names of those who signed the projects, many of whom were people totally unknown to me. Upon reaching page six came a first surprise. The Alameda Plan of December 1906 was signed by Maurice Urbanowiez, Landscape Architect. My first reaction was incredulity, surely it is a mistake, it cannot be a Landscape Architect in 1906! I didn’t think it was right to talk with the author about that detail, but she could more my curiosity and I asked her about it. Quickly and with the assurance of a careful and methodical researcher, he replied that I was sure that the plan was signed and that he could show it to me. Neither short nor lazy I went to the Bibliographic Research Institute where he works and I could see him. I explained the reason why it is so strange that he signed as a landscape architect and we both had the doubt that we decided to solve together. Who is Maurice Urbanowiez? How did you get to Mexico? What projects did you do? And especially, why does Landscape Architect write under his signature? This was the beginning of a beautiful and interesting work dumbbell that has led us to write in co-authorship 5
6
Este fue el inicio de una bella e interesante mancuerna de trabajo que nos ha llevado a escribir en coautoría dos textos sobre el tema que pronto serán publicados. Descubrimos varios datos interesantes y gustaría comentar aquí algunos que son gratas sorpresas sobre una etapa de la Arquitectura de Paisaje en México hasta ahora desconocida. Maurice Urbanowiez Hense nació en 1879 en Bruselas, Bélgica y llegó a México en 1901 donde fue contratado para trabajar como jardinero horticultor en la capital. Llegó aquí porque fue invitado por José Yves Limantour, Ministro de Hacienda y Guillermo de Landa y Escandón presidente del Ayuntamiento para proyectar jardines públicos en la capital mexicana. Urbanowiez estudió Horticultura en la Escuela de Horticultura y de Agricultura con sede en Gante, Bélgica concluyendo sus estudios un par de años antes de viajar a México. Su participación en diversos proyectos, como consta en los planos firmados por el que se resguardan en el Archivo Histórico de la Ciudad de México, fue vasta y exitosa. Calcula Pérez Bertruy que, además de hacer proyectos para la Alameda de México, el Parque Balbuena y el Campo Florido, realizó propuestas para más de veinte jardines y plazas en el centro de la capital y en las zonas aledañas y llegó a tener a su cargo más de 40 jardines, incluyendo los paseos mas importantes de la capital y el vivero de propagación de Mixcoac. Con esta información no se resuelve la duda sobre la razón por la que se firmaba como arquitecto paisajista, así, habríamos de conocer entonces cómo se empezó a usar este término y cómo surgió. El nacimiento de la Arquitectura de paisaje en Europa y Estados Unidos. La profesión universitaria que lleva por título Arquitecto Paisajista es una creación bastante reciente. Surgió
two texts on the subject that will soon be published. We discovered several interesting facts and would like to comment here some that are pleasant surprises about a stage of Landscape Architecture in Mexico hitherto unknown. Maurice Urbanowiez Hense was born in 1879 in Brussels, Belgium and arrived in Mexico in 1901 where he was hired to work as a gardener gardener in the capital. He arrived here because he was invited by José Yves Limantour, Minister of Finance and Guillermo de Landa y Escandón, president of the City Council to project public gardens in the Mexican capital. Urbanowiez studied Horticulture at the School of Horticulture and Agriculture based in Ghent, Belgium concluding his studies a couple of years before traveling to Mexico. His participation in various projects, as stated in the signed plans for which they are protected in the Historical Archive of Mexico City, was vast and successful. Pérez Bertruy calculates that, in addition to doing projects for the Alameda de México, the Balbuena Park and the Florido Field, he made proposals for more than twenty gardens and squares in the center of the capital and in the surrounding areas and came to be in charge more than 40 gardens, including the most important walks of the capital and the propagation nursery of Mixcoac. With this information, the question about the reason for signing up as a landscape architect was not resolved, so we should know how this term began to be used and how it emerged. The birth of landscape architecture in Europe and the United States. The university profession that is titled Landscape Architect is a fairly recent creation. It emerged in the United States in the twilight of the nineteenth century and the dawn of the twentieth century. The title
en Estados Unidos en el ocaso del siglo XIX y los albores del XX. El título fue tomado por la acepción que se utilizaba en Europa, en particular en Francia e Inglaterra y que también se había adoptado en este país. El término Arquitectura de paisaje se utilizó inicialmente en la obra de Gilbert Meason, On the Landscape Architecture of the Great Painters of Italy que se publicó en Londres en 1828 para referirse a la arquitectura situada en el contexto de la pintura italiana de paisaje. En 1840, también en Londres, John Claudius Loudon utilizó la expresión en el título del libro The Landscape Gardening and Landscape Architecture of the Late Humphry Repton. Ambos textos son antecedentes definitivos en la construcción del término y la idea que durante algún tiempo convivió en Inglaterra con la acepción de Landscape gardening. Y, ya en 1852, sabemos que era utilizado por los diseñadores de jardines ingleses como consta en algunos impresos. Por otra parte, en Francia hay evidencia de que LouisSuplice Varé, quien intervino inicialmente los famosos jardines de Bois de Boulogne, firmaba sus planos como arquitecto paisajista a mediados del siglo XIX. En el caso de Estados Unidos, como es sabido, el gran Federick Law Olmsted, después de un viaje a Francia comenzó a identificarse como arquitecto paisajista Así que el término tuvo muy buena aceptación y fue cada vez más utilizado en Estados Unidos y en Europa por personas que se dedicaban a la jardinería urbana y el paisaje, aunque muchos en realidad tenían otras profesiones u oficios. Un momento clave para la consolidación de la profesión es la creación de la Sociedad Americana de Arquitectos Paisajistas que en 1899 llamó a asociarse tanto a quienes se identificaban como arquitectos paisajistas, como a
was taken for the meaning that was used in Europe, particularly in France and England and which had also been adopted in this country. The term Landscape Architecture was initially used in the work of Gilbert Meason, On the Landscape Architecture of the Great Painters of Italy, which was published in London in 1828 to refer to architecture located in the context of Italian landscape painting. In 1840, also in London, John Claudius Loudon used the expression in the title of the book The Landscape Gardening and Landscape Architecture of the Late Humphry Repton. Both texts are definitive antecedents in the construction of the term and the idea that for some time lived in England with the meaning of Landscape gardening. And, already in 1852, we know that it was used by the designers of English gardens as it appears in some forms. On the other hand, in France there is evidence that Louis-Suplice Varé, who initially intervened in the famous Bois de Boulogne gardens, signed his plans as a landscape architect in the mid-19th century. In the case of the United States, as is well known, the great Federick Law Olmsted, after a trip to France, began to identify himself as a landscape architect. So the term had very good acceptance and was increasingly used in the United States and in Europe by people who were engaged in urban gardening and landscape, although many actually had other professions or trades. A key moment for the consolidation of the profession is the creation of the American Society of Landscape Architects that in 1899 called to associate both those who identified themselves as landscape architects, and those who were appointed landscape gardeners. Since its inception, this society proposed the constitution of a liberal university profession, the first to exist in this area, 7
8
los que se nombraban jardineros paisajistas. Desde su inicio, esta sociedad se propuso la constitución de una profesión liberal universitaria, la primera en existir en esta materia, y logró que se fundara en la Universidad de Harvard en 1900. La arquitectura de paisaje en México El término se difundió en diferentes partes del mundo, pero desde el inicio fue un tanto ambiguo y delimitó su ámbito de acción entre la jardinería, la horticultura, la arquitectura e incluso la ingeniería agrónoma. Al inicio del siglo XX, varios países latinoamericanos recibieron la influencia del uso del término con la llegada de especialistas jardineros y horticultores procedentes de Europa, principalmente belgas y franceses y posiblemente a través del eco que tuvo su uso en el vecino país del norte. En el caso de México, sin duda destaca Maurice Urbanowiez, quien es el primero en firmar un plano de esta manera. Es muy posible que el uso de Arquitecto Paisajista le otorgara el buen prestigio con el que gozaban y lo identificara con esa pléyade de hombres que proyectaban y construían paisajes en Europa y en el vecino país del norte. En México el término cayó en desuso por bastante tiempo, pero a finales del siglo XX resurgiría y se formalizaría en la creación de la licenciatura que en 1985 abrió sus puertas en la Universidad Nacional Autónoma de México. El premio Maurice Urbanowiez. Al conocer toda esta historia, la Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México decidió rendir homenaje a Maurice Urbanowiez, pionero de la Arquitectura de paisaje en nuestro país, creando el Premio que lleva su nombre en 2017.
and managed to be founded at Harvard University in 1900. The landscape architecture in Mexico The term was disseminated in different parts of the world, but from the beginning it was somewhat ambiguous and defined its scope of action among gardening, horticulture, architecture and even agronomic engineering. At the beginning of the 20th century, several Latin American countries were influenced by the use of the term with the arrival of gardeners and horticulturalists from Europe, mainly Belgians and French and possibly through the echo that had its use in the neighboring northern country. In the case of Mexico, Maurice Urbanowiez certainly stands out, who is the first to sign a plan in this way. It is very possible that the use of Landscape Architect granted him the good prestige they enjoyed and identified him with that plethora of men who projected and built landscapes in Europe and in the neighboring country of the north. In Mexico the term fell into disuse for quite some time, but at the end of the twentieth century it would resurface and be formalized in the creation of the degree that in 1985 opened its doors at the National Autonomous University of Mexico. The Maurice Urbanowiez award. Knowing all this history, the Society of Landscape Architects of Mexico decided to pay tribute to Maurice Urbanowiez, pioneer of landscape architecture in our country, creating the Prize that bears his name in 2017. Dr. Pérez Bertruy prepared and read a small biography of Maurice Urbanowiez at the award ceremony presenting for the first time the interesting facts about
La Dra. Pérez Bertruy preparó y leyó en la ceremonia de entrega del premio una pequeña biografía de Maurice Urbanowiez presentando por primera vez los interesantes datos sobre su obra y se realizó un trofeo diseñado por Stephanie Krieg Schreiber. El premio fue entregado al Arquitecto Mario Schjetnan Garduño. La trayectoria de ambos quedó así de alguna manera ligada a pesar del tiempo que los separa pero evidenciando la coincidencia de dos personajes que han imaginado y construido la Arquitectura de paisaje de nuestro México.
her work and a trophy designed by Stephanie Krieg Schreiber was made. The prize was awarded to Architect Mario Schjetnan Garduño. The trajectory of both was thus somehow linked despite the time that separates them but evidencing the coincidence of two characters who have imagined and built the Landscape Architecture of our Mexico.
9
10
Pรกgina web: www.viverolosencinos.com / www.viverosregionales.com.mx Facebook: Viveros Regionales /Viveros los Encinos Instagram: @viveros regionales / @prodencino
@ blappaisaje www.blappaisaje.com 11
12
andador zona de conservaciรณn
proyecto
casa cancún
la selva mediana subperennifolia
cancun house subperennifolia medium forest Studio Francisco Elías Arq. Francisco J. Elías Carrillo Arquitectura de Paisaje Arq. Psj. Eduardo Peón Velázquez Constructor: Elías Architecture S.A. G2 arquitectos de paisaje Superficie: 558.22 m², 334.90 m² de espacios exteriores Año de proyecto: 2016-17/ Año de construcción: 2017
13
14
ANTECEDENTES
BACKGROUND
En un predio donde la Selva mediana subcaducifolia dominaba el paisaje limitado por una laguna artificial, el proyecto para esta residencia donde las vistas hacia el paisaje fueron la pauta en el diseño. La composición espacial parte de una interpretación del ecosistema circundante buscando que el edificio sea una construcción monolítica que, cual templo entre la selva, se encuentra invadida por árboles y hierbas y que se abre cual ventana para enmarcar el mar.
In a site where the medium subcaducifolia forest dominated the landscape limited by an artificial lagoon, the project for this residence where the views towards the landscape were the pattern in the design. The spatial composition is based on an interpretation of the surrounding ecosystem looking for the building to be a monolithic construction that, like a temple among the jungle, is invaded by trees and herbs and that opens which window to frame the sea.
En la exploración de las formas en que la naturaleza salvaje ha sido retratada por la cultura, encontramos en las manifestaciones de finales del siglo XIX, una época de exploraciones hacia sitios remotos, que fueron origen del exotismo, una clave en la obra pictórica del Henry Rosseau, quien expresa el encuentro de la modernidad con la naturaleza salvaje, selvática y el como la imagen estática evidencia el gran dinamismo, la profundidad de capas que componen este paisaje que llevado al jardín posibilita una gran cantidad de experiencias aun en un espacio reducido.
In the exploration of the ways in which wild nature has been portrayed by culture, we find in the manifestations of the late nineteenth century, a time of exploration towards remote sites, which were the origin of exoticism, a key in Henry’s pictorial work Rosseau, who expresses the encounter of modernity with wild, jungle nature and how the static image shows the great dynamism, the depth of layers that make up this landscape that led to the garden allows a lot of experiences even in a small space.
15
16
CRITERIOS DE DISEÑO
DESIGN PRINCIPLES
La abundante vegetación que habitaba el predio fue la pauta para concebir este bloque fragmentado que permite la secuencia interior – exterior en busca de hacer eficiente la iluminación y ventilación natural en todas las habitaciones, creando claro oscuros a partir de la estructura de concreto armado la cual esta estructurada por un corredor principal, que en un trazo de perspectiva forzada enmarca el agua de la alberca infinita que funde visualmente sus aguas con la laguna colindante. Transversales a este espacio se encuentran las habitaciones dos cerradas con grandes claros con cara al nororiente para el disfrute pleno del atardecer en el lago y dos patios centrales, uno público y otro privado para la dupla – estudio – habitación principal.
The abundant vegetation that inhabited the property was the guideline to conceive this fragmented block that allows the interior - exterior sequence in search of efficient lighting and natural ventilation in all rooms, creating dark glades from the structure of reinforced concrete which It is structured by a main corridor, which in a forced perspective line frames the water of the infinity pool that visually melts its waters with the adjacent lagoon. Transversal to this space are the two rooms closed with large clearings facing north-east for the full enjoyment of the sunset on the lake and two central courtyards, one public and one private for the dupla - studio - main room.
La casa se presenta con una facha frontal, sencilla, elegante, totalmente austera, detrás de un importante volumen vegetal arbóreo, el cual respeta en un 80% de los arboles existentes antes de la intervención y por restricción del conjunto, solo se encuentra ajardinado con césped, el cual flanquea grandes bloques minerales que sirven de avenidas de acceso a la residencia. En las inmediaciones de la casa el sotobosque comienza a emerger, se los cubresuelos que a grandes arbustos florales que hacen referencia a los arbustos de las selvas, con algunos acentos de color que enriquecen la lectura de la habitación, como en el cuadro de Rosseau, donde la selva envuelve a lo domesticado. Los objetos arquitectónicos se conciben como un gran bloque monocromático, en tonos arena-beige y oro que reciben armónicamente el proyecto de
The house is presented with a front facade, simple, elegant, totally austere, behind an important arboreal plant volume, which respects 80% of the existing trees before the intervention and by restriction of the whole, is only landscaped with grass, which flanks large mineral blocks that serve as avenues for access to the residence. In the immediate vicinity of the house the undergrowth begins to emerge, it is the ground cover that to large floral shrubs that refer to the bushes of the jungles, with some color accents that enrich the reading of the room, as in Rosseau’s painting, where the jungle envelops the domesticated. The architectural objects are conceived as a large monochromatic block, in sand-beige and gold tones that harmonically receive the landscape project, as well as the original plant context. A chromatic integration with the context is achieved through mimesis with the earth and sand in the area. 17
18
paisaje, así como el contexto vegetal original. Se logra una integración cromática con el contexto por medio del mímesis con la tierra y arenas de la zona. El relieve del terreno fue sin duda un elemento aliado para lograr una solución eficiente del programa arquitectónico, se conservó como nivel +-0.0 la calle y este se mantuvo por toda la planta baja, mientras que el terreno desciende de forma regular 15% logrando generar zona de cuartos de máquinas adyacentes a la piscina asegurando un óptimo funcionamiento. El contraste en niveles entre el terreno y el asoleadero permite tener vistas a la manera de terraza elevada sin tener que haber subido ningún escalón al interior. El trabajo de nivelación fue mínimo ya que se logró crear un edificio fielmente adaptado a la fisonomía de la tierra. La secuencia de espacios está regida por la sorpresa, la cual está orquestada por un corredor central desde el acceso hasta la terraza del lago, este elemento longitudinal que recorre y articula toda la casa está inspirado en las perspectivas forzadas del teatro olímpico de Palladio para producir efectos de percepción forzada -acercamiento o alejamiento- y el cual, con su austeridad, es un fondo para el jardín que enmarca el umbral de acceso. El recorrido focaliza la atención en el lago, transitarlo es una experiencia estética con el disfrute de los claroscuros que provoca la pieza del artista colombiano Ramón Laserna que está integrada a los muros que lo flanquean y que se enfatizan durante los atardeceres al generarse el mayor espectáculo visual al dramatizarse los efectos de luz y sombra a la manera de la arquitectura de las grandes civilizaciones de la antigüedad como Chichen-Itza, Teotihuacán, Egipto, Uxmal, por mencionar solamente algunos ejemplos. foro zona de conservación
The relief of the land was undoubtedly an allied element to achieve an efficient solution of the architectural program, the street was retained as level + -0.0 and this was maintained throughout the ground floor, while the land descends on a regular basis 15% managing to generate area of machine rooms adjacent to the pool ensuring optimal operation. The contrast in levels between the land and the sundeck allows you to have views of the raised terrace way without having to climb any steps inside. The leveling work was minimal since it was possible to create a building faithfully adapted to the physiognomy of the earth. The sequence of spaces is governed by surprise, which is orchestrated by a central corridor from the access to the lake terrace, this longitudinal element that runs and articulates the entire house is inspired by the forced perspectives of the Palladio Olympic theater to produce effects of forced perception - approach or withdrawal - and which, with its austerity, is a garden fund that frames the access threshold. The tour focuses attention on the lake, passing it is an aesthetic experience with the enjoyment of the chiaroscuros caused by the piece of the Colombian artist Ramón Laserna that is integrated into the walls that flank it and that are emphasized during the sunsets when the greatest show is generated visual when dramatizing the effects of light and shadow in the manner of the architecture of the great civilizations of antiquity such as Chichen-Itza, Teotihuacán, Egypt, Uxmal, to mention only a few examples
19
20
Al centro, la casa se descubre en su totalidad, se puede acceder a las diferentes habitaciones; la luz invade el espacio con la apertura de dos patios que responden e integran la vida dentro y fuera. Al sur se provoca la convivencia familiar, es un espacio que resguardado por palmeras genera un centro de actividad entre el comedor y la estancia, posibilitando la extensión de las actividades y logran la continuidad espacial en una verdadera amplitud la cual está flanqueada por un mango, como símbolo de la abundancia, que cierra el patio en la colindancia conteniendo el espacio como preámbulo del corredor lateral que permite el acceso al lago, en él se puede ver una muestra de la flora de los bordes de los cuerpos de agua de la región. Al norte el patio entre la habitación principal y el estudio provoca el aislamiento y la privacidad, es un espacio para el retiro que permite el disfrute del detalle de los colores y texturas de la naturaleza, es un ejercicio de inmersión al jardín selvático, que aparentemente es inaccesible, por los planos de vegetación que emulando el ecosistema antes mencionado tienen dos estratos bien diferenciados, uno arbóreo y otro arbustivos que limitan visualmente, la sala en la selva, espacio de césped que sirve de terraza íntima accesible desde las dos habitaciones que lo flanquean. Al final del recorrido aparece la terraza la cual integra la experiencia al lago con el borde infinito de la alberca, propiciando la amplitud y por qué no, la apropiación de este elemento con el interior, una Flor de mayo nativa enmarca desde la estancia este paisaje, marco que se refuerza por el grupo de palmeras ubicadas en la colindancia.
In the center, the house is discovered in its entirety, you can access the different rooms; Light invades space with the opening of two courtyards that respond and integrate life inside and outside. To the south the family coexistence is provoked, it is a space that protected by palm trees generates a center of activity between the dining room and the room, allowing the extension of the activities and achieve spatial continuity in a true amplitude which is flanked by a handle, as a symbol of abundance, which closes the patio in the adjoining area, containing the space as a preamble of the lateral corridor that allows access to the lake, in it you can see a sample of the flora of the edges of the bodies of water in the region. To the north, the patio between the main room and the studio causes isolation and privacy, it is a space for retirement that allows the enjoyment of the detail of the colors and textures of nature, it is an exercise in immersion in the jungle garden, which apparently It is inaccessible, because of the vegetation planes that emulating the aforementioned ecosystem have two distinct strata, one tree and another bushy that visually limit, the room in the jungle, lawn space that serves as an intimate terrace accessible from the two rooms that flank. At the end of the tour, the terrace appears, which integrates the experience of the lake with the infinity edge of the pool, promoting the breadth and why not, the appropriation of this element with the interior, a native May Flower frames from this room this landscape, a framework that is reinforced by the group of palm trees located in the border. 21
22
En la planta alta, todas las habitaciones son pequeños espacios de intimidad que ven al cielo desde las terrazas que permiten el disfrute del sol y de la copa de los árboles. La geometría de la casa, al estar separada en cuatro bloques, permite que el contexto invada los patios y pasillos exteriores; la potencia de la selva envuelve la residencia, la calle de acceso a la misma se olvida para permitir una introspección al aire libre. La arquitectura y diseño de los elementos, especialmente los muros de carga, son únicos y reflejan un lenguaje tecnológico que integra el trabajo plástico del artista latinoamericano ya mencionado con el trabajo de cimbras de maestros carpinterosebanistas del Estado de México, logrando las formas plisadas del cuerpo central el cual se complementa con un ejercicio audaz de cálculo estructural que permite generar grandes marcos con claros llevados al límite los cuales permiten aperturas visuales de forma totalitaria hacia el lago. La iluminación natural, solar, gobierna el proyecto, los grandes claros estructurales permiten tener grandes fachadas de cristal que provocan el uso de energía eléctrica para iluminación hasta ya entrada la tarde.
On the top floor, all rooms are small spaces of privacy that see the sky from the terraces that allow the enjoyment of the sun and the treetops. The geometry of the house, being separated into four blocks, allows the context to invade the courtyards and exterior corridors; the power of the jungle envelops the residence, the access street to it is forgotten to allow an introspection in the open air. The architecture and design of the elements, especially the load-bearing walls, are unique and reflect a technological language that integrates the plastic work of the aforementioned Latin American artist with the work of masters of carpenters-cabinetmakers of the State of Mexico, achieving the pleated forms of the central body which is complemented by a bold exercise of structural calculation that allows to generate large frames with clearings taken to the limit which allow visual openings of totalitarian form towards the lake. The natural, solar lighting governs the project, the large structural glades allow large glass facades that cause the use of electrical energy for lighting until late afternoon.
foro zona de recuperaciรณn ambiental
23
24
25
26
Pรกgina web: http://www.rainbird.com.mx Facebook: Rain bird Instagram: @rainbirddlatam
Instalaciรณn de Socios Comerciales XI Congreso Nacional de Arquitectura de Paisaje. ITESO, Guadalajara, 2019
27
28
foro p a i s a j e Eduardo Peón Velázquez
jardín
garden El deseo de la humanidad por construir un paraíso, le ha llevado a producir espacios abiertos que convierten a la naturaleza salvaje una pauta a seguir. Estos espacios son una síntesis de estructuras y formas que, con el control en su composición provee un carácter de seguridad, donde la voluntad del creador permite transmitir el goce por los elementos de la naturaleza sin la incertidumbre del peligro latente de lo no explorado. La referencia al acto de la creación, donde el ser superior dota de un lugar para el goce y satisfacción de los humanos en su estancia terrenal y los elementos enunciados en sus diferentes relatos, son los recursos que se manipulan con el fin de lograr esta representación, concretándose así la idea del edén. Este artificio es un acto casi espontaneo de la civilización, que parte de la sofisticación de un acto de supervivencia, como el cultivo de los alimentos, que paralelamente al cubrir esta necesidad fue sensible a los estímulos que la siembra provee en más de una etapa de su ciclo vital. El placer de cultivar ha generado toda una forma de habitación exterior apta para el goce estético, una vez que están cubiertas las necesidades de protección y alimentación. Es proveerse de aquello que se transfiere en una forma de comunión con el lugar, es la pertenencia. Al ser un producto de la humanidad, es dependiente de su voluntad y cuidado, lo que lo vuelve en un reflejo de sí mismo y genera significados. Esta forma de expresión provoca que cada elemento en que
The desire of humanity to build a paradise has led him to produce open spaces that make wild nature a guideline to follow. These spaces are a synthesis of structures and forms that, with control in their composition, provide a security character, where the will of the creator allows the enjoyment of the elements of nature to be transmitted without the uncertainty of the latent danger of the unexplored. The reference to the act of creation, where the superior being endows a place for the enjoyment and satisfaction of humans in their earthly stay and the elements stated in their different stories, are the resources that are manipulated in order to achieve this representation, thus realizing the idea of Eden. This artifice is an almost spontaneous act of civilization, which starts from the sophistication of an act of survival, such as the cultivation of food, which in parallel to covering this need was sensitive to the stimuli that sowing provides in more than one stage of its life cycle. The pleasure of cultivating has generated a form of exterior room suitable for aesthetic enjoyment, once the protection and food needs are covered. It is to provide what is transferred in a form of communion with the place, it is belonging. Being a product of humanity, it is dependent on its will and care, which turns it into a reflection of itself and generates meanings. This form of expression causes that each element in which it is arranged is a message that uses the form and its attributes: dimension, color, texture; and in its composition according to the relationship that each of them mark with the whole.
está dispuesto es un mensaje que se vale de la forma y de sus atributos: dimensión, color, textura; y en su composición de acuerdo a la relación que marquen cada uno de ellos con el conjunto. Es un lugar de aspiraciones, deseos e inquietudes, el lugar para proveer el goce del placer sensorial, donde los sentidos encuentran estímulos para recrear el espíritu, en esta búsqueda de recreación, de solaz y de ocio, donde se puede cambiar el ritmo de la dinámica productiva para poner atención a la información que llega a través de los ojos, piel, oído y gusto. De lograr el contacto con la tierra, a través del trabajo directo, el cultivar no solo los elementos sino también la relación con otros seres vivos, proveyendo de cuidado para el mejor desarrollo del componente vivo, parte inalienable de su conformación. Es también, pretensión de la seguridad de habitar un contexto conocido y controlado, donde la bestialidad solo es alegórica y no se teme por la vida. De ahí la importancia de considerar a este espacio como un producto del diseño donde elementos inertes y vivos que propician un acto dinámico que va acorde con los ciclos del planeta, con los ciclos de la vida y con los ciclos del trabajo, que atienden al ambiente, pero también a la decisión de su constructor. Este estadio permite la introspección y también la comunión. Al ser complemento de la habitación forma parte de la dinámica de la vida, recrea en la experiencia diaria un estado inconsciente con el simple hecho de transitarlo. Sin embargo, no es un lugar para las masas, aunque su extensión sea vasta, propicia intimidad, pues las actividades que genera
It is a place of aspirations, desires and concerns, the place to provide the enjoyment of sensory pleasure, where the senses find stimuli to recreate the spirit, in this search for recreation, comfort and leisure, where you can change the rhythm of the productive dynamics to pay attention to the information that comes through the eyes, skin, ear and taste. To achieve contact with the earth, through direct work, to cultivate not only the elements but also the relationship with other living beings, providing care for the best development of the living component, an inalienable part of its conformation. It is also a claim to the security of inhabiting a known and controlled context, where bestiality is only allegorical and not feared for life. Hence the importance of considering this space as a product of design where inert and living elements that foster a dynamic act that is consistent with the cycles of the planet, with the cycles of life and with the cycles of work, which serve the environment , but also to the decision of its builder. This stage allows introspection and also communion. Being a complement to the room is part of the dynamics of life, recreates in the daily experience an unconscious state with the simple fact of going through it. However, it is not a place for the masses, although its extension is vast, it fosters intimacy, since the activities it generates have to do with contemplation, even if they are tasks that involve great energy expenditure. To a lesser or greater extent the elements that compose it are concordant with the territory where they are located, it is generally a relationship that is based on the conditions of the environment, synchronizing
29
30
tienen que ver con la contemplación, así sean labores que impliquen gran gasto de energía. En menor o mayor medida los elementos que lo componen son concordantes con el territorio donde se emplazan, generalmente es una relación que se basa en las condiciones del ambiente, sincronizando los ciclos vitales en múltiples escalas, es una dependencia, sin ir más allá, los componentes vivos se distribuyen de acuerdo a la exposición o protección de los efectos de los elementos del clima, ya sean especies vegetales o animales, incluido el ser humano. Pero también los ciclos del agua, el suelo o la falta de éste, el calor con la incidencia del sol, son factores que se consideran dentro del diseño de este espacio. Los ciclos de estos elementos provocan movimiento, un dinamismo de diferente ritmo, pues cada elemento tiene un ciclo vital que establece una relación multidimensional, y es así como el estar en este espacio nunca es igual. Cambia en ciclos del día y la noche, de las estaciones, de la vida, madurez y muerte. En este juego de los elementos con el ambiente entra la discusión de la pertenencia, en este espacio es válido el intercambio, la relocalización, que hace uso de esa facultad de los seres vivos para la supervivencia, la adaptación; que debe atender a las dinámicas de competencia, por lo que el propietario, por llamar de alguna forma, debe resguardar y procurar esos especímenes que conciba como valiosos dentro de la composición, muchas veces aumentando la dependencia entre estos actores. El jardín es este espacio donde se desarrolla una parte importante y relevante del habitar humano, esta proximidad con la existencia en la tierra. Es el espacio que demanda atención, no solo para su disfrute, sino que hace del trabajo un goce y con el afecto al territorio, al lugar y al paisaje.
the life cycles on multiple scales, it is a dependency, without going beyond, Live components are distributed according to the exposure or protection of the effects of the elements of the climate, whether they are plant or animal species, including humans. But also the cycles of water, soil or lack thereof, heat with the incidence of the sun, are factors that are considered within the design of this space. The cycles of these elements cause movement, a dynamism of different rhythm, because each element has a life cycle that establishes a multidimensional relationship, and that is how being in this space is never the same. It changes in cycles of day and night, of seasons, of life, maturity and death. In this game of the elements with the environment enters the discussion of belonging, in this space the exchange, the relocation is valid, which makes use of that faculty of living beings for survival, adaptation; that must meet the dynamics of competition, so that the owner, to call in some way, must protect and procure those specimens that he conceives as valuable within the composition, often increasing dependence between these actors. The garden is this space where an important and relevant part of human habitation develops, this proximity with the existence on earth. It is the space that demands attention, not only for your enjoyment, but that makes work an enjoyment and with affection for the territory, place and landscape.
Eduardo Peón Velázquez, Arquitecto Paisajista, actualmente Secretario Técnico de la Licenciatura en Arquitectura de Paisaje de la UNAM. Eduardo Peón Velázquez, Landscape Architect, currently Technical Secretary of the Degree in Landscape Architecture of the UNAM.
Pรกgina web: www.escofet.com Facebook: Escofet Mx / Escofet 1886 Instagram: @escofetmx / @Escogfet 1886
31
32
anecdotario Omaris Zúñiga Torres Paola González Ordaz
tierra peruana peruvian lands Ambas compartimos el gusto por viajar, y durante mucho tiempo planificamos hacer un viaje a algún destino, aún no sabíamos a cuál, ni cómo, ni cuándo. La oportunidad llegó en junio de 2019, Paola siempre en búsqueda de nuevas aventuras dio con un tour de una semana al milenario territorio inca: ¡Perú! ¿Cómo negarnos? Claro que sí ¡vámonos! Una semana de ensueño, con un itinerario intenso y con la emoción de vislumbrar nuevos paisajes. Lima nos deslumbró con su pirámides preincáicas en medio de casas y edificios, iglesias de estructuras para recibir cualquier terremoto, santos milagrosos conocidos en todo el mundo y su magnífica gastronomía. Estuvimos día y medio, en el cual nos aventuramos a conocer algunos atractivos de la ciudad, entre ellos Barranco y el Circuito Mágico del Agua en donde las fuentes interactivas brindan un espectáculo de juegos de agua y luz por las noches. Quizá el único “pero” que se le pondría a Lima el poco respeto por el peatón, la alta velocidad de los autos y el constante sonido del claxón.
We both share the pleasure of traveling, and for a long time we planned to make a trip to some destination, we still did not know which, or how, or when. The opportunity came, Paola always in search of new adventures came up with a week-long tour to the ancient Inca territory: Peru! How to refuse? Of course, let's go! A dream week, with an intense itinerary and the thrill of seeing new landscapes Lima dazzled us with its pre-Inca pyramids in the middle of houses and buildings, churches of structures to receive any earthquake, miraculous saints known throughout the world and its magnificent gastronomy. We spent a day and a half, in which we did not venture to know some attractions of the city, among them Barranco and the Magic Water Circuit where the interactive fountains provide a spectacle of water and light games at night. Perhaps the only "but" that Lima would be given little respect for the pedestrian, the high speed of the cars and the constant sound of the horn.
Cusco fue la segunda ciudad que visitamos. Se ubica a 3,399 msnm por lo que al principio teníamos mareos, taquicardia y nos cansábamos rápido debido a la altitud; superando esto, disfrutamos de los atractivos de la ciudad. A la llegada nos encontramos con el desfile de Corpus Christi, una procesión llena de alegría, colores, cantos, máscaras y llamas. La ciudad se caracteriza por construcciones de cantera y techos de teja que la hacen muy pintoresca y está rodeada por la cordillera de los Andes, un paisaje lejano espectacular.
Cusco was the second city we visited. It is located at 3,399 mamsl so at first we had dizziness, tachycardia and we got tired quickly due to the altitude; Overcoming this, we enjoy the attractions of the city. Upon arrival we find the Corpus Christi parade, a procession full of joy, colors, songs, masks and llamas. In the city tour we learned that the city center is characterized by quarry constructions and tile roofs that make it very picturesque. The city is surrounded by the Andes mountain range which provides a spectacular views.
33
34
Machu Pichu fue el motivo principal de este viaje, conocer la ciudad Inca por excelencia y una de las 7 maravillas del mundo moderno nos asombró en cada paso. Está conformada por terrazas a 90° en cada ángulo, el Huayna Pichu o Montaña joven se presentaba como remate visual. No es de extrañarse que tenga una relación directa con su entorno natural, los incas estudiaban la naturaleza y todos sus componentes para imitarla en su arquitectura. Machu Pichu, or Old Mountain, was the main reason for this trip, knowing the Inca city for excellence and now one of the 7 wonders of the modern world amazed us at every step we took. It is made up of terraces at 90 ° at each angle, the Huayna Pichu or Young Mountain was presented as a visual endpoint. No wonder it has a direct relationship with its natural environment, the Incas studied nature and all its components to imitate it in its architecture.
35
36
Otra joya peruana es la Montaña de siete colores o Vinicunca, a 5200 msnm las laderas y cumbres exponen franjas multicolores: verde, turquesa, rojo y dorado son resultado de los componentes minerales del suelo y de la erosión del viento que las ha develado. Llegar a la cima fue uno de los mejores momentos del viaje ¡la foto con la llama no podía faltar! Another of the Peruvian jewels is the Mountain of seven colors or Vinicunca, at 5200 mamsl, the hillsides and summits exhibit multicolored stripes: green, turquoise, red and gold are the result of the mineral components of the soil and the erosion of the wind that has unveiled them. Reaching the top was one of the best moments of the trip, the photo with the llamas could not be missed!
37
38
Finalmente, visitamos las zonas arqueológicas de Moray y Ollantaytambo, en la primera conocimos su sistema de agricultura basada en terrazas circulares, en donde cada nivel es utilizado para un tipo de cultivo en específico dependiendo de la temperatura ambiental requerida, el riego se repartía por un canal perimetral. Ollantaytambo fue el primer sitio al que llegaron los españoles, los incas se encontraban construyendo el templo al sol, ahora solo quedan los vestigios. Salineras de Maras es una infraestructura de alrededor de 5000 tinas dispuestas en terrazas en donde el riachuelo vierte sus aguas y se contiene cerca de 30 días para tener como resultado los cristales de sal que más tarde son recolectados. Aquí, el paisaje es alucinante, el ritmo y belleza de los colores que van del blanco, rosado hasta el anaranjado.
Finally, we visited the archaeological zones of Moray and Ollaytantambo, in the first we met their farming system based on circular terraces, where each level is used for a specific type of crop depending on the required environmental temperature, the irrigation was distributed by a perimeter waterway. Ollantaytambo was the first place the Spaniards arrived, the Incas were building the temple in the sun, now there are only ruins. Salineras de Maras is an infrastructure of around 5000 ponds arranged on terraces where the creek pours its waters and contains about 30 days to result in the salt crystals that are later collected. Here, the landscape is incredible, the rhythm and beauty of the colors ranging from white, pink to orange.
39
40
It is important to emphasize that the access to the mines is up to the viewpoints, it is no longer allowed to collaborate in the harvest of salt or internal routes due to the bad tourist who does not respect such an ancestral site. Peru is a heritage country, full of history and nature, friendly people and delicious cuisine, we lacked places to meet, but we are sure to return.
Es importante recalcar que el acceso a las minas es hasta los miradores, ya no se permite colaborar en la cosecha de sal ni recorridos internos debido al mal turista que no respeta un sitio tan ancestral. PerĂş es un paĂs patrimonial, lleno de historia y naturaleza, gente amable y gastronomĂa deliciosa, nos faltaron lugares por conocer, pero estamos seguras de regresar. 41
42
Thrinax radiata Lodd
nota botánica botanic note Fabiola Vargas
Thrinax radiata Lodd Nombre científico: Thrinax radiata Lood Scientific name: Thrinax radiata Lood; Familia: Arecaceae Family: Arecaceae; Nombre común: Palma chit Common name: Chit palm tree
Las palmas constituyen una de las familias botánicas más diversas, con más de 2600 especies comprendidas en cerca de 200 géneros. Desde el punto de vista económico son una de las tres familias de plantas más importantes para el hombre, junto con las gramíneas y leguminosas. En la Península de Yucatán se localizan 20 especies de palmeras correspondientes a 14 géneros, siendo esta región de México la más diversa en géneros: 9 de esas especies crecen de forma natural en Yucatán, siendo una de ellas la plama chit. Varied palms one of the most diverse botanical families, with more than 2600 species comprised in about 200 genera. From the economic point of view son of one of the three families of plants most important to man, along with grasses and legumes. In the Yucatan Peninsula there are 20 species of palm trees corresponding to 14 genera, this region of Mexico being the most diverse in genera: 9 of these species grow naturally in Yucatan, one of them being the chit plama.
43
44
Las poblaciones de palma chit son un recurso importante en la producción forestal ya que su madera es fuerte y durable. Su uso es tradicional entre los mayas, sin embargo en los últimos 30 años el uso de esta planta se ha intensificado y diversificado, siendo el sector de la construcción el más beneficiado, ya que sus troncos son valorados para la edificación de muros, sus hojas se cosecha para el techado de las casas mayas, así como la fabricación de escobas, sombreros, cestería artesanal y recientemente se está empelando como planta ornamental. La palma chit presenta un tallo delgado, de 10 a 15 cm de diámetro, que alcanza una altura de más de 15 m, es de crecimiento lento, de 30 a 50 años para alcanzar una altura de 4 metros, dependiendo de las condiciones de luz en las que se desarrolla la edad estimada para alcanzar 15 m oscila entre 100 y 145 años. Sus hojas en forma de abanico alcanzan hasta 1m de diámetro, la inflorescencia es ramificada entre 50-60 cm de longitud, presenta pequeñas flores hermafroditas de color crema, su fruto es globular y de color verde que al madurar se torna blanco. Chit palm tree populations are an important resource in forest production because their wood is strong and durable. Its use is traditional among the Maya, however in the last 30 years the use of this plant has intensified and diversified, being the construction sector the most benefited, since its trunks are valued for the construction of walls, its leaves It is harvested for the roofing of Mayan houses, as well as the manufacture of brooms, hats, handmade basketry and recently it is being used as an ornamental plant. The chit palm tree has a thin stem, 10 to 15 cm in diameter, which reaches a height of more than 15 m, is slow growing, 30 to 50 years to reach a height of 4 meters, depending on the light conditions in which the estimated age to reach 15 m develops ranges from 100 to 145 years. Its fan-shaped leaves reach up to 1m in diameter, the inflorescence is branched between 50-60 cm in length, it has small cream-colored hermaphrodite flowers, its fruit is globular and green in color that when ripens turns white.
Esta palma crece preferentemente en suelos calcáreos alcalinos (rendzinas) y altas concentraciones de sales; la altura de los individuos adultos depende de las condiciones microclimaticas y edáficas. En znas secas crecen de 2 a 3 m menos que en los lugares donde hay selva mediana subperennifolia, alcanzando hasta 8m de altura. La importancia ecológica de la palma chit radica en el tronco y el follaje, ya que brindan refugio a diversas especies de fauna silvestre. Sus frutos son consumidos principalmente por mamíferos y varias especies de aves, quienes dispersas sus semillas, como la chachalaca (Ortalis vetula), tuca (Ramphastos sulfuratus, hocofaisan (Crax rubra), venado cola blanca (Odocoileus virginianus), armadillo /dasypus novemcints), pecari de labios blancos (Tayassu tajacu), mono araña (Atelles geoffroyi).
This palm grows preferably in alkaline calcareous soils (rendzines) and high concentrations of salts; The height of adult individuals depends on microclimatic and edaphic conditions. In dry areas they grow 2 to 3 m less than in places where there is a mediumsized sub-evergreen forest, reaching up to 8m high. The ecological importance of chit palm lies in the trunk and foliage, as they provide refuge to various wildlife species. Its fruits are consumed mainly by mammals and several species of birds, who disperse their seeds, such as chachalaca (Ortalis vetula), tuca (Ramphastos sulfuratus, hocofaisan (Crax rubra), white-tailed deer (Odocoileus virginianus), armadillo / dasypus novemcints) , white-lipped pecari (Tayassu tajacu), spider monkey (Atelles geoffroyi).
45
46
(2012).Plan de Manejo Tipo de Palma Chit (Thrinax radiata). Manejo extensivo para la conservación y aprovechamiento sustentable. Subsecretaría de Gestión para la Protección Ambiental. Dirección General de Vida Silvestre.[En línea] Visita: 03022020. https://www.yumpu.com/es/document/read/14326468/thrinax-radiata-semarnat https://realpalmtrees.com/palm-tree-store/large-florida-thatch-palm-tree.html (2000) Olmsted, I, Calvo, L. M. y R. Durán Estudio para una propuesta de plan de manejo de la palma Thrinax radiata, en Yum-Balam, Quintana Roo. Centro de Investigación Científica de Yucatán AC. Hoja de cálculo SNIB-CONABIO proyecto No. M114. México D. F. (2012) Chit Palm Type Management Plan (Thrinax radiata). Extensive management for conservation and sustainable use. Under Secretary of Management for Environmental Protection. General Directorate of Wildlife. [Online] Visit: 03022020. (2000) Olmsted, I, Calvo, L. M. and R. Durán. Study for a proposed management plan for Thrinax radiata palm, in Yum-Balam, Quintana Roo. Scientific Research Center of Yucatán AC. Spreadsheet SNIB-CONABIO project No. M114. Mexico DF.
Pรกgina web: www.tornado.com.mx Facebook: Tornado Sistemas De Riego S.A. De C.V.
Pรกgina web: www.poliedrourbano.com Facebook: Poliedro urbano
47
48
detalle de paisaje Laura Rendón
pavimentos El diseño del pavimentos es una intervenciòn a partir de la cual podemos atribuirle al esapcio valores tales como enfasis, direccionalidad, integracion, etc. En esta ocasion les presentamos un detalle que por sus valores esteticos , materiales y procedimiento constructivo es un buen recurso para el diseño de jardines. The pavement design is an intervention from which we can attribute values such as emphasis, directionality, integration, etc. to the space. On this occasion we present a detail that for its aesthetic values, materials and construction procedure is a good resource for the design of gardens.
49
50
libros El jardín planetario es un manifiesto ambiental que describe la interpretación de Clément de las leyes que rigen el mundo natural y los principios que deberían guiar nuestra administración del jardín global de la tierra. Estos son algunos de los principios de la ecología humanista, que postulan que el mundo natural y la humanidad no pueden entenderse separados. Esta filosofía e hilo que se teje a través de los ensayos que acompañan este volumen: Vida, constantemente inventiva: Reflexiones del ecólogo humano y la Sabiduría del jardinero. He planetary garden is an environmental manifesto that outlines Clément´s interpretation of the laws that gover the natural world and the principles that should guide our stewardship of the global garden of earth. These are among the tenets of humanist ecology, which posist that the natural world and humankind cannot be understood as separate from one another. This philosophy froms and thread that is woven through the accompanying essays of this volume: Life, constantly inventive: Reflections of human ecologist and the Wisdom of the gardener. ISBN: 978-0-8122-4712-1
eventos
51
52
53
54
foro zona de recuperaciรณn ambiental