La hoja #44 enero 2021

Page 1

la hoja Revista electrĂłnica de Arquitectura de Paisaje Landscape Architecture Review

Sociedad de Arquitectos Paisajistas de MĂŠxico A.C.


2

PA I S A J I S M O

MANTENIMIENTO

www.huatan.com.mx

@huatanmx


contenido

la estrategia de paisaje y espacio público en la Ciudad de Praga, República Checa

4

Praga’s strategic landscape and public strategy articulo

residencia los alamos los alamos residence

14

proyecto

el gran chapultepec the great chapultepec

20

foro paisaje

la pandemia, mi parque y yo the pandemic, my park and me.

24

anecdotario

Manilkara zapota (L.) P. Royen, Chicozapote

31

nota botánica

detalle de paisaje landscape detail living in the endlees city

36 38

libros

eventos events

39

La hoja Coordinación General: Fabiola Vargas/ Arq. Paisajista & Geografa, Diana Hernandez Lugo/ Arq. Paisajista Sociedad de Arquitectos Paisajistas de México. Katrhin Grimm Wiedemann/ Presidenta, Lorena Iturralde Heyerdahl / Vicepresidenta, Laura Alonso Luteroth/ Tesorera, Margarita Florenzano Clemente/ Secretaria General. Contacto: lahoja@sapm.com.mx, @ lahoja, issuu.com/lahoja-sapm. Año 10- Número 44, Noviemore 2020.

3


4

articulo Mònica Pallares

la estrategia de paisaje y espacio público en la Ciudad de Praga, República Checa Praga’s strategic landscape and public strategy


Praga, considerada como una de las ciudades más bellas de Europa, podremos decir que es una urbe muy verde. Al visitarla y recorrerla se percibe claramente la cantidad de zonas de bosque, parques y zonas arboladas dentro y fuera de la ciudad. Sus habitantes valoran la naturaleza y sus áreas verdes. Las vistas desde casi cualquier punto de la ciudad son los paisajes verdes. Haciendo una investigación sobre el índice de áreas verde por habitante, los datos muestran que la ciudad de Praga cuenta con 220.54 m² de área verde por habitante . La topografía de la ciudad se compone por colinas y montículos centrales. El Río Moldava, que divide en dos a la ciudad, junto con sus 13 islas, son una joya que representa al paisaje de Praga y que ilustran la interconexión entre la naturaleza, la historia y la arquitectura. Hoy en día es una ciudad orgullosa de su legado cultural, sus monumentos históricos y su arquitectura. Fue declarada en 1992 como Patrimonio de la Humanidad, y parte del legado de esta ciudad son la diversidad de jardines y parques históricos que están en relación con el paisaje local. Muchos de estos espacios fueron viñedos que con el tiempo se fueron transformando en los jardines y parques que hasta la fecha forman parte de su paisaje.

Prague is considered one of the most beautiful cities in Europe. And we can say it is a city full of green. At least it is what we can see when we walk around it. Prague’s inhabitants value and respect nature and the green spaces. Making a research about the amount per capita of green space, numbers reveal that in Prague it is of 220.54 sqm. The topography where the city is established comprises hills and mounds. Vltava River crosses the city and divides it in two sections. This creates a fantastic landscape that is the jewel of the city and illustrates how nature, history and architecture can be interconnected. Nowadays Prague is a proud city of its cultural heritage, historic monuments and architecture. In 1992 the city was declared a World Heritage Site. Part of the cultural heritage are the historical gardens and parks that exist in relation with the local nature. Most of this historical spaces come from vineyards transformed with the time. Prague has a long tradition in garden art since it was founded in the 14th Century by the Roman Emperor Carlos IV. There is a great variety of gardens, many of them in terraces, some others in the plateaus. Part of this gardens had an influence of the French baroque.

Praga tiene una larga tradición en el diseño de jardines y de grandes extensiones de áreas verdes desde que fue fundada en el siglo XIV por el Emperador Romano Carlos IV. Hay toda una historia en el arte del diseño de jardines desde que la ciudad de fundó. Hay una diversa colección de jardines palaciegos muchos de ellos en terrazas en las colinas y laderas, y otros en las mesetas. Algunos de ellos con influencia del barroco francés 5


6

Parque Stromovka, originalmente creado como coto de caza del Palacio de Troja en 1268 / Stromovka Park a former obora game reserve of Troja Palace in 1268 (Foto: Mónica Pallares)

Chotkovy Sady es el primer parque público de la ciudad. Diseñado por Josepf Fuchs y Jirí en 1833, por iniciativa del Supremo Burgrave Karl, Conde de Chotek. Stromovka es el principal ejemplo de un extenso parque de la ciudad que fue fundado en 1268 por mandato de Premysí Okatar II como el coto de caza de Kralovska. Fue abierto al público en 1804 como resultado de los esfuerzos del burgrave Jan Rudolf Chotek. A partir de la segunda mitad del siglo XIX su superficie se fue reduciendo con la construcción de líneas de tren, un canal de navegación y la Academia de Bellas Artes, así como el área de exhibición para la Feria Mundial del Centenario en 1891. A partir de los años 80 y hasta la fecha se ha realizado un constante trabajo de revitalización y es uno de los parques más apreciados por la población. En el presente uno de los objetivos de la arquitectura de paisaje en Praga es la restauración el arte de los jardines históricos de una forma sensible, así como participar en la creación de nuevos espacios públicos para el uso cotidiano de sus habitantes y sus visitantes.

Chotkovy Sady is the first public park in the city. It was designed by Josepf Fuchs and Jirí in 1833, by initiative of the Supreme Burgrave Karl, Count of Chotek. Another interesting example of an extensive park now within the city is Stromovka Park. It was founded in 1268 at the behest of Premysí Okatar II as Kralovska obora game reserve. It was opened to the public in 1804. With the time it has suffered a reduction in its area, but since the 1980’s revitalization work was been underway. In the present times one of the main goals of Landscape Architecture in Prague is the restoration of the historical gardens art in a sensitive manner, as well as the creation of new public spaces for its inhabitants and visitors. Prague has a Strategic Plan and Adapting to Climate Change. The plan was completed in 2016 and the central point is to keep architectural and open spaces quality in the city with an emphasis of being a health and collaborative capital city.


El Río Moldava y sus islas / Vtlava River and its islands (Foto: Mónica Pallares)

Por ello, Praga cuenta con un el Plan Estratégico y de Adaptación al Cambio Climático . Este plan se completó en 2016 y tiene como punto central el mantener la calidad arquitectónica de la ciudad así como de sus espacios abiertos, haciendo énfasis en la noción de que sea una ciudad capital sana y colaborativa. Además de su enfoque en el carácter del paisaje y la infraestructura de la ciudad, se introdujeron en el plan una serie de nuevos conceptos, incluido el de infraestructura verde, al cual se le colocó en el mismo nivel que la infraestructura gris (de transporte, hidráulica, etc.). El Plan Estratégico se elaboró siguiendo el espíritu de la Convención Europea del Paisaje, no solo en lo concerniente a a las medidas de conservación, sino también en el enfoque en el desarrollo de las áreas urbanas de Praga, para así cuidar y conservar el patrimonio cultural de la ciudad, lo cual requiere la generación de estrategias específicas para el futuro. El Plan enfatiza la necesidad de incorporar una perspectiva paisajística al abordar proyectos

The plan is focused in the landscape character and green infrastructure, a new concept introduced in it and is considered in equal placing with the rest of the grey infrastructure. The Strategic Plan follows the spirit of the European Landscape Convention, not only in conservation measures, but also in the importance of urban planning with a perspective of preservation of the cultural heritage. The plan emphasises the need of incorporating a landscape perspective in water management projects As part of the plan, in 2018 the First Implementation Programme was approved and at the same time the Climate Change Adaptation Strategy, which seeks nature oriented solutions. In 2014 a Master Plan for Vltava Riverside was developed. The river has been a fundamental part of the city and the plan seeks to integrate the surrounding areas that integrate important public and recreational spaces for the city. 7


8

El parque Thomayerovy sady, intervención de restauración / Thomyerovy sady Park restoration Atelier Land05 - Martina Forejtová y Aleš Steiner- 2013-2018 / by (Foto: Mónica Pallares)

de manejo del agua y la necesidad de contar con tomadores de decisiones con formación y experiencia en espacios abiertos urbanos. Como parte del plan estratégico, en 2018 se aprobó el Primer Programa de Implementación y al mismo tiempo la Estrategia de Adaptación al Cambio Climático, el cual busca abordar la adaptación al cambio climático a través de soluciones basadas en la naturaleza. Dicha estrategia considera el diseño de jardines y parques que sean capaces de retener e inhibir el flujo de agua de tormenta de las calles circundantes y los techos de casas y edificios. Praga cuenta también con un Plan Maestro para la Riviera del Río Moldava. Este río ha sido parte fundamental de la ciudad, el cual con el paso del tiempo ha sufrido diversas modificaciones. Este Plan Maestro fue elaborado en 2014 e integra el río y sus áreas circundantes que conforman espacios públicos cruciales para la ciudad. El plan propone conceptos específicos de desarrollo: proyectos e inversión en manejo del agua,

As part of the strategies and programmes that integrate the Strategic Plan in landscape and public space, in 2013 was established the Office of Public Spaces, which sought to incorporate a unified perspective towards landscape and public spaces. The Office worked on a Public Space Manual. The manual considers the new release for new building codes in Prague in which public spaces have also a detailed description of quality objectives to be achieved. The manual includes images of examples of good practice principles and recommends the management of surface materials for pedestrian and cyclist paths, as well as the management of urban furniture, signals, posters, advertising, all the way to ensure that trees and vegetation will have the appropriate conditions to develop. These politics and strategies in the City of Prague considering landscape and public space as an important axis in urban planning are an example to have as a reference. Its results are evident when


Rehabilitación de los espacios urbanos con mayor arbolado con mayor diversidad de especies de vegetación, resistentes y de bajo mantenimiento. Áreas Verdes Museo Nacional de Praga / Public space rehabilitation introducing more trees in the city and more diversity in the selection of vegetation also of low maintenance. Green areas Prague National Museum (Foto: Mónica Pallares)

transportación fluvial así como una adecuada planificación orientada a la recreación en el Moldava. Del concepto planteado en el Plan Maestro para la Riviera del Moldava emergen dos parques: Troja basin y Soutok, los cuales dan a la ciudad un mejor manejo del paisaje en las áreas ribereñas circundantes.

the city is visited and toured. Many public spaces are recovered and there are innovative landscape architecture projects as well as important restoration actions in the historic parks and gardens to keep their cultural heritage.

Como parte de esta serie de estrategias y programas que tiene Praga en materia de paisaje y espacio público, en 2013 de creó la Oficina del Espacio Público que es parte de la Sección de Diseño Urbano del Instituto de Planeación y Desarrollo de Praga. Esta oficina trabajó en un Manual del Espacio Público que busca incorporar una perspectiva unificada hacia el paisaje y el espacio público. Fue Publicado después de que se establecieron nuevos códigos de construcción en Praga, en el cual por primera vez apareció la intención de crear una descripción detallada de estándares de calidad para el diseño del espacio público. Desde la recomendación del manejo de dimensiones y elementos para zonas peatonales, vías para ciclistas, así como especificaciones técnicas para infraestructura, mobiliario y señalización; y con 9


10

Recuperación y rehabilitación de los espacios para el peatón Praha 08/ Recovery and rehabilitation of pedestrian paths Prague 08 (Foto: Mónica Pallares) ello asegurar las condiciones apropiadas para los árboles y la vegetación y que cuenten con el espacio que requieren para su buen desarrollo. El manual cuenta con ilustraciones de ejemplos de principios de buenas prácticas. Está concebido como una herramienta práctica como apoyo para quienes están involucrados en la planeación urbana y sea comprendida como un todo. Estas políticas y estrategias en relación al paisaje y al espacio público en la ciudad de Praga, como parte importante o ejes en la planeación de la ciudad, es un ejemplo a tener como referencia y cuyos resultados son evidentes al recorrerla. Cada vez se recuperan más espacios públicos y hay propuestas innovadoras en el diseño de paisaje. Ello sin olvidar las intervenciones para la restauración y recuperación de jardines y parques históricos para cuidar y mantener su herencia cultural.


11


12

andador zona de conservaciรณn


13


14

proyecto

residencia los alamos los alamos residence Proyecto arquitectónico: Arq. Federico Gómez Crespo Proyecto de paisaje: Arq. Psj. Kathrin Grimm, Arq. Lorena Iturralde Redacción: Arq. Ricardo Hernández, Arq. Fabiola Molina Fotografías: Juan Carlos Guerrero Architectural project: Arch. Federico Gómez Crespo Landscape project: Arq. Psj. Kathrin Grimm, Arch. Lorena Iturralde Drafting: Arch. Ricardo Hernández, Arch. Fabiola Molina Photographs: Juan Carlos Guerrero


En Valle de Bravo el paisaje antrópico y natural se fusionan para lograr en armonía una arquitectura de paisaje única, cuando la unión de ambas esferas permiten intervenir de manera privilegiada el espacio exterior, los elementos naturales resaltan la belleza del lugar. Este es el caso de la casa de campo en Los Álamos, donde los jardines se han convertido en el alma del proyecto. Entender el clima, el suelo, la topografía y la arquitectura misma son las premisas de diseño que tomamos en cuenta para definir nuestra intervención. El uso de especies nativas y adaptadas fue clave para propiciar la biodiversidad y la sustentabilidad.

In Valle de Bravo, the anthropic and natural landscape merge to harmoniously achieve a unique landscape architecture, when the union of both spheres allows the outer space to intervene in a privileged way, the natural elements highlight the beauty of the place. This is the case of the country house in Los Alamos, where the gardens have become the soul of the project. Understanding the climate, the soil, the topography and the architecture itself are the design premises that we take into account to define our intervention. The use of native and adapted species was key to promoting biodiversity and sustainability. 15


16

El proyecto de paisaje se compone de diversos espacios que logran un total de área verde de más de 5,000 m2 que junto con la vegetación existente, aportan a la escala arquitectónica del conjunto, borrando el límite entre lo natural y lo construido. Se utilizaron Salvias (Salvia officinalis) para resaltar con su tono púrpura el contraste de la arquitectura y el paisaje, Verónicas (Hebe speciosa) para dar altura en las zonas ajardinadas, Luz de bengala (Russelia equisetiformis), Cotoneaster (Cotoneaster horizontalis), Abelia (Abelia grandiflora), entre otras, para componer los macizos orgánicos que envuelven los núcleos habitacionales y juegan como toques de color sobre césped o sobre grava.

The landscape project is made up of various spaces that achieve a total green area of ​​more than 5,000 m2 that, together with the existing vegetation, contribute to the architectural scale of the complex, erasing the boundary between the natural and the built. Salvias (Salvia officinalis) were used to highlight the contrast of architecture and landscape with their purple tone, Veronicas (Hebe speciosa) to give height in the garden areas, Bengal Light (Russelia equisetiformis), Cotoneaster (Cotoneaster horizontalis), Abelia (Abelia grandiflora), among others, to compose the organic massifs that surround the housing units and play as touches of color on grass or gravel.


Para integrar una extensión generosa de pasto se utilizó vegetación de tonos intensos que se difuminan en el entorno natural. Respetando e integrando los árboles existentes, se han añadido al sitio alrededor de treinta especies, algunos frutales y de ornato, los cuales nos otorgan escala humana en la cercanía de las zonas de estar. En el área recreativa se han utilizado taludes de pasto para contener la vegetación y respaldar el área del asoleadero que, a su vez, privatiza y dirige la mirada al gran conjunto. Un fire pit compuesto por rocas del lugar le da un toque de calidez y elegante rusticidad al exterior.

To integrate a generous extension of grass, vegetation of intense tones that fade into the natural environment was used. Respecting and integrating the existing trees, around thirty species have been added to the site, some fruit trees and ornamental ones, which give us human scale in the proximity of the living areas. In the recreational area, grass slopes have been used to contain the vegetation and support the sunbathing area which, in turn, privatizes and directs the gaze to the great complex. A fire pit made up of local rocks adds a touch of warmth and elegant rusticity to the exterior. 17


18

El manejo del diseño llevado a cabo en esta intervención tuvo como objetivo crear un espacio que envuelve la casa y se integra al entorno mientras se contribuye a la regulación de la temperatura ambiental y la filtración del agua en el subsuelo.

The design management carried out in this intervention aimed to create a space that envelops the house and integrates with the environment while contributing to the regulation of the ambient temperature and the filtration of the water in the subsoil.

La vegetación funciona como un elemento sostenible al utilizar especies que atraen a insectos polinizadores, continuando así el ciclo de reproducción natural; aunado a esto, los árboles y arbustos sirven de filtros ambientales y visuales. La casa cuenta con un sistema de captación de agua pluvial que se utiliza para riego. foro zona de conservación

Vegetation works as a sustainable element by using species that attract pollinating insects, thus continuing the natural reproduction cycle; In addition to this, trees and shrubs serve as environmental and visual filters. The house has a rainwater harvesting system that is used for irrigation.


La topografía jugó un papel esencial en el diseño no solo de manera estética, sino también junto con los distintos niveles y pendientes incorporados en las áreas ajardinadas que permiten la filtración pluvial reduciendo inundaciones y evitando la erosión, junto con la selección de especies vegetales se permite el desarrollo de un ecosistema saludable, ya que mantiene y aumenta la biodiversidad.

The topography played an essential role in the design not only aesthetically, but also together with the different levels and slopes incorporated in the landscaped areas that allow rain filtration reducing flooding and avoiding erosion, together with the selection of plant species is allowed. the development of a healthy ecosystem, as it maintains and increases biodiversity.

Al integrar la casa al paisaje, el resultado de nuestro diseño otorgó un refugio que emerge entre la naturaleza y convive de manera ecológica, funcional y estética.

By integrating the house into the landscape, the result of our design gave a refuge that emerges among nature and coexists in an ecological, functional and aesthetic way. 19


20

foro p a i s a j e Susana Bianconi

el gran chapultepec the great chapultepec

La incorporación de una cuarta sección al vasto Bosque de Chapultepec ha erizado la piel de los arquitectos paisajistas, básicamente porque el proyecto no está en manos de ninguno de nosotros sino en las de un audaz artista conceptual. Gabriel Orozco no revela quiénes integran su equipo de trabajo, cosa insólita dada la variedad de disciplinas que deben cooperar para el juicioso desarrollo del proyecto. Cuando Diego Rivera pintó el cárcamo de las aguas provenientes del río Lerma, en Chapultepec, lo hizo con alegría, con fe en la tecnología que hacía posible ese prodigio de pasar el agua de una cuenca a la otra… sin sospechar que esa proeza de ingeniería civil era el principio del fin del equilibrio hídrico del Valle de Toluca. Tendremos ahora la posibilidad de contárselo a los pies de su tumba, ya que el Panteón de Dolores será puesto en valor como parte del Gran Chapultepec, lo que permitirá realizar recorridos entre las tumbas de los grandes de México ahí enterrados. Poco antes de morir, Rufino Tamayo condicionó la donación de su obra y la de su gran colección de arte del siglo XX a que se le construyera un museo en Chapultepec. El genio del arquitecto Teodoro González de León hizo posible que el inmueble no fuera agresivo, gracias a los taludes verdes que lo mimetizan con el bosque. Y por ahí, más o menos, viene la postura de Orozco de querer sambutir un pabellón de arte conceptual donde está el Jardín botánico… ¡Tierra a la vista! Debe haber pensado al ver tantas plantitas… Se ve que no le importan y que no entiende que desenraizarlas para trasladarlas

The addition of a fourth section to the vast Bosque de Chapultepec has raised the skin of landscape architects, basically because the project is not in the hands of any of us but in the hands of a bold conceptual artist. Gabriel Orozco does not reveal who is part of his work team, which is unusual given the variety of disciplines that must cooperate for the judicious development of the project. When Diego Rivera painted the gully of the waters coming from the Lerma River, in Chapultepec, he did it with joy, with faith in the technology that made possible this prodigy of passing water from one basin to the other ... without suspecting that this feat of engineering civil was the beginning of the end of the water balance of the Toluca Valley. We will now have the possibility to tell you at the foot of his tomb, since the Panteón de Dolores will be valued as part of the Greater Chapultepec, which will allow tours between the tombs of the greats of Mexico buried there. Shortly before his death, Rufino Tamayo made the donation of his work and that of his great collection of 20th century art conditional on the construction of a museum in Chapultepec. The genius of the architect Teodoro González de León made it possible for the building not to be aggressive, thanks to the green slopes that blend it with the forest. And that’s where, more or less, Orozco’s position comes from wanting to sambutir a conceptual art pavilion where the Botanical Garden is located… Earth in sight! He must have thought when he saw so many little plants ... You see that he doesn’t care about them and that he doesn’t understand that uprooting them to move


a otra locación no es tan fácil como mover piezas artísticas; ni es sensato ni se justifica habiendo tanto qué hacer en el resto del Bosque.

them to another location is not as easy as moving artistic pieces; it is neither sensible nor justified having so much to do in the rest of the Forest.

La cuarta sección, de abrirse en varios puntos a la gente del antiguo pueblo de Santa Fe, será una dicha para quienes siempre han visto la barda perimetral de las Industrias Militares de la SEDENA y que ahora tendrán la posibilidad de cruzar por sobre esa gran cicatriz urbana que es Constituyentes para llegar hasta la colonia Roma en bicicleta. El aire de los tiempos.

The fourth section, opening at various points to the people of the old town of Santa Fe, will be a joy for those who have always seen the perimeter fence of the SEDENA Military Industries and who will now have the possibility of crossing over that great scar that is constituents to get to the Roma neighborhood by bicycle. The air of the times.

Y luego, eriza la piel de los paisajistas, la disparidad de infraestructura verde que existe entre los municipios mexiquenses que rodean la capital y la propia CDMX. Lo vimos en la película ROMA de Cuarón, cómo se urbanizó ese patio trasero donde hoy viven 11 millones de habitantes carentes de espacios públicos. Pasan los años y el contraste no se supera, seguimos divididos entre naturales y gente de razón. Los cuadros de castas que atesora el Museo de Historia en el Castillo de Chapultepec, lo ilustran. La presión popular por visitar las amenidades del Bosque de Chapultepec puede poner en riesgo la calidad de los servicios ambientales que brindan sus 800 hectáreas. Entonces los mexiquenses deberemos voltear a ver las 4 mil hectáreas que se habilitarán en el vaso de Texcoco y que al ser mayormente lacustres devolverán su esencia al valle de la gran Tenochtitlán. ¡Agua a la vista!

And then, the landscape bristles, the disparity of green infrastructure that exists between the Mexican municipalities that surround the capital and CDMX itself. We saw it in the film ROMA by Cuarón, how that backyard was urbanized, where today 11 million inhabitants live without public spaces. Years go by and the contrast is not overcome, we are still divided between naturals and people of reason. The caste paintings housed in the History Museum at Chapultepec Castle illustrate this. Popular pressure to visit the amenities of the Chapultepec Forest can put at risk the quality of environmental services provided by its 800 hectares. Then we Mexicans will have to turn to see the 4 thousand hectares that will be enabled in the Texcoco basin and that, as they are mostly lacustrine, will return its essence to the valley of the great Tenochtitlán. Water in sight!

21


22

PAISA

DiseĂąo, Desarr


AJE Y BIEN ESTAR

rollo Social Sostenible y Salud

2021

23


24

anecdotario Fabiola Vargas Mendoza

la pandemia, mi parque y yo. the pandemic, my park and me.

Fue en el inicio de la pandemia que me mudé a vivir a Santa Fe, al poniente de la ciudad de México, una de las ventajas que siempre considere relevante al tomar esta decisión fue la cercanía al parque la mexicana, ya que al estar en el sexto mes de embarazo era fundamental tener un espacio abierto donde caminar y hacer ejercicio.

It was at the beginning of the pandemic that. I moved to live in Santa Fe, west of Mexico City, one of the advantages that I always consider relevant when making this decision was the proximity to the Mexican park, since being in the In the sixth month of pregnancy, it was essential to have an open space to walk and exercise.

Es en el escenario del inicio de la cuarentena y del “quédate en casa” cuando terminó la mudanza a mi nueva casa, muy emocionada comencé a planear mis horarios y actividades en torno a mi visita diaria al parque cuando sus administradores decidieron cerrarlo al público.

It is in the scenario of the beginning of the quarantine and of the "stay at home" when the move to my new house finished, very excited I began to plan my schedules and activities around my daily visit to the park when its administrators decided to close it to the public.


Foto: Fabiola Vargas

Aún con la advertencia diaria “quédese en casa, estamos en cuarentena, no ponga en riesgo su salud, su familia lo espera” repetido incansablemente por las bocinas de las patrullas que circulan por la colonia, a las 4:00 pm en punto, me calzaba los tenis y el sombrero y salía a caminar, mi recorrido consistía en andar el perímetro del parque, el cual culminaba en el cuerpo de agua donde habitan nueve patos mexicanos. Pronto fui reconociendo a los usuarios constantes del perímetro del parque, aquellos que salían a correr, a pasear al perro o solo como yo a caminar. En esos ejercicios de reconocimiento empecé a descubrir

Even with the daily warning "stay home, we are in quarantine, do not put your health at risk, your family is waiting for you" repeated tirelessly by the horns of the patrols that circulate through the colony, at 4:00 pm sharp, I I put on my tennis shoes and hat and went for a walk. My route consisted of walking the perimeter of the park, which culminated in the body of water where nine Mexican ducks live. Soon I was recognizing the constant users of the perimeter of the park, those who went for a run, to walk the dog or just like me to walk. In these recognition exercises I began to discover the dynamics of the users as well as that of the landscape formed by the

25


26

Foto: Fabiola Vargas

la dinámica de los usuarios así como la del paisaje conformado por la vegetación de borde que acompaña los caminos. La falta de mantenimiento favoreció el desarrollo de otras plantas anuales que transformaban la imagen. En un cerrar de ojos emergieron pequeñas hierbas que aprovechando cualquier recoveco con pequeñas cantidades de suelo crecen y florecen haciéndose presentes, cabe señalar que la distribución aún es muy puntual, las hierbas anuales se establecen tanto en las áreas de césped y entre los macizos de lirios persas o en los agapandos, hay también algunas atrevidas que surgen de entre las juntas de

border vegetation that accompanies the paths. The lack of maintenance favored the development of other annual plants that transformed the image. In the blink of an eye, small herbs emerged that, taking advantage of any nook with small amounts of soil, grow and flourish becoming present, it should be noted that the distribution is still very punctual, the annual herbs are established both in the grass areas and among the lily pads Persians or in the agapandos, there are also some daring ones that emerge from between the joints of the pavements. Now in the fall I was able to identify two jewels that appeared only in a distant flowerbed in the park, Tajetes lunulata and


Foto: Fabiola Vargas

los pavimentos. Ahora en otoño pude identificar dos joyas que aparecieron sólo en un arriate lejano del parque, Tajetes lunulata y algún tipo de salvia que mis ojos jamás habían visto físicamente. También en el borde del parque conocí a mis vecinos, sus hijos y sus mascotas, me di cuenta que hay muchas personas sudamericanas y chinas viviendo en esta zona, tímidamente a través de un sutil movimiento de la cabeza nos saludamos y expresamos nuestro gusto de encontrarnos. Este espacio durante los inicios de la pandemia, tanto para mis vecinos como para mi se convirtió en nuestro espacio de encuentro, con lo espontaneo que nos sonríe con sus

Foto: Fabiola Vargas

some type of sage that my eyes had never physically seen. Also at the edge of the park I met my neighbors, their children and their pets, I realized that there are many South American and Chinese people living in this area, timidly through a subtle movement of the head we greet each other and express our pleasure to meet . This space during the beginning of the pandemic, both for my neighbors and for me, became our meeting space, with how spontaneous it smiles at us with its beautiful flowers, the songs of birds and the gentle wind that moves the trees. In times of pandemic, parks and open spaces acquire a sense of social, environmental 27


28

Foto: Fabiola Vargas

bellas flores, los cantos de las aves y el suave viento que mueve los árboles. En tiempos de pandemia los parques y espacios abiertos adquieren un sentido de conexión social, ambiental y psicológico necesario para mantener la cordura y la salud de cualquier ciudad. Si aún no conoces el parque de mi barrio, te invito a que lo recorras con los ojos bien abiertos para deleitarte con las sorpresas que sus habitantes pueden ofrecerte.

Maestra en Geografia y Arquitecta Directora de Ecological Landscape.

Paisajista,

and psychological connection necessary to maintain the sanity and health of any city. If you still do not know the park in my neighborhood, I invite you to explore it with your eyes wide open to delight yourself with the surprises that its inhabitants can offer you.

Master in Geography and Landscape Architect, Director of Ecological Landscape.


29


30

Thrinax radiata Lodd


nota botánica botanic note Yesmìn Garduño Pèrez

Manilkara zapota (L.) P. Royen Nombre común: Chicozapote Sinonimia: Acradelpha mammosa (L.) O.F Familia: Sapotaceae

El chicozapote es una planta originaria del continente americano. Se conocía en Mesoamérica, desde la época prehispánica, por lo que su nombre proviene del idioma náhuatl Tzápotl, usado para denominar varias frutas tropicales provenientes de la familia botánica Sapotaceae. El chicozapote es considerado una planta típica de México tanto por sus propiedades medicinales para curar problemas digestivos como por su fruto comestible. The Chicozapote is a plant native to the Americas. It was known in Mesoamerica, since pre-Hispanic times, so its name comes from the Nahuatl language Tzápotl, used to name several tropical fruits from the botanical family Sapotaceae. Chicozapote is considered a typical plant of Mexico both for its medicinal properties to cure digestive problems and for its edible fruit. 31


32

Esta especie forma parte de la selva húmeda, uno de los ecosistemas con las comunidades vegetales más ricas de México. La cual, está formada por árboles de hasta 30 m o más de alto, de muy diversas especies y que conservan su follaje todo el año. Actualmente, en este país, representa una extensión del 4.7%, cifra que ha decrecido radicalmente del 9.2%. Ya que la selva húmeda ha sido amenazada por el cambio de uso de suelo para la agricultura o la ganadería, el cambio climático, así como la extracción ilegal de flora y fauna, lo cual ha afectado su capacidad para mantener su funcionamiento y sus servicios ambientales.

This species is part of the rainforest, one of the ecosystems with the richest plant communities in Mexico. Which, is formed by trees up to 30 m or more high, of very different species and that retain their foliage all year. Currently, in this country, it represents an extension of 4.7%, a figure that has decreased radically from 9.2%. Since the rainforest has been threatened by changing land use for agriculture or livestock, the climate change, as well as the illegal extraction of flora and fauna, which has affected its ability to maintain its operation and its environmental services.


En México, el chicozapote se encuentra en la vertiente del Golfo desde San Luis Potosí y el norte de Veracruz y Puebla; hasta la Península de Yucatán y en la vertiente del Pacífico, desde Nayarit hasta Chiapas. En un rango de altitud de 0 a 800 m.

In Mexico, the Chicozapote is located on the slope of the Gulf from San Luis Potosí and northern Veracruz and Puebla; to the Yucatan Peninsula and on the Pacific slope, from Nayarit to Chiapas. In an altitude range of 0 to 800 m.

Es un árbol perennifolio que desarrolla un gran porte, de 25 a 30 m (hasta 45 m) de altura. Su copa es amplia, densa e irregular, con hojas dispuestas en espiral, aglomeradas en las puntas de las ramas. Las hojas son simples, de lámina de 5.5 a 18 cm de largo y 2 a 7 cm de ancho, verde oscuro, brillante en el haz y pálida en el envés. Su tronco es recto y con ramas numerosas. Su corteza es café oscuro.

It is an evergreen tree that develops a large bearing, from 25 to 30 m (up to 45 m) high. Its cup is wide, dense and irregular, with spirally arranged leaves, agglomerated at the tips of the branches. The leaves are simple, made of 5.5 to 18 cm long and 2 to 7 cm wide, dark green, bright in the beam and pale on the underside. Its trunk is straight and with numerous branches. Its bark is dark brown. The tree blooms from February to October and its sweetly scented flowers are greenish brown sepals and white corolla. The fruits, which are usually called chicozapotes (in Mexico), are berries of 5 to 10 cm in diameter, brown and rough, fleshy and juicy endocarp, very sweet, whose ripening is approximately from December to March. It should be noted that a tree produces fruits at 3 or 4 years of age and gives 2,000 to 4,000 fruits a year.

El árbol florece de febrero a octubre y sus flores dulcemente perfumadas son de sépalos pardo verdosos y corola blanca. Los frutos, a los cuales se les suele llamar chicozapotes, son bayas de 5 a 10 cm de diámetro, de cáscara café y áspera, endocarpio carnoso y jugoso, muy dulce, cuya maduración es aproximadamente de diciembre a marzo. Cabe señalar, que un árbol produce frutos a los 3 o 4 años de edad y da de 2,000 a 4,000 frutos al año. Para la Arquitectura del Paisaje, el chicozapote puede ser utilizado con fines ornamentales por lo vistoso de su follaje siempre verde, así como por el aroma de sus flores. Puede funcionar como remate visual y también como planta frutícola. Es recomendable sembrarlo en un jardín o huerto amplios, por sus grandes dimensiones. También es una especie con potencial para reforestación productiva en zonas degradadas de selva.

For Landscape Architecture, the Chicozapote can be used for ornamental purposes because of its evergreen foliage, as well as the aroma of its flowers. It can work as a visual auction and also as a fruit plant. It is advisable to sow it in a large garden or orchard, due to its large dimensions. It is also a species with potential for productive reforestation in degraded areas of the jungle. Some recommendations are:

Algunas recomendaciones son:

• Light requirement: middle shadow or sun.

 Requisito de luz: resolana o sol.

• Land: steep, flat or slightly inclined, ravines, paddocks, flooded plains or rivers.

 Terrenos: escarpados, planos o ligeramente inclinados, cañadas, acahuales, potreros, planicies inundadas o vega de ríos.  Suelos: pueden ser diversos, siempre y cuando tengan buen drenaje y sean ricos en nutrientes.  Tolerancia: a la sombra, a la sequía, a suelos calcáreos o de origen calizo, ígneo o metamórfico, así como al viento (incluso al daño por huracanes).  Intolerancias: suelos salinos.  Plagas: se recomienda protegerlo de plagas variadas causadas, por ejemplo, por la mosca Anastrepha serpentina, así como bacterias y hongos como la especie Uredo sapotae

• Soils: they can be diverse, as long as they have good drainage and are rich in nutrients. • Tolerance: to shade, drought, calcareous or limestone, igneous or metamorphic soils, as well as wind (even hurricane damage). • Intolerances: saline soils. • Pests: it is recommended to protect it from various pests caused, for example, by the Anastrepha serpentina fly, as well as bacteria and fungi such as the Uredo sapotae species.

33


34

BIODIVERSIDAD MEXICANA. (06 de 09 de 2019).Ecosistemas de México. Recuperado el 01 de 02 de 2020, de Selvas húmedas: https://www.biodiversidad.gob.mx/ ecosistemas/selvaHumeda.html CONABIO. (1953). Comisión Nacional para la Biodiversidad. Recuperado el 01 de 02 de 2020, de Manilkara zapota: http://www.conabio.gob.mx/conocimiento/ nfo_ especies/arboles/doctos/64-sapot4m.pdf ENCICLOVIDA. (s/f). ENCICLOVIDA Y CONABIO. Recuperado el 01 de 02 de 2020, de Manilkara Zapota: http://enciclovida.mx/especies/167460-manilkara-zapota GOBIERNO DE MÉXICO. (07 de 11 de 2017). Servicio de Información Agroalimentaria y Pesquera. Recuperado el 01 de 02 de 2020, de Zapote:https://www.gob.mx/siap/ articulos/zapote-fruta-tropicaltipica-de-mexico MEXICO DESCONOCIDO. (11 de 08 de 2010). Descubre destinos. Recuperado el 01 de 02 de 2020, de Chicozapote: https://www.mexicodesconocido.com.mx/chicozapote.


35


36

detalle de paisaje Eliseo Arredondo

andadores El diseño del pavimentos es una intervenciòn a partir de la cual podemos atribuirle al esapcio valores tales como enfasis, direccionalidad, integracion, etc. En esta ocasion les presentamos un detalle diseñado por el Arq. Eliseo Arredondo y que ha sido plasmado en su libro Detalles constructivos de elementos a cielo abierto. The design of the pavement is an intervention from which we can attribute values ​​ such as emphasis, directionality, integration, etc. to the space. On this occasion we present a detail designed by Arch. Eliseo Arredondo and that has been reflected in his book Construction details of open-air elements.


37


38

libros Para 2050, alrededor de las tres cuartas partes de la poblaciĂłn mundial vivirĂĄ en ciudades, y este cambio continuo en la forma en que vivimos plantea desafĂ­os fundamentales para la vida humana en todo el mundo. Basado en Urban Age Project, una serie de conferencias organizadas por la London School of Economics and Political Science y la Alfred Herrhausen Society de Detusche Bank, Living in the Endless City es una mirada cercana a los problemas que afectan a las ciudades y, por lo tanto, a las personas de todo el mundo. , en el siglo XXI. By 2050, around three quarters of the world's population will live in cities, and this ongoing shift in how we live poses fundamental challenges to human life across the global. Based on the Urban Age Project, a series of conferences held by the London School of Economics and Political Science and Detusche Bank's Alfred Herrhausen Society, Living in the Endless City is a close look at the issues that afect cities, and thus people around the world, in the twenty-firts century.


eventos

39


40

foro zona de recuperaciรณn ambiental


Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.