Cotopaxi 22 de febrero de 2019

Page 13

INTERCULTURAL

B8

VIERNES 22 DE FEBRERO DE 2019 La Hora ECUADOR

La cabalgata rescata las costumbres montuvias Los montuvios no esconden sus raíces ancestrales, al contrario, las reviven cada día con su esfuerzo y trabajo; por eso se mantienen tradiciones como las cabalgatas o los rodeos montuvios. Pero para entender lo que significa para un caballista o jinete un ejemplar, basta con visitar un establo y observar cómo le otorgan amor y paciencia al cuidado diario. Las caricias y hasta la forma de hablarles es una manera que el montuvio tiene para unir lazos de cariño con su caballo, pues aunque parezca una locura, para ellos pasa a ser un hijo

I

más. Como todo en la vida, la preparación de un caballo para las cabalgatas, los rodeos montuvios o las competencias también lleva un proceso. Es así que a los tres meses de nacido se les aplica la doma, que significa establecer una buena comunicación y confianza entre ambos. Sin embargo, pasado los tres años de vida, recién los ensillan y empieza la aventura por la sabana dentro de su proceso de arrendamiento (destrezas, pasos, bailes, saltos...). Así que el jinete es el encargado de poner a punto al caballo para salir a mostrar todo su talento en la pista. Las cabalgatas, los rodeos o las competencias se han vuelto una costumbre en diferentes puntos de la Costa, especialmente en Manabí, Los Ríos y Guayas, donde se aprovechan fechas especiales para lucir a los ejemplares. (DLH)

Exige tus derechos

Español CONSTITUCIÓN DE LA REPÚBLICA DEL ECUADOR TÍTULO II DERECHOS

Capítulo primero Principios de aplicación de los derechos

Art. 11.- EI ejercicio de los derechos se regirá por los siguientes principios: 9. El más alto deber del Estado consiste en respetar y hacer respetar los derechos garantizados en la Constitución. El Estado, sus delegatarios, concesionarios y toda persona que actúe en ejercicio de una potestad pública, estarán obligados a reparar las violaciones a los derechos de los particulares por la falta o deficiencia en la prestación de los servicios públicos, o por las acciones u omisiones de sus funcionarias y funcionarios, y empleadas y empleados públicos en el desempeño de sus cargos. El Estado ejercerá de forma inmediata el derecho de repetición en contra de las personas responsables del daño producido, sin perjuicio de laresponsabilidades civiles, penales y administrativas. El Estado será responsable por detención arbitraria, error judicial, retardo injustificado o inadecuada administración de justicia, violación del derecho a la tutela judicial efectiva, y por las violaciones de los principios y reglas del debido proceso. Cuando una sentencia condenatoria sea reformada o revocada, el Estado reparará a la persona que haya sufrido pena como resultado de tal sentencia y, declarada la responsabilidad por tales actos de servidoras o servidores públicos, administrativos o judiciales, se repetirá en contra de ellos.

Ocho lenguas maternas ecuatorianas están en peligro de desaparecer Sería una tragedia cultural, indica la Conaie en un comunicado emitido ayer. La Confederación de Nacionalidades Indígenas de Ecuador (Conaie) emitió ayer un comunicado, a propósito del Día Mundial de la Lengua Materna, en el que advierte que la desaparición de las lenguas maternas sería una “tragedia cultural” y “y una grave violación a los Derechos Humamos” La Conaie expresa que las lenguas maternas son fundamentales para la preservación de la historia, costumbres, tradiciones, memoria, modos únicos de pensamiento, significado y expresión de los pueblos indígenas en el Ecuador y el mundo. Añade que en el proceso histórico de transformación de los pueblos, las Lenguas Maternas han sido uno de los elementos fundamentales y un impulsor de las diferentes estrategias de lucha por la reivindicación de los derechos de los pueblos. Idiomas en peligro

Según la Organización de las Naciones Unidas (ONU), existen 370 millones de indígenas en el mundo. En Ecuador habitan 18 pueblos y 15 nacionalidades, en las que se configuran y convergen con extrema complejidad 14 lenguas maternas (‘a’ingae’,

Dialectos En el mundo

cuenta en su acervo cultural reciente con al menos 16 lenguas ancestrales. ° Ecuador Entre 2012 y 2017 se extinguieron las lenguas andoa y sápara, al morir las dos últimas °personas que las hablaban. ocho están en peligro de extinción. ° Además pueblos indígenas constituyen menos del 6 % de la población mundial. ° Los Hablan más de 4.000 lenguas. 420 pertenecen a América Latina y el 26% están en °peligro de extinción. la Unesco, los pueblos indígenas hablan la mayoría de las miles de lenguas existen°tesSegún en el mundo. ocupan o utilizan el 22% de las tierras mundiales. ° Poseen, ° Estas a su vez albergan el 8 % de la biodiversidad del planeta.

REALIDAD. Mujeres Wao en la selva amazónica guían en español, pero entre ellos utilizan su idioma.. (Foto: conaie.org)

‘achuar chicham’, ‘awap’it’, ‘cha’palaa’, ‘kiwcha amazónía’, ‘kiwcha Sierra’, ‘paicoca’, ‘shimingae’, ‘shiwiar chicham’, ‘sia pedee’, ‘shuar chicham’, ‘tsafiqui’, ‘wao terero’, ‘Zápara’ ); de estas, ocho están en riesgo inminente de extinción, advierte el comunicado. En el documento señalan que la diversidad lingüística se encuentra cada vez más amena-

zada con un mayor número de lenguas que desaparecen. Alrededor del mundo hay 2.680 idiomas en riesgo. En este escenario, la Conaie desarrolla esfuerzos constantes por fortalecer, conservar y dinamizar las 14 lenguas maternas. Por ello, “reconocemos y saludamos a todas las nacionalidades y pueblos que en sus actividades cotidianas usan la lengua materna y las transmiten de generación en generación”. Piden apoyo

En este marco consideran que es urgente que los Estados adopten medidas para preservarlas, revitalizarlas y promoverlas, ya que son parte fundamental de los pueblos indígenas. Las lenguas maternas, añade, representan otra forma de ver al mundo, guardan conocimientos amplios y complejos que se han desarrollado por miles de años, siendo así imprescindibles para la cultura e identidad de los pueblos originarios. (CM)

Kichwa ECUADOR LLAKTAPAK MAMAKAMACHIY II KAPAKNIKI Hayñikuna

SHUKNIKI WANKURIY Hayñikunata paktachina tiksikuna

11 niki.- Hayñikunata paktachina ruraykunaka katikpi tiyak tiksikunatami katinka: 9. Mamallaktapak may hatun llankayka Mamakamachiypi tiyak kamashka hayñikunata muchanapashmi kan. Mamallakta kachashkakuna, tukuy runakunapash, llankay hayñikunata llakichishkamanta kachashkakunata sumaychinatami charinkuna. Shinallatak runakunaman llankayta mana alli mañachishkamantapash allichinatami charin. Kariwarmi mitachikunata millashkamanta, imata mana allita rurashkamantapash allichinatami charin. Shinallatak kariwarmi awllikkunaka paykunapak llankaykunapi hayñikunata millashkamanta atirinatami charinkuna. Mamallaktaka hayñita tikrachichun nishpa chay pachallatakmi millak runakunapak hawapi wanachinawan urmanka, shinapash kay wanachika: huchaymanta, wanachi huchaymanta, kamay huchaymanta, mana kishpiyritukunkachu. Yanka hapichishkamantaka, kamachiyta pantachishka- manta, kamachiyta killachishkamanta, mana alli kamachiyta paktachishkamanta, kamachiyta kamak hayñita wakllichishkamanta, kamachiywan llankashpa tiksita kamachiy tatkita wakllichishkamanta Mamallaktami huchata aparinka. Shuk churashka supaychak allichirishka kakpi, mana picha- shka kakpi, chay churashka llakita aparishka runataka Mamallaktami rikunka; chayka, maykan kariwarmi mitachikuna, kamakkuna, kamachikkuna pantarikpipash huchachinkami, kipaka paykukunapak washamanmi huchaka tikranka.

FUNDAMENTAL. En sus fiestas tradicionales es cuando más utilizan sus propias lenguas.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.