plus + Magazine

Page 1

plus

magazine Open Space Wo Hip Hop auf Gourmetküche trifft Where Hip Hop meets Gourmet Cooking

Düsseldorf’s Secret Places

Hierhin würden wir Sie nach Feierabend mitnehmen Where we’d take you after work

HOW WE MOVE!

2014

Eine kleine Philosophie der Fortbewegungsmittel A small philosophy of transportation

The Dining Experience

SOUNDSCAPES

Let’s Pop-Up

In welchem Zimmer essen wir heute? Which room shall we eat in today?

Wenn Hi-Fi auf Fluid Flow trifft When Hi-Fi meets Fluid Flow

Wo Träume wahr werden Where dreams come true...


plusmagazine

WE DEVELOP IDENTITIES

brand communciation for healthcare made by kplus konzept e Rh

kplus konzept GmbH i

nSie glini communication I interior I Kdesign k

www.kplus-konzept.de 56


Content 05 hello world 06 open space 10 things we 12 store 3.0 14 let’s pop-up 16 soundscapes

20 kplus kitchen plusmagazine

30 the V-Factor

Imprint Publisher Bettina Kratz, Markus Kratz

32 our inspiration...

Design kplus communication Caroline Bell, Julius Brauckmann Jonas Brückner, Linda Kühhirt

34 tool time 2.0

Roman Tönjes Interior Design kplus interior design team

38 the dining experience

Editorial Team & Text Susanne Weller Contact

42 photography for interior

kplus konzept GmbH Stoffeler Str. 14 40227 Düsseldorf

46 how we move!

Phone +49 211 6950 1850 www.kplus-konzept.de Drop us a line

48 carpet runway

info@kplus-konzept.de

Aufgrund der besseren Lesbarkeit verwenden wir in allen Texten das generische Maskulinum. Wir bringen damit in keinem Fall Geschlechterdiskriminierung zum Ausdruck.

54 good design as therapy

plusmagazine

18 musiCloudk+


4

plusmagazine


hello world Markus Kratz Photograph und Kommunikationsdesigner Photographer and communications designer

Bettina Kratz Innenarchitektin Interior designer

The Power to Create: Das ist das Non plus ultra… 1 plus 1 ist mehr als 2... Deshalb haben wir das Plus in unserem Namen integriert.

Backgrounds, stories and lifestyle from k+ in the

This is the non plus ultra... 1 plus 1 is more than 2... That’s why, we have the plus integrated in our name.

Bettina Kratz plus Markus Kratz. Interior Design meets Communications Design. Plus our valuable employees: interior designers plus communications plus 3D plus web plus product designers plus copywriters plus photographers. A whole lot of plus and even more guarantee for our holistic approach to Seeing the Bigger Picture.

Das Plus – Nicht nur für uns, die wir mit großem Spaß am gemeinschaftlichen kreativen Prozess immer wieder neue Perspektiven und Lösungen finden. Sondern natürlich vor allem für unsere Kunden, die unsere Leidenschaft und unser Engagement für die gestalterische Umsetzung ihrer Werte und Visionen schätzen. Und bei kplus konzept die komplette Markenkommunikation aus einer Hand erhalten. Den kplus konzept-Mehrwert zum Anfassen halten Sie nun erstmalig in der Hand, das plusmagazine.

The Plus – not only for us, yes we do have great fun working together on new creative processes, perspectives, and solutions, but it is of course also for our customers, who appreciate our passion and commitment to the creative realisation of their values and visions. Also, at kplus konzept you get the complete brand communication from the one source. The kplus konzept-added value that for the first time, you can touch and hold in your hand, the plusmagazine.

Erfahren Sie hier, wie und wo wir arbeiten, entdecken Sie unsere Lieblingsorte, lesen Sie, was uns bewegt und was wir bewegen – plus Perspektiven für den sich wandelnden stationären Handel, plus andere neue Formen von Community, plus plus plus!

You can find out here, how and where we work, discover our favourite places, and discover what moves us and what we are moving – plus perspectives for the changing in retail store, plus other new forms of community, plus plus plus!

Viel Freude dabei wünschen Ihre Bettina und Markus Kratz

Hope you enjoy it Bettina and Markus Kratz 5

plusmagazine

new plusmagazine

Bettina Kratz plus Markus Kratz. Innenarchitektur trifft Kommunikationsdesign. Plus unsere wertvollen Mitarbeiter: Innenarchitekten plus Kommunikations-plus 3D- plus Web- plus Produktdesigner plus Texter plus Fotografen. Ganz viel plus und noch mehr Garant für einen ganzheitlichen Ansatz und den stetigen Blick über den Tellerrand.


plusmagazine

Open Space Bunter Marktplatz voller Erlebnisse, Summerfestival, Piraten, Golden Globes, Hip Hop‌ A colourful marketplace full of experiences, Summer Festival, Pirates, Golden Globes, Hip Hop... 6


plusmagazine

Genauso vielfältig wie die Gestaltung ist das Programm der Eventflächen im Open Space, im Basement eines Shoppingcenters mitten in Köln Kalk.

As diverse the design is, equally so is the diversity of the program at the Open Space Event Areas found in the basement of a shopping centre in the heart of Cologne Kalk.

Ein übergreifendes Thema – alle machen mit! The overarching theme – Everyone Joins In! Und so sitze ich in der Eventküche, warte auf den Burger, der direkt vor meinen Augen zubereitet wird, während auf der Eventbühne der lokale Hip Hop-Shootingstar beim Soundcheck die Bässe testet. Die weiblichen Fans lassen sich beim Make-up-Workshop die Augen noch schöner stylen, der Friseur arbeitet am Haarfinishing, und das Fotostudio aus dem ersten Stock hat einen

I’m sitting in the event kitchen waiting for a burger which is being prepared right before my very eyes while the local Hip-Hop shooting-star does his sound check on the stage and tests the bass tones. The female fans are getting their eyes made even more beautiful at the Makeup Workshop, the hair stylists are working on their finishing, and the photo studio on the first floor has 7


Fotografen geschickt, der das Ganze mit der Kamera festhält. Es wird geposed, gelacht und heute besonders gerne gekauft, denn die coolen Klamotten zum Event kann man sich im Makerlab sogar personalisieren lassen. Das kplus-Konzept: Keine klassischen Shop-Fassaden, sondern eine offene Bogenstruktur, die die Trennung zwischen Shop und Mall aufhebt und auf die üblichen verglasten Schaufenster verzichtet. Dazwischen Smart Concept Stores für wechselnde Shop-Ideen, Aktions- und Eventinseln und einen zentralen Marktplatz mit Eventküche. Die Seekiefermöbel in und vor den Shopflächen sind neutraler Hintergrund für die Farbenfreude der verschiedenen Branchen, verweben sie und unterstützen die Idee eines jungen, quirligen Marktes.

plusmagazine

Das Einkaufserlebnis steht im Vordergrund. Eine sorgfältige Mischung von Events und Aktionen mit curated Merchandising schafft wechselnde Erlebniswelten – und alle machen mit!

8


sent a photographer to capture the whole thing on camera. There’s posing, laughing, and especially today, buying. The reason, you can even personalise your cool event-clothes in the Maker-Lab. The kplus-concept: No traditional shop facades but an open arch structure that removes the partitions between shop and mall and dispenses with the usual shop front window. In between are Smart Concept Stores for diversifying shop ideas, promotion and event islands, and a central marketplace with an Event Kitchen. The Seekiefer furniture, in and in front of the shops, give a neutral background for the joyful colours of the varying brands which interweave and support the idea of a young and lively market. The shopping experience is in the forefront. A careful mixture of events and promotions with curated merchandising creating changing worlds of experiences – and Everyone Joins In!

plusmagazine

While waiting for friends you can scan more than 100 QR codes here with your smartphone. Behind these Codes – completely generated by kplus konzept – you will find exciting content.

Auf Freunde wartend kann man hier mit dem Smartphone über 100 QR-Codes einscannen. Hinter den Codes – komplett von kplus konzept generiert – verstecken sich spannende Inhalte.

9


things we

plusmagazine

Accessoires, die zum Kreieren, nicht zum Abkupfern einladen, auch wenn sie aus dem namensgleichen schimmernden Metall bestehen. Schablone und Lineale erhältlich: www.tomdixon.net Accessories which invite creation. First-class tools for architects made of copper. Template and rulers available at: www.tomdixon.net

»Palace« ist inspiriert von den schönsten Palästen und der Architektur der italienischen Renaissance. Mit dieser Geschirr-Inszenierung wird es auf Ihrem Tisch nie mehr langweilig! Erhältlich unter z.B.: www.kuechen-info.com »Palace« is inspired by the most beautiful Palaces and architecture of the Italian Renaissance. With this crockery it’s never boring at your table! Available at, for example: www.kuechen-info.com

»boardstories« Bekritzel mich! Eben noch ein Konferenztisch für intensive Arbeitsgespräche, jetzt mit einem Wisch zur Dinnertafel verwandelt. www.boardstories.de »boardstories« Doodle me! Now it’s a conference table for intensive business talks, with one wipe it’s the dinning table. www.boardstories.de

10

Foto © Wendy Tsao, Child’s Own Studio

Ob Einaugenlucy oder Zauberdrache – lass deine Zeichnungen Realität werden. Bei folgenden Manufakturen kann man aus Kinderzeichnungen Figuren nähen lassen: Whether One Eye Lucy or Magic Dragon, let your drawings become reality. At the following manufacturers you can make figures from children’s drawings: www.childsown.com (USA) www.doodleyourtoys.com (Europa)

Ketchup und Senfpistole Ein Muss für jeden Hot Dog-Fan. Gibt‘s bei: www.trendaffe.de Ketchup and Mustard gun. A must for every hot dog fan. Here at: www.trendaffe.de


... to read.

»The Ruins of Detroit« Yves Marchand / Romain Meffre: »Bizarre« »Toilets of the World« Morna E Gregory © Merrell Publishers, London & New York merrellpublishers.com »Das tägliche Geschäft geht auch anders!« »The daily business done differently!« »Fritz Kahn« Thilo von Debschitz »Informations-Grafik vom Feinsten« »The best Information Graphics«

»Blink! Die Macht des Moments« Malcolm Gladwell »Bauchentscheidungen!« »Blink! The power of the moment« Malcolm Gladwell »Gut Feelings!«

»Die Pilgerjahre des farblosen Herrn Tazaki« Haruki Murakami »Es gibt nicht nur eine Realität« »The pilgrimage years of the colourless Mr. Tazaki« Haruki Murakami »There’s not just one reality«

»Poor Economics« Abhijit Banerjee, Esther Duflo: »Plädoyer für ein neues Verständnis von Armut« »A plea for a new understanding of poverty.«

11

plusmagazine

»Noch ein Martini und ich lieg unterm Gastgeber« Michaela Karl »Biographie der legendären Dorothy Parker.« »One more Martini and l’ll be lying under the host.« Michaela Karl A biography of the legendary Dorothy Parker.


plusmagazine

Store 3.0

12


Small, mobile and adaptable – that’s the store of the future. A real proximity to customers by moving locations, namely to where the demand is, plus a very variable range of products adapted to the daily needs of the customers, these are the most important criteria for Store 3.0. Caterers, and increasingly the large food retail chains, already deliver meals directly to the home. But for the spontaneous nibble in between, or for a lunch snack, there are hardly any services beyond the chippy on wheels. On the streets of Düsseldorf however, kplus koncept has observed a particularly creative and appetizing idea... Compared to the extent of her business plans and the content of the New-Business-Seminars she attended, the final concept for Resi’s startup company was surprisingly easy. A cargo bike and a custom made gastro-standardised wooden box for transportation – more investment was not necessary for »Resi’s Tasty Baguette«. The somewhat different kind of catering service for the lunchtime hunger of the Düsseldorf office workers. Versatile, vegetarian, and freshly prepared daily by Resi’s own hand in a rented commercial kitchen, then brought to the customers by pedal. Motivation for the Graduate of Communication Design and hobby cook Teresa Siebein came from her own personal frustration of being constantly fobbed off with more or less boring vegetarian dishes. With her own catering service she wanted to do a better job.

The growing baguette-fan-base propagated the new product across the city and Resi got invitations from all directions. From the fixed sales points which she respectively visited exactly at noon, became flexible routes which she made public via Facebook. The press also got wind of this unconventional concept for success, and so, from the ‘not always predictable lunch business’ suddenly grew bulk catering orders for things like team events and weddings – which perfectly filled Resi’s temperature-forced winter break! For 2014 Resi plans to expand the contract-catering. So, with the first spring temperatures you will once again see Resi cycling on her Baguette-Mobile through Düsseldorf – Because there is no better way to advertise for bulk catering orders than this personalised manner!

Gastronomie, und verstärkt auch die großen Lebensmitteleinzelhandelsketten, liefern auf Bestellung bereits ins Haus. Doch für den spontanen Snack zwischendurch oder Mittagsimbiss gibt es kaum mobile Services, schon gar nicht jenseits der fahrenden Grillbuden. kplus konzept ist auf den Straßen Düsseldorfs ein besonders kreatives und appetitliches Konzept aufgefallen... Verglichen mit dem Umfang ihrer Businesspläne und dem Inhalt der Gründerseminare, die sie besuchte, war das richtige Konzept für Resis Startup-Unternehmen am Ende überraschend einfach. Ein Lastenfahrrad, eine maßgeschneiderte, gastrogenormte Holzkiste für die Transportfläche – mehr Investition war nicht nötig für »Resi Lecker Baguette«, der etwas andere Cateringservice für den Mittagshunger der Düsseldorfer Büroangestellten. Vielfältig, vegetarisch und täglich frisch von Resis Hand in einer angemieteten Fläche in einer Großküche zubereitet und auf dem Drahtesel zum Kunden gebracht. Angetrieben war die diplomierte Kommunikationsdesignerin und Hobbyköchin Teresa Sieben auch durch ihren persönlichen Frust, als Vegetarierin ständig mit mehr oder minder langweiligen Gemüsegerichten abgespeist zu werden. Mit ihrem eigenen Gastro-Service wollte sie es besser machen. Im Sommer 2013 radelte Resi erstmals los mit ihrem schwarz glänzenden Zweirad im Retro-Look mit der Transportkiste, in der Baguettes, Salate und gekühlte Getränke Platz finden. Erfinderisch ist die Jungunternehmerin nicht nur bei der Namensgebung der Baguette-Kreationen »Mausekönig«, »Goldmarie« oder »Roter Baron«, auch der Belag ist alles andere als gewöhnlich: Curryfalafel, Zucchinipuffer, Rote Bete-Linsen-Frikos, dazu selbstgemachte Aufstriche wie geröstete Auberginen-Sesam-Creme oder Feta-Thymian-Limette. Die wachsende Baguette-Fangemeinde propagierte inzwischen das neue Produkt quer durch die Stadt. Resi bekam Anfragen aus allen Himmelsrichtungen. Aus den fixen Verkaufsstandpunkten, an denen sie jeweils um Punkt 12 Uhr mittags aufgeschlagen war, wurden auf diese Weise flexible Routen, über die sie via Facebook informierte. Auch die Presse bekam Wind von dem unkonventionellen Erfolgskonzept, und so erwuchsen aus dem nicht immer kalkulierbaren Mittagsgeschäft plötzlich regelrechte Catering-Aufträge, beispielsweise für Teamevents oder Hochzeiten, mit denen Resi auch die – temperaturbedingte – Zwangswinterpause bestens füllen konnte. Für 2014 strebt sie daher einen Ausbau des Auftrags-Caterings an. Mit den ersten Frühlingstemperaturen wird man Resi aber auf jeden Fall wieder auf ihrem Baguette-Mobil durch Düsseldorf radeln sehen – denn besser als auf diese persönliche Weise kann sie auch für die Catering-Großaufträge nicht werben!

13

plusmagazine

In the summer of 2013 Resi cycled for the first time with her shiny black retro look two-wheeler, with it’s carpented transportation crate in which could be found the baguettes, salads and cold drinks. Resourceful as the young entrepreneur is, not only in the naming of her baguette creations »Mouse King«, »Gold Marie« or »Red Baron«, but also the fillings are anything but ordinary: Curry Falafel, Courgette Patty, Beetroot and Lentil Frickos, and also the homemade toppings including roasted eggplant-sesame cream or feta and thyme lime.

Klein, mobil und anpassungsfähig – das ist der Laden der Zukunft. Wirkliche Kundennähe durch wechselnde Standorte, nämlich dort, wo die Nachfrage besteht, und eine sehr variable Angebotspalette, angepasst an die täglichen Bedürfnisse des Kunden, das sind die wichtigsten Kriterien für den Store 3.0.


Let’s Pop-Up Neue Perspektiven in Köln Kalk... und jede Menge Spaß und Inspirationen beim ersten Pop-Up-Store Event New opportunities in Cologne Kalk... and lots of fun and inspiration

plusmagazine

at the first Pop-Up Store event

Wie fühlt es sich an, seinen eigenen Store zu gestalten? Antwort gab eine Aktion der besonderen Art im Dezember 2013 im neu eröffneten Basement der Köln Arcaden. Hand in Hand mit den Experten des kplus-Teams vor Ort konnte der kreative Gestaltungsprozess für alle auf dem Sprung in die Selbstständigkeit und mit einer guten Verkaufsidee in der Tasche schon einmal durchlaufen werden. Und nicht nur das: In einem Wettbewerb sollte das kreativste Retail-Konzept belohnt werden, mit professioneller Unterstützung, vom Entwurf bis zur Eröffnung. Als Inspiration für die Teilnehmer diente der für diesen Zweck von kplus konzept entworfene Pop-up-Store mitten im Marktplatz des Basements. Vor Ort hieß es dann: Skizzen erstellen, gestalten, besprechen, experimentie14

How does it feel to create your own store? The answer was a special kind of event in 2013 in the newly opened basement of the Cologne Arcaden. The opportunity: Hand in hand with the experts of the kplus-team, and a good sales idea in your pocket, give the creative design process a run through before leaping into self-employment. And not only that: The most creative retail concept in the competition would be rewarded with professional support from the initial design through to the opening day. The inspiration for the participants was a kplus concept designed Pop-Up Store in the middle of the marketplace in the basement. Then on site it meant: create sketches, build, discuss, experiment, paste collages, shoot photos ... The result of that day: plenty of fun and flow, interaction and inspiration - and around

ren, Collagen kleben, Fotos schießen... Das Resümee dieses Tages: jede Menge Spaß und Flow, Interaktion und Inspiration – sowie rund 40 ebenso phantasievolle wie erfolgversprechende neue Shop-Ideen. Zwei von ihnen wurden mittlerweile ausgewählt und werden in Kürze eröffnen. Gesponsert in der Gestaltungsentwicklung durch das Team von kplus konzept. Ein Pop-Up-Store ist beweglich und schlägt da auf, wo seine Kunden sind. Wir haben noch einen draufgelegt und sind da aufgeschlagen, wo die nächsten Mieter und ihre ungewöhnlichen neuen Konzepte zu finden sind. Pop-up-Store 3.0! to be continued...


plusmagazine

40 imaginative and promising new shop ideas. Two of which have been selected and will be opening soon. Sponsored in their design development by the team of kplus konzept . A Pop-Up Store is movable and can be pitched there where your customers are. We have upped the ante, and are pitched there where the next new tenants and their unusual new concepts are to be found. Pop-up Store 3.0! to be continued... Entdecken Sie hier die lustigsten Ideen f端r einen Pop-Up Store, gezeichnet von Besuchern auf dem Event! Discover the funniest Pop-Up Store designs drafted by the event visitors.

15


80%

der Europäer leben in städtischen Räumen, in denen der Mensch mit akustischen Reizen überflutet wird. Das verursacht nicht nur krankmachenden körperlichen Stress. Durch die Dichte an akustischen Quellen geht uns das perspektivische Hören und damit der akustische Orientierungssinn verloren. Wir sind überfordert und können nur noch einen Bruchteil der Quellen wahrnehmen. R. Murray Schafer hat sich bereits in den 70ern mit den mit dem Begriff der Ökologie der Klänge und ihrer Verschmutzung beschäftigt. Er stellt die akustisch überladenen Klanglandschaften »Lo-Fi-Soundscapes« den akustischen differenzierten Klanglandschaften, »den Hi-Fi-Soundscapes«, gegenüber. Hier nimmt der Mensch die Klänge differenziert und perspektivisch wahr, kann Grundtöne Signaltöne und Orientierungstöne unterscheiden. Die Grundtöne hängen von Klima, Flora und Fauna eines Ortes ab. Klänge von Vögeln, Wasser, Wind und Wäldern bilden einen, oft auch nur unterbewusst wahrgenommenen, Klangteppich.

plusmagazine

Den überladenen Geräuschkulissen wird beim Gestaltungsprozess im öffentlichen Raum viel zu wenig bis überhaupt keine Beachtung geschenkt.

SOUND SCAPES

Die zufällige Mixtur des Alltagslärms überflutet unsere Reize und lässt uns das bewusste Klangerleben vergessen. Soundscape Designer beschäftigen sich damit, zusammen mit Musikern und Wissenschaftlern aus Soziologie, Anthropologie, Psychologie und Geographie, die Klangumgebung in Lo-Fi Soundscapes zu modellieren und damit die Attraktivität und Aufenthaltsqualität an Orten im städtischen Raum zu verbessern. Das Anpflanzen bestimmter Bäume und Sträucher kann beispielsweise bestimmte Vogelarten – und damit ihren Gesang – anziehen, visuell attraktiver Schallschutz eliminiert Lärm oder das Geräusch von plätscherndem Wasser verdeckt ihn. Hier herrscht keine absolute Stille, sondern es dominieren biophone und geophone Klänge in natürlicher Ruhe.

Klänge definieren einen Ort, sie teilen etwas über ihn mit und schaffen eine akustische Erinnerung. Sorgsam komponierte Soundscapes lassen ihn neu Erleben und schaffen Besinnung, Konzentriertheit und Wohlgefühl. Geben wir ihnen genügend Raum.

16


80 %

of Europeans live in urban areas in which they are flooded with acoustic stimuli . This causes amongst others, sickening physical stress. Due to the density of these acoustic sources we are losing our perspective hearing and therefore also our acoustic orientation. We find this overwhelming as we can only perceive a fraction of the sounds. In the 70’s, R. Murray Schafer dealt with the concept of Ecology of Sounds and their pollution. He compared the acoustically cluttered „Lo-Fi Soundscapes“, with the acoustically differentiated “Hi -Fi Soundscapes“. Here we can differentiate between perspectives of fundamental signal tones and orientation tones. The fundamental tones depend on the climate and the flora and fauna of the area. Sounds of birds, water, wind and forests often only create a subconsciously perceived wall of sound . Too little or no attention is paid to the overloaded Soundscape during the design process of public areas.

Sounds define a place, tell us something about it and create an audible reminder. Carefully composed Soundscapes can create new experiences and memories, focused awareness and well-being. Let’s give them sufficient room for a new experience.

»Highlightfassade Fluid Flow« in den Mönchengladbach Arcaden. Für die Highlightfassaden entwarf kplus konzept spannende Soundscapes in Zusammenarbeit mit dem Sounddesigner Julian Treasure. Naturgeräusche wechseln zu sphärischen Sounds oder zu Feierstimmung durch den kristallenen Klang anstoßender Sektgläser. »Highlight Façade Fluid Flow« in the Mönchengladbach Arcade. Together with the British sound expert Julian Treasure, kplus konzept designed exciting Soundscapes for `Highlight Façade´. Sounds of nature change into spherical sounds or into a mood of celebration through the clinking sound of crystal champagne glasses.

17

plusmagazine

The random mixture of everyday noise floods our senses and we forget the conscious sound experience. Soundscape designers work with musicians and scholars from sociology, anthropology, psychology and geography, to model a sound environment in Lo-Fi Soundscapes to improve the attractiveness and quality of the time spent in urban areas. The planting of certain trees and shrubs can for example attract certain species of birds and therefore their sounds. Visually attractive sound insulation can eliminate noise, and the sound of water splashing cover it. There is no absolute silence, but the dominant natural bio and geo sounds of tranquillity.


musiCloud

k+

Musikalische Inspirationen: Unsere ganz persönlichen Empfehlungen. Get the k+ rhythm! Musical Inspiration: Our personal recommendation. Get the k+

plusmagazine

rhythm!

u im tzt d icht i s ück vielle e! hst st ü r end an i l nF p e t z hen ppst i r c e u Z o W kla mk Der ine r sein. Sicht – n. Du t‘s! e h e it gen. Nac nte besseade ist in igt werd d los geh e b r d n Ar tag mo tter kö Zielger ch erle an, un the e i o ce, Fre das W er die ute no s Radi ffi e o t th e he a o, ab Unterwegs in t , bu be t g Bür s eng, muss h ltest d h n g o ti tti ha es Du fährst von einer rauschenden Party spät nachts mit dem etwa e si ve t ttle ! , sc nig ou’r ps a li ver ha ’re off i f y e u t s a a e u h Taxi nach Hause. Der Taxifahrer redet mit dir, doch du hörst a h o c w f r p o e dy ak to Do is p gs h bre , an Lap ihm nicht zu. Die leeren Straßen sind ins Licht der Laternen ick hedule e thin radio n u e q d a sc om the getaucht, unter denen das Taxi hindurchfährt. Bald wird fter our end! S rn on g. A tter. Y u k k t n r i e , die Stadt wieder erwachen. Die rhythmische Bewegung des Wo ay morn ld be be ght - we r laptop i ou Lichts hält dich wach, und sie scheint dem Rhythmus der title of Life Frid er cou is in s en y h p t gle e o a n Jun li ip ‘ Musik zu folgen, die aus dem Radio tönt. we min ing ou fl Y sh fini today. e n o d

On the move You drive home late at night from a noisy party in a taxi. The driver is talking to you, but you’re not listening. The taxi passes through empty streets bathed in the radiance of the streetlights. Soon the city will awaken. The rhythmic movements of the lights keep you awake, and they seem to follow the rhythmic tones coming from the radio. team member

artist

title

Julian

The xx

Intro

Hilde

Gladys Knight

End of the Road Medley

Claudia

Florence and the Machine

Dog Days Are Over

Susanne

Tingvall Trio

Grr

Roman

Burial

Night Bus

er emb

mm

tea

a Lind an m Ro dia Clau as Jon e ann u S s

and odes . C R lists the Q Scan o our play t listen 18

st tri dS owo erson F s Fa end r gH orte Gre ry P o g Gre T NAP anj D‘B

arti

d

an ngb

a t Dre piri id S Liqu e t Caf wis er T Oliv


h Man A Selfis the Sun Lung Facing Francis r e n n a aw de lkbre Before tive Az Fritz Ka l Collec That Face e h ic a -R ve Seen ré I’ u To e Th ve nes Decepti Grace Jo a m o C Essáy &

rw . Yo h da oking fo ct beac A break air ou’re lo , a perfe Y g ing, the ! n g in lo h in a s th is o n n r plays u s do The membe wel and beach. n you re e e th h T g . . your to n Y h s alo ss PLA es cra on stroll and pre all, wav s c e s n ll o afterno u h g p Sea head f brine. p on the smells o r. You sli e y la p sic your mu tle

Clau

anne

dia

Jona

s

Lind

a

Billa Qaus e Max Mutz ke Earth Wind and Hot Fire Natu re Anab el En d feat. glun Jung d le So unds cape

title

Julian

Jonas Hilde

team

e Susann n a m Ro

ti

a. Th

y the se

u wa ’re w 81st thou it, so a Floo gh you d iting for r of a as th the ride the E ecide skysc t xpre akes e do rape o n ss el ors c the n five m r from e o l vato o r i se, y mal the s nute r. eleva ou’re s. Irr peak it ers. tor e surp ven rised ated, you by th get i team n, b e sou mem ut ber nds Rom comi an artis ng t Sus

r artist membe

on

you lay ekend b tion Relaxa u spend a long we y. For a few hours ard to an

ens Woch e t r e g n ng erlä er Erholu u verbringst ein v ielt mit, ein perfekt m .D etter sp uf deine Auszeit gst du a . Das W r e e li e n M e d schon Stun ende am ust dich in paar e e r f it e u S D . ag . Die ts! Strandt t - nich hmittag s c u a t N d n m ch u n kreirgang a Handtu . Möwe dspazie lz n a a S r t h S c a en ss du auf ein riecht n ein, da s ir e d , t t ll in t ä sche n. Da f Du setz Sonne rausche n hast. e n m e ll m e o W n r mitge schen, f PLAY. ikplaye s u M ckst au n ü r d d n deine uf u fhörer a er die Kop e weath

tuhl Du h ast e i nen T in Ne er w Yo rk un min im 81 Als d d . Stoc ieser wart ke est a auf s doch u i ch w f den ines Hoc für d a hhau E r e ten lä x n nor hier ses male sst, e press-Fa besti h n Fah ntsch mmt rstuh du e r f e s ü l. idest t in, nf M inute uhl, auch du d von d doch als i w c n dau h die T en K ert. V enn die Fa läng üren e h e r r n ä s t ic rg aus d Elev em L h schließ ert steigs ator autsp t e You n , wir have rech st du an a e in Ne r ü p berra poin w Yo tm scht. rk an It let d you ent on th s yo e

plusmagazine

Fahr s

ssigt, nachlä r e v g n a aiochenl den Tr t w r n i e o d b r A p u : S s lan w uchst htig lo tnessp Du bra der ric . e e i h w Dein Fi u s h e t sc ald tzt geh ie Lauf urch W d d n i m n k i 5 doch je nd re recke: , doch nzug u eine St m Ohr d i r n ü ningsa f o h n te sind sc 5 Minu töpsel etwa 2 S e i D an? iese. bt dich i e und W r t d r Soun s again welche it start

ut ly plan, b oximate fitness r u o d appr y e d e e t e n h t r c u T o . o le s Y p g . S u’ve ne nd field es tied o o a y h s s s t s k g e e for nnin on? For we hrough er you it on, ru : 5km t ill pow racksu e T t w : u d o w n r o r u n h so r you ut whic utes fo 25 min ears, b r u o y re in title plugs a rds er

emb team m Julian Linda

Roman Jonas Hilde

I Wa lk Alo ne Emp ire S t a t e of Shin Mind ing S tar Reve rse S kydiv ing ;-)

19

artist

y rega Give m xos Hotel A Factor e Sleaz

Mitis Stelar Parov ut 604 Wild O Room e t. ig a a fe P ture! Borgore cka Flame & Just Na lo F a k Wa es dphon No Hea


kplus kitchen

plusmagazine

Mittagspause in Oberbilk. Linda und Marc kochen Tomatensuppe mit Krabben und Sahne fĂźr alle. Und was gibt‘s morgen? Lunch time in Oberbilk. Linda and Marc cooked tomato soup with shrimps and cream for everyone. And tomorrow?

20


21

plusmagazine

Im Hintergrund – Pläne für das Menu von morgen. In the background – Plans for tomorrows menu.


Die Anatomie des Kochens aus Sicht der Designer. Und zwei Rezepte aus unserem reichhaltigen Repertoire. Guten Appetit! The Anatomy of cooking from the perspective of the designer. And two recipes from our extensive repertoire. Bon appetit!

plusmagazine

Guten A Enjoy your meal!

kplus Soulfood Burger 4 große

Brötchen (Hamburger), hamburger buns

600 g

Hackfleisch, vom Rind minced beef

1

Fleischtomate

beefsteak tomato

1

Zwiebel rot

red onion

2

Gewürzgurken

gherkins

4 Scheiben Ziegenkäse, Rolle

goat chees

(from the roll)

100 g

Rucola

rocket salad

1

Ei

egg

Feigenmarmelade

fig jam

Salz, Pfeffer

salt, pepper

Olivenöl

Olive oil

22

Die Tomate, die Zwiebel und die Gurken in Scheiben schneiden. Das Rinderhack mit dem Ei und Salz und Pfeffer vermengen. Aus dem Hack 4 Bratlinge formen, minimal größer als das Burgerbrötchen. Den Ofen mit Grillfunktion auf 200 °C vorheizen und die Brötchen mit der Schnittfläche nach oben ca. 8 Minuten bräunen. Die untere Hälfte der Brötchen mit Feigenmarmelade bestreichen und mit Rucola belegen. Die Bratlinge von beiden Seiten scharf anbraten, anschließend die Hitze reduzieren, die Bratlinge wenden, jeden mit 1 Scheibe Ziegenkäse belegen und noch 3 Minuten durchbraten. Nun auf den Bratling nochmals Feigenmarmelade, Tomate, Zwiebeln und Gurken auf den Rucola schichten und den Brötchendeckel drauflegen.

Cut the tomato, onion and cucumber into slices. Mix the minced beef with the egg and the salt and pepper. Form 4 patties slightly larger than the burger buns. Pre-heat the grill in the oven to 200 ° C and toast the buns with the cut side up for about 8 minutes. Spread fig jam on the bottom half of the bun and sprinkle with rocket salad. Fry the patties both sides on high heat then reduce the heat. Cover each patty with 1 slice of goats cheese and fry for further 3 min. Put fig jam, tomato, onion, cucumber, and rocket on each patty. Cover with the other half of the bun.


Appetit!

plusmagazine

Curry - Champignon - Suppe 300 g

Champignons

Mushrooms

1 kleiner Brokkoli

Broccoli

1 große Möhre

Carrot

1 kleine rote Zwiebel

Red Onion

200 ml Kokosmilch

Cocoanut Milk

Die Kokosmilch mit der Gemüsebrühe anrühren und zum Kochen bringen. Gewürze hinzufügen und ein paar Minuten köcheln lassen. Die Pilze und die Möhre in dünne Scheiben schneiden, die Zwiebel würfeln, Brokkoli in kleine Röschen teilen.

(ungesüßt)

(unsweetened) Zuerst die Brokkoliröschen, die Zwiebel und die Möhren in die Suppe geben und ca. 800 ml Gemüsebrühe Vegetable Stock 10-15 Minuten köcheln lassen (bissfest oder 1 EL Currypulver Curry Powder weich). Am Schluss die Pilze mitkochen, bis 1 TL Chilipulver Chili Powder sie die gewünschte Konsistenz haben. 1 EL Zitronensaft Lemon Juice Nach Geschmack noch mal mit den Grundge (oder mehr) (or more) würzen süßsauer abschmecken. 1 EL Sojasauce (oder mehr) Soya Sauce (or more) Nach Belieben mit Basilikum garnieren. Ergibt ca. 3 Portionen. 1 Stück Ingwer, fr. gerieben, Ginger

ca. 1 EL

(freshly ground )

1

Knoblauchzehe und

Garlic

evtl. Basilikumblätter Basil Leaves

Stir the coconut milk together with the vegetable broth and bring to a boil. Add spices and simmer for a few minutes. Cut the mushrooms and the carrot into thin slices, the onion into cubes and the broccoli into small florets. Place the broccoli florets, the onion and the carrots in the soup and simmer about 10-15 minutes (till al dente or soft). Finally add the mushrooms and cook until they have the desired consistency. Taste and spice as necessary for the SweatSour taste. Garnish with basil. Makes about 3 servings.

Damit die Kochideen nicht ausgehen, gibt’s noch einen Nachschlag: Die QR-Codes verlinken zu unserer Pinterest Rezeptesammlung.

Soul Food

Soup

So you don’t run out of cooking ideas, there‘s a second helping: The QR codes link to our Pinterest recipes collection.

23


D’dorf 6

12

20

28 18

traße

Jägerhofs

erm

tra

ße

the

ße tra

ion St at

HB

1

Ma in

27

stra

ße

up

tra rS

ps

tra

ße

4 Kr

13

Elle r

e ffel Sto

Corneliusstraße

Fürstenwall

F

rls Ka

29 2 Herzogstraße

rS tra

ße

e raß Ost st

Berliner Al

lee

Erk ra

Graf-Adolf-Straße

19

ße

ße

R

30

tra rS

n hei

ns

15

lne

Königsallee

an

9

3

tra

rs

ke Ac

Im m

8

plusmagazine

ße

17 10

a Str

Altstadt

22

16

ehr Am W

Königsallee

11

23 5

hahn

r lne Kö

7 26

21 25

llee

er A

berg

en Graf

ße

Bilker Allee

14 24

1) Clube Portugues 2) in orbit K21 3) Trinkhalle 4) Hütte 91 5) Poccino 6) Münstertherme 7) Bar Chérie 8) An Bánh Mì 9) Treppen Kö-Bogen 10) KIT Bar und Galerie

11) Rhein for a walk 12) Karl’s 13) Bar Apartment 14) Stier Royal 15) Hüftgold 16) Ackerstraße 17) Zicke 18) Les Halles 19) Gehry Bauten 20) Die Kurve

21) Salon 22) The Attic 23) Okra 24) Pretty Portal 25) Kunsthalle 26) Blue Note 27) Ellington 28) Souterrain 29) Pardo Bar 30) Böser Chinese

Orte/Places

Tanzen/Dance

Trinken/Drinks Essen/Food

24

Kunst/Art


Düsseldorf’s Secret Places Tipps zum Ausgehen. Hier- Tips for going out. This is hin würden Sie unsere Mit- were our employees would arbeiter nach Feierabend take you after work. mitnehmen.

Clube Portugues

1

»in orbit« K21

2

3

Trinkhalle

Erkrather Strasse 197 40233 Düsseldorf/Flingern www.clube-portugues.de

Ausstellung im K21 · Ständehausstraße 1 40217 Düsseldorf/Carlstadt www.kunstsammlung.de

Ackerstraße 144 40233 Düsseldorf/Flingern www.trinkhalle-duesseldorf.de

Typisch portugiesischer Charme weckt sonnige Urlaubsgefühle. Mit viel Liebe zum Detail bietet das Restaurant frische Fischgerichte, portugiesische Tapas, sowie Fleisch vom Grill.

Über der Piazza des K21 schwebt in mehr als 25 Meter Höhe die riesige Rauminstallation »in orbit« des Künstlers Tomás Saraceno. Sie ist ein Bestandteil seines visionären Großprojektes Air-Port-City, einer schwebenden Stadt der Zukunft. Eine Antwort des Künstlers auf die zunehmende Unbewohnbarkeit der Erde.

Drinks mit Liebe, Interieur mit Geschmack und Musik mit Stil – Zwischen Vliestapeten und Spiegelkugel, Veltins, Cocktails und Absinth, Sixties, Soul, Indie und Beats ist es fast wie zuhause - nur irgendwie besser.

Typical Portuguese charm awakens sunny holiday feelings. With lots of love to detail the restaurant provides fresh fish dishes, Portuguese tapas, and meat from the grill.

At more than 25 meters above the piazza of the K21 floats the huge Space installation ‘in orbit’, a creation of the artist Tomás Saraceno. It is a part of his visionary major project Air-Port-City, a floating city of the future. An artists response on the increasing inhabitability of the Earth.

25

Drinks made with love, interior decorated with taste, and music with style – between fleece wallpaper and mirror ball, Veltins, Cocktails and Absinthe, Sixties, Soul, Indie and Beats it‘s almost like home – only some how better.

plusmagazine

Foto © Studio Tomás Saraceno


D’ dor plusmagazine

Hütte 91

4

Poccino

5

Münstertherme

Hüttenstraße 91 40215 Düsseldorf/ Friedrichstadt www.huette91.de

Im KÖ-Bogen, Königsallee 2 40212 Düsseldorf/ Stadtmitte www.poccino.com

Münsterstraße 13 40477 Düsseldorf/Pempelfort www.baeder-duesseldorf.de

Die Schlaf- und Gemeinschaftsräume wurden von Designern und Architekten als ganz persönliche Kunstwerke gestaltet. Von Science Fiction zu rein grafischer Gestaltung, vom gemalten Zitat eines Plattencovers bis hin zu verrückten Traumvisionen oder Insektenphobien. »Hütte 91« bietet ein Zuhause für Musiker, Bands, Künstler sowie für aufgeschlossene Reisende.

Authentische italienische Geschmackserlebnisse im neu eröffneten Kö-Bogen. Auf 4 Etagen werden sämtliche italienischen Genusswelten in ihrer Gesamtheit präsentiert und zelebriert: Restaurant, Bar Trattoria, Pasticceria, Cocktailbar, Espresso Bar und Shop.

Zu Feierabend ein Sprint im Jugend-Stil gefällig? Das Hallenbad bietet dem Auge besonders beim Schwimmen einen schönen Rahmen. Das Solebad draußen und die kostengünstige Sauna machen das Entspannungserlebnis in zentraler Lage perfekt.

The sleeping-and community areas were created by designers and architects as very personal works of art. From Science Fiction to purely graphical design, a painted quote from a record cover to crazy dream visions or insect phobias. »Hütte 91« provides a home for musicians bands, artists, and for the open-minded traveller.

Authentic Italian taste experiences in the newly opened Kö-Bogen. Presented on 4 floors is the entire world of Italian food. Restaurant, Bar, Trattoria, Pasticceria, Cocktail Bar, Espresso Bar and Shop.

An Bánh Mì

8

Ackerstr. 129 40233 Düsseldorf/Flingern facebook.de/anbanhmi

7

Bar Chérie Kurze Str. 2 40213 Düsseldorf/Altstadt Die Bar Chéri ist Klein-Paris in der Düsseldorfer Altstadt. Flammkuchen und eine große Weinkarte in romantischer Shabby-Shic-Deko. Dazu das DJ-Programm von André Love – einfach perfekt!

This bar is Little Paris in the Düsseldorf‘s Old Town. Tarte Flambee and a large wine list in a romantic shabby chic-deco. In addition, the DJ André Love – just perfect!

26

An Bánh Mì ist vietnamesisch und heißt soviel wie »Sandwich essen«. Das vietnamesische Sandwich setzt sich dabei wie folgt zusammen: Auf ein warmes, super-knuspriges Baguette (brachten die Franzosen während der Kolonialzeit nach Vietnam) kommen hausgemachte Mayo, Jalapenos oder frische Chilis, Gurken, Fleisch oder Veggie, Lauchzwiebeln, eingelegte Karotten und Daikon und frischer Koriander.

Bánh Mì means in Vietnamese as much as »Eat Sandwich«. The Vietnamese sandwich is in this case as follows: On a warm, super- crusty baguette (brought by the French during the colonial period) come homemade mayonnaise, jalapenos or fresh chillies, cucumbers, meat or veggie, spring onions pickled, carrots, daikon and fresh coriander.

6

After work, a rush in Art Nouveau needed? This indoor pool offers the swimmer surroundings pleasant to the eye. The outside Brine pool and inexpensive sauna make this relaxation experience in a central location perfect.

Okra

9

Ackerstrasse 119 40233 Düsseldorf/Flingern www.okra-restaurant.de Hier spürt man bei leckeren, auch vielen vegetarischen Gerichten das exotische Flair des afrikanischen Kontinents. Zu den Highlights des kleinen Restaurants gehören »Tej«, der leckere äthiopische Honigwein, und das typische Brot »Injera«.

Here you can experience through the delicious, and often vegetarian dishes, the exotic flavours of the African continent. Among the highlights of the small restaurants include »Tej«, the delicious Ethiopian Mead, and the typical bread »Injera«.


Foto © Thomas Nick

rf—2 KIT Bar und Galerie 10

Rhein for a walk

Kunst im Tunnel · Mannesmannufer 1b 40213 Düsseldorf/Bilk www.kunst-im-tunnel.de

Düsseldorf /Oberkassel/Rheinwiesen (Düsseldorf Heerdt / Rheinwiesen)

Schloßstr. 82 40477 Düsseldorf /Pempelfort www.karls-restaurant.de

Bei Sonnenschein ist die Terrasse mit Blick auf das Rheinknie ein Ort zum Entspannen und Genießen. Durch das Café gelangen die Besucher über eine große Treppe oder mit dem Aufzug in den wie ein U-Boot geschnittenen unterirdischen Ausstellungsbereich.

Es gibt nicht viele Städte, in denen ein Fluss so harmonisch ins Stadtbild einbezogen ist wie in Düsseldorf. Von Oberkassel auf der anderen Rheinseite aus hat man einen besonders schönen Blick auf die Altstadtpromenade.

»Sehr, sehr lecker!« Vom Restaurantkritiker der WDR Lokalzeit geprüft und, wie auch von uns, für gut befunden! Außergewöhnliche Klassiker aufgepeppt mit ein bisschen Cross-Over in Düsseldorf Pempelfort.

When the sun shines the terrace overlooking the Rhine-Knee is a place to relax and enjoy. Through the café, via the large stairs or the elevator the visitors can access the submarine-like underground exhibition area.

A walk along the Rhine. There are not many cities in which a river fits so harmoniously into the city scene as in Düsseldorf. From Oberkassel on the other side of the Rhine one has a particularly beautiful view of the Old Town promenade.

13

Fürstenplatz 5 40215 Düsseldorf/Friedrichstadt www.barapartment.de Kein Hype-Kult-Laden oder Schicki-Micki-Spot, so die Betreiber, sondern ein Ort zum entspannten Abhängen, Lesen oder Arbeiten. Auf die familiäre Atmosphäre wird genauso viel Wert gelegt wie auf die hohe Qualität der Speisen und Getränke.

No hype or jet-setter location, says the owner, but somewhere to relax and hang out, to read or to work. As much emphasis is placed on the pleasant atmosphere as there is on the quality of the food and drinks.

14

Karl’s

12

»Yummy, yummy!« Tested and approved by the food critic of the local TV studio WDR. We share his opinion. Enjoy extraordinary classics spiced up with a bit of Cross-Over in Düsseldorf Pempelfort.

Hüftgold

15

Zimmerstraße 28, 40215 Düsseldorf/Friedrichstadt www.facebook.com/Stier.Royal

Ackerstraße 113 40233 Düsseldorf/Flingern www.cafehueftgold.de

Im Stier Royal gibt es neben frisch zubereiteten Burgern und Steaks vom Lavastein-Grill Hot Dogs, Sandwiches, Süsskartoffel-Fritten, Fritten aus ganzen Kartoffeln, Suppen und Salaten natürlich auch einige andere Leckerchen und Ü b e r r a s c h u n ge n . Freundlicher, unkapriziöser Service, coole Einrichtung, hammer Burger!

Wer Kuchen mag, wird das Hüftgold lieben! Hier gibt es sogar Backwaren ohne Milch oder ohne Mehl. Eine überbordende Auswahl, schön für’s Auge und die Hüften, die sogar bis 22 Uhr angefüttert werden können!

In Stier Royal there are freshly cooked burgers and steaks from the lava-stone grill, hot- dogs, sandwiches, sweet potato fries, fries from whole potatoes, soups, salads and of course many other treats. Friendly, easy-going service, cool interior and bloody good burgers!

27

Whoever likes cake, will love Huftgold! There are even baked goods without milk or without flour. An exuberant selection, pleasing to the eye and the hips, which can be eaten till 10 o’clock!

plusmagazine

Stier Royal

Bar Apartment

11


Ackerstraße

16

Zicke

17

Les Halles

18

r o d ’ D Ackerstraße 40219 Düsseldorf/Flingern

Located in the fashionable area Flingern, this road is worth discovering. Exciting owner-managed shops, small cafes and restaurants, and at the end of the spree – into ‘Hüftgold’ (see 15).

Schirmerstr. 54 40211 Düsseldorf/Pempelfort www.les-halles.de

Zwischen Rhein und Altstadt perfekt gelegen für einen Zwischenstopp beim touristischen Entdecken der Stadt. Hier, zwischen antiken Möbeln und Plakaten, lebt noch der Charme vergangener Zeiten. Empfehlenswert für Brunch und Frühstück.

Club und Restaurant zugleich, liegt im ehemaligen Güterbahnhof in Düsseldorf. Gut gegessen wird durchgängig, freitags und samstags ausgelassen gefeiert und geflirtet, das Ganze im Wohnzimmer-Charme hoch zehn.

Located between the Old Town and the Rhine it‘s the perfect place for the tourist to take a break. Between the antiques and the posters lives the charm of the past. Breakfast and brunch are recommendable.

Club and Restaurant in one, located in the old Düsseldorf freight yard. Good food served all day. On Fridays and Saturdays heavy partying and flirting, and that all in a living room charm. 10 out of 10.

plusmagazine

Im angesagten Viertel Flingern eine Straße, die sich lohnt, entdeckt zu werden. Spannende, inhabergeführte Geschäfte, kleine Cafés und Restaurants und zum Abschluss des Bummels – ab ins »Hüftgold« (siehe 15).

Bäckerstr. 5A 40213 Düsseldorf/Carlstadt www.bistro-zicke.de

Foto © Egebert Trögemann

Gehry Bauten

19

Neuer Zollhof 3 40221 Düsseldorf/Medienhafen www.gehrys.de

Das Kunst- und Medienzentrum Rheinhafen von Frank O. Gehry gliedert sich in drei kontrastreich gestaltete Gebäudeteile und wirkt wie eine riesige Skulptur. Falls man noch kein Souvenir-Photo von Düsseldorf in der Tasche hat – hier sollte man es schießen.

Salon

Die Kurve

The Arts and Media Centre Rhine-Port from Frank O. Gehry is a divided contrast of three building sections that act as one huge sculpture. If you don’t have a souvenir photo of Düsseldorf in your pocket – shoot this one!

28

20

Goebenstraße 18 40477 Düsseldorf/Pempelfort www.facebook.com/diekurve Koscheres Essen vom Feinsten. Sympathische Bedienung und gute Qualität bei Gerichten und Weinauswahl! Hat auch zu Sabbat-Zeiten auf, also freitags und samstags, weshalb die Bezeichnung koscher nicht mehr offiziell geführt werden darf.

The finest Kosher fare. Pleasant service, good quality food and wine selection! Open on the Sabbath. That means on fridays and saturdays, reason why the denomination kosher must not be mentioned officially.

21

Salon des Amateurs · Grabbeplatz 4 40213 Duesseldorf/Altstadt www.salondesamateurs.de Der Schmelztiegel der neuen Musikszene. Experimentelle Musik, nicht für jedermans Ohren. Hier treffen sich Künstler- und Möchtegernkünstler, und es wird nie langweilig!

The new music scene crucible. Experimental music but not for everyone‘s ears. Musicians and wannabe’s meet here, and it’s never boring!


3 — f r The Attic

22

Treppen Kö-Bogen

23

Pretty Portal

Königsallee 1 40212 Düsseldorf/Stadtmitte www.theattic-club.com

Königsallee 2 40212 Düsseldorf/Stadtmitte www.koebogen.info

Brunnenstraße 12 40223 Düsseldorf/Bilk www.prettyportal.de

Heißer Tanzclub jenseits des Mainstreams. Die Nummer 1 auf der Düsseldorfer Prachtallee. Ab 23 Uhr.

Mit Freunden den Abend beschaulich ausklingen lassen, in funkelnagelneuer Architektur.

Street Art-Galerie in Bilk. Aktuelle Kunst junger Düsseldorfer Künstler.

Hot dance club beyond the mainstream. The No.1 on Düsseldorf’s money mile. From 11 pm.

Finish off the evening with friends, contemplating shiny-new architecture.

Kunsthalle

25

Grabbeplatz 4 · 40213 Düsseldorf/Altstadt www.kunsthalle-duesseldorf.de Internationale Strömungen und Düsseldorfer Positionen im eigenwilligen Kunsthaus am Grabbeplatz.

International artists and Düsseldorf positions in the unconventional gallery at the Grabbeplatz.

Souterrain

28

Dominikanerstr. 4 40545 Düsseldorf / Oberkassel www.filmkunstkinos.de Heimkino-Ambiente auf der anderen Seite des Rheins in Oberkassel. Hier laufen Filme, die anderswo längst nicht mehr im Programm stehen.

Home cinema feeling on the other side the Rhine in Oberkassel. Here run films no longer shown in the mainstream.

Blue Note

26

The hip-hop and soul shack with an authentic DJ experience. Practical if you’re in the Old Town and don’t want to drive.

Pardo Bar

29

Ständehausstraße 1 40217 Düsseldorf/Friedrichstadt www.pardobar.de Morgenbrot, Mittagstisch, Nachmittagskuchen, Dinner oder Cocktailkunst? Die Cocktails sind erstklassig wie das Interieur.

Foto © Send A Little Sign

Ellington

27

Scheurenstr. 5 40215 Düsseldorf/Stadtmitte

Kurze Straße 13 40213 Düsseldorf/Altstadt Der Hip-Hop- und Soul-Schuppen, mit authentischem DJ-Erlebnis. Praktisch, wenn man eh schon in der Altstadt ist und nicht mehr fahren will.

Street Art Gallery in Bilk. Contemporary Art by young Düsseldorf Artists.

Breakfast rolls, lunch, afternoon cakes, dinner or cocktail art? The cocktails are as classy as the interior.

Schräger Standort in Bahnhofsnähe. Reduzierter, edler Chic für Ü30. Außerordentlich gute, edle Cocktails.

Atypical location near the train station. Minimalistic, for still gracious over 30 year-olds. Great cocktails.

Böser Chinese

30

Platanenstraße 21 40233 Düsseldorf/Flingern www.boeser-chinese.de Wie der Name schon andeutet – chinesisches Essen einmal anders! Kreativ und unkonventionell zu guten Preisen in schönem Ambiente.

29

As the name suggests – Chinese food with a difference! Creative and unconventional at a good price. Great atmosphere.

plusmagazine

Foto © tonight.de

24



und Denkapparates ein, auf das Reptilienhirn. Der Geruchssinn ist zudem der komplexeste chemische Sinn. Bereits wenige Moleküle führen zur Wahrnehmung eines Geruchs. Bei Vanille reicht beispielsweise 1 mg pro Kubikmeter, um einen Riecheindruck hervorzurufen. Duftstoffe wirken in Sekundenschnelle, sie können Emotionen auslösen und Stimmungen unbewusst beeinflussen. Und gerade weil sich der Geruchssinn unserem bewussten Einfluss entzieht, wird er in vielen Bereichen eingesetzt: in Kaufhäusern, Hotels oder auch direkt am Produkt, beispielsweise am Neuwagen. Achten Sie mal drauf – eine Brise des beruhigend wirkenden Lavendeldufts findet zuweilen an Reklamations- oder Informationsschaltern Verwendung, um die Gemüter zu beruhigen.

Although preferences to fragrance differ from continent to continent: a scent loved by almost everyone in the world is vanilla. Just vanilla. Because vanilla brings a message of luck: The aroma wanders from the nose to the brain and releases endorphins. You automatically feel happy and satisfied. Vanilla brings back memories of security, treats and happy childhood moments. The New York Perfume Chandler Burr Pope even claimed in an interview »Men love vanilla, which is why whores the world over smell like it..« Responsible for these associations is breast milk which smells slightly of vanilla. In combination with the warm skin and the odour of the mother, this fragrance is the most intense and longest memory of warmth and comfort. The substance for it: Gamma-Undecalactone, detected in daffodil oil and in the underarm sweat of women. Aromas steer our lives to a great extent because they act on the oldest region of human feelings and on our thinking apparatus; the reptilian brain. The sense of smell is also the

31

plusmagazine

Eine erlebnisreiche und sinnliche Ladengestaltung ist jedoch eine vielschichtigere Angelegenheit, als nur einen einzelnen positiv belegten Duft, womöglich etwas überdosiert, zu platzieren. Duft sollte nicht als Einzelfaktor, sondern als zurückhaltender Bestandteil eines komplexen Designs wirken, das die anderen menschlichen Sinne gleichermaßen einbezieht. Auch die Reize einer Frau entfalten ihre Wirkung schließlich nicht nur mit einem Milligramm Vanille, sondern im subtilen Zusammenspiel aller Anziehungskräfte.

most complex of the chemical senses. Just a few molecules can lead to the perception of a smell. With vanilla for example, 1 mg per cubic meter will produce an impression. Fragrances act in seconds, they can trigger moods and influence unconscious emotions. And, precisely because the sense of smell bypasses our conscious influence, it is used in areas like department stores, hotels and even directly on the product, as with new cars for example. Be aware - a breeze of soothing lavender fragrance is sometimes used at complaints and information desks, to calm things down.An exciting and sensual store design however is a much more complex matter than a single, well placed but perhaps a bit overdosed, scent. A fragrance should not act as a single factor but as an understated part of a complex design that incorporates all the other human senses. Even the charms of a woman will exert their effect eventually, not just one milligram of vanilla, but in the subtle interplay of all attractions.


Our Inspiration ...

plusmagazine

Tanzen (Susanne) Tanzen zu den komplexen Rhythmen der Live-Percussions der Senegalesen macht glücklich und befreit. Schweißtreibend und anspruchsvoll zugleich wirken die vom Tanz freigesetzten Endorphine noch lange nach und sind so die perfekte Grundlage für kreative Arbeit. Dancing Dancing to the complex rhythms of Senegalese live percussions makes you happy and liberated. Being arduous and challenging at the same time it releases endorphins that are the perfect foundation for creative work.

Musik (Roman) Musik schafft Bildwelten in meiner Phantasie. Ich finde es auf der einen Seite sehr unterhaltsam, Filmsound­ tracks zu hören – hier lässt sich oft erkennen, dass die Musik erst nach den Bildern zusammengestellt wurde. Auf der anderen Seite lege ich am liebsten selbst stundenlang Platten auf, ohne zu wissen, wohin mich die musikalische Reise führen wird. Music Music creates pictures in my imagination. On the one hand I find it very entertaining listening to movie soundtracks – you can often hear that the music was composed after the movie. On the other hand, I prefer to spinning the records hour long myself without knowing the destination of this musical journey.

32

Joggen (Hilde) Joggen ist für mich: Frische tanken, Energie und Kraft spüren. Außerdem kann man gut nachdenken, weil man nicht grübelt, alles ist im Fluß: »Panta rhei«. Jogging Jogging means to me: Recharge with freshness, feel energy and power. In addition, one can think clearly, because one doesn’t ponder, everything is in flux: »Panta rhei«

Ausstellungen (Julius und Anna) Museen inspirieren mich. Besonders gerne gehe ich ins KIT in Düsseldorf, ins Kolumba in Köln oder Haus Esters und Haus Lange in Krefeld. Neben den Ausstellungen beeindruckt mich die Architektur dieser Häuser immer wieder aufs Neue. Exhibitions Museums inspire me. I especially like to visit KIT in Dusseldorf, the Kolumba in Cologne or Haus Esters and Haus Lange in Krefeld. In addition to the exhibitions the architecture of these houses impresses me over and over again.


Reisen (Phoebe) Im Zug und Flugzeug komme ich durch die Bewegung in einen guten Flow. Auf dem Weg zu anderen Orten sein schafft ein gutes Arbeitsgefühl für die Seele. Ein Freund von mir setzt sich zum Arbeiten in einen Flughafen, um das Gefühl zu haben, mit der Welt verbunden zu sein. Travel In a train or airplane, through the motion, I get into the work-flow. Travelling to other places creates good feelings for the soul. A friend of mine takes his work to the airport to get the feeling of being connected with the world.

Hundespaziergang (Linda) Unterwegs auf weiter Flur. Mit einem Begleiter der schweigsam ist und gleichzeitig Gesellschaft leistet.Die Ruhe der Natur lässt Gedanken schweifen und hält Raum für neue Ideen bereit. Walking the dog Heading out on a limb. With a companion who is silent but at the same time is company. The tranquillity of nature where thoughts roam and space is free for new ideas.

Internet (Caroline) Mit der endlosen Fülle von kreativen und selbst erstellten Inhalten im weltweiten Web surfe ich mit meinem iPad von einer Pixel-Welle zur nächsten. Im Web hole ich nicht nur Inspirationen für meine Screen Designs, sondern bleibe immer up-to-date über technische Neuerungen und Style Neuheiten und bilde mich weiter mit Tutorials. Internet The world wide web offers endless custom and creative content – with my iPad I hop on one »pixel wave« and surf onto the next. Not only do I get my inspo for screen design from the web, but I also keep up-to-date with web development standards and newest styles and stay educated through tutorials.

33

plusmagazine

Shoppen (Marc) Ich gehe gerne mit den Augen shoppen. Ohne Geld, einfach Ideen aufsaugen, Ideen shoppen, durch Läden, Straßenzüge, Städte und andere Orte. Shopping I like to go shopping with the eyes. Without money, absorbing simple ideas, idea shopping, through the stores, streets, cities, and other places.


plusmagazine

Tool Time 2.0

What’s the most important feature of this audio interface? Yes, the red anodised aluminium unibody chassis.

All the tools that help to make this world a better place.

You’re Not You When You‘re Hungry! Inside: The numbers of all Pizza und Sushitaxis in town.

iPhone wide-angle extension for super-cool looking fingerboard videos

34


plusmagazine

Who needs 32GB of memory when gaming is forbidden at work?

First draft of our nice little booth at the Euroshop 2014

The weapon of choice for serious beat production. 4MB internal memory: Oldschool baby!

A kickflip-to-feeble-grind really takes some years of training

35


plusmagazine

Codetastic – beautiful, magical HyperText Markup Language

Always helpful: the official Itty-Bitty»Hello Kitty«-Quality-Control-Committee

Workaholics emergency chocolate funds

Power Juice – tastes hotter in pink! Java – the most important tool of the trade.

Instant Motivation »Mirror, Mirror in my hand, who is the coolest Web Designer in Deutschland?«

36


plusmagazine

USB UFO-hub because there are never enough free ports

4GB purse sized memory allocation.

Offline-tools

37


plusmagazine

The Dining Experience

Meeting & Eating just like at Home Im Wohnzimmer vorm Fernseher essen - Wer kennt das nicht? Viel zu häufig gang und gäbe zu Hause. Aber essen im Wohnzimmer oder der Küche eines Shoppingcenters? Oder gar in der Bibliothek oder im Wintergarten? Gestalten für alle Sinne – diesen Anspruch verfolgte kplus konzept auch bei der Entwicklung des Konzepts für den Food Court eines großen Einkaufszentrums. »Sich zu Hause fühlen«, das Leitmotiv der Shopping Mall, wurde hier wörtlich genommen. Individuell gestaltete einzelne »Zimmer« werden zu den Gemeinschafts-Essplätzen der neun verschiedenen Gastronomen.

Meeting & Eating just like at Home Eating in front of the TV at home in the living room - Does this sound familiar ? Far too commonplace at home, but eating in a living room or a kitchen in a shopping centre, or even in the library or in the conservatory? Designs for all the Senses - kplus konzept pursued this claim in their development of the food court design for a shopping centre. »Feel at Home«, the motto of the shopping mall, was taken literally.

38


Wohnzimmer Das moderne Ambiente in dezenten Grautönen bei Stoff und Bodenbelag und pinkfarbenen Highlights lädt zum Entspannen ein. Im Mittelpunkt stehen dabei die lange Sofabank und Tische mit unterschiedlicher Oberflächen-Optik. Die Polsterbezüge und Bodenfliesen schaffen mit ihren verschiedenen Oberflächen und Strukturen ebenfalls unterschiedliche haptische und optische Erlebnisse. Ein überraschender Hingucker sind die auf den Kopf gestellten Stehlampen als Hängelampen. Dezent im Hintergrund die Architektentapete mit ornamentalem Muster.

Living Room The material and floor coverings in discrete shades of grey and highlighted in pink, create a modern feeling inviting relaxation. The centre points are the long sofas and tables with various characteristic facades. With their diverse surfaces and structures, the cushion covers and floor tiles also create a range of haptic and visual effects. A surprising eye-catcher are the ceiling lamps, which are hanging-upside-down floor lamps. A subtle background is provided by ornamentally patterned architectural wallpaper.

plusmagazine

39


Hier kann der Gast nach Lust und Laune entscheiden, in welchem Ambiente er speisen möchte: schnell in der Küche, in der loungigen Atmosphäre des Wohnzimmers, zurückgezogen in der Bibliothek, in luftigem Ambiente des Wintergartens oder gemeinsam mit der Familie in der Kinderecke. »Sich zu Hause fühlen« , das bedeutet auch bei der Einrichtung Konzentration auf Individualität, hohe Qualität und Vielfalt wie bei der Gestaltung privater Räume. Die Wohnbereiche unterscheiden sich durch ihre Möbel, Accessoires, Farb- und Materialwahl, aber auch durch ihre Lichtstimmungen. Die Beleuchtung wird von einer freundlich hellen Frühstücksatmosphäre über eine entspannte Mittagsbeleuchtung bis zu einer gemütlich szenigen Abendstimmung steuerbar sein. Auch das Soundkonzept spielt mit den Themen der jeweiligen Zimmer. Unser Soundtipp: Dean Martins »That‘s amore« in der Küche. Buon appetito!

Our music tip : In the kitchen, Dean Martin‘s »That‘s Amore«. Buon appetito!

Library

plusmagazine

Conservatory

The individually customised `Rooms´ are communal dining areas for nine different restaurateurs. Here guests can choose the setting in which they wish to eat according to their mood: hastiness in the kitchen, the loungey atmosphere of the living room, the quietness of the library, the airy ambience of the conservatory or as a family in the children‘s corner. „Feel at Home“ means focusing on individuality, high quality, and variety in the design of private spaces, even with the fixtures. The `Room´ areas are distinguished by their furniture, accessories , colour and material choice, and also by their mood of lighting. The illumination can be controlled; from a friendly bright breakfast atmosphere, to a relaxed lunch lighting, or a cosy trendy evening mood. The sounds also play a role with the concept themes of each room.

Conservatory

Wintergarten Das Blau und Grün des Wintergartens schafft eine leichte, luftige Atmosphäre. Das Mobiliar, wie die grünbezogenen Holzstühle im skandinavischen Stil oder die türkisblauen Stühle aus Aluminium, ist leicht, ebenso wie der finnische Lampendesign-Klassiker Octo. Sinnlich wirkt der Einsatz unterschiedlicher Materialien wie die spezielle Tisch-Beschichtung in Rostoptik, mit floral bedrucktem Zinkblech oder der Altholzeinsatz in bleu im Regal. Die Bank leuchtet lindgrün, die Blende zeigt einen freundlichen tiefblauen Himmel – das perfekte Ambiente für einen frischen Salat!

The conservatory in its blues and greens creates a light, airy atmosphere. The furnishings are bright, like the green covered Scandinavian style wooden chairs, the turquoise aluminium seats, and the classic Finnish Octo lamp design. The unusual rust-look table coating with floral printed zinc plating and the use of other different materials such as matured timber inserts in blue on the shelves, has a refreshing effect. The bench glows lime green, the blind displays a friendly deep blue sky - the perfect ambience for a fresh salad!

40

Library

Bibliothek In warmen Braun- und Grüntönen lädt die Bibliothek zum Schmausen und Schmökern ein. Wertiges Eichenfischgrätparkett, englische Polsterung auf der Sitzbank und Holzstühle in Tabak-Ton schaffen die typische gemütliche Stimmung eines Lesebereichs, ergänzt durch Akzente in der Gestaltung der Tischoberflächen, z.B. mit Abbildungen von Buchrücken und Textpassagen, und in der Deckenbeleuchtung mit als Lampenschirm fungierenden Buchdeckeln.

In warm brown and green tones, the library invites to dine and browse. Quality oak herringbone parquet, English upholstered benches and stools in tobacco-tones create a typical cosy atmosphere for the reading area. Complemented by design intonations in the table surfaces such as book spines and text passages. And on the ceiling, book covers act as lampshades.


Übersicht über die verschiedenen »Zimmer«. A view of the different »rooms«.

Küche/Kitchen Wohnzimmer/Living Room

Bibliothek/Library

Kaffeebar Im Zentrum der Insel lädt die Kaffeebar als übergreifender Treffpunkt ein. Eine Lounge-Stimmung schafft ihre Lage an der Glasfront zur Außenterrasse. Die zart anmutenden hohen Holzstreben sind ein Blickfang und schaffen einen optisch ansprechenden, transparenten Rahmen für die Bar. Kaffeebraun in allen Variationen ist die dominierende Farbe bei der Gestaltung.

Kitchen

plusmagazine

Coffee Bar

Wintergarten/Conservatory

Coffee Bar

Kitchen

In the central hub of the island, the Coffee Bar acts as the main meeting place. It has a lounge atmosphere created by its location at the window overlooking the outdoor terrace. High, delicate looking wooden struts are an eye-catcher and create a visually appealing transparent framework for the bar . Coffee-brown tones in all variations are the dominant colour in the design.

In the cosy kitchen the elongated orange sofa with its red-and-white chequered surroundings - blinds, pillows and tables – attracts attention. Along with colourful Eames chairs and the timeless Frankfurter seats created here is the typical snug kitchen meeting point. Lamps made from egg-whisks and long garlic braids are innovative accessories, plaid floor tiles and shelving racks made of black steel and oak complement the look.

Küche In der gemütlichen Wohnküche zieht das langgestreckte, orangefarbene Sofa mit seinem rot-weiß karierten Umfeld – Blende, Kissen und Tische – alle Blicke auf sich. Zusammen mit den bunten Eames Side Chairs und den zeitlosen Frankfurter Stühlen entsteht hier der küchentypische, gemütliche Kommunikationstreffpunkt. Lampen aus Schneebesen und lange Knoblauchzöpfe sind originelle Accessoires, Bodenfliesen im Karomuster und Regalgestelle aus Schwarzstahl und Eiche komplettieren den Look.

41


Interview mit Markus Kratz, Geschäftsführer Interior Photography Interview with Markus Kratz, CEO of Interior Photography

Photography for Interior

plusmagazine

Was hat Sie animiert, eine schöne Frau mit Wasser zu bekleiden? Der Kunde wollte eine Idee von Modephotographie zeigen, ohne zu konkret zu werden, um in seiner Gestaltung wertig und zeitlos zugleich zu bleiben. Wer kommt auf eine so ungewöhnliche Idee? Einer der führenden Mall-Betreiber in Europa, für den ich in den Höfen am Brühl die Wandverkleidungen mit diesen Motiven gestaltet habe. Eingehend auf die historische Baustruktur Leipzigs mit seinen Gassen und Höfen ist auch dieses neue Shoppingcenter architektonisch konzipiert worden. So waren diese Motive ein Mittel, den einzelnen Höfen optisch einen

starken, individuellen Charakter zu geben. Erstens durch die Farbe, zweitens durch die unterschiedliche Inszenierung der Themen. Bei der Dame im Wasserkleid haben wir das Thema Mode vor schwarz interpretiert, da das übergeordnete Gestaltungsthema des Hofes »Fashion & Lifestyle« war. Für den Hof mit dem Thema »Net Generation« habe ich um das Model eine weiße Molekularstruktur aufgebaut. Das Bild mit der Wasser-Schönheit ist übrigens einer der größten Slimframes, der je in Deutschland produziert worden ist. Mit welcher speziellen Technik wurden die Motive realisiert? Für das Wassermotiv habe ich Wasser mit seinen physikalischen und optischen Ei-

genschaften im Computer simuliert, bis Spritzer in Form des Kleides entstanden sind. Die Molekularstruktur wurde ebenfalls digital aufgebaut. Die Models aus Fleisch und Blut wurden in unserem Studio in Düsseldorf geshootet und dann mit den digitalen Motiven in aufwändiger Bildbearbeitung miteinander verbunden. Wie ist der Kontakt zustande gekommen? Nach vielen Projekten in der High-End-Photographie von internationalen Interieur-Projekten – z.B. das Ritz Carlton und die O2-Lounge in Moskau, Douglas, Marc O’Polo oder USM – wurde mir klar, wie spannend die Wechselwirkung zwischen Photographie und Raum ist. Besser und leichter kann keine Geschichte erzählt werden! Die Photographie ist ein perfektes Medium, einem Raum eine starke Identität zu verleihen. Diese Verbindung von Raumgestaltung mit Photo- und Computertechniken auf höchstem Niveau weiterzuentwickeln, das ist mein Ziel. Vielen Dank für Ihre Zeit, Herr Kratz.

42


ADVERTORIAL

plusmagazine

43


ADVERTORIAL

plusmagazine

What animated you to clothe a beautiful woman in water? The client wanted to illustrate an idea of fashion photography without being too specific, so that his design would remain significant and timeless at the same time. Who came up with such an unusual idea? One of the leading Mall operators in Europe, I designed wall panels with these motifs for the Höfe am Brühl. This new shopping centre was designed to fit into Leipzig’s historic architectural building style with its narrow streets and courtyards. Accordingly, these motifs were a means to give each courtyard a visually strong individual character. Firstly through the colour, and secondly through the depiction of the different topics. With ‘The Lady in the Water Dress’ I interpreted the topic of Fashion before Black because the overriding design theme of the courtyard was „Fashion and Lifestyle“. For the courtyard with the theme „Net Generation“ I built a white molecular structure around the model. The picture with the Water-Beauty is by the way, one of the largest Slimframes that has been ever produced in Germany. What special techniques were implemented for the motifs? For the Water-motif I simulated water’s physical and optical properties on the computer until splashes in the form of a dress were created. The molecular structure was also created digitally. The flesh and bone models were photographed in our studio in Düsseldorf and then blended with the digital motifs using a complex imaging process. How is this contact come about? After many projects in the high-end-photography of international interior projects like the Ritz Carlton and the O2 Lounge in Moscow, Douglas, Marc O‘Polo or USM, I realised how exciting the interaction between photography and space is. The story 44

can’t be told any simpler or easier than that! Photography is a perfect medium to give a space a strong identity. The combination of interior design, together with photographic and computer technologies at the highest level, pushes me on. Thank you very much, Mr. Kratz


plusmagazine

Studio Gallery Rent your Place for creative work & living in Düsseldorf. Stereo Music System, American Style Fridge, Library, Kitchen Island with Breakfast Bar, Sofa, Dream Bed, Neon Signs, Designer Furniture: Creative loft with studio atmosphere in the hip area of Düsseldorf Flingern with top restaurants within walking distance – please be my guest! Contact: info@studiogallery.de

45


How we move! Was »bewegt« Designer? Wie kplus konzept zur Arbeit kommt What »moves« a designer? How kplus konzept gets to work

Phoebe Rollerfahren ist bequemer als laufen, und man ist viel schneller als zu Fuß. Wenn die Strecke mal länger ist, Roller zusammenklappen und ab in die Bahn. Mehr Flexibilität bei gutem Tempo geht nicht! Phoebe Riding a scooter is more convenient than running and it’s much faster than walking. If the distance is longer, fold up the scooter and into the train. You can’t get more flexibility and speed!

plusmagazine

Jonas Eine perfekte geschenkte Zeit, mein Weg von Wuppertal nach Düsseldorf in der Bahn. Eine halbe freie Stunde zum Lesen, vorzugsweise Spiegel online, Musik hören oder Leute gucken. So komme ich auch abends auf dem Rückweg mit freiem Kopf wieder zuhause an.

Linda Da ich meinen kleinen Sohn vor der Arbeit immer zur Kita bringe, fahre ich aus zeitlichen Gründen mit dem Auto. Die Strecke führt uns morgens über die Rheinkniebrücke. Ob in Nebel oder sonniges Morgenlicht getaucht, der Ausblick auf die Skyline von Düsseldorf erfreut mich immer aufs Neue. Auf der Fahrt verlangt mein Kleiner regelmäßig, ein neues Lieblingslied im CD-Player zu hören. Der Sohn ist dann glücklich, während ich zuweilen mit einem nervtötendem Ohrwurm ins Büro komme, >>lalala, die Tiere fahren in den Zoo<< klingt es mir noch lange nach.

46

Linda I always take my son to the kindergarten before work and because time is tight, I drive the car. Our route takes us over the Rhine Bridge. Whether immersed in fog or in the early morning sunlight, the view of the Düsseldorf skyline delights me again and again. My little son always wants to listen to his favourite new song on CD. He’s very happy, but I spend the rest of the day in the office with … >>lalala… drive the animals to the zoo<< in my ear!


Markus Exakt zwei Kilometer von zuhaus aus – die perfekte Entfernung für einen flotten Fußmarsch ins Büro, dauert nicht länger als 20 Minuten! Vier Kilometer am Tag, mmh, als Training für den Düsseldorfer Marathon im Frühjahr reicht es dann aber doch noch nicht, schade... Markus Exactly two kilometres from home - the perfect distance for a brisk walk to the office, takes no more than 20 minutes! Four miles a day, hmmm… not really enough training for the Düsseldorf Marathon in spring, what a pity...

Roman Das Transportmittel meiner Wahl ist das Longboard, denn damit rolle ich im Stadtverkehr ungebremst ans Ziel, wo andere genervt im Stau stehen. Gleichzeitig macht es einen Riesenspaß und hält mich fit. Der einzige natürliche Feind des Longboards sind Kieselsteine. Und natürlich der Regen, doch wenn der mal kommt, springe ich in den nächsten Carsharing-Mietwagen... Roman The transport of my choice is the Longboard because I can roll unchecked to my destination while others sit exasperated in the traffic. On top of that it‘s great fun and keeps me fit. The only natural enemy of Longboard is gravel, and of course the rain! But when it rains I jump into the next car-share...

Susanne Auf dem Fahrrad zur Arbeit 4.5 km - das ist eine gute Entfernung, um das Büro auf dem Rad anzusteuern. Allerdings führt die Strecke von der stressigen Duisburger über die Kölner Straße, mit nur 1 km ausgewiesenem Fahrradweg (zum Trost: auch die Heidelberger und Münchner Straße sind hier keine idyllischen Straßenzüge). Doch genieße ich derweil den Charme des Oberbilker Melting Pots, mittendrin und auf Augenhöhe… mit den Fußgängern!

Susanne I take the bike to work, 4.5 km - it‘s a good distance to ride to the office. The stretch however goes from the stressful Duisburger Street onto Kölner Street, and has only 1 km of designated cycle path, (for consolation: the Heidelberger and Münchener streets are no better!). Even so, I enjoy the charm of the Oberbilker Melting Pot, being at the heart of things and eye to eye with the ... Pedestrians!

47

plusmagazine

Jonas My journey to work by train from Wuppertal to Düsseldorf is a perfect gift of time. 30 minutes to read, preferably the >>Spiegel online<<, listen to music, observe people... Also a good opportunity to clear my head on my way back home.


plusmagazine

Carpet Runway

48


Following New York, Paris, London... Fashion Week in Düsseldorf, Stoffeler Straße

plusmagazine

49


plusmagazine

So bunt gemischt wie wir sind auch unsere Schuhe. Wir zeigen eine Auswahl unserer Favoriten, geschuhtet auf dem kplus konzept carpet runway. We are as colourfully mixed as our shoes. We’re showing a selection of our favourites sho(e)t on the kplus konzept carpet runway.

50


FRAUENSCHUH UND MÄNNERWOMAN SHOES AND MEN SCHUH – BEI UNS IMMER EIN SHOES – AS ALWAYS WITH US SCHÖNER PAS DE DEUX A BEAUTIFUL PAS DE DEUX

plusmagazine

51


plusmagazine

Farben und Formen wollen wohl abgestimmt sein auf die Kleidung und sollen zu unserer Stimmung passen. Frisch und leichtfüßig in grünen Ballerinas, selbstbewußt in pinkfarbenen High-Heels und beschwingt und akzentuiert im roten T-Stripe zum Salsa-Abend. Und in Sneakers auf dem Longboard zum Business-Meeting.

52

Colours and shapes should probably be matching to our clothes and to our mood. Sporty in sneakers, fresh and light-footed in green ballerinas, confident in pink high heels and elated and accentuated in red T-Stripe to the Salsa evening. And in sneakers on the Longboard to the business meeting.


plusmagazine

53


Gutes Design als Therapie kplus medical gibt Kliniken und Praxen Markenidentität und Patienten das gute Gefühl, aufgehoben zu sein. Good Design as Therapy – kplus medical gives clinics and surgeries brand identity and their patients the feeling of being well plusmagazine

looked after.

Pra xis B

e Rh

ta rit

z Bin

in -S ie g

54

-Kl in

ik


ik

ary Dentistry terin e V r

in

C

fo tre n e

The person and his well-being are the central focus of our planning, with colours, shapes and material selections. Also the lighting design and the comprehension of the audible and olfactory surroundings create an individual setting stirring all the senses. A concurrently tailor made statement concept for the practice and the clinic in times of tough competition in the healthcare industry is a guarantee for an outstanding market presence.

plusmagazine

Der Mensch und sein Wohlgefühl stehen immer im Mittelpunkt unserer Planung, die mit Farb-, Form- und Materialauswahl, der Gestaltung des Lichts und Betrachtung der akustischen und olfaktorischen Umgebung ein individuelles Ambiente schafft, das alle Sinne anregt. Zusammen mit einem maßgeschneiderten Kommunikationskonzept für Praxis- und Klinikleitbild zugleich ein Garant für einen herausragenden Marktauftritt in Zeiten härteren Wettbewerbs auch im Healthcare-Bereich.

Making a doctor‘s visit or a stay in rehabilitation as pleasant as possible, that’s what we all wish for. Regarding competence, treatment methods and the bedside manner of the physicians, that we gather in advance usually from the website, the doctor’s first calling card. The feeling of trust, being well looked after and a quick recovery - this can to a considerable extent be portrayed by a caring and individual practice or hospital interior.

ieg S ei n

Kl

Einen Arztbesuch oder Reha-Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten, das wünscht sich wohl jeder von uns. Über Kompetenz, Behandlungsmethoden und Sympathiefaktor der Mediziner verschaffen wir uns im Vorfeld einen Eindruck, meist auf der Webseite, der ersten Visitenkarte des Arztes. Sich aufgehoben und vertraut fühlen und schnell genesen – dazu trägt dann ein liebevolles und individuelles Praxis- und Klinik-Interieur in erheblichem Maße bei.

Rh

55


WE LOVE TO WIN

stores + shops

Store DES MONATS

Award winning interiors by kplus konzept kplus konzept GmbH www.kplus-konzept.de

communication I interior I design


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.