4. Frazeografie
Adj starý j. A. (Muž, někdy s odstínem údivu a ve vztahu k jeho zkušenosti a filozofickému nadhledu:) být neobvykle starý, popř. i zkušený, moudrý a rozvážný. ♦ Abrahám, biblická postava (Gn 11 – 25), byl hebrejský patriarcha, praotec Židů a zakladatel judaismu; podle bible žil 175 let. ■ S starý, být starý j. Metuzalém, pamatovat Abraháma A ještě mu teče mlíko po bradě, je to zelenáč, má ještě skořápku v zadku / u prdele, může se holit v průvanu, mít telecí léta Cf starý, být starý j. sám svět, být už v letech, je mu už nějaký pátek. (А) be as old as Methuselah / Adam (N) alt w. Methusalem sein (F) vieux c. Hérode / Methusalem / le monde (R) он стар(ый) к. мир! из него песок сыплетcя.406 V našem příkladu je heslové záhlaví být° starý jako Abrahám. Charakteristika tohoto frazému je tato: – stylová příslušnost neutrální, expresivita důrazná a frekvence řídká; – omezenost možných gramatických kategorií; negativní charakteristiky, výraz se neužívá v kategoriích: otázka, negace, imperativ, záporný imperativ, plurál; – s možností transformace: adjektivizace; symbol ° označuje slovo gramaticky nebo lexikálně obměnitelné; – kontext a valence jsou dány v závorce před výkladem; – znamenající neobvykle starý, popř. i zkušený, moudrý a rozvážný; – neuvedena exemplifikace; – etymologie je biblická, za symbolem ♦ se uvádějí další údaje o úzu, etymologii atd. – za symbolem ■ jsou uvedena synonyma a ekvivalenty (S) a širší synonymie, nepřímá funkční ekvivalence (Cf) a opozita (A) – odkaz na sémantický rejstřík, ten je vždy jednoslovný, uváděn je po S, A nebo Cf, v našem případě je to starý; – ekvivalenty ve všech čtyřech světových jazycích. Heslový frazém (záhlaví) může obsahovat varianty dvojího typu. Varianty syntagmatické jsou v SČFI v kulaté závorce a označují část hesla v určitých kontextech vypustitelnou, např. být° (opuštěný) j. hruška v (širém) poli.407 Varianty paradigmatické jsou uvedeny lomítkem za slovem, popř. několika slovy, s nimiž alternují, nebo zkratkou n. (nebo) u víceslovných frazémů, např. naříkat° / fňukat° j. stará bába408 nebo jde j. na pohřeb n. tváří se j. když jde / j. by šel na pohřeb.409 Část frazému uváděná v hranaté závorce upozorňuje na závazný nebo charakteristický slovní kontext hesla, který je – zvláště u hesel formální a větné povahy – k jejich popisu nezbytný, např. dělej jak / co dělej [stejně se ti to nepodaří / nepovede].410 Ve Frazeologickém slovníku chorvatského neboli srbského jazyka Josipa Matešiće jsou frazémy uspořádány abecedně a o zařazení frazému rozhodlo to, zda je v něm přítomno a) substantivum, b) adjektivum, c) verbum, d) adverbium nebo pronomen. 406 Ibid., s. 33. 407 Ibid., s. 127. 408 Ibid., s. 38. 409 Ibid., s. 279. Toto je příklad běžného hesla odkazového; odkázáno je na heslo jít j. na funus. 410 Ibid., s. 83.
98
Ukázka elektronické knihy, UID: KOS287347