Modality in Spanish and Combinations of Modal Meanings (Ukázka, strana 99)

Page 1

98

Similarly, the following example demonstrates that the use of the subjunctive is possible also in situations where the positive evaluation of a future event is practically impossible, i.e. the level of e is very low: “So all I’ve got to wait for now is Snape to steal the Stone,” Harry went on feverishly, “then Voldemort will be able to come and finish me off[…].” —Así que lo único que tengo que hacer es esperar que Snape robe la Piedra —continuó febrilmente Harry—… Entonces Voldemort podrá venir y terminar conmigo[…]. (ÚČNK – InterCorp. 18.05.2017. J. K. Rowling – Harry Potter and the Philosopher’s Stone, translation Alicia Dellepiane.)

We argue that the decision whether to use the indicative or the subjunctive is based primarily on the level of p in the above-cited examples (similar observation is made by Haverkate 2002: 101). Generally, it is impossible to strictly separate the element of evaluation and the element of potentiality and their combination makes it natural to use the subjunctive, the following sentences being an example of these unmarked and most common uses of esperar que: Espero que no sufriera tanto en su infancia como la otra Aline Gauguin. I hope that she did not suffer-subj. in her childhood as much as the other Alice Gaugin. (ÚČNK – InterCorp. 18.05.2017. Mario Vargas Llosa – El paraíso en la otra esquina, the English translation is ours.) Celos. Quien no los ha sentido no puede saber cuánto duelen ni imaginar las locuras que se cometen en su nombre. En mis treinta años de vida los he sufrido solamente aquella vez, pero fue tan brutal la quemadura que las cicatrices no se han borrado y espero que no se borren nunca, como un recordatorio para evitarlos en el futuro. Jealousy. Who has not felt it cannot know how much it hurts or imagine the crazy things one does in its name. In the thirty years of my life I have suffered it only that one time, but the burn was so brutal that the scars have not disappeared and I hope that they will never disappear-subj. and stay as a reminder to avoid them in the future. (ÚČNK – InterCorp. 18.05.2017. Isabel Allende – Retrato en sepia, the English translation is ours.)

Previously cited examples prove that it is possible to strengthen or debilitate both e and p. While the lowering of e did not affect the use of the subjunctive in the subordinate clause, the elimination (or strong weakening) of p translated into the use of the indicative in the subordinate clause. Based on these facts, our conclusion is that esperar que behaves similarly to es posible or es probable que. While being an expression of potentiality, the simultaneous presence of the MME strengthens the congruence of this predicate and makes the subjunctive the unmarked mood in the subordinate clause. The statement that esperar que does not express primarily the MME is proven both by the relatively high frequency of the use of the indicative (which very rarely appears after “prototypical” LEs) and by the fact that its sole presence (without a sufficiently high level of p) did not maintain the congruence with the subjunctive and it was the indicative that appeared in the subordinate clause. We conclude, thus, that the

Ukázka elektronické knihy, UID: KOS257383


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Modality in Spanish and Combinations of Modal Meanings (Ukázka, strana 99) by Kosmas-CZ - Issuu