98
to allow for a switch that would put it into correspondence with the underlying one; thus, such English sentences as (8)(b) more often are stylistically more neutral than their Czech counterparts. With a contrastive topic, it is typical that both the subject and the predicate nouns bear pitch accents, one of which (exhibited by the focus) has the character of Bolingerʼs A accent (falling, denoted here by capitals), the other one (contrastive topic) having the shape of the B accent (rising, denoted by italics):
(8) (c) Fred ate the BEANS. (d) FRED ate the beans.
These examples are taken over from Jackendoff (1972: 261f) who points out the different contexts in which either of these sentences can be used; this difference corresponds to the division of the sentence into “presupposition” and “focus” (these terms, introduced by Chomsky 1971, can well be compared to our “topic” and “focus,” respectively). These features of the sentence prosody have been further studied in relation with the information structure (topic-focus articulation) of the sentence (understood as an aspect of sentence syntax) by Steedman (1991), who takes over Pierrehumberťs (1980) classification of intonational contours (more recently see Pierrehumbert & Hirschberg 1990). In this notation, the A accent is denoted by H*L, the B one by L+H*, and also further phenomena from the domain of prosody (boundary tones, etc.) are analyzed; a compositional approach to tune interpretation is formulated on this basis, which is helpful for an inquiry into the relationships between prosody and information structure. Féry (1993:130, ex. 23; cf. similar examples discussed by Höhle 1991) presents sentences such as those in (9) as a support for the view that differences in intonation contours have their impact on the semantic interpretation of the given sentences. (9) (a) BEIDE Theaterstücke sind nicht gespielt worden H*L (H*L) (b) BEIDE Theaterstücke sind NICHT gespielt worden. L*H H*L If Féryʼs parentheses are understood as indicating that the pitch accent on gespielt in (9)(a) is essentially weaker than that on beide (as is confirmed by the contour in the corresponding figure, representing the recording), then (9)(a) and (b) illustrate very well how the semantic interpretation of negation is related to the topic/focus articulation. Our approach to these phenomena was originally presented in Hajičová (1973); for a more detailed formulation in Czech, see Hajičová (1975), in English, Hajičová (1984); the alleged ambiguity of negation is discussed in Hajičová (1989). The topic/ focus articulation of the two examples in (9) can be schematically represented as (a’) and (b’), where the subscript T stands for topic and F for focus:
Ukázka elektronické knihy, UID: KOS242742