Parádní jízda (Ukázka, strana 99)

Page 1

Z ROBBIEHO DENÍKU, DUBEN 1983 Následující výrazy byly zaznamenány v řeči pozorovaného subjektu Francise Xaviera Mulveyho. Ručko, Hvězdo, Pivaři, Pečínko, Mé sváteční sombrero, Dobrý den sestřičko: pozdravy označující příznivé mínění/náklonnost. Sněhurka a sedm trpaslíků: Akademický senát Stantonské polytechnické a zemědělské univerzity. Šmajchl ulička: Katedra anglické literatury na Stantonské polytechnické a zemědělské univerzitě, zvlášť pak chodba, kde se tato katedra nachází. Hulisráč: požitkář či satyr. Náladový prostopášník. Člověk, který se oddá svým choutkám např. Lemmy z Motörhead, Charles Haughey, bývalý irský premiér. Kocour v mundúru: jeho svátost papež Jan Pavel II. Číslo jedna a Číslo dva: Daryl Hall a John Oates. Kruela královská: ministerská předsedkyně této země. Bolestanství: střídavý pocit smutku a zlosti, který má člověk, když ho jeho partner nebo Dělnická strana nechají na holičkách. Claptonisticky: příslovce označující grimasy, škleby a další výrazy tváře, zatímco je člověk pohlcený kytarovým sólem se zavřenýma očima. Velkej Jarda z účtárny: satirické označení jakékoli velké, veselé osoby, která chce příliš okatě „zapadnout“ Franova přezdívka pro otce O’Reillyho, našeho kaplana. Vilík a Mája: Jimmy a Alice. Hvězdodvojče: pokrevní bratr, spojenec, celoživotní přítel. Převzato z výrazu „Glimmer Twins“, známé přezdívky Micka Jaggera a Keitha Richardse.

Ukázka elektronické knihy, UID: KOS211868


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.