Právní překlad v teorii a praxi (Ukázka, strana 99)

Page 1

98

příslovci „obdobně“28 a stanoví, že „přiměřeně“ vyjadřuje volnější vztah mezi ustanovením, k němuž odkazuje, a právními vztahy v ustanovení, v němž je použito. V anglických zákonech nejsou pravidla pro vyjádření těsnějšího spojení („obdobně“) a volnějšího spojení („přiměřeně“) zcela jednotná ve všech anglicky mluvících zemích, ale „with the necesary modifications“ jako ekvivalent pro české „přiměřeně“ a „by analogy“ jako anglický ekvivalent pro české „obdobně“ jsou interpretačně jednoznačné. V anglické verzi evropských předpisů se velmi často vyskytuje latinská vazba „mutatis mutandis“, jež významově odpovídá českému atributu „přiměřeně“. Problém ­ovšem je, že někdy bývá do češtiny přeložena jako „přiměřeně“, někdy jako „obdobně“; v obecném úzu se tak její přesný význam smazává a v překladech do angličtiny se pak často používá jako ekvivalent obou českých terminologických příslovcí. § 12 Každý, kdo se cítí ve svém právu zkrácen, může se domáhat ochrany u orgánu vykonávajícího veřejnou moc (dále jen „orgán veřejné moci“) (…). Everyone believing that his right has been encroached upon may seek protection in a body exercising public authority (hereinafter referred to as „public body“) (…). Komentář: Nejbližším ekvivalentem pro českou terminologickou vazbu „zkrátit něčí práva“ je „encroach upon someoneʼs rights“ ve smyslu „to infringe anotherʼs rights, to enter by gradual steps or stealth into the rights“29; lze použít také běžná slovesa vyjadřující porušení – „infringe“ a „violate“. Zvratná vazba „cítit se“ je nahrazena osobní vazbou „believe that“, což je blíže smyslu českého slovesa v daném kontextu, než by byl doslovný ekvivalent „feel“. Legislativní zkratka uvozená restriktivním adverbiálním vymezením „dále jen“ má v právních předpisech anglický ekvivalent „hereinafter referred to as“; jeho modifikace „hereafter (referred to) as“ nebo úplné vypuštění a ponechání legislativní zkratky pouze v oboustranných uvozovkách se vyskytuje převážně v soukromoprávních dokumentech. § 14 Svépomoc Komentář: BLD definuje „self-help“ jako „an attempt to redress a perceived wrong by oneʼs own action rather than through the normal legal process“. Zároveň uvádí synonymické termíny „self-redress“ nebo „extrajudicial enforcement“. BGB v § 229 používá „self-help“. § 15 (1) Právní osobnost je způsobilost mít v mezích právního řádu práva a povinnosti. (1) Legal personality is the capacity to have rights and owe duties within the limits of the legal order.

28 29

Čl. 41 odst. (1) pro „obdobně“ a odst. (2) pro „přiměřeně“. BLD 2009, s. 607.

Ukázka elektronické knihy, UID: KOS208387


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.