82
3. The Irish Franciscans in the Service of the Archbishops of Prague (1636–1692)
it is clear that he knew Pavel Stránský of Zhoř, with whom he argued over the etymological origin of the name Tábor.69 The second section is dedicated to the Reformation of the fifteenth century on the European mainland, with a chapter on missions in India and America. Only in the third section does Bruodin reach England, Scotland and Ireland, firstly describing the advance of the Reformation beginning with the reign of Henry VIII. The closing comprehensive twentieth chapter is devoted to martyrs for the faith who suffered from 1535 until the beginning of the reign of Charles I in the lands under the sceptre of the King of England. Charles’s reign, followed by revolution and the Cromwellian period, is described by Bruodin in the fourth section, ending with chapters on the Irish martyrs after the death of Charles I (literally “killed by rebels and regicides”) and on the death of Patrick Fleming in Bohemia, as quoted above. The end of the chapter on the Irish, however, is also connected to Bohemia, if not to the Franciscans. The Jesuit John Meagh who had studied in Italy, was sent to the college in Kutná Hora in 1638 to prepare himself for missionary work in Ireland. The following year, he and two confrères were ordered to go to the college in Jindřichův Hradec by the Kutná Hora rector, through fear of the Swedish forces under Johan Banér, but on the way they were killed by enraged villagers on 31 May 1639. Their bodies were buried in Kutná Hora.70 The fifth and final section concerns historical and contemporary Ireland; Bruodin appends to it a geneological survey of the O’Brien family, a list of the Irish kings and a list of the families of the Irish nobility. Bruodin was criticised for a number of errors, even by his contemporaries. In 1670, a work by Thomas Carve was published entitled Enchiridion apologeticum contra sordidorum mendaciorum faraginem R. P. Antonii Bruodini (An Apologetical Handbook against the Farrago of Sordid Mendacities of the Reverend Father Anthony Bruodin). It was not, however, simply a reaction to the factual inaccuracies, which could be explained by the fact that Bruodin had left Ireland in about his twenties and that his information on his contemporaries was inadequate, or at best second-hand. There was more to it than that. Behind it lay the antipathy of the old Irish (including Bruodin) towards the Anglo-Irish, the differing opinion of these groups on Irish history and the nuances in their conception of it, and with what kind of treatment and with 69 According to Bruodin, Stránský is lying if he claims that the name was not taken over from the name of the Palestinian biblical mountain and that it developed from the word “tábořiště” [camp] (in the original castrum). According to Bruodin, “castrum” is translated into Czech as “ležení” [camp] and those who belong to it are called “vojenští” [soldiers] (in the original castrenses); “tábor” [camp] is not even a Czech word. It would be better to use the expression “a sacred place” (in the original fanum), for which Bruodin gives the word “zbor” [corps]. Taborites would be then called “zborníci” [corpsmen]. See Propugnaculum, 110. 70 See Mathias Tanner, Societas Jesu usque ad sanguinis et vitae profusionem militans…, Pragae 1675, 112–114. According to Tanner, Meagh’s guides were called Martin Ignatius and Václav Trnoška.
Ukázka elektronické knihy, UID: KOS204794