III/2
III/2
GREMIO A bridegroom, say you? ’Tis a groom indeed, 150 A grumbling groom, and that the girl shall find. TRANIO Curster than she? Why, ’tis impossible. GREMIO Why, he’s a devil, a devil, a very fiend. TRANIO Why, she’s a devil, a devil, the devil’s dam. GREMIO Tut! She’s a lamb, a dove, a fool to him. 155 I’ll tell you, Sir Lucentio, when the priest Should ask if Katherine should be his wife, ‘Ay, by Gog’s woun’s,’ quoth he, and swore so loud That all amazed the priest let fall the book, And as he stooped again to take it up 160 This mad-brained bridegroom took him such a cuff That down fell priest, and book, and book, and priest. ‘Now take them up,’ quoth he, ‘if any list.’ TRANIO What said the wench when he rose again? GREMIO Trembled and shook, forwhy he stamped and swore 165 As if the vicar meant to cozen him. But after many ceremonies done He calls for wine. ‘A health,’ quoth he, as if He had been aboard, carousing to his mates After a storm; quaffed off the muscatel 170 And threw the sops all in the sexton’s face, Having no other reason But that his beard grew thin and hungerly And seemed to ask him sops as he was drinking. This done, he took the bride about the neck 175 And kissed her lips with such a clamorous smack That at the parting all the church did echo, And I, seeing this, came thence for very shame, And after me, I know, the rout is coming. Such a mad marriage never was before. 180
GREMIO Říkáte manžel? Třikrát žel, žel, žel! Takový grobián! Chudinka paní! TRANIO Chudák je on, a grobián je ona. GREMIO Je ďábel, ďábel, učiněný čert. TRANIO Ona je ďábel, učiněný čert. GREMIO Ona je anděl, jehně, holubička. No považte, kněz se ho zeptá, zda si Kateřinu chce vzít za ženu. „No jasně, kruci!“ řek a zaklel tak, že kněz upustil hrůzou z ruky bibli, a jak se pro ni shýbal, že ji zvedne, bláznivý ženich vám ho udeří, a prásk! Za biblí k zemi jde i kněz. „Ty sprosťáku!“ zakřičí. „Kams to lez?“ TRANIO Co nevěsta? Co na to řekla ona? GREMIO Jenom se třásla. Aby ne. Vždyť dupal a nadával, že kněz ho jistě šidí. A potom, po všech ceremoniích, si nechal nalít, křikl: „Na zdraví!“ a „Šup ho tam!“, jako když s kumpány zapíjí bouřku v podpalubí. Dopil a mísu posvěcených koláčků vmetl do tváře kostelníkovi jen kvůli tomu, že se mlsně koukal a hladově prý práskal fousama. Načež si k sobě přitáh nevěstu a dal jí na rty pusu, až to mlasklo a rozlehlo se to po chrámu Páně. Já jsem tu ostudu už nevydržel a vyběhl jsem ven. A za mnou ostatní. To nebyl obřad. To byl blázinec.
Music plays.
Hraje hudba.
Enter Petruccio, Katherina, Bianca, Hortensio as Litio, Baptista, Grumio, and others, attendants.
Vystoupí Petruccio, Kateřina, Bianka, Hortensio jako Lizio, Battista, Grumio a další, s nimi sloužící.
Hark, hark, I hear the minstrels play. PETRUCCIO Gentlemen and friends, I thank you for your pains. I know you think to dine with me today, And have prepared great store of wedding cheer. But so it is, my haste doth call me hence, And therefore here I mean to take my leave. BAPTISTA Is’t possible you will away tonight? 96
185
Slyšíte? Muzika. Už přicházejí. PETRUCCIO Přátelé drazí, děkuju vám všem. Vím, čekáte, že nyní s vámi pojím a popiju. Připravili jste hody, ale co dělat, spěch mě žene domů, a proto musím vám říct nashledanou. BATTISTA Copak vy chcete ještě večer odjet?
150
155
160
165
170
175
180
185
97
Ukázka elektronické knihy, UID: KOS197768