Page 1


序言 想了解韓國的風俗民情、了解孕育出「韓語」這個語言的文 化背景,攸關能否「契合地」使用韓語。如果完全不了解風 俗民情、只學語言,就如同將韓國料理的食材,用外國料理 的做法來處理,一定會喪失原味。有了文化背景的認知,單 字、句型、或文法,就不只是「記住」而已,能夠變成一種 「恰當的運用」,對於學習語言絕對有極大的幫助。 在製作本系列教材時,編輯部盡量安排基礎學習必備、也容 易理解的單字、句型、及文法,希望讓大家能以淺顯易懂的 韓語,來閱讀韓國小學生所使用的課本,從中學好韓語。

02


本書的三大特色: ◎依循「韓國小學日記閱讀課本」所編寫本教材內容除了知 識豐富,最大特色是「多樣化的延伸學習」單元。學生在課 文之後,可透過內容的講解,進行文法演練、熟悉單詞用 法、並落實於生活中,從「初學韓語」的角度,安排有效 的學習步驟,宛如置身「韓國小學課堂教學現場」。 ◎逐字對譯,不用查字典,就能豐富字彙量,提升閱讀力。 本書特別針對學習所需,將重要單字列舉出來,讓讀者閱讀 時完全不用查字典,就能了解每一個句子及單字的意義。 ◎短文之後,詳列重要單字&實用句型。 「閱讀後到底學到什麼?」這是學習者最重視的問題。本書 特別於短文後整理出所學到的單字及句型,並詳列單字原 形、字尾變化、及各種句型的活用,讓學習者確實在閱讀後 能提昇自己的韓語能力。

03


目錄 第一回:新年新早晨(새해 새아침)

05

第二回:九歲的這天(9 살 되는 날)

09

第三回:奶奶家(할머니댁)

12

第四回:到了新學年(새 학년이 되어서)

15

第五回:老師(선생님)

19

第六回:迎接新學年(새 학년을 맞이 하여)

23

第七回:成為姐姐的這天(누나가 되던날)

27

第八回:梅雨(장마)

32

第九回:雪(눈)

36

第十回:會長選舉(회장선거)

40

第十一回:結婚故事(결혼 이야기)

44

第十二回:哥哥的結婚典禮(형의 결혼식)

48

04


第一回

05


第一回 【翻譯】 新年新早晨 新年的第一天,為了看新年新早晨的日出,昨天晚上跟爸爸、媽媽一起, 來到位在江原道的正東津。剛過早上六點,紅色的太陽就從海洋的上方升 起,聚集的人們發出「呀~」的聲音,第一次看到太陽升起的我實在太驚 嚇,所以發出了聲音。 【單詞】 새해:新年 첫날:第一天 해돋이:日出 어젯밤:昨天晚上(由어제跟밤組合而成,中間的ㅅ代表「的」意思。) 강원도:江原道 정동진:正東津 넘어서다:超過 붉다:紅色(붉은是冠型詞用法,表紅色的) 바다:海洋 위:上方 -로:表方向 떠오르다:升起 -자:表動作的即時性,類似「一…就…」 모여 있다:聚集 지르다:喊叫 뜨다:升起、浮現 놀랍다:驚嚇

06


第一回 아침 6 시가 넘어서면서 붉은 해가 바다 위로 떠오르자 모여 있던 사람들이 ” 야!” 하고 소리를 질렀다. 剛過早上六點,紅色的太陽就從海洋的上方升起,聚集的人們發出 「呀~」的聲音 「-면서」大家在初級文法應該學過是「一邊…一邊…」的用法,這 邊指的是「아침 6 시가 넘어서면서」(早上六點才剛過), 「붉은 해가 바다 위로 떠오르다」(紅色的太陽從海洋的上方升起),但這 邊在「떠오르다」後面去掉「다」改成「자」是代表「動作的即時性」, 意思就是「時間才剛過早上六點,太陽就升起了」的感覺。 再看最後一句: 해가 뜨는 것을 처음 본 나는 너무 놀라워서 소리를 질렀다. 第一次看到太陽升起的我實在太驚嚇,所以發出了聲音。 「것」是依存名詞,前面一定要有東西,不然本身是不具有意義的。 「해가 뜨는 것」指的就是「太陽升起的這件事情」。「처음 본 나」也是 冠型詞用法,是指「第一次看到的我」,再接後面的動作敘述, 「놀라워서」的「워서」表示原因,所以得出了後面「소리를 질렀다」 (發出聲音)的結果。

07


第一回 【補充】 正東津為江原道江陵市的一處小海洋,擁有全國距離海岸最近的火車 站。亦為著名電視劇沙漏的外景地。正東津由於位於首爾光化門正東 邊的位置,因此而得名。 在江陵沿著 7 號國道往南走,與海洋並列的奇岩絕璧彎彎曲曲地連接 著,而小巧可愛的白沙灘在其下方茂盛的松林間展開。正東津火車站因 為電視劇‘沙漏’取景而名聲遠播,只要到了週末,來訪的旅客絡繹不 絕。這裡擁有海洋與松樹、幽靜的歷史與火車等浪漫的景致。但是正東 津的第 1 絕景為日出,融合松樹與鐵道的日出景色,為正東津所獨有的 。此外每年 1 月 1 日在沙漏公園有沙漏迴轉活動與迎日出活動。

08


第二回

09


第二回 【翻譯】 現在我也九歲了 然而,跟好朋友們從二年級開始,不能在同一班,已經讓我開始擔 心了,萬一如果跟好朋友們不在同一班,關係不會漸漸疏遠嗎? 我想要同班的朋友雖然很多,特別是最想跟一年級三班的劉現美同 一班,從一年級開始就關係很親密地度過,今年如果也可以同一班 的話就好了 【單詞】 그렇지만:然而、可是 친한 친구:好朋友(친한是친하다的冠型詞) 같은 반:同班 ㄹ까 봐:表推測的用法 걱정:擔心 만일:萬一 사이:關係 멀어지다:變遠 -지 않을까:不會…嗎?反問用法 특히:特別是 -랑:和 올해:今年 꼭:一定 (으)면 좋겠다:…的話,就好了

10


第二回 【文法】 大家在閱讀韓語文章的時候,有沒有覺得韓文怎麼又臭又長呢?沒 錯!這就是韓語的特色,會活用連接詞,把好幾個子句連結在一起 變成大句子。 「그렇지만 친한 친구들과 2 학년에서 같은 반이 안 될까 봐 벌써 부터 걱정이 된다.」 然而,跟好朋友們從二年級開始,不能在同一班,已經讓我開始擔 心了。 這邊的「과」連結了前面的「친한 친구들」(好朋友們)跟後面的 「2 학년에서 같은 반이 안 될까 봐」(二年級開始如果不能同班),最 後再導出「벌써 부터 걱정이 된다」(已經開始擔心了)。 「나는 같은 반이 되고 싶은 친구들이 많지만 특히 1 학년 3 반 유현미랑 같은 반이 되고 싶다.」 我想要同班的朋友雖然很多,特別是最想跟一年級三班的劉現美同 一班。 這句話也很長,先用「지만」(雖然)連結了前面的「나는 같은 반이 되고 싶은 친구들이 많다」(我想要同班的同學很多),跟後面的 「특히 1 학년 3 반 유현미랑 같은 반이 되고 싶다」 (特別是最想跟一年級三班的劉現美同一班) 雖然句子很長,但只要先找出連接詞在哪?然後一段一段拆解, 就可以理解要表達的意思喔!

11


第三回

12


第三回 【翻譯】 從今天開始,鋼琴補習班也放假了。因此媽媽跟哥哥預定去住在鄉下 奶奶那。在去的路上,進去休息站買了烏龍麵來吃,也買了餅乾。 一抵達奶奶家,姬延也到了,姬延跟我因為是同年紀,所以關係很 好。奶奶村莊的田地被白色的雪覆蓋,我很喜歡鄉下的風景。 【單詞】 피아노:鋼琴 학원:補習班(漢字音:學院) 방학:放假(漢字音:放學) 시골:鄉下 계신:계시다(存在)的冠型詞 기로 하다:預定 휴게소:高速公路休息站 우동:烏龍麵 과자:餅乾(漢字音:菓子) 댁:宅(是「집」的敬語) 도착하다:到達 동갑:同屆、同年紀 마을:村莊 밭:田地 눈:雪(另一個意思是「眼睛」) 하얗다:雲白的 덮이다:被覆蓋 풍경:風景

13


第三回 【文法】 가는 길에 휴게소에 들러 우동도 사 먹고 과자도 샀다. 在去的路上,進去休息站買了烏龍麵來吃,也買了餅乾。 「가는 길」用到了冠型詞,表示「去的路」,後面加「에」代表 「在」地方助詞,「사 먹고 과자도 샀다」的「사 먹」是複合動 詞,表示「買來吃」。 할머니 마을의 밭에는 눈이 하얗게 덮여 있다. 奶奶村莊的田地被白色的雪覆蓋。 這整句的重點在「눈이 하얗게 덮여 있다」,「눈」有兩個意思, 「眼睛」跟「雪」,但要如何判斷呢? 只有兩個方式,一是從前後文來解讀,二是除非直接在後面標上漢 字,在本處相信大家不會解讀成「眼睛」(如果是的話,那也太恐 怖了!)所以當然是「雪」的意思。 「하얗게 덮여 있다」的「하얗게」是指「雪白地」,副詞來修飾後 面的動詞「덮여 있다」被覆蓋著,因為是村莊被雪覆蓋,所以是使 用被動式喔!

14


第四回

15


第四回 【翻譯】 今天是二年級的編班,我是二年級一班,超好的敏貞在二班。雖然祈 禱在同一個班,但這也是沒辦法的事情。我因為一個認識的朋友也沒 有,椅子坐下後就打開教科書來讀。 【單詞】 배정:編訂 단짝:摯友 빌다:祈禱 어쩌다:怎麼 아는 친구:認識的朋友 아무:什麼、任何 자리:位置 교과서:教科書 펴다:打開 놓다:放置(表示前一個動作已經結束,只維持其結果。) 읽다:讀

16


第四回 【文法】 今天這一課的課文比較簡單,我們來學一個很重要的觀念「名詞的 冠形詞型」 ◎나는 2 학년 1 반, 단짝인 민정이는 2 반이었다 我是二年級一班,超好的敏貞在二班。 「단짝인 민정」是用了名詞冠型詞的文法。 「단짝」是摯友的意思,後面加了「인」就把名詞變成冠型詞,用 來修飾後面的「민정」,但是因為「민정」有尾音,所以再跟主格助 詞「는」之間,又加了個「이」來讓句子變得好念喔! ◎나는 아는 친구가 없어서 아무 자리에 앉아 교과서를 펴 놓고 읽었다. 我因為一個認識的朋友也沒有,椅子坐下後就打開教科書來讀。 펴 놓고 읽었다. 打開教科書來讀

17


第四回 這邊用到「複合動詞」的觀念。「놓다」原本是「放置」,這裡則 是表示前一個動作已經結束,只維持其結果,前面會再加一個動 作,例如: 빨리 문을 열어 놓으세요. 請你快點把門打開。 당신의 일을 저희는 이미 다 해 놓았습니다. 你的事情我們已經都辦好了。 그가 나에게 몇 마디 말을 남겨 놓고 갔다. 他給我留下幾句話就走了。 最後我們來看「아무」的用法,類似中文的「誰」「某」的意思。 例句: 오늘은 아무도 오지 않았다 今天誰也沒有來過。 아무나 다 안다 誰都知道。 나는 배가 고파서 아무거나 좀 먹고 싶다 我肚子餓了,想隨便吃點什麼。 염려 마라. 그건 아무것도 아니다 不要緊的,那沒什麼。

18


第五回

19


第五回 【翻譯】 我們老師真的很漂亮,然而外號是「漂亮的老虎老師」,如果上課時 我們吵鬧的話,老師就會用盡力氣喊叫「二年級四班」,那麼我們就 會把嘴巴閉起來,然後注視著老師。 【單詞】 별명:綽號(漢字音:別名) 호랑이:老虎 떠들다:吵鬧 힘 있는 목소리:直譯是有力的聲音,表達用力喊叫的意思 -로:用 입:嘴巴 다물다:閉上 쳐다보다:注視

20


第五回 【文法】 這一課的文法相當簡單,我們主要討論幾個單詞的用法。 ◎「참」在韓國人實際日常生活中使用相當頻繁,常見的用法有: 1.真正 그녀를 통해 참사랑이 무엇인지 이제서야 알 것 같다. 自從認識她之後,我才知道什麼叫真正的愛情。

2.時候、當下 괜찮아, 나도 마침 나가려던 참이었어. 沒關係,我也正好要出去。

3.對了(提語詞) 참, 내가 부탁했던 물건은 가져왔니. 對了,我拜託你的東西拿來了嗎?

21


第五回 ◎「-중」:前面接名詞,為「…中」。 회의중:會議中 수업중:上課中 방송중:播放中 식사중:吃飯中 ◎「떠들다」:吵鬧、喧嘩 너희들 떠들지 말고 좀 조용해라. 你們不要再吵鬧了,安靜點好不好。 나는 바깥에서 떠드는 소식에 깼다. 我被外面的吵鬧聲給吵醒了。 ◎「쳐다보다」:注視 大家應該只學過「보다」是「看」的意思,但是「쳐다보다」是 「注視、仰望」,帶有一種更專心、集中的感覺,是中級程度不可 不會的單詞。 너는 하늘을 쳐다보면서 무슨 생각을 그리 하고 있니? 你仰望天空在想什麼呢?

22


第六回

23


第六回 【翻譯】 今天是我升上一個學年(意思等同升上「新學年」)的日子, 編班已經確定,是二年級三班, 往二年三班教室上去時,孩子們已經來很多了, 在其中有我認識的朋友,也有許多不認識的朋友, 我心理想:「往後一定要跟不認識的朋友多多來往」。 【單詞】 올라가다:上去 날:日子 반:班 배정:編成 확인:確認 아이들:孩子們 벌써:已經 그중에:在這之中 앞으로:往後 사귀다:來往、交往

24


第六回 【文法】 這一課我們集中火力,教大家中高級的文法「더니」的五種用法。 더니 ◎表示回想過去某一時候發生或進行的事實,這一事實又是後面事實的 原因、理由、根據。 例句: 바람이 불더니 나무가 꺾어졌다. 吹了一陣風,樹被折斷了 注意: 用在第一人稱的時候,必須在前面加過去式「았(었,였)」 (本課就是此用法) 例句: 저녁에 밥을 좀 많이 먹었더니 소화가 잘 되지 않습니다. 晚餐吃太多了,所以有點消化不良 ◎表示回想過去某一行動或狀態,該行動或狀態結束後,跟著發生另一 個行動或狀態。相當於中文的「…了,接著…」,前面不加時態詞尾。 例句: 날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다. 天氣陰了,接著就開始下雨。

25


第六回 ◎表示回想過去發生的事實,該事實與後一事實含有兩相對照的 轉折關係(它往往同時具有一先一後的連貫意義)。 這時,前面也不加時制詞尾。 例句: 어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나. 昨天風吹著很厲害,今天卻不吹了耶 ◎表示過去回想的中斷,即回想過去某一動作正在進行,在進行過程中 中斷,轉向另一動作,而且帶有一種「回想」的意思。 例句: 그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다. 他走著走著,想起了什麼,停止了腳步。 ◎表示回想過去某動作,進行了該動作後,結果知道了後面這一事實。 多用「았(었,였)더니」 例句: 여기가 어디인가 물었더니 바로 소문난 남대문이랍니다. 問了一下這是哪裡,才知道這裡正是知名的南大門

26


第七回

27


第七回 【翻譯】 因為媽媽生了弟弟,我在今天成為了姐姐, 弟弟的名字取名叫做「文成鎮」, 我聽到姐姐(女生用),也聽到姐姐(男生用)的稱號,真的很高興, 我們家族成員從今天開始變成了五位, 以後要好好地照顧弟弟妹妹。 【單詞】 남동생:弟弟 낳다:生產 누나:姐姐(男生用) 이름:姓名 -라고 지다:取名為… 식구:食口,指家族成員 다섯:五 보살펴 주다:照顧

28


第七回 【文法】 ◎「짓다」的十個用法 不曉得大家是否學過「짓다」的用法呢?通常同學們第一個接觸 到的用法應該是「蓋房子」的「蓋」,不過「짓다」在韓語中可 是有很多涵義,今天我們就先列舉十種!

1.取(名) 아이가 태어나기 전에 그는 이름을 이미 지었다. 孩子出生之前,他已經取好名字了。

2.做(飯) 퇴근을 하고 집에 돌아가 그녀는 가족들을 위해 밥을 지었다. 下了班回家,她幫家人做了飯

3.蓋(房子) 그가 부모님을 위해 기왓집을 지었다. 他幫父母蓋了房子

4.熬(藥) 最近他生體虛弱,所以熬了韓藥吃了 최근에 그는 몸이 허약해서 한약을 지어 먹었다. 5.寫(詞、詩) 그녀는 시를 비교적 잘 짓는다. 她比較擅長寫詩。

29


第七回 6.排(隊) 그들이 줄을 지어 박물관을 참관하였다. 他們排好了隊去參觀博物館。

7.種(田) 평생 동안 그는 농사 짓는 것만 알았다. 這輩子他只知道種田。

8.做(表情) 그녀가 고통스러운 표정을 지었다. 她做了一種痛苦的表情。

9.犯(罪) 그가 중죄를 지어 무기징역을 선고받았다. 他犯了重罪被判處無期徒刑。

10.打(結) 어머니께서 바느질을 하여 매듭을 지었다. 媽媽做完針線後就打了個結

30


第七回 ◎나는 언니 소리도 듣고, 누나 소리도 듣게 돼 정말 기쁘다. 我聽到姐姐(女生用),也聽到姐姐(男生用)的稱號,真的很高興 這句話是甚麼意思呢? 我們可以推測,原作者原本已經有一個妹妹,妹妹都會叫她「언니」, 現在又多了一個弟弟,弟弟會叫她「누나」,所以她同時可以聽到兩種 姐姐的叫法,因此覺得很高興,這要理解在韓文中,男生跟女生叫 「哥哥」「姐姐」都有不同的講法,才能順利地翻譯此篇文章,不然是 無法只照字面意思來解釋喔。

31


第八回

32


第八回 【翻譯】 看了新聞, 報導指出,南部地方下了很多雨,水田跟旱田被淹沒了,在淹水的路上, 發生交通事故,造成很多人死亡, 夏季的梅雨真的很可怕, 因為嚴重的自然災害,人們遭受到很多的損失, 如果可以用智慧,來稍微克服志然災害的話就好了。 【單詞】 논:水田 밭:旱田 잠기다:淹 빗길:水路 교통사고:交通事故 사망:死亡 기사:報導(漢字音:記事) 여름철:夏季 자연재해:自然災害 피해:損失(漢字音:被害) 입다:遭受 지혜:智慧 극복:克服

33


第八回 【文法】 這一課,我們來解析最長的這句話。 남쪽 지방에 비가 많이 내려서 논과 밭이 잠기고 빗길에 교통사고가 나서 많은 사람들이 사망했다는 기사였다. 看到這一整句話又臭又長,是不是就想直接忽略跳過不看呢?其實, 大家在看小說,或是新聞時,往往會發現韓國人靠著助詞跟連接詞, 把原本在中文裡,要花四五句話才能表達的意思,韓文用一句話就說 完了,那該怎麼辦呢? 通常都先看這整句話最後面的動詞,「기사였다」,這是漢字音 「記事」,意思是中文的「報導」,所以要先翻出這句話: 「報導指出,」。 「논과 밭」是水田跟旱田,因為台灣都是水田,所以我們都只會寫 「田地」,但因為韓國是溫帶地方,所以還有不同種類的稻田。 「잠기다」有兩個意思: 1.沙啞 목이 잠기다 喉嚨沙啞。 2.沉浸 깊은 사색에 잠기다 沉浸在深思裡。

34


第八回 而這裡雖然是「沉浸」,但為了符合中文的邏輯,要翻譯成「淹」。 「빗길」是由「비」加上「길」組合而成,中間的「ㅅ」則是 「的」的意思,意思是指因下雨而產生的道路,類似中文「淹水的路」。 最後要聊到這個「입다」,大家應該在初級時都學過是「穿」的用法。 그녀가 직접 짠 빨간 스웨터를 입었다. 她穿上了親手織的毛衣。 可是本段課文講的卻是另一個意思:「遭受」。 이번 지진으로 주민들이 큰 손해를 입었다. 因為地震,居民遭受到很大的損失。

35


第九回

36


第九回 【翻譯】 我在夢境裡, 做了下雪的夢, 打了雪仗, 也做了雪人, 去了下很多雪的地方, 跟北極熊朋友玩, 進去冰屋裡面玩耍。 【單詞】 꿈속:夢裡 눈:雪(另一意思是「眼睛」) 싸움:打鬥 눈사람:雪人 북극곰:北極熊 이글루:冰屋 igloo

37


第九回 【文法】 ◎本課要學習的第一個重點是,「做夢」「跳舞」跟「睡覺」的完整 用法。 相信大家都學過「자다」是「睡覺」的意思,在初級時一定會學到 的單詞,當然單用一個字就可以表達「睡覺」,只是,韓文中有不 少動作的表達,必須要寫出該動詞的名詞型態,才算是完整喔! 舉例來說: 꿈을 꾸다:做夢 춤을 추다:跳舞 잠을 자다:睡覺 因此 「꿈」是「꾸다」的名詞型 「춤」是「추다」的名詞型 「잠」是「자다」的名詞型 口語中,可能只要說出動詞,跟韓國人溝通時就能完整地傳達意 思,但大家要了解最完整的用法。

38


第九回 ◎帶有肯定的反問語尾「죠」 我們之前在文法單元有提過「-지요?」 (縮寫=죠)的用法,意義是相 當於中文的「…對吧?」「…沒錯吧?」在敘述句中帶有肯定的意味。 用法是加在動詞、形容詞後面,(不受詞根子母音影響一律加-지요) 例句: 날씨가 좋지요? 天氣很好吧? 不過在本課課文內,雖然不是問句,但是也有一種,希望得到對方 回應,對方可以贊成自己的想法或提議的感覺。 例句: 같이 가시죠. 一起去吧。 일찍 쉬시죠. 早點休息吧。

39


第十回

40


第十回 【翻譯】 我們班舉行了選拔班級代表的選舉, 我也被選為副會長候補, 開票結果是泰仁成為會長,燦奇跟多英成為副會長, 一開始我差點成為副會長,但是因為多英的票比較多的關係,結果落選了, 然而我一點也不覺得受傷, 和我很好的多英成為了副會長實在是太好了 我很快地跟多英說恭喜。 【單詞】 대표:代表 선거:選舉 뽑다:選 뽑히다:被選 개표:開票 결과:結果 나중에:最後 떨어지다:落選 속상:受傷 얼른:快

41


第十回 【文法】 ◎~ㄹ/을 뻔하다 表示「差一點」「幾乎」。 例句 하마터면 죽을 뻔 했어요. 差一點就死了 잊어버릴 뻔 했어요. 差一點忘記了 기절할 뻔 했어요. 差一點昏過去 ◎뽑다:選 뽑히다:被選 在本段課文中,大家有沒有發現,出現了「뽑다」「뽑히다」這兩個 單詞,一個是自動型態,另一個則是被動型態,那分別該如何使用呢? 例句 모두 다 그를 회장으로 뽑을 계획이다. 大家都打算選他成為會長。 그가 절대적인 우세로 대통령에 뽑혔다. 他以絕對的優勢被選為總統。 順帶一提,在中文裡,我們習慣用「當選…」的主動型態來表達,但是 韓文中習慣是用「被動」型態來表達,這點要特別注意,不然就很可能 說出「中式韓文」喔!

42


第十回 ◎얼른:快、即刻[副詞] 這是「快」的意思,大家一訂會有疑惑,那跟最早學到的「빨리」有什 麼不同呢?其實,在語意上兩者幾乎相同,都是「快」的意思,但是在 語感上卻是不一樣的。

얼른[直]:是指不拖延時間,立刻的意思。 빨리[速]:把時間縮短。 所以同樣講一句話: 얼른 먹자! 빨리 먹자! 中文翻譯都是快點吃,可是語感上是不同的。第一句是指「你不要拖拖 拉拉的,就快點吃吧」,第二句則是「吃快一點呀,可能本來要吃十分 鐘,但要你在五分鐘內吃完」這樣的意思,不曉得大家理解了嗎? 例句 얼른 와서 도와줘! 快來幫忙吧! 얼른 차에 타시오! 快上車吧!

43


第十一回

44


第十一回 【翻譯】 因為媽媽跟爸爸結婚,才生了我們三兄妺 問爸爸為什麼跟媽媽結婚,爸爸說是因為媽媽雖然漂亮,但是心地又善良, 個性也很好,所以才結婚的, 因為彼此相愛所以結婚,才會生下我們,真的很感謝父母。 【單詞】 결혼:結婚 남매:兄弟姊妹(漢字音:男妹) 낳다:生下 예쁘다:漂亮 마음씨:心地 착하다:善良的 서로:互相 부모님:父母

45


第十一回 【文法】 ◎關於韓文的間接引用 什麼是「間接引用」呢?就是轉述別人的話或是大家都知道的事 實。對同學們來說,這也是韓文文法中相當困難的一項,到底該如 何理解並且活用呢?答案是:在引用文後面接「~고」,接著再加上 引用動詞。 而常用的引用動詞則有: 말하다:說 묻다:問 전하다:轉達 듣다:聽 或是也常常用「하다」來替代 以本次課文出現的「~냐고 묻다」來做介紹。 引用的是疑問句時,有尾音的形容詞詞幹後用「~으냐고」,但是 要提醒大家,這個「으」有時候會被省略。 那在動詞詞幹後會用「~느냐고」,但是「느」也常省略。 例句 친구가 우리 회사 휴가는 언제냐고 합니다. 朋友問說,我們公司休假是什麼時候 선생님이 먹지 않는 학생에게 왜 먹지 않냐고 합니다. 老師問不吃的學生為什麼不吃

46


第十一回 最後,我們附上文法表格,讓同學更清楚地理解。 直接引用

間接引用

名詞

~입니다

形容詞

~(스)ㅂ니다

動詞

~(스)ㅂ니다

過去式

~았/었/였습니다

疑問句

~(스)ㅂ니까?

~냐고 합니다

共同句

~(으)ㅂ시다

~자고 합니다

命令句

~(으)십시오

~(으)라고 합니다

陳述句

47


第十二回

48


第十二回 【翻譯】 是赫哥跟秀妍姐結婚的日子, 所以去了結婚典禮會場, 媽媽跟弟弟還有我坐在前面的位置,注視著婚禮會場, 終於婚禮結束,也拍了照, 最後新娘將拿著的花拋向朋友,但卻偏離了意外的地方,所有人都笑了。 【單詞】 결혼식장:結婚典禮會場 앞자리:前座 지켜보다:注視 드디어:終於 사진 찍다:拍照 마지막:最後 신부:新娘 꽃:花 던지다:拋 엉뚱하다:意外的 빗나가다:偏離

49


第十二回 【文法】 ◎如果人名有尾音,要稱呼為「XX 哥」「XX 姐」時,韓國人在口語中, 習慣多加一個「이」,然後才接「형」或「누나」。 ◎「드디어」跟「마지막」的差別? 「드디어」類似中文的「終於」,有一種「苦盡甘來」的口氣在。 例句 우리의 노력에 드디어 결실이 생겼어. 我們的努力終於有了回報。 네가 드디어 왔구나. 우리 모두가 질리도록 기다렸어. 你終於來了,我們都等得不耐煩了。 「마지막」則跟中文的「最後」用法一樣。 나와 마지막 춤을 추었다 跟我跳了最後一支舞。 마지막으로 출발하다 最後出發。

50


第十二回 ◎「던지다」 最後要來講解這個動詞「던지다」,在一般初級的教科書中不會講到, 主要是「拋、射、扔、甩、投」等動作。 例句 투수가 던진 공이 타자의 몸에 맞았다. 投手頭的球打在了打者的身上。 왜 자꾸 던지니? 為什麼總是扔掉呢? 아이들이 집 안으로 돌을 던진다. 孩子們往屋子裡頭丟石頭。 但是還有其他衍伸的用法: 「照射」 달과 별만이 희미한 빛을 던지고 있다. 月亮跟星星照射著模糊的光芒 「引發」 이번 스캔들은 전 국민들에게 엄청난 충격을 던져 주었다. 這次的醜聞對全國民眾引起了相當大的衝擊

51


第十二回 「提問」 그가 마지막으로 던진 질문은 대답하기가 까다로운 것이었다. 他最後提問的問題很難回答。 「投影」 따가운 햇살 아래 길고긴 그림자를 던지고 있다. 在炎熱的陽光下,投著長長的影子。 最特別的還有這個意思,就是「捨身、捨命」喔 너는 저런 놈들을 위해 목숨까지 던지겠다는 말이냐? 你想為了那種人捨命嗎?

52

43 韓國小學生讀什麽?韓語閱讀拓展訓練(上)  
43 韓國小學生讀什麽?韓語閱讀拓展訓練(上)  
Advertisement