32 搞定你一定會犯的韓文誤寫詞

Page 10

第三回:分期付款是할부還是활부? 很多人在買比較貴的 3C 產品或是高價位的單品時,習慣使用「分期付 款」的方式,只是,這個字在韓語裡面常常出現錯誤的表達法,請大家 先看看以下這段對話: 【會話】 남편 : 이제 월드컵이 며칠 안 남았잖아.우리도 벽걸이 텔레비전 하나 사자. 아내 : 벽걸이 텔레비전은 또 왜? 남편 : 월드컵 경기를 벽걸이 텔레비전으로 보면 더 좋을 것 같아서 말이야. 아내 : 돈은 땅파면 나온대? 남편 : 에이~ 활부가 있잖아. 활부가.내가 알아보니까 12 개월까지 무이자 활부로 해준대. 아내 : 이 사람아! 할부는 돈 아닌가?할부금은 그럼 당신이 다 낼꺼야? 【翻譯】 丈夫:離世界杯剩沒幾天了,我們來買個液晶電視吧。 妻子:又買什麼液晶電視? 丈夫:用液晶電視看是世界杯比賽更好呀 妻子:錢從哪裡來?(字面意思為:去哪裡弄錢?) 丈夫:唉呀~不是有分期付款嘛~分期付款(強調),我打聽了 一下,到 12 月底還可以無息還款呢~ 妻子:你這人!分期付款不用錢嗎?這麼全部你來出嗎?

10


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.