Журнал Дуслык №5 2022

Page 1

Гомернең иң читен, җайсыз, уҗайсыз бер минутында, Әгәр янсам каты хәсрәт вә кайгының мин утында: Укыйм тиз-тиз күңелдән гаҗәп сүрә Коръәннән, Газаплар мәгънәви бер кул илә алынадыр җаннан. Г. Тукай, «Тәәсер»

Май 2022


C пpaздниĸoм Уpaзa Бaйpaм! Πycть пpимeт Aллax и oт вac и oт нac Πocты и нoчныe мoлитвы. Я вcex пoздpaвляю c пpaздниĸoм вac, Жeлaю блaгoгo aль Фитpa! Зaĸoнчилcя мecяц чyдec, Paмaдaн, И вcex oдapил нac Bceвышний. Ho глaвный пoдapoĸ - нaш ĸpeпĸий имaн И тo, чтo Aллax нac ycлышaл, Πpocтил xoть нeмнoгo из нaшиx гpexoв, Oчиcтил нaм cepдцe и paзyм. Aллax – милocepдeн, нo тaĸжe cypoв Для тex, ĸтo ocтaвил нaмaзы… He дaй нaм, Aллax oĸaзaтьcя cpeдь ниx, He дaй oт Teбя oтдaлитьcя, Зaчти и yмнoжь ĸaждый нaш Tapaвиx, Πoзвoль Teбe дaльшe мoлитьcя, Πoзвoль изyчaть Tвoй cвящeнный Kopaн, C Kopaнoм идти нaм пo жизни, Чтoб cлeдyющий нaш зoлoтoй Paмaдaн Mы вcтpeтили тoжe, Bceвышний! Матюшечкина Елена


Учредитель и издатель ВСЕУКРАИНСКИЙ ТАТАРСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР www.tatari-kiev.com № 5 (215)—2022 Регистрационное свидетельство КВ №10700 от 5 декабря 2005 года Издается с марта 2000 года

Ш е ф-р е д а к т о р:

Канафия ХУСНУТДИНОВ, канд. хим. наук, заслуженный работник культуры Украины и Республики Татарстан Редактор выпуска:

Эльмира ХУСНУТДИНОВА,

«ТУГАН ТЕЛ» СОДЕРЖАНИЕ БЕЗ БУЛДЫРАБЫЗ — МЫ МОЖЕМ! Е. Матюшечкина. C пpaздниĸoм Уpaзa Бaйpaм!........................................................2 Слово редактора..........................................................................................................4 ДУХОВНОСТЬ А. Мухамадеев. 1100-лет принятие ислама Булгарией................................................5

член Национального Союза журналистов Украины

ДУХОВНОСТЬ Необычные традиции в Рамадан в разных мусульманских странах................................10

Литературный редактор: Галина ЛОТОЦКАЯ,

ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ Л. Габдрафикова. «Османский посол был потрясен видом татар-мусульман в молельном доме: все они были в шляпах».............................13

Дизайнер-верстальщик:

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ Э. Камалова. Особенности пересечения границы во время действия правового режима военного положения ...............................................................16

E-mail: dusluk@gmail.com

член Национального Союза журналистов Украины

Игорь БИЛОУС

Редакционный совет: Валерий БАСЫРОВ, президент академии наук и искусств Исмаила Гаспринского

Рустэм АБЫЗОВ,

ТАТАР ТЕЛЕ Ф.С. Сафиуллина «Татарский язык на каждый день». Самоучитель. Уроки 41, 42, 43, 44 ........................................................................21

докт. мед. наук, профессор;

ТАТАР ТЕЛЕ Куда ставить ударение в татарских словах? Правило и исключения.........................29

Рустем ЖАНГОЖА, докт. филос. наук, профессор;

ӘДӘБИ БИТ Гадел Кутуй. Тапшырылмаган хатлар (Дәвамы)..............................................30

Диляра ШКУРКО,

член Национального Союза журналистов Украины редактор Издательского Дома «Украинский Медиа Холдинг»;

Леся МАТВЕЕВА,

докт. истор. наук, профессор, дир. Института востоковедения им. А. Е. Крымского НАН Украины.

БАЛАЛАР БИТЕ А. Зиганшин. Татарча кроссворд . .......................................................................37 Г. Тукай. ШУРӘЛЕ (Дәвамы)...............................................................................38 МАСТЕР-КЛАСС Р. Хуснутдинова. Бишбармак с курицей.................................................................42 Объявления................................................................................................................44

Флюр КАРАЧУРИН,

член Национального Союза журналистов Украины Адрес редакции 03062, г. Киев, ул. Невская, 10А Тел./факс (044) 427-07-05 E-mail: dusluk@gmail.com

При перепечатке ссылка на «Дуслык» обязательна. Подписано в печать 31.05.2022. Объем 9,8 усл.-печ. л. Тираж - 1500 экз. Точка зрения редакции может не совпадать с мнением авторов. Ответственность за достоверность фактов несут авторы публикации. Перепечатка материалов только с согласия редакции. Рукописи не рецензируются и не возвращаются.


СЛОВО РЕДАКТОРА

Дорогие друзья! Дорогие единоверцы! Поздравляю вас, уважаемые братья и сестры, с великим мусульманским праздником Ид аль-Фитр и пусть Всевышний Аллах благословит мусульман Украины и всего мира! Месяц Рамадан – чудо из чудес для каждого верующего мусульманина. Ведь именно в месяц Рамадан, в ночь Аль-Кадра, был ниспослан Священный Коран. Когда в завершение Рамадана наступает Ураза-Байрам, мусульмане настраиваются на ожидание, что пройдут в трудах и заботах, радостях и печалях одиннадцать месяцев и снова наступит Благословенный Рамадан. А вот о том, как проводят Рамадан в других странах, вы узнаете из материала «Необычные традиции в Рамадан в разных мусульманских странах». Интересно, что в каждой стране есть свои особенности проведения этого самого лучшего праздника всех мусульман. Май этого года богат на исламские знаменательные даты. Хочется поздравить соотечественников и единоверцев также и с годовщиной принятия Ислама в Волжской Булгарии в качестве государственной религии. 1100 лет назад Волжская Булгария установила ислам как государственную религию на своей территории. Столь значимое событие, заметно повлиявшее на ход истории в Евразии, произошло на территории современного Татарстана. Это судьбоносное для татарского народа событие, оставившее неизгладимый след в судьбах мусульманской цивилизации. Ислам – религия добра и мира, и особенно сейчас, в дни Рамадана, мы, как никогда, убеждаемся в этом. Мы часто повторяем о том, что помнить свои корни и свою историю – это залог процветания нации. Знать родословную своего рода — это повод гордиться своими предками. Знать, как формировался твой народ – это кирпичик истории, который укрепит ее в сознании будущего поколения. Исторический материал Лилии Габдрафиковой о жизни наших предков на территории Османской империи читайте в рубрике «Татарский акцент». Юридический раздел посвящен особенностям пересечения границы во время действия правового режима военного положения. Наш юрист проконсультирует о различных нюансах, связанных с этим вопросом. По традиции мы продолжаем публиковать уроки самоучителя татарского языка Ф.Сафиуллиной и дополнительно знакомим вас, дорогие читатели, с материалом о правилах ударения в татарском языке. Как гласит татарская пословица: «Аягын белэн абын, телен белэн абынма» («Спотыкайся ногами, но не спотыкайся языком»). Пусть наш с вами татарский язык будет совершенен! И помогут вам в этом также наши рубрики «Әдәби бит» и «Балалар бите». И напоследок, как всегда, самое вкусное. Ведущая нашего кулинарного мастер-класса Раиса Валиевна предлагает рецепт бишмармака с курицей - одного из самых популярных мясо–мучных блюд в кухнях тюркоязычных народов. В Священном Коране говорится: «Мы не возлагаем на душу ничего, кроме возможного для неё» (сура «Скот», аяты 153-152). Аллах Велик и Всемогущ. Пусть же его милости всегда сопутствуют вам! С уважением, шеф-редактор журнала «Дуслык» Канафия Хуснутдинов

4


ДУХОВНОСТЬ

Принятие ислама Булгарией: замысел Алмыша, неповиновение сувар и конфликт с иудейской Хазарией Как волжские булгары принимали религию Мухаммада 1100 лет назад Волжская Булгария установила ислам как государственную религию на своей территории. Столь значимое событие, заметно повлиявшее на ход истории в Евразии, произошло на территории современного Татарстана. О том, как шло распространение новой веры среди местного населения рассказывает старший научный сотрудник Института истории им. Ш. Марджани, к. и. н. Алмаз Мухамадеев. Он приво-

Фото: Посольство ибн-Фадлана к эльтеберу Булгарии Алмышу. Фрагмент картины Булата Гильванова

дит любопытные факты противостояния исламской Булгарии с иудейской Хазарией. Религия объединения Обстановка в Волжской Булгарии к концу IX века сложилась такая, что, как и в других государствах примерно такого уровня развития, появилась настоятельная потребность в единой государственной религии. Правители начали усиленно подбирать для своих подданных соответствующее вероисповедание, которое укрепило бы социальную структуру, служило бы объединяющим началом и мощным идеологическим импульсом, определяющим дальнейший путь общества. Хазарские каганы, прежде всего, попытались внедрить культ единого бога Неба — Тенгри-хана. В Дунайской Болгарии до принятия христианства был установлен культ вождя-хана, в Киевской Руси князь Владимир усиленно проповедовал культ бога грома и молнии Перуна. Тем не менее очень быстро культы

переставали соответствовать тем общественным отношениям, которые устанавливались в этих государствах. По прошествии недолгого времени Хазария приняла иудаизм, Дунайская Болгария и Киевская Русь — православное христианство. В Волжской Булгарии такой консолидирующей религией стал ислам суннитского толка. Особую роль в этом выборе сыграли активные контакты со странами Средней Азии. В 921 году к багдадскому халифу аль-Муктадиру прибыл посол правителя волжских булгар Алмыша. Алмыш к этому времени сам уже был мусульманином и просил халифа «о присылке к нему кого-либо, кто наставил бы его в вере, преподал бы ему законы ислама, построил бы для него мечеть, воздвиг бы для него кафедру, чтобы он установил на ней от имени халифа хутбу в его собственной стране и во всех областях его государства». Он также просил его о «постройке крепости, чтобы укрепиться в ней от царей своих противников». Было несколько причин обращения царя Алмыша к халифу. Во-первых, Алмыш посредством политиче-

Волжская Булгария складывалась в результате объединения под одной властью ранее самостоятельных этнополитических территорий. Фото Максима Платонова

ского покровительства халифата решил обезопасить себя от внешних угроз. Во-вторых, приняв ислам, он приобретал существенно больший авторитет своей власти в Волжской Булгарии и тем самым мог реально 5


ДУХОВНОСТЬ

Был ли каким-либо образом наказан или приведен к покорности Вырыг, сведений в источниках не имеется, но в средневековой практике это было в порядке вещей. Фото Максима Платонова

ускорить процесс консолидации булгарского сообщества. Волжская Булгария складывалась в результате объединения под одной властью ранее самостоятельных этнополитических территорий. Процесс шел со взаимными конфликтами правителей княжеств, в которых глава государства всячески стремился усилить свое политическое, правовое и экономическое положение. Но и этого оказалось недостаточно для полной консолидации разношерстных булгарских племен. Алмыш решил ввести в игру самый главный, возможно, и последний «козырь» — использовать в своих целях монотеистическую религию. Прибытие же арабского посольства дало ему моральное право повелевать булгарским сообществом как главе правоверных. Суварское неповиновение Весной 922 года посольство халифа прибыло к месту своего назначения в Волжскую Булгарию. Принято считать, что летом того же года состоялось всенародное принятие булгарами ислама, за исключением части сувар во главе с князем Вырыгом. После приезда посольства Алмыш повел себя заметно увереннее. Он заявил непокорным племенам: «Воистину, Аллах могучий и великий даровал мне ислам и верховную власть повелителя правоверных. Кто мне будет противиться, того поражу мечом». Такое предупреждение было в духе времени и подействовало на большую часть булгарского сообщества: сомневающиеся в необходимости объединения и принятия ислама племена, поняв серьезность намерений Алмыша, были вынуждены примкнуть к нему. Проблема появилась в лице сувар, которую Алмыш 6

явно мог предвидеть, т. к. до всенародного принятия ислама он отправил своих людей именно за суварами, тогда как беренджеры и барсилы добровольно согласились на этот объединительный акт, а эсегелы, хоть и сомневались, в итоге все же не посмели ослушаться царя. Учитывая, что ко времени прибытия посольства какая-то часть булгарского сообщества уже была мусульманами, относительная легкость «всенародного принятия» ислама видится очевидной. О личности самого Алмыша, времени и условиях принятия им ислама, практически ничего не известно. Но еще арабский автор Ибн Русте, писавший свой труд «Книга драгоценных сокровищ» в начале Х века (относительно булгар по материалам еще раннего времени — конца IX века), утверждал, что «царь булгар, Алмыш по имени, исповедовал ислам». Однако все это не снимает вопросов относительно сувар во главе с князем Вырыгом, выразивших принципиальное нежелание подчиняться царю. Был ли каким-либо образом наказан или приведен к покорности Вырыг, сведений в источниках не имеется, но в средневековой практике это было в порядке вещей. Учитывая, что решался вопрос государственной важности, наказание столь категорического ослушника являлось острой необходимостью. Смута во время принятия официальной государственной религии известна и в истории дунайских болгар. Но здесь дело не ограничилось только относительно пассивным неповиновением со стороны оппозиции, как это было у волжских булгар. Царь Борис, стремящийся обратить своих подданных в христианство, встретил энергичное сопротивление со стороны части знати, желающей сохранить языческую веру. Предводители язычников взбунтовались и возмутили против Бориса народ, однако смута окончилась полным разгромом оппозиции. История принятия новых вероисповеданий знала и другие примеры, когда религиозные нововведения оборачивались против самих правителей-реформаторов. Один из таких случаев описывает Ибн Фадлан: «Первый из их [гузов] царей и главарей, кого мы встретили [был] Йынал Маленький. Он прежде принял [было] ислам. Но ему было сказано: «Если ты принял ислам, ты уже не главенствуешь над нами». Тогда он отказался от своего ислама».


ДУХОВНОСТЬ

Тайный замысел Алмыша Общий характер просьб Алмыша к халифу вполне ясен и понятен, цель — найти могущественного духовного, политического и экономического покровителя в его лице. Но анализ каждой просьбы по отдельности ставит под сомнение искренность булгарского царя по отношению к халифу. Возникает вопрос об истинных намерениях Алмыша. Первая просьба об утверждении среди волжских булгар основ ислама, предполагающая их незнание, выглядит несколько надуманной. Известно, что немалая часть волжских булгар, как и булгар Хазарского каганата, к тому времени без опасения для себя исповедовала ислам. При этом ханафитский мазхаб ислама имел в Волжской Булгарии довольно широкое распространение. Ибн Фадлан, желавший изменить некоторые порядки в отправлении религиозных обрядов, укоренившихся среди булгар и совершаемых с учетом местных географических условий, встретил со стороны Алмыша жесткий отказ. Арабские послы не смогли приблизить волжских булгар ни к шафиитскому, ни к ханбалитскому направлениям ислама, исповедуемым в халифате. Возможно, Алмыш расчитывал на помощь халифа, призванную запретить хазарским булгарам воевать со своими единоверцами на Средней Волге, как утверждают некоторые исследователи. Однако Алмыш не мог не знать, что ал-арсии — мусульманские гвардейцы-наемники — и все иные мусульмане каганата по договору с каганом имели узаконенное право не воевать со своими единоверцами. Учитывая, что отряды мусульман составляли отборную часть армии каганата, Алмыш имел серьезные основания не опасаться прямого военного вмешательства со стороны хазар. Следующая просьба Алмыша к халифу касалась постройки крепости. Принято считать, что крепость правителю булгар была необходима для защиты от «хазарской угрозы». Однако, как мы уже отметили, такой прямой угрозы практически не существовало. Просьба была связана с объединительной политикой, которую собирался проводить булгарский царь. Ибн Фадлан, информирующий о письме Алмыша багдадскому халифу, пишет, что булгарский правитель просил помощь в строительстве крепости, «чтобы укрепиться в ней от царей своих противников», не упоминая при этом хазар. О том, что крепость побудила построить «боязнь царя хазар», Алмыш говорит только самому

Рукопись записок Ибн Фадлана. Фото wikipedia.org

Ибн Фадлану, уже находящемуся в Волжской Булгарии. На наш взгляд, под «своими противниками» Алмыш имел в виду не столько хазарского сюзерена, сколько потенциальных соперников в самом булгарском сообществе — князей отдельных племен. Ведь логика требовала порядка действий: сначала — объединение, лишь потом — борьба за независимость. Факт неисполнения воли правителя частью населения и необходимость прибегать к насилию для подкрепления своего авторитета был расценен исследователями как свидетельство недостаточно окрепшего авторитета центральной власти и наличия самостоятельности отдельных племен волжско-булгарского сообщества. Очевидно, именно эти обстоятельства и делали Алмыша уязвимым, сдерживали воплощение его планов по консолидации, созданию независимого от хазар государства. Духовную власть над булгарским сообществом Алмыш получал с официальным признанием Волжской Булгарии мусульманским государством со стороны халифата и других государств. Наличие мощной крепости дало бы ему возможность существенно 7


ДУХОВНОСТЬ

зал, чтобы минарет (имеется ввиду минарет соборной мечети Итиля, в то время столицы каганата, — прим. авт.) был разрушен, казнил муэдзинов и сказал: «Если бы, право же, я не боялся, что в странах ислама не останется ни одной неразрушенной синагоги, я обязательно разрушил бы и мечеть». Произошло это событие в 310 году хиджры. Посольство арабов к булгарам прибыло 12 мая 922 года, 310 года по хиджре начался буквально перед этим — 1 мая. Значит, описанные события произошли именно во время пребывания посольства в Волжской Булгарии летом 922 года, причем Ибн Фадлан узнал об этом, находясь уже в Среднем Поволжье. Весть о прибытии посольства халифа в страну волжских булгар и об окончательном утверждении там Сувары — одно из крупных племенных образований булгарского сообщества — ислама вызвала возбуждение среди отказались принять ислам и укрепились в лесах Заволжья. Фото wikipedia.org мусульман каганата. Однако хазарское правительство чувствовало себя подкрепить свой авторитет в булгарском сообществе. достаточно крепко и предприняло ответные меры. Так Город-крепость мог бы стать как единым центром как на основную причину волнений — посольство управления государством, так и надежной защитой во халифа к царю волжских булгар — ссылаться было время смут внутри страны. Очевидно, Алмыш и ранее нежелательно, то царь хазар выдвинул в качестве предвидел возможность бунтов, но реально ощутил это предлога разрушение синагоги в ал-Бабунадже. Полное лишь в 922 году, когда эсегели выразили сомнение в же разрушение соборной мечети хазарской столицы правильности его политического курса, а часть сувар привело бы к крайнему обострению конфликта иудеев вовсе отказалась подчиниться. и мусульман внутри Хазарии и за ее пределами, чего Попытка окончательно выйти из-под власти Хазарского царь хазар вряд ли желал. каганата посредством признания себя мусульманской Усиление Волжской Булгарии, а тем более ее незастраной у волжских булгар не получилась. Как отметил висимость, означали для каганата потерю обширного Л.Н. Гумилев, вероотступничество не укрепило, а ослакрая, богатого природным и человеческим ресурсом. било булгар. Сувары — одно из крупных племенных Это ослабило бы экономический и военный потенциал образований булгарского сообщества — отказались Хазарского государства, а также нанесло бы удар по принять ислам и укрепились в лесах Заволжья. В итоге политическому имиджу каганата на международной исламская Волжская Булгария до второй половины Х арене. века не могла соперничать с иудейской Хазарией. Хазары, прекрасно понимая, что военное вмешательМусульманско-иудейская конфронтация ство может привести к непредсказуемым последствиВо время нахождения посольства в Волжской Булям, могли использовать в целях расстройства планов гарии знаковые события происходили и в Хазарии. Алмыша тайную дипломатию. В одном из сообщений Как сообщает Ибн Фадлан, «в триста десятом году до «Повести временных лет» отмечается, что варяги живут царя хазар дошла весть, что мусульмане разрушили и на восток от Варяжского моря «до предела Симова». синагогу, бывшую в усадьбе ал-Бабунадж, он прика8


ДУХОВНОСТЬ

Несмотря на то, что «Симов предел» попал сюда по ошибке, это недоразумение имело прочные корни в древнерусской письменности. Видимо, писал А. Г. Кузьмин, из-за принятия хазарами иудаизма и под влиянием пропагандистской информации, исходящей от иудеев, булгар их современники нередко также считали семитским народом. «Симов предел» — это лишь граница Волжской Булгарии, в которую упирались владения русов во второй половине IX века. Но, похоже, хазары сознательно вводили мировое сообщество в заблуждение. Понимая, что в экономическом и политическом противостоянии с каганатом другие государства могли найти в волжских булгарах, стремящихся получить независимость, потенциальных политических и военных союзников, хазары представляли их мировому сообществу как неотъемлемую часть своего государства, в особых случаях — даже как иудеев. Впрочем, имеются и иные сообщения о волжских булгарах-иудеях. Арабский географ ал-Мукаддаси упоминает о трех городах булгар, среди которых называет Болгар и Сувар. Название третьего города расшифровать не удалось. Этот город находился на берегу какой-то реки, но не Волги, и был крупнее двух упомянутых городов. Его жители были иудеями, которые затем перешли в ислам. Когда-то они отправились к берегу моря, но теперь вернулись в этот город. Д.А. Хвольсон, комментируя данные сведения, не смог объяснить, что это был за город, но сделал некоторые выводы: вопервых, иудаизм распространился из Хазарии далеко на север, во-вторых, переселения волжских булгар к морю и обратно связаны с последствием походов русов в 968 году. Финансовые средства от купли-продажи имения опального везиря Ибн ал-Фурата в Хорезме в сумме 4 000 динаров, предназначенные для волжских булгар, посольству должен был вручить некий Ахмед бен Муса Хорезмиец. Имение он должен был получить из рук ал-Фадла бен Мусы Христианина, управляющего поместьем, выехать из Багдада вслед за посольством через 5 дней и догнать его. Эти сведения дошли до Ибн Мусы Христианина, который немедленно начал действовать, сообщив всем сторожевым постам и гарнизонам по хорасанской дороге, где должен был проезжать Ибн Муса Хорезмиец, чтобы его арестовали и держали под стражей до особых распоряжений. В результате Хорезмийца арестовали в Мерве и заклю-

Арабский географ ал-Мукаддаси упоминает о трех городах булгар, среди которых называет Болгар и Сувар. Фото Михаила Козловского

чили под стражу, а посольству пришлось задержаться в Бухаре на 28 дней. Записи Ибн Фадлана конкретизируют причины неполучения финансов. Это действия отдельных лиц, каким-либо образом заинтересованных в том, чтобы деньги не дошли до послов. Мы предполагаем заинтересованность в этом правителей Хазарского каганата, желавших предотвратить как принятие волжскими булгарами ислама, так и строительство в их стране мощной крепости. Нам кажется сомнительным утверждение некоторых историков о поголовном язычестве сувар после 922 года, что опровергается текстом Ибн Фадлана и тем, что суварский князь в 920—970 годах чеканил свои монеты, надписи на которых сделаны арабской графикой, получившей широкое распространение в Волжской Булгарии после принятия ислама. Что касается исполнения языческих обрядов и применения норм обычного права среди простого населения, то на бытовом уровне эта практика долгое время проявлялась у всех племен волжско-булгарско-тюркской конфедерации. Об уровне исламизации Волжской Булгарии у исследователей до сих пор нет единого мнения. Одни считают, что ко времени монгольского нашествия Волжская Булгария была практически мусульманской страной, другие — что волжские булгары оставались весьма поверхностными в исламской вере. Тем не менее прибытие арабского посольства в Среднее Поволжье — факт, и мусульманство в это время заметно укрепилось среди волжских булгар. Алмаз Мухамадеев Источник : https://realnoevremya.ru 9


ДУХОВНОСТЬ

Пролетел, как одно мгновение, благословенный месяц Рамадан. Повеяла легким дуновением святая ночь АльКадра, предопределив судьбы верующих. Мусульмане Украины вместе с последователями ислама во всем мире 2 мая празднуют один из главных праздников — Ид аль-Фитр, (Рамадан-байрам), который завершает месяц поста и молитвы. Праздничные молитвы и проповеди звучали во всех украинских мечетях от восточных до западных границ. Религиозное управление независимых мусульманских общин Украины «Киевский Муфтият» вс вою очередь совместно с Всеукраинским татарским культурным центром «Туган тел» в течение благословенного месяца Рамадан организовывали в Татарском Доме для мусульман общины получение продуктовых наборов, чтобы поддержать единоверце в это непростое время.

Необычные традиции в Рамадан в разных мусульманских странах

Традиции дня нас это нечто ценное. Мы беспрекословно чтим их и соблюдаем все нормы. Обычаи, существующие в священный месяц Рамадан так же невероятно значимы. О традициях, соблюдаемых при праздновании Рамадана нашими соотечественниками, мы неоднократно рассказывали на страницах нашего журнала. Однако, слышали ли вы про традиции проводимые в этот месяц в других странах, проповедующих ислам? Ритуал очищения в Индонезии Индонезия, как мусульманская страна имеет схо-

жие с традициями празднования Рамадана. Несмотря на это, у индонезийцев есть свои уникальные ритуалы. По всему государству за день до Рамадана проводятся масштабные ритуалы "очищения". В малых населенных пунктах Центральной и Восточной Явы до наших дней дошла особая очищающая традиция, которая носит название "падусан" (что означает «купаться» на яванском диалекте). Согласно этой традиции яванские мусульмане окунаются в источники с головой. Данный ритуал является свидетельством смешения религии и местной индонезийской культуры. Водные источники имеют важное значение в духовной культуре Явы и является обязательной частью очищения в священный месяц. В народе считается, что эта практика появилась благодаря Вали Сонго – группе священников, имеющих высокое положение в обществе. Они были первыми миссионерами, распространявшими ислам по всему 10

острову Ява. На протяжении многих лет старейшины городов и деревень и религиозные лидеры самолично определяли источники для совершения падусана. Однако это всё в прошлом и сейчас такой иерархии нет, люди сами ходят к ближайшим озерам и водоёмам или попросту очищаются у себя в домах. Пушечный огонь в Ливане Во многих странах Ближнего Востока в период Рамадана каждый день стреляют из пушек. Это делается, чтобы предупредить людей об окончании дневного поста. Это действо известно, как мидфа-аль-ифтар. Появилось оно 200 лет назад и происходит из Египта, во времена правления османского наместника и правителя Египта – Хош Кадама. Всё это началось, когда Кадам проводил испытания новой пушки и, по чистой случайности, выстрелил из неё. Звук выстрела распространился по всему Каиру, многие жители восприняли это, как сигнал об окончании поста. Граждане благодарили своего растерянного правителя за находчивость, а его дочь, Хаджа Фатма, уговорила отца сделать это традицией. Таким образом, данная практика появилась во многих мусульманских странах, в это число входит и Ливан. Ведь там воины Османской Империи поль-

зовались пушками для объявления ифтара. Жители страны боялись, что эта традиция канет в Лету, ведь после войны на территории государствабыло изъято большое количества оружия и некоторых пушек. Обычай был возвращён ливанскими военнослужащими после военных действий и существует до сих пор.


ДУХОВНОСТЬ

"Сладость или радость?" в ОАЭ Существующая ныне традиция аль-ляйля очень похожа на западный аналог – Хэллоуин, где дети ходят

по домам и собирают сладости. Восточный обычай проходит 15-го шабана (восьмой месяц лунного мусульманского календаря), за месяц до Рамадана. В праздничный день дети гуляют по районам города, одетые в праздную одежду, собирают разные угощения в большие сумки – харита. Всё это сопровождается местными песнями и стихами, которые, гремят на улицах, когда предвкушающие детки ждут своей награды. В Объединенных Арабских Эмиратах этот праздник считается неотделимым элементом культуры Эмиратов. В реалиях современного мира это праздник возвращает всех в более простые времена и отмечает важность крепких социальных отношений и семейных ценностей. Собрания женщин в Пакистане

Так как растущий месяц является символом окончания священного месяца Рамадан и начало Курбанбайрам, в то же время в Пакистане наступает празднество Чаанд Раат. После конца последнего ифтара, целые процессии, состоящие из женщин и девушек, шествует в местные рынки и базары, чтобы совершить покупку пестрых браслетов и разрисовать руки и ноги узорами из хны. В честь этого любопытного обычая хозяева лавок и магазинов украшают прилавки разными украшениями и работают до раннего утра. Предприимчивые пакистанские женщины открыли маленькие лавочки рядом с ювелирными магазинами, чтобы завлечь по-

купателей и нанести хну прямо там. На Чаанд Раат витает уютная атмосфера сплоченности, радости и безудержного веселья в ожидании дня Курбан-байрам. Городские глашатаи в Марокко В течении всего Рамадана по улицам и районам Марокко ходят нафары – городские глашатаи, облаченные в элементы традиционные одежды-гандоры, тапочки и шляпы. Своими мелодиями они отмечают начало рассвета. Выбранный жителями за порядочность и честность, нафар идёт по городу и трубит в свой рог, чтобы разбудить всех на сухур. Эта ценность восходит к 7–му веку, когда единомышленник пророка Мухаммада шёл по улицам на рассвете и распевал молитвы. Мелодии нафара люди встречают с благодарностью, когда она разноситься по территории. Общество воздаёт нафару компенсацию за его труд в финальную ночь Рамадана. «Смотрители луны» в Южной Африке Первый полумесяц луны символизирует собой конец месяца Рамадан. Эта практика не очень популярна в мире, но она сохранилась в Южной Африке, и смотрители луны обозначаются, как маан кикера (в переводе означает «наблюдатели за луной»). Мусульмане со всей Южной Африки стекаются в Кейптаун, в своеобразный город-мать Южной Африки, в поисках новой луны. Но только маан кикера, избранные судебным советом мусульман Южной Африки, имеют полномочия, чтобы заявить об обнаружении интересующего объекта. Находясь на берегу набережной Си-Пойнт, у залива Три-Якорь или на вершине Сигнал-Хилл, маан кикера обязаны сообщить всей мусульманской общине о приближении Ид -аль-Фитр. У смотрителей нет при себе никаких наблюдательных приспособлений, они различают Луну невооруженным глазом, а особенно в чистые безоблачные ночи в Кейптауне нет ничего красивее. Барабанщики в Турции Ещё во времена правления османов в Рамадан постящиеся люди просыпались ранним утром от звуков барабанов, для начала сухура. Хоть период властвования Османской империи давным-давно прошёл (и люди изобрели такое "чудо", как будильник), более 2000 барабанщиков ходят по улицам Турции и соединяют всю общину в столь значимый для верующих месяц. 11


ДУХОВНОСТЬ

Музыканты облачаются в классические османские костюмы, с фесками и жилетами, обрамлённые украшениями с фольклорными мотивами. При хождении с давулом (турецким двуглавым барабаном), барабанщики полагаются на сердечность жителей, которые дают им бахшиш (чаевые) или даже приглашают их разделить трапезу на сухур. Обычно бахшиш собирается два раза за весь священный месяц. Большинство расщедрившихся людей верят, что в ответ на свою доброту получат удачу. Для мотивации молодого поколения чтить и сохранять эту древнюю традицию, турецкие власти создали членские билеты для барабанщиков. Это было также сделано, чтобы заставить музыкантов гордиться собой и своим делом. Красочные фонари в Египте Каждый год граждане Египта приветствуют наступление Рамадана красочными фонарями странной формы, которые являются символами единства и радости в течении месяца. Хоть эта традиция носит больше культурны характер, чем религиозный, тем не менее она ассоциируется со священным месяцем, обретая духовное значение. Исконное происхождение обычая неясно, единственное известное свидетельство - рождение фануса (разноцветный фонарь причудливой формы) в одну из ночей в период правления династии Фатимидов. Тогда египтяне встречали Халифат Аль-Муизз лиДин Аллах, который прибыл в Каир в первый день Рамадана. Для обеспечения имаму освещенного входа в город, людям приказали держать свечи посреди тёмных улиц, укрывая источники света деревянными рамами, чтобы они не погасли. Со временем эти деревянные рамы были преобразованы в украшенные разными узорами фонари и выставлены по всему Египту, освещая улицы в священный месяц. Игра в майбес в Ираке Ранней ночью, после совершения ифтара, старшее поколения люде по всему Ираку устраивают общий сбор и вместе играют в майбес (михбес). Это игра предназначена преимущественно для мужчин. Суть игры заключается в том, что две группы, от 40 до 250 участникоа, поочередно скрывают михбес, или кольцо. 12

Такая своеобразная игра в обман начинается с лидеров обеих команд, который держит кольцо с закутанными в одело руками. Все оставшиеся члены команд должны сидеть смирно, при этом сжав руки на коленях, пока их лидеры скрытно передают михбес другим игрокам. В ходе беседы соперники должны определить человека, держащего кольцо, опираясь лишь на язык тела. Точное возникновение игры остаётся неизвестным, но она имеет важную культурную и историческую ценность. В предвоенные годы правительство страны устраивало общественные игры, собирая тысячи игроков со всего государства. К сожалению, эта практика была прекращена из-за начала военных действий. Игнорируя все невзгоды, жители страны вернули майбес, распространяя эту традицию среди отдельных общин.

Сехеривала в Индии Сехеривала Дели – мусульманская традиция, которая существует и сейчас, не смотря на бесконечные испытания и трудности, представляющая собой многовековую ценность и наследие Великих Моголов. На протяжении Рамадана сехеривала бродят по улицам ранним утром, порой даже до рассвета, воспевая имя Всевышнего Аллаха и пророка Мухаммада, чтобы разбудить постящихся к сухуру. Это обычная практика в определенных местах Старого Дели, предположительно в мусульманских районах города. Сехеривала начинают свой обход в ранний час, в 2:30 утра. Они берут с собой палки или трости для того, чтобы стучать ими в двери и стены домов. Большинство сехеривал стали ими из-за семейного наследия, традиция передаётся из поколения в поколение. Баллады в Албании Много веков члены мусульманского общества рома, относящегося к Османской империи, знаменовали начало и конец поста укоренившимися песнопениями. Ежедневно весь Рамадан люди маршируют назад и вперед по улицам, играют на лодре (самодельном двустороннем цилиндрическом барабане, покрытом овечьей или козьей шкурой). Зачастую мусульманские семьи приглашают марширующих людей к себе в дом, чтобы те сыграли традиционные баллады и отпраздновали начало долгожданного ифтара. Источник: https://asiaplustj.info


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

Лилия Габдрафикова. «Османский посол был потрясен видом татар-мусульман в молельном доме: все они были в шляпах» Татары и турки связаны множеством культурноисторических и религиозных нитей, и особенно ярким было взаимодействие двух народов в конце XIX – начале XX веков. Османы открыли российским магометанам Европу, а татары стояли у истоков нового государства Ататюрка. Историк Лилия Габрафикова рассказывает об увлеченность татар османской модой и образованием. Порта – законодательница татарской моды Со второй половины XIX века татары начинают активнее интересоваться достижениями европейской

повременные издания можно было почерпнуть информацию не только о босфорских единоверцах, но и о казанских татарах. Так, в 1897 году турецкая газета «Маглюмат» напечатала портрет татарского богослова Шигабутдина Марджани. Казанские почитатели знаменитого муллы тут же пересняли этот газетный снимок в одном из местных фотоателье. Татарские модники на рубеже XIX-XX веков сочетали европейский костюм с османскими головными уборами – фесками. Правда, вскоре некоторые так преуспели в этом вопросе, что перешли к шляпам. Уже в 1890 году османский посол был потрясен видом двух сотен татар-мусульман в Санкт-Петербургском молельном доме: все они были в шляпах. Для него это был «наблюдаемый у европейцев неуместный внешний вид». Впрочем, в провинциальной России он бы еще встретил татар в фесках. Османские университеты Большую работу по популяризации османской культуры проводила бахчисарайская газета «Тарджеман», издаваемая с 1883 года. Язык издания содержал огромное количество османизмов. Издатель газеты Исмаил Гаспринский призывал молодежь к получению светского образования европейского уровня. Он

Особенным уважением пользовался «турецкий Толстой» — Ахмед Мидхат

культуры, и, как ни странно, импортером западных новшеств стала Османская империя. Литература и мода доходили до казанских мусульман в адаптированном виде через Стамбул. Татарские шакирды зачитывались французскими романами на турецком языке. Кроме переводных книг популярны были оригинальные произведения османских авторов. Особенным уважением пользовался «турецкий Толстой» — Ахмед Мидхат. Некоторые татарские интеллигенты были лично знакомы с ним. Бывали у него в гостях Г. Баруди, Р. Фахретдин, В. Наурузов, Ф. Карими. Духовенство и купцы выписывали османские газеты, так как власти тогда не разрешали казанским татарам издавать собственные. Через стамбульские

Большую работу по популяризации османской культуры проводила бахчисарайская газета «Тарджеман», издаваемая с 1883 года. На фотографии слева направо — Исмаил Гаспринский, Гасан-бек Зардаби и Алимардан-бек Топчибашев 13


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

Тихвинская (Тукая) улица, визит члена Меджлиса (Парламента) Турции Хильми-паши (он в феске, шагает в середине) в Казань 15-17 апреля 1910 г.

хотел, чтобы у татар были свои врачи, инженеры, юристы и другие специалисты. Этим профессиям не обучали в медресе. И своеобразным форпостом на пути к европейским идеалам стал Стамбул. Традиционные для российских мусульман образовательные центры – Бухара и Самарканд – с конца XIX века начали терять свой престиж из-за старых методов преподавания. Османские школы и университеты предлагали как достойное религиозное образование, так и соответствующие своему времени светские знания. «…Много университетов и вся молодежь студиозы такие важные, что наши профессора. Плюньте на держание экзамена в гимназии на аттестат зрелости, приезжайте и поступайте в университет прямо. Страна свободы, все доступно, все можно», – восторженно писала из Стамбула знакомая писателя Фатиха Амирхана. Действительно, многие современники знаменитого писателя, как и он сам, мечтали об учебе в университете. Однако в российских условиях это не всегда удавалось. Можно было бы списать все на плохое знание шакирдами русского языка, однако даже после окончания русских школ не все получали разрешение на сдачу экзамена. Так, писатель Муса Акъегет после окончания Пензенской мужской гимназии не сумел поступить в университет и поэтому уехал в Стамбул. Там он успешно получил желаемое образование и прожил всю жизнь в Турции. В татарской культуре М. Акъегет остался как автор первого ро14

мана, написанного в новой манере, – «Хисаметдин мулла» (1886). Многие дореволюционные татарские интеллектуалы учились в Османской империи. В их числе Юсуф Акчура, Садри Максуди, Фатих Карими, Зия Камали и другие. Уже после турецких учебных заведений некоторые из них отправлялись штурмовать европейские колледжи и университеты. В османской столице действовали различные общественные организации татарской молодежи. Даже по приему османского паши в Казани в 1910 году можно судить об отношении татар-мусульман к туркам. У каждого дома, который намеревался посетить Хусаин Хильми, его дожидались сотни мусульман. Считали за честь побеседовать с послом предприниматели, издатели, представители интеллигенции. Интересно, что если шакирды медресе «Мухаммадия» общались с османским деятелем на турецком языке, то дочери богатых казанских купцов – на французском. Поэтому разница между разговорным татарским и турецким все-таки была ощутимой, на последнем свободно могли общаться те татары, которые получали образование в медресе, и постоянно читали турецкие книги и газеты. Беспочвенные опасения Это культурное тяготение татар к Стамбулу, конечно, объяснялось не только близостью языка и пропагандой «Тарджемана». Татары никогда не забывали о том, что они имеют общих предков с турками-сельджуками – тюркских кочевников, выходцев с Алтая. Османские султаны на протяжении всей истории Казанского ханства пытались сыграть свою роль в политической жизни этого государства. В дальнейшем многочисленные русско-турецкие войны находили отголоски в жизни татар. К примеру, одной из причин закрытия Татарской ратуши в Казани в 1854 году стала очередная русско-турецкая война. Власти боялись протурецких настроений и излишней консолидации татарского общества. Хотя эти опасения никогда не имели под собой реальной почвы. И каждая война с османами доказывала это. Татарские солдаты воевали наравне с православными, также умирали на полях сражений, получали ранения. Волго-Уральские татары в эти годы служили в основном в качестве нижних чинов. Среди офицерского состава встречались польско-ли-


ТАТАРСКИЙ АКЦЕНТ

товские татары. Например, участвовал в войне 18771878 годов полковник Александр Матвеевич Ильясевич. Помимо этой кампании, он принимал участие и в других войнах начала XX века. Несколько лет назад я познакомилась с болгарской ученой Тошкой Михайловой. Каково же было мое удивление, когда через некоторое время выяснилось, что ее прадед был татарином из Ростова. На территории Болгарии он оказался во время русско-турецкой войны 1877-1878 годов. За раненым российским солдатом ухаживала местная жительница. В результате татарин и болгарка поженились. А деда Тошки звали по-татарски – Даниял. Приют для мусульман Несмотря на извечный «Восточный вопрос» и русско-турецкие войны, российские мусульмане продолжали посещать священные города – Мекку и Медину. А по пути перевалочным пунктом для них был Стамбул. Путь через османскую столицу стал излюбленным в XIX веке после развития новых видов транспорта, особенно морского сообщения.

мусульманами. Поэтому часть татарской молодежи, получившая образование в Стамбуле, оставалась жить на берегах Босфора. Они преподавали в местных образовательных центрах, работали в редакциях газет. Эмигрировало в Османскую империю и простое сельское население из поволжской глубинки. Всплески миграционных настроений были связаны с боязнью крещения. Так, одна из волн эмиграции была вызвана всеобщей переписью 1897 года: перепуганное мусульманское население увидело в этом подготовку к насильственному крещению. Всего же в 1880-1917 годы из внутренних губерний России переселилось около 50 тысяч татар. Лилия Габдрафикова

Справка: Габдрафикова Лилия Рамилевна – доктор исторических наук, главный научный сотрудник Института истории им. Ш. Марджани Академии наук Республики Татарстан. •   Окончила исторический факультет (2005) и аспирантуру (2008) Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы. •   Автор более 70 научных публикаций, в том числе пяти монографий. •   Ее монография «Повседневная жизнь городских татар в условиях буржуазных преобразований второй половины XIX – начала XX века» удостоена молодежной премии РТ 2015 года.

На фото паломники в Мекке, 1910 г.

Некоторые российские подданные, богатые татары, имели на территории Османской империи недвижимость в виде вакуфных домов при мечетях, приютов для паломников: в Стамбуле, Мекке, Медине. Часть этих жилищ служила общежитием для бедных шакирдов из России. В отличие от Российской империи, где татар считали «инородцами» (т.е. второсортными подданными), в Османской империи они были равноправными

•   Область научных интересов: история России кон. XIX – нач. XX в., история татар и Татарстана, Первая мировая война, история повседневности.

15


Юридическая консультация

Особенности пересечения границы во время действия правового режима военного положения Правила пересечения государственной границы гражданами Украины предусматривают определенные особенности пропуска во время военного положения. С целью осуществления мер правового режима военного положения, выезд за границу граждан Украины мужского пола в возрасте от 18 до 60 лет ограничен. В то же время, такой запрет не является абсолютным. Она не касается лиц, по состоянию здоровья исключенных из военного учета, имеющих инвалидность, постоянно проживающих или обучающихся в вузах за рубежом, а также ряда других категорий. Подробнее информацию о том, кто из граждан Украины мужского пола и по каким документам может пересекать границу на выезд из Украины, можете ознакомиться ниже. Также помните, что по гуманитарным обстоятельствам и по ранее достигнутым договоренностям со сопредельными странами, сотрудники пограничного ведомства могут осуществлять пропуск граждан Украины также и по внутреннему паспортному документу. Такое решение было принято, учитывая ситуацию, складывающуюся на территории Украины во время военного положения, когда граждане Украины не могут быстро и своевременно оформить паспорт гражданина Украины для выезда за границу (загранпаспорт). В то же время, Государственная пограничная служба обращает внимание граждан Украины, что в отдельных случаях во время пребывания за границей может возникнуть острая необходимость наличия загранпаспорта, что определено законодательством стран, где наши соотечественники планируют находиться, или во время поездок между разными странами. Правила пересечения государственной границы гражданами Украины регламентируются Постановлением Кабинета Министров Украины от 27 января 1995 №57. Среди прочего, ею определено, что в период действия правового режима военного состояния возможен выезд детей до 16 лет в сопровождении одного из родителей, бабушки, деда, совершеннолетних брата, сестры, мачехи, отчима или других лиц, уполномоченных одним из родителей письменным заявлением , заверенной органом опеки и попечительства, без нотариально удостоверенного согласия второго родителя и при наличии паспорта гражданина Украины или свидетельства о рождении ребенка (при отсутствии паспорта гражданина Украины)/документов, содержащих сведения о 16

лице, на основании которых Госпогранслужба позволит пересечение государственной границы. Пересечение государственной границы в условиях правового режима военного положения Кабинет Министров Украины внес изменения в Правил пересечения государственной границы гражданами Украины, утвержденные постановлением Кабинета Министров Украины от 27.01.1995 № 57 (далее – Правил). С целью осуществления мер правового режима военного положения ограничен выезд из Украины граждан Украины мужского пола в возрасте от 18 до 60 лет. Однако такой запрет не является абсолютным. Так, граждане Украины мужского пола в возрасте от 18 до 60 лет могут уехать за границу: 1. Признанные установленным порядком непригодными к военной службе по состоянию здоровья с исключением из военного учета (временное удостоверение военнообязанного или военный билет с отметкой, выписка из приказа об увольнении с военной службы и исключение из списков личного состава); 2. Постоянно проживают за границей (отметка миграционной службы в паспортном документе «Постоянное проживание в ___»/печать «Оформлен выезд на постоянное проживание» или отметка дипломатического учреждения Украины в паспортном документе «Постоянное проживание «___»/«Принят на консульский учет» ); 3. Являются соискателями профессионального высшего и высшего образования за рубежом (студенческий билет или студенческая виза; переведенные и нотариально заверенные документы о зачислении/обучении лица в зарубежном вузе; военно-учетные документы с записью о предоставлении им отсрочки от призыва (призыва по мобилизации), справка выдана территориальным центром комплектования и социальной поддержки для


Юридическая консультация выезда за границу для соискателей профессионального высшего и высшего образования, ассистентов-стажеров, аспирантов и докторантов, обучающихся за границей по дневной или дуальной формам получения образования); 4. Которые являются уполномоченными представителями мониторинговой группы, созданной согласно приказу Минсоцполитики, и следуют для мониторинга условий пребывания детей вне Украины; 5. Являются лицами с инвалидностью (независимо от группы) (при наличии одного из документов, подтверждающих инвалидность: справки к акта осмотра медико-социальной экспертной комиссией (форма первичной учетной документации № 157-1/о); удостоверение, подтверждающее соответствующий статус пенсионного удостоверения или удостоверения, подтверждающего назначение социальной помощи в соответствии с Законами Украины «О государственной социальной помощи лицам с инвалидностью с детства и детям с инвалидностью», «О государственной социальной помощи лицам, не имеющим права на пенсию, и лицам с инвалидностью », в которых указана группа и причина инвалидности, справки для получения льгот лицами с инвалидностью, не имеющими права на пенсию или социальную помощь, по форме, утвержденной Минсоцполитики); 6. Для сопровождения: 1) лица с инвалидностью I или II группы — в сопровождении одного или обоих родителей, на иждивении которых находится такое лицо с инвалидностью, жены /супруга, совершеннолетних сына/ дочери, их жены/ мужа (при наличии документов, подтверждающих родственные связи и инвалидность); 2) лица с инвалидностью I или II группы или другим лицом, нуждающимся в постоянном уходе, — в сопровождении лица, осуществляющего постоянный уход за указанными категориями лиц (при наличии документов (удостоверение, справки) о получении компенсации (помощи, надбавки) на уход) , а в случае сопровождения лица с валидностью I или II группы — дополнительно документов, подтверждающих инвалидность); 3) лица с инвалидностью, признанной судом недееспособным, — в сопровождении его опекуна (при наличии решения о назначении опекуном над таким недееспособным лицом), а в случае, когда опекуна такому лицу не назначен, — в сопровождении одного из совершеннолетних членов семьи (за наличия документов, подтверждающих родственные связи и инвалидность); 4) лицами с инвалидностью или другими лицами, которые требуют постоянного присмотра, которые

проживают/находятся в заведениях/учреждениях разных форм собственности и подчинения и получают социальные услуги заведений присмотра (кроме лиц с инвалидностью, указанных в абзацах третьем - шестом этого пункта), - в сопровождении лиц, в том числе работников заведения присмотра, уполномоченных директором заведения присмотра/лицом, которое его замещает (при наличии приказа директора заведения присмотра или лица, которое его замещает, о выезде лиц с инвалидностью или других лиц, которые требуют постоянного присмотра, за пределы Украины и документов, которые подтверждают инвалидность). При этом лиц с инвалидностью или других лиц, которые требуют постоянного присмотра, могут сопровождать лица, в том числе работники заведения присмотра, которые не находятся на военном или специальном учете в Минобороны, СБУ или Службе внешней разведки, или работники заведения присмотра, которые находятся на военном или специальном учете в Минобороны, СБУ или Службе внешней разведки, из расчета одно лицо на 50 лиц с инвалидностью и других лиц, которые требуют постоянного присмотра. 5) детей с инвалидностью для выезда за пределы Украины может осуществляться матерью и/или отцом, опекуном, попечителем, одним или обоими приемными родителями, родителями-воспитателями, которые осуществляют такое сопровождение, при наличии удостоверения, которое подтверждает назначение социальной помощи в соответствии с Законом Украины "О государственной социальной помощи лицам с инвалидностью с детства и детям с инвалидностью", в котором указана категория "ребенок с инвалидностью", или справки о получении государственной социальной помощи детям с инвалидностью, выданной структурным подразделением по вопросам социальной защиты населения районной, районной в г. Киеве госадминистрации, исполнительным органом городского совета, в территорию территориального общества которого входит территория города областного значения, районного в городе (в случае его образования) совета (независимо от того, кто назначен получателем помощи), или индивидуальной программы реабилитации ребенка с инвалидностью, выданного врачебно-консультативной комиссией лечебно-профилактического заведения, или медицинского заключения о ребенке с инвалидностью до 18 лет, а также документов, которые подтверждают семейные связи (в случае осуществления сопровождения матерью и/или отцом), или документов, которые подтверждают соответствующие полномочия лица, которое сопровождает ребенка с инвалидностью (в 17


Юридическая консультация случае осуществления сопровождения опекуном, попечителем, одним или обоими приемными родителями, родителями-воспитателями). Сопровождение детей с инвалидностью для выезда за пределы Украины также может осуществляться бабушкой, дедом, совершеннолетним братом, сестрой, мачехой, отчимом с учетом их принадлежности к перечню категорий лиц, которые освобождены от военной службы и мобилизации, при наличии у них соответствующих одтверждающих документов и документов, которые подтверждают семейные связи. Выезд за пределы Украины лиц для сопровождения может осуществляться не более чем один раз со времени введения на территории Украины чрезвычайного или военного положения до его прекращения или отмены. 6) детей, больных тяжелыми перинатальными поражениями нервной системы, тяжелыми врожденными пороками развития, редкими орфанными заболеваниями, онкологическими, онкогематологическими заболеваниями, детским церебральным параличом, тяжелыми психическими расстройствами, сахарным диабетом I типа (инсулинозависимым), острыми или хроническими заболеваниями почек IV. ребенка, который получил тяжелую травму, требует трансплантации органа, требует паллиативной помощи, что подтверждается документом, выданным врачебно-консультативной комиссией учреждения здравоохранения в порядке и по форме, установленные Минздравом, осуществляется матерью и/или родителем, опекуном попечителем , одним или обоими приемными родителями, родителями-воспитателями, осуществляющими такое сопровождение, при наличии справки о получении государственной помощи на ребенка, больного тяжелыми перинатальными поражениями нервной системы, тяжелые врожденные пороки развития, редкие орфанные заболевания, онкологические, онкогематологические заболевания, детский церебральный паралич, тяжелые психические расстройства, сахарный диабет I типа (инсулинозависимый), острые или хронические заболевания почек IV степени, получившей ребенка, трансплантации органа, нуждающегося в паллиативной помощи, которым не установлена ​​инвалидность, выданной структурным подразделением по вопросам социальной защиты населения районной, районной в г. Киеве госадминистрации, исполнительным органом городского совета, к территории территориальной общины которой входит территория города областного значения, районной в городе (у случае его образования) совета (независимо от того, кто назначен получателем помощи), или документа, выданного врачебно-кон18

сультативной комиссией учреждения здравоохранения в порядке и по форме, установленных Минздравом, а также документов, подтверждающих родственные связи (в случае осуществления сопровождения матерью и/ или родителем), или документов, подтверждающих соответствующие полномочия лица, сопровождающего такого ребенка (при осуществлении сопровождения опекуном, попечителем, одним или обоими приемными родителями, родителями-воспитателями); 7) детей-сирот, детей, лишенных родительской опеки, не достигших 18-летнего возраста и проживающих или зачисленных в учреждения разных типов, формы собственности и подчинения на круглосуточное пребывание (далее – дети), – законного представителя или другого уполномоченного им лица и при наличии: паспорта гражданина Украины или свидетельства о рождении ребенка (при отсутствии паспорта гражданина Украины)/документов, содержащих сведения о лице, на основании которых Госпогранслужба разрешит пересечение государственной границы; приказа директора учреждения/учреждения, где проживали/находились дети, или замещающего его о выезде детей за пределы Украины; письменного согласования за подписью председателя или заместителя областной военной администрации (заверенного печатью) о разрешении на выезд за пределы Украины детей, согласованного с Нацслужбой. Такое согласование может быть предоставлено с помощью электронных средств связи. В случае невозможности получить такое согласование областной военной (военно-гражданской) администрации разрешение на выезд за пределы Украины детей по запросу директора заведения/учреждения, где проживали/находились дети, предоставляет Нацсоцслужба, о чем сообщает Минсоцполитики в течение одного рабочего дня с предоставлением сведений о детях, сопровождающих лиц/лицо, государство окончательного пребывания; приглашения учреждений, организаций разных типов и форм собственности, уполномоченные государством окончательного пребывания детей или органами местного самоуправления такого государства на осуществление мер по приему и сопровождению детей из других стран. В приглашении указывается государство окончательного пребывания детей, количество и категория детей, условия их пребывания, ответственная организация, которая будет сопровождать детей в течение всего периода их пребывания за пределами Украины, гарантии возвращения детей на территорию Украины. 8) детей, не достигших 18-летнего возраста и не относящихся к категории детей-сирот, детей, лишенных


Юридическая консультация родительской опеки, но зачисленных в учреждения разных типов, форм собственности и подчинения на круглосуточное пребывание, устроенные в семьи патронатных воспитателей, осуществляется — лица, уполномоченного руководителем соответствующего заведения/работником замещающего его учреждения или органом опеки и попечительства или областной военной администрацией в сопровождении патронатного воспитателя, осуществляющего уход за детьми, при наличии: паспорта гражданина Украины или свидетельства о рождении ребенка (при отсутствии паспорта гражданина Украины)/документов, содержащих сведения о лице, на основании которых Госпогранслужба разрешит пересечение государственной границы; приказа директора заведения/учреждения, где проживали/находились дети, или лица, которое его замещает; письменного согласования за подписью председателя или заместителя областной военной администрации (заверенного печатью) о разрешении на выезд за пределы Украины детей, согласованного Нацсоцслужбой. Такое согласование может быть предоставлено с помощью электронных средств связи. В случае невозможности получить такое согласование областной военной (военно-гражданской) администрации разрешение на выезд за пределы Украины детей по запросу директора заведения/учреждения, где проживали/находились дети, предоставляет Нацсоцслужба, о чем сообщает Минсоцполитики в течение одного рабочего дня с предоставлением сведений о детях, сопровождающих лиц/лицо, государство окончательного пребывания; решение органа опеки и попечительства об устройстве ребенка в семью патронатного воспитателя и письменного согласования за подписью председателя или заместителя областной военной (военно-гражданской) администрации (заверенного печатью) о разрешении на выезд за пределы Украины такой семьи или детей, которые устроены в семью патронатного воспитателя с указанием государства их окончательного пребывания; приглашения учреждений, организаций разных типов и форм собственности, уполномоченные государством окончательного пребывания детей или органами местного самоуправления такого государства на осуществление мер по приему и сопровождению детей из других стран. В приглашении указывается государство окончательного пребывания детей, количество и категория детей, условия их пребывания, ответственная организация, которая будет сопровождать детей в течение всего периода их пребывания за пределами Украины, гарантии возвращения детей на территорию Украины.

7. Выезд за пределы Украины детей, не достигших 16-летнего возраста, в сопровождении одного из родителей, бабы, деда, совершеннолетних брата, сестры, мачехи, отчима или других лиц, уполномоченных одним из родителей письменным заявлением, заверенным органом опеки и попечительства , осуществляется без нотариально удостоверенного согласия второго родителя и при наличии паспорта гражданина Украины или свидетельства о рождении ребенка (при отсутствии паспорта гражданина Украины)/документов, содержащих сведения о лице, на основании которых Госпогранслужба позволит пересечение государственной границы. При этом в случае введения на территории Украины чрезвычайного или военного состояния решения о предоставлении разрешения на выезд за пределы Украины лицу мужского пола, сопровождающего ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, 8. Пункт 2-6 Правил предусматривает возможность выезда за пределы Украины других обязанных, не отнесенных к вышеперечисленным категориям: 1) забронированные на период мобилизации и военное время за органами государственной власти, другими государственными органами, органами местного самоуправления, а также за предприятиями, учреждениями и организациями; 2) признанные в соответствии с выводом ВЛК временно непригодными к военной службе по состоянию здоровья на срок до шести месяцев (со следующим прохождением военно-врачебной комиссии): • заключение ВЛК; • военно-учетный документ с соответствующей отметкой. 3) мужчины, на иждивении которых находятся трое и более детей в возрасте до 18 лет; Подтверждающие документы: 1) свидетельства о рождении детей (трех и более); 2) свидетельство о регистрации брака с матерью детей (трех и более или решение суда о расторжении брака и определении места жительства детей с отцом или решение суда о расторжении брака и решение органа опеки и заботе об определении места жительства детей с отцом. 3) удостоверение отца многодетной семьи. 4) мужчины, самостоятельно воспитывающие ребенка (детей) в возрасте до 18 лет. Подтверждающие документы: 1) свидетельство о 19


Юридическая консультация рождении ребенка (детей); 2) свидетельство о смерти матери ребенка или решении суда о лишении матери родительских прав или решении суда об изъятии ребенка у матери без лишения его родительских прав или решении суда о признании матери без вести отсутствующей или решении суда об объявлении матери умершей. 5) женщины и мужчины, имеющие несовершеннолетнего ребенка (детей) и мужа (жену), проходящего военную службу по одному из видов военной службы, определенных частью шестой статьи 2 Закона Украины «О воинской обязанности и военной службе»: Подтверждающие документы: 1) свидетельство о рождении ребенка (детей); 2) свидетельство о браке; 3) справка из воинской части о прохождении вторым супругов воинской службы. 6) работники органов военного управления (органов управления), воинских частей (подразделений), предприятий, учреждений и организаций Министерства обороны Украины, Вооруженных Сил Украины, Государственной службы специальной связи и защиты информации Украины, Службы безопасности Украины, Службы внешней разведки Украины, Национальной гвардии Украины, Государственной пограничной службы Украины, Национальной полиции Украины, налоговой милиции, Национального антикоррупционного бюро Украины, Государственного бюро расследований, Государственной исполнительной службы Украины, Управления государственной охраны Украины – документы о служебной командировке или предоставлении отпуска. 9. Выезд лиц из составляющих сил обороны и сил безопасности, пострадавших в связи с военной агрессией против Украины, на лечение за границу осуществляется при наличии: 1) паспорта гражданина Украины для выезда за границу или паспорта гражданина Украины (при их отсутствии — документов, содержащих сведения о лице, на основании которых Госпогранслужба разрешит пересечение государственной границы); 2) выводу о необходимости направления лица на лечение за границу; 3) письмо Минздрава о согласованном с иностранной стороной перечне лиц, которых учреждения здравоохранения иностранных государств могут принять на лечение за границей. Выезд таких лиц разрешается в сопровождении одного из членов семьи первой степени родства — родителей, мужа или жены, детей, в том числе усыновленных (в значении, приведенном в подпункте 14.1.263 пункта 14.1 статьи 14 Налогового кодекса Украины) (2755-17). 20

Как украинцам вернуться домой Вернуться домой можно в любом случае. Но иногда это может иметь последствия для статуса украинца в ЕС (о статусе украинцев за границей мы расскажем в следующем выпуске журнала). На сегодня существует три способа легального пребывания украинцев на территории стран ЕС: • «статус туриста», • статус временной защиты, • статус беженца (международная защита). Туриста взяли в кавычки, потому что в данном случае речь вообще не идет о получении какого-либо статуса. Украинцы, въехавшие в ЕС по заграничному биометрическому паспорту, могут находиться там 90 дней в течение 180-дневного периода. Беженцы – это, если упрощенно, те, кто не планирует возвращаться в Украину совсем. А временная защита дает вам гибкость и быстроту оформления. Это особый статус, который ЕС разработал еще в 2001 году, но впервые в истории его задействовали именно для украинцев после российского вторжения. На практике основным отличием является то, что временная защита предоставляется очень быстро (зависит от страны, как правило, речь идет о считанных днях или максимум нескольких неделях с момента обращения). А вот рассмотрение заявления на получение статуса беженца может длиться 6-9 месяцев. В этот период у человека изымают паспорт гражданина Украины и запрещают выезжать из страны пребывания. Более того, даже после того, как вам предоставили статус беженца, поездки в Украину остаются под запретом – это может привести к лишению вас этого статуса. Также на период рассмотрения заявления об убежище (то есть о статусе беженца), как правило, действует запрет на трудоустройство. Так что статус беженца подойдет тем, кто хочет «пустить корни» за пределами Украины и через некоторое время получить гражданство в ЕС. Тем же, кто стремится к возвращению в Украину, лучше оформлять временную защиту. Право на нее автоматически аннулируется после завершения войны, зато она позволяет въехать в Украину в любое время и вернуться за границу. Материал подготовила Э. Камалова


ТАТАР ТЕЛЕ

«Татарский язык на каждый день» Самоучитель Уроки 41, 42, 43, 44 Продолжение. Начало в предыдущих номерах журнала.

Урок 41

(Кырык беренче дəрес) Как выразить желание? Диалоги — Исəнмесез! — Хəерле кӨн! На сегодняшнем уроке мы будем знакомиться со средствами, выражающими значения желания, возможности и невозможности. 1. Самым распространенным способом выражения желания является сочетание причастий будущего времени на— асы/-əсе, — ыйсе/-исе с добавлением аффиксов принадлежности всех трех лиц единственного и множественного чисел и вспомогательного глагола «килə» (приходить, прийти). При этом могут употребляться в родительном падеже слова, выражающие субъект этого действия. (минем) бар-асы-м килə — мне хочется идти (синең) əйт-əсе-ң килə — тебе хочется сказать (аның) аш(а) — ыйс-ы килə — ему хочется кушать (безнең) кҮр-əсе-без килə — нам хочется видеть (сезнең) кил-əсе-гез килə — вам хочется прийти (аларның) ал-асы-лары килə — им хочется взять Венераның эчəсе килə — Венере хочется пить балаларның уйныйсы килə — детям хочется играть Попробуем поговорить, употребляя эти формы: а) — Улым, ашыйсың килəме? — Килə шул, əни. — Хəзер, улым, бераз гына кӨт инде. ə) — Синең кайсы мəктəптə укыйсың килə? — 131 мəктəптə. б) — Минем театрга барасым килə. — Кайсы театрга?

— Татар академия театрына. — Нинди спектакль карыйсың килə? — «Зəңгəр шəл» не. в) — БҮген минем Һаман Җырлыйсым килə. — Ник икəн? — Никтер кҮңелем моңсу (грустно). г) — Туңдырма ашыйсыгыз килəме? — Нəрсə соң ул? — Хəзер мороженноены татарча шулай дилəр. д) — Безне‍ авылда яшисебез килə. — ə минем шəҺəрдə яшисем килə. Нишлик соң? 2. Может быть, под влиянием русского языка стали употребляться и следующие формы для выражения желания: Мин əйтергə телим. (Я хочу сказать). Сез аны чакырырга телисезме? (Вы хотите его позвать)? əни авылга кайтырга тели. (Мама хочет поехать в деревню). Без Себергə китəргə телибез. (Мы хотим поехать в Сибирь). Алар машина алырга телилəр. (Они хотят купить машину). 3. Сильное желание выражается при помощи причастий будущего времени на — асы/-əсе, — ыйсы/-исе + вспомогательный глагол «иде»: Яшьлеккə кире кайтасы иде (возвратиться бы в молодость). Язга хəтле яшисе иде (дожить бы до весны). Туган якларга кайтып, яшьлек сукмаклары буйлап бер Үтəсе иде (вернувшись в родные края, пройтись бы по тропинкам юности)! Иң беренче укытучыңны кҮреп, аның белəн рəхəтлəнеп бер сӨйлəшəсе иде. (Увидеть бы самую первую учительницу и вдоволь наговориться бы с ней). 4. Желание выражается формой желательного наклонения, имеющего в татарском языке только 1 21


ТАТАР ТЕЛЕ

лицо единственного и множественного чисел: бар-ый-м (пойду-ка) бар-ый-к (пойдем-ка) ярат-ый-м (полюблю-ка) ярат-ый-к (полюбимка) кар(а) — ый-м (посмотр‫‏‬-ка) кар(а) — ый-к (посмотрим-ка) əйт-и-м (скажу-ка) əйт-и-к (скажем-ка) кер-и-м (зайду-ка) кер-и-к (зайдем-ка) сӨй-и-м (полюблю-ка) сӨй-и-к (полюбим-ка) Есть такая красивая песня «Керим əле урманнарга» («Пойду-ка в леса»), где име‫‏‬ются такие строки: Керим əле урманнарга, Урманнар арасына. СӨйлим əле серлəремне Сандугач баласына. Конечно же, вы сможете перевести слова этой песни, пользуясь татарско-русским словарем. Поговорим по-татарски: а) — Камил, мин сезгə бҮген кич кереп чыгыйм əле. Йомыш бар иде. — Нинди йомыш? — Миңа бер китап кирəк иде. Синдə бар дип уйлыйм. — Нинди китап? — Гумилевның «От Руси к России» дигəн китабы. — Миндə юк шул, РӨстəм. б) — Рəйсə, синең алкаңны карыйм əле. — Мə. — Нинди матур! Кем бҮлəк итте? — Кем бҮлəк итсен инде миңа! Үзем сатып алдым. в) — Улым, кҮлмəгеңнең сəдəфе (пуговица) тӨшкəн, тагып бирим əле (пришью-ка). — Мə, əни, тиз бул, яме. Соңга калам. — Хəзер, улым. г) — Сиңа бу китапны бҮлəк итим əле, яме! — ə Үзеңə? — Үземнеке бар. — Рəхмəт! д) — Татарлар Җыелганда, табында бер Җырны Һаман ишетəм. — Ничек? — Болай: 22

Җырлыйк əле, Җырлыйк əле, Җырлыйк əле, иптəшлəр. Иптəшлəр Үзебезнеке, Бəлки, гаеп итмəслəр. — ə мин тагын берне белəм: Җырлыйк əле, Җырлыйк əле, Җырлыйк əле икене. Җырламас идек икене, Сез дусларым сӨйкемле. 5. Желание может выражаться сочетанием инфинитива на — ырга/-ергə, — рга/-ргə и вспомогательного глагола «иде»: бар-ырга иде — пойти бы яз-арга иде — написать бы əйт-ергə иде — сказать бы аша-рга иде — покушать бы очраш-ырга иде — встретиться бы Поговорим немного: а) — И-и-и, Галия, безнең группада укыган дуслар белəн очрашырга иде! — Кемнəрне кҮрəсең килə? — Барысын да! — Шулай да? — Салихны, Равилне, Разыяны, Камилне… — Тагын? — Тагынмы? Үзең белəсең… — əйе шул, белəм. б) — Кайтырга иде авылга, барырга иде имəнлеккə (дубняк), Җыярга иде Җилəк! — ə нəрсə комачаулый? — Тизрəк Җəй Җитсен иде. Балалар белəн кайтырбыз əле. в) — КҮрергə иде шул язучыны, сӨйлəшергə иде Үзе белəн! — Ник? — Минем тормышымны ул каян белə икəн? — Ничек? Синең тормышыңны? — Ул язучы нəкъ минем тормышымны язган. — Шулаймыни? г) — Яңадан сабый (кечкенə) бала булырга иде! — Ник инде? — Кечкенə баланың бер кайгысы юк, борчулары юк. — Алай мӨмкин тҮгел шул.


ТАТАР ТЕЛЕ

— əйе шул… 6. Желание может выражаться и формами глагола условного наклонения, иногда в сочетании со вспомогательными глаголами и соответствующей интонацией: Их, шул вакытта минем киңəшчем булса! (Эх, был бы тогда у меня советчик!) Тизрəк язлар Җитсə иде! (Скорее бы весна пришла!) БҮген кинога бармасагыз да була (можно сегодня и не пойти в кино). Немного диалогов с этими формами: а) — Шул вакытта син булсаң… — Нəрсə эшлəр идең? — Ялгышмаган булыр идем. б) — МӨнир, тизрəк əни кайтса иде инде, əйеме? — əйе шул. əни тəмле ботка пешерер иде. — Өчпочмак та! — Кыстыбый да! — Аш та! — əйе шул! в) — БҮген телевизорны карамасаң да була. — Ник? — Программада бер дə кызык əйбер юк. г) — БҮген кибеткə бармасам да була. — əйдə, барыйк инде! — Юк, бармыйм. Катык-сӨт бар, икмəк бар, ит бар. — ə мин киттем. 7. Желание может быть выражено и добавлением к повелительному наклонению II, III лица единственного и множественного чисел (килсен/ нəр/, барсын/нар/) вспомогательного глагола «иде»: а) — əни, Рəсимə безгə килсен иде, əйеме? — Үзеннəн сора. Килəсе килəме соң? — Ярар. б) — И-и-и, Хəлимə абыстай, безгə дə ходай бəхет бирсен иде! — Шулай булсын иде, Тəнзилə. в) — Сезнең дə телəклəрегез тормышка ашсын иде! (Пусть претворятся в жизнь твои желания!) — Амин, Хəбирə абыстай!

г) — Бар идең Ык буена, тот идең балык, Җый идең Җилəк! — Ник бармыйсың соң? — Хəзер Ык андый тҮгел шул!

Урок 42

(Кырык икенче дəрес) Возможно или невозможно? Диалоги. Переводим. Сегодня мы изучаем формы выражения возможности и невозможности. 1. Возможность или невозможность выражается словами «ярый» (ладно, годится), «мӨмкин» (можно) чаще в сочетании с инфинитивом: а) — Керергə ярыймы? — Ярый (ярамый). б) — əйтергə мӨмкинме? — МӨмкин (тҮгел). 2. Инфинитив и деепричастия на — ып/-еп, — п в сочетании со вспомогательным глаголом «була» (быть в значении можно) выражает возможность или невозможность: а) — Бу китапны алырга буламы? — Була (булмый). б) — Сезне чакырырга буламы? — əлбəттə. в) — БҮген стадионга кереп буламы? — БҮген кереп булмый шул. г) — Бу ишекне ачып буламы? — Ачып була, лəкин бик авыр. д) — Бу борынгы китапны укып буламы? — Мин укый алмыйм. Лəкин белгечлəр укый ала. — Кемгə əйтим икəн? — Бездə бер яшь галим бар. Ул укый алыр. — Рəхмəт. 3. Сочетания деепричастий на — а/-ə, — ый, — и со вспомогательными глаголами «ал» (в значении «могу», «в состоянии»), «бел» (знать) выражают возможность или невозможность действия, при ‎том самостоятельный глагол в форме деепричастия не меняется, меняется вспомогательный глагол в различных лиِах и временах: Мин укый алдым. — сумел прочитать. 23


ТАТАР ТЕЛЕ

Ул укый ала. — Она может прочитать. Син укый алырсы‍. — Ты сумеешь прочитать. Единственное число Мин бара алам (алдым, алачакмын, алырмын) керə алам (алдым, алачакмын, алырмын) укый алам (алдым, алачакмын, алырмын) сөйли алам (алдым, алачакмын, алырмын) Син бара аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍) керə аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍) укый аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍) сөйли аласы‍ (алды‍, алачаксы‍, алырсы‍) Ул бара ала (алды, алачак, алыр) керə ала (алды, алачак, алыр) укый ала (алды, алачак, алыр) сөйли ала (алды, алачак, алыр) Множественное число Без бара алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз) керə алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз) укый алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз) сөйли алабыз (алдык, алачакбыз, алырбыз) Сез бара аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз) керə аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз) укый аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз) сөйли аласыз (алдыгыз, алачаксыз, алырсыз) Алар бара алалар (алдылар, алачаклар, алырлар) керə алалар (алдылар, алачаклар, алырлар) укый алалар (алдылар, алачаклар, алырлар) сөйли алалар (алдылар, алачаклар, алырлар) а) — Син анда керə алдыңмы? — əйе. б) — Син минем телеграмманы укый алдыңмы? — Юк, укый алмадым. в) — Камил, син ТӨркиягə бара алдыңмы? — Бардым. — Ничə кӨнгə? — Бер атнага. г) — Сез ул хатны безгə бирə аласызмы? — Юк, бирə алмыйм. д) — Улыгыз сӨйлəшə белəме? — əйе. КҮптəн сӨйлəшə инде. — Нинди сҮзлəр белə? — əни, əти, əби, бабай, мəми, маэмай, песи, 24

тəти… е) — Син ул Җырны Җырлый белəсеңме? — Сез ярдəм итсəгез, белəм. ж) — Сез рəсем ясый белəсезме, Мансур абый? — РӨстəм энем, мин рəссам тҮгел бит. Мин табиб. з) — Кəримə апа, сез гӨбəдия пешерə белəсез бит. Мине дə Өйрəтегез əле. — Карап тор, АйгӨл. Өйрəнерсең. — Рəхмəт, Кəримə апа. Невозможность выражается добавлением аффикса отрицания — ма/-мə/-м: 1. — Гафу итегез, мин билгелəнгəн сəгатькə килеп Җитə алмадым (не сумел, не смог приехать). — Берни тҮгел. 2. — «Тасма» ак ионерлык ‌əмгыяте (акционерное общество) кайда икəн, əйтегез əле? — Мин əйтə алмыйм шул (не могу сказать). — Гафу итегез. 3. — Сəфəр, син Җырлый белəсеңме (уметь петь)? — Юк, мин Җырлый белмим. Менə Сəрия Җырлый белə. Җырла, Сəрия. В конце урока мы даем вам стихотворение Дэрдменда — талантливого татарского поэта начала ХХ века «Кораб» («Корабль»). Постарайтесь при помощи словаря понять стихотворение и выучить наизусть. Займемся немного переводом прозаического текста. Это — отрывок из рассказа мастера современной татарской прозы Амирхана Еники «Медный колокольчик». «Мине кҮргəч, абзыкай гаҖəплəнҮеннəн кычкырып дəшə куйды: — Пəрəмəч, син кайдан? — ДəҮлəкəннəн, — дим мин, авызны ерып. — Ничек килдең, Үзең генəме? — Үзем генə. Рəхмəтулла абзыйга утырып килдем. — Шулаймыни? Кара син! Һе, кунакка кайттым диген… ə без менə Абзанга чыгып китəргə торабыз. Мин ни əйтергə белмим. Ни»


ТАТАР ТЕЛЕ

мəтулла абзыкай озак уйлап тора торган кеше тҮгел иде. Ул шунда ук Җиңгəчəйгə карап əйтə куйды: — Син! Шəкертне Үзебездəн калдырмыйк. — Телəсə, — диде Җиңгəчəй. — Безнең белəн барасыңмы, бəбкəм? — Кая соң?.. — Абзанга инде… Туйга барабыз. — Туйга?! Белмим шул, — дидем мин, шактый икелəнеп. — Йə, нəстə тагын «белмим». Барабыз, вəссəлам! Туйдан тукмак та калмый…» В этом отрывке есть, наверное, незнакомые слова: абзыкай — дяденька гаҖəплəнҮеннəн — от удивления кычкырып дəшə куйды — громко сказал пəрəмəч — междометие, выражающее удивление (переносное значение слова) авызны ерып — улыбаясь во весь рот Җиңгəчəй — сношенька бəбкəм — букв. гусенок, употребляется в значении «дитя мое» икелəнеп — сомневаясь туйга — на свадьбу нəстə — диалектное от «нəрсə». Туйдан тукмак та калмый — пословица: на свадьбу не может не прийти и толкушка.

Урок 43

(Кырык Өченче дəрес) Парные слова. Диалоги. (Кырык Өченче дəрес) Наш сегодняшний урок посвящен изучению парных слов, которых очень много в татарском языке и которые составляют его специфику. Затем мы перейдем к формам выражения пространственных отношений. Парные слова в татарском языке образуются несколькими способами. 1. Два близких по значению слова — синонимы, употребляясь вместе, выражают одно целое значение, часто собирательное. Примеры:

дус-иш (друг + подобный) = друзья туган-тумача (родственник + родня) = родственники апалы-сеңелле (сестрой + с сестренкой) = сестры хатын-кыз (женщина + девушка) = женщины явым-тӨшем (осадки + осадки) = осадки урын-Җир (место + земля) = постель Җилəк-Җимеш (ягода + плод) = фрукты язу-сызу (писать + чертить) = писание ару-талу (уставать + уставать) = усталость ипи-тоз (хлеб + соль) = хлеб да соль; угощение кадер-хӨрмəт (цена + уважение) = почет якын-тирə (близко + вокруг) = окрестность кайгы-хəсрəт (горе + горесть) = горести Простое повторение слов также образует парное слово: рəт-рəт (рядами) саф-саф (колоннами, шеренгами) буй-буй (полосатый) К этому же разряду относятся и парные числительные, выражающие приблизительность: ике-Өч (два-три) сигез-тугыз (восемь-девять) ун-унбиш (десять-пятнадцать) утыз-кырык (тридцать-сорок) илле-алтмыш (пятьдесят-шестьдесят) ике йӨз-Өч йӨз (сотни две-три) Өч мең-дҮрт мең (тысяч три-четыре) Так как в живой речи употребляется очень много парных слов, поговорим по-татарски: а) — БҮген минем туган кӨнем. Безгə кунакка килегез. — Рəхмəт. Сине туган кӨнең белəн котлыйм. Кемнəр килə? — Дус-ишлəр килə. Туган-тумача килə. — Булышырга хатын-кыз бармы соң? — Бар. Апалы-сеңелле Галия апа белəн Лəйсəн килə. — Ярар, тагын бер кат рəхмəт сиңа. Без килербез. Сау бул! б) — Быел бакчада Җилəк-Җимеш бик кҮп булды. — Компот кайнаттыңмы? — Варенье да, компот та кайнаттым (сварила). 25


ТАТАР ТЕЛЕ

Савытсаба азрак иде шул дачада. Авыррак булды. Шикəр дə аз иде. в) — Быел явым-тӨшем кҮп булды. — əйе, бездə дə шулай. Җилəк-Җимеш тə уңды. Тик бездə Җил-давыл (буря) булып, куакларны сындырды (сломал кусты). — Бездə иртə-кич Һаман яңгыр явып торды. г) — Мəрзия апа, əйдə базарга барыйк əле. — Нəрсə кирəк? — Кирəк-ярак (нужные вещи) кҮп инде. ВактӨяк (мелочи) əйберлəр кирəк. 2. Два противоположных по смыслу слова — антонимы — составляют парное слово. Например: ата-ана (отец + мать) = родители яше-карты (молодой + старый) = стар и млад олысы-кечесе — и стар и млад иртə-кич (утро + вечер) = утром и вечером кӨн-тӨн (день + ночь) = днем и ночью, день и ночь ирле-хатынлы (муж + жена) = супруги, пара юк-бар (нет + есть) = ерунда чиле-пешле (сырой + вареный) = всмятку килем-китем (приезд + отъезд) = гости аллы-артлы — друг за другом ачлы-туклы — впроголодь əби-бабайлар — предки егетлəр-кызлар — молодежь ишекле-тҮрле — туда-сюда утка-суга — в огонь и воду уңлы-суллы — и справа и слева килем-китем — гости. Попробуем употребить их в речи. а) — Ата-анаң исəнме соң? — Исəннəр. — Кайда яшилəр? — Авылда. — Туган-тумачаң бармы соң? — Авылда бар, монда юк. Без монда апалысеңелле килдек. — Алай икəн… б) — БҮген бəлешем чиле-пешле булган. — Ник? — Мич кызмаган булган. — əйдə, духовкага куйыйк. 26

— Шулай итəрбез ахры (кажется). в) — Бу арада килем-китем кҮп булды. — Кемнəр килде соң? — Ирле-хатынлы Галимовлар килде, аталы-кызлы Суфиевлар килде, туган-тумача Җыелды. — КӨн-тӨн пешергəнсең инде. — əйе шул. Бик арыдым. 3. Парные слова могут состоять из двух частей, первая из которых может употребляться самостоятельно, а вторая является устаревшим или некоторым бессмысленным фактическим повторением первого слова: савыт-саба (посуда + сосуд для хранения кумыса) = посуда малай-шалай (мальчишки) тимер-томыр (железяки) артык-портык (лишнее) тиле-миле (придурковатый) эңгер-меңгер (сумерки) аз-маз (немного) кҮрше-кҮлəн (соседи) Посмотрим, как они употребляются в речи. а) — əни, бҮген кунаклар килə. Савыт-саба Җитəрме икəн безнең? — Җитəр, кызым. Җитмəсə, кҮрше-кҮлəннəн алырбыз. Кызым, коридордагы артык-портык əйберлəрне Җыештырып куй əле, яме. — Ярар, əни. б) — Ай, тəрəзə ватылды! — Нəрсə булды? — Урамда малай-шалайлар футбол уйныйлар иде. Туп тəрəзəгə тиде. Нишлик инде? — Аз-маз такта бар. Каплап торыйк (прикроем). в) — Сездə тимер-томыр юкмы, абый? — Ник кирəк? — Мəктəпкə алып килергə əйтеллəр. — Бар, хəзер кҮрсəтəм. Бу ярыймы? — Ярый, абый, ярый. г) — Алар кайчан кайтты? — Эңгер-меңгер иде инде. — Озак йӨргəннəр. д) — Мəдинə əби, бҮген безгə килегез əле. — Нəрсə була, кызым?


ТАТАР ТЕЛЕ

— Карчык-корчыклар (бабушки) килə. Ураза вакытында авыз ачтырыйм дим (разговеть). — Ярар, кызым, килермен. 4. Компоненты парных слов в отдельности самостоятельно уже не выражают значений и употребляются только вместе: ыгы-зыгы (суматоха), ыбыр-чыбыр (мелкий, незначительный), əкəм-тӨкем (улитка). Поговорим, употребляя эти слова. а) — БҮген, бездə иртəдəн бирле ыгы-зыгы. — Нəрсə булган? — Иртəгə Финляндиядəн əнинең туганнары килə. Шуларны каршы алырга əзерлəнəбез. б) — Балык кҮп тоттыңмы? — Юк, гел ыбыр-чыбыр шунда. в) — Безнең бакчада əкəм-тӨкəм кҮп. Виктория Җилəген ашый. — Сездə юештер, дымлыдыр. — Шулайрак шул. Сездə юкмыни? — Бездə дə əкəм-тӨкəм бар иде. Пычкы чҮбе (опилки) салдык та бетте. А теперь прочтите текст. Это отрывок из поэмы «Шурале» Г.Тукая. Дается в переводе Р.Бухараева. Все ли слова вам понятны? Найдите парные слова. Если они не понятны, посмотрите их значение в «Татарско-русском словаре». ШҮрəле Проверьте, правильно ли вы нашли парные слова? Җен-пəрилəр (джин + пери) — нечистая сила, очсыз-кырыйсыз (бесконечный + бескрайний) — безграничный, биш-алты (пять + шесть) — пять-шесть, кош-корт (птица + черви) — птицы, алны-артны (впереди + сзади) белмичə — не замечая, что впереди — сзади, уңны-сулны (правый + левый) белмичə — не замечая, что справа, что слева. Проверьте свои знания по переводу. Задание 1. Поставьте к следу‫‏‬ющим словам их пару, образуя парные слова. ‌Жилəк —? туган —? хатын —?

дус —? явым —? ипи —? кадер —? ата —? иртə —? көн —? савыт —? Слова для выбора: тумача, кыз, иш, хөрмəт, төз, ‌имеш, саба, ана, төн, кич, бар, төшем. Задание 2. Составьте с полученными парными словами предложения.

Урок 44

(Кырык дҮртенче дəрес) Выражение пространственных отношений. Диалоги. Задания. Мы будем изучать формы, которые выражают место, расположение предметов, явлений в пространстве. I. Наиболее часто эти отношения места выражаются словами в направительном, исходном и местно-временном падежах. Помните, мы с вами проходили падежные формы. Поговорим, употребляя слова с этими аффиксами. 1. — Мин бҮген Азнакайга барам. — Автобус белəнме? — Юк. БӨгелмəгə хəтле самолет белəн очам. 2. — Сез эштəн кайчан чыгасыз? — Кичке 6 да чыгам. Шунда мине кӨтеп торыгыз. — Ярый. 3. — Миңа Америкадан хат килде. — Кем язган? — Бер профессор. Без аның белəн Җəй кӨне БӨтендӨнья татар корылтаенда танышкан идек. 4. — Син бу китапны кайдан алдың? — Китапханəдəн. — Кайчан? — Кичə. — Миңа да биреп торырсың əле, яме? — Ярар. 5. — Без бҮген концертка барабыз. 27


ТАТАР ТЕЛЕ

— Кайда була? — Академия театрында. — Кем Җырлый? — ИлҺам Шакиров. — Синдə артык билет юкмы? — Юк шул. II. Пространственные отношения выражаются наречиями места, словами əнə, менə: аста — внизу Өстə — наверху уртада — в середине югарыда — наверху алда — впереди артта — позади алдан — спереди арттан — сзади астан — снизу Өстəн — сверху югарыдан — сверху биектə — высоко ерак — далеко еракта — вдалеке ерактан — издалека якын — близко якында — вблизи монда — здесь тегендə — там биредə — здесь əнə — вон менə — вот III. Пространственные значения выражаются сочетаниями имени и вспомогательных имен в различных падежах в функции послеложных слов. Помните? Өстəл астында — под столом Өстəл Өстендə — на столе Өстəл астыннан — из-под стола Өстəл Өстеннəн — со стола бҮлмə уртасында — в середине комнаты егетлəр алдында — перед парнями машина артында — за машиной Өй янында — около дома су буенда — у воды кҮл буенда — у озера тау башында — на горе 28

Өй артында — за домом синең алдыңнан — впереди тебя аның алдыннан — впереди него минем артта — за мной минем янда — около меня синең янда — около тебя и т. д. Задание 1. Поставьте вспомогательные имена в том или ином падеже. БҮлмə … зур Өстəл бар. Ай … конференция була. Өй … бер машина тора. Машина… минем дустым. Елга … балалар уйныйлар. Минем … бер кеше килде. Казан … бер самолет оча. Өстəл … уенчыклар ята. Без тау … менəбез. Синең … кем бар? Слова для выбора: артында, янга, башында, уртасында, яныңда, буенда, Өстендə, астында, эчендə, башына. Есть такая народная плясовая песня — «əнисə». Там очень много вышеуказанных форм. Попробуйте ее перевести: əнисə Задание 2. Вместо точек поставьте слова или словосочетания. 1. … бер егет басып тора. 2. … бик салкын. 3. Без … килдек. 4. Сез … очрашачаксыз. 5. Алар … яхшы сөйлəшəлəр. 6. ‫‍ك‬а китап… ята. 7. Сөембикə манарасы … күренə Уңышлар телим сезгə! Сау булыгыз! Продолжение следует… Сафиуллина Ф.С. Источник: https://readli


ТАТАР ТЕЛЕ

Куда ставить ударение в татарских словах? Правило и исключения Как ставится ударение в татарском языке? Мы предлагаем главное правило и исключения из него в татарском. Ударение – это выделение (слога, слова) силой голоса или повышением тона. Раздел фонетики, изучающий ударение, называется акцентология. Куда правильно ставить ударения в татарских словах? Это один из самых часто задаваемых вопросов от изучающих татарский, ведь правильное ударение позволяет грамотно произнести слово. Фонетика татарского языка достаточно проста во многом из-за этого правила: УДАРЕНИЕ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ, КАК ПРАВИЛО, ПАДАЕТ НА ПОСЛЕДНИЙ СЛОГ Например: • китаʹп, • язучыʹ, • кешеʹ, • табигаʹть. А что же происходит с присоединением окончание (аффиксов)? Вы, наверняка, знаете, что формы слова в татарском меняются посредством присоединения окончаний (чем больше аффиксов, тем сложнее форма слова). В этом случае ударение просто переходит на последний слог слова, на последнее окончание. Например: • кешеʹ, • кешеләʹ​р, • кешеләребеʹз, • кешеләребезнеʹң, • и так далее. Вроде бы всё просто, согласны? Но есть правила, а есть исключения, и их немало. Для грамотного произношения советуем изучить их все. Исключения: когда ударение в татарском НЕ СТАВИТСЯ на последний слог? 1. В повелительной форме глагола во втором лице ударение будет падать на первый слог: • уʹ​тыр, баʹрыгыз, әʹйтегез. 2. В вопросительных, определительных и отрицательных местоимениях ударение падает на первый слог: • каʹйда?, нәʹрсә?, ниʹнди? • баʹрлык, бөʹтен, һәʹммәсе, • беʹркем, һиʹчкем, беʹркайчан да. 3. В глаголах в отрицательной форме ударение падает на слог до окончания отрицания: • килдеʹк – киʹлмәдек, • бараʹ – баʹрмый. 4. Усилительные частицы в татарском языке перетягивают ударение на себя: • иʹң матур, • биʹк яхшы,

• шуʹлкадәр шәп. 5. В глаголах настоящего и двух будущих времён ударными являются окончания времени (-а/-ә, -ачак/әчәк, -ыр/-әр): • киләʹсең, • киләчәʹкмен, • килеʹрбез. 6. В словах с вопросительной частицей -мы/-ме ударение падает на предшествующий слог: • әтиʹме?, • укыйʹмы? 7. В некоторых союзах ударение падает на первый слог: • чөʹнки, • ләʹкин, • әʹмма, • һәʹммә. 8. В заимствованиях ударение такое же, как и языке-источнике: • паʹрта, • телевиʹзор, • демокраʹтия, • әлбәʹттә, • оʹпера. 9. Ударение не падает на окончания, образующие наречие: -дай/-дәй, -тай/-тәй, -ча/-чә: • кешеʹчә, • төлкеʹдәй, • инглиʹзчә. 10. В парных словах ударение падает на последний слог: • бала-чагаʹ, • хатын-кыʹз, • килде-киттеʹ. 11. В сложных словах, образованных присоединением двух основ, ударение падает только на один компонент: • ташбакаʹ, • көʹньяк. Источник: https://www.azatliq.org 29


ГАДЕЛ КУТУЙ

ӘДӘБИ БИТ

ТАПШЫРЫЛМАГАН ХАТЛАР 10 ай, 20 көн. Кадриягә тешләр чыга. Яследә калдырганда, мине моңаеп озата. Алырга баргач, кочагыма керә, күкрәгемә кысыла. Куллары белән битләремнән сыйпый: «Әннә ү-ү», – ди. Уенчыклар белән аңлы рәвештә уйный. Күбрәк кәгазьләр белән уйнарга ярата. Искәндәр бүген беренче тапкыр Кадрияне кулына алды. Ләкин нишләргә белмәгәнгә: «Улым... улым... ә, улым түгел лә, кызым... ә... син бит кызым» сүзләреннән башка бернәрсә әйтә алмады. Нишләп улым дип ялгышты икән? Әллә берәр җирдә улы бармы? Йөрәк сызлый. 11 ай, 18 көн. Бүген көн буе Ирочканы уйлап йөрдем. Кем белә? Бәлки, Ольга да аның көндәлеген язгандыр. Кызым Кадрия, вакыт тиз уза. Син үсәрсең, зур булырсың. Илебез шулхәтле үзгәрер ки, бер сәгать эчендә теләгән бер кешеңне табып сөйләшергә мөмкин булачак. Ирочка турында мин сиңа үземнең уйларымны яздым. Әгәр дә мин үлеп китсәм, Ирочканы эзләп тап. Минем урыныма ул сиңа ана булыр. 1 яшь. Советлар иленең кечкенә гражданкасына бүген бер яшь тулды. Тазалыгына сокланмаган кеше юк. Чисталык һәм сәламәтлек ярышында бүләкләделәр үзен. Бүген мин аңар яңа күлмәкләр киерттем. Күчтәнәчләр китердем. Иптәшләр дә котларга килделәр. Тик Искәндәр генә Кадриянең туган көнен оныткан. Ул бүген төнге икедә кайтты. Күптән елаганым юк иде. Бүген еладым. 1 яшь, 2 ай. Кадрия йөри башлады. Бик матур итеп «ладошки» уйный. Минем китап алып утырганымны күрсә, ул да китап сорап йөдәтә. Биргәч, рәсемнәрен карарга тотына, сөйләвемне сорый. Шырпы савыты белән уйнарга ярата: бер бушата, бер тутыра. Шырпыга охшашлы уенчыклар сатмыйлармы икән — карарга кирәк. 1 яшь, 4 ай. Кадриям кызамык белән авырый. Ләкин куркыныч түгел — җиңел уздыра. Шулай да больницага салдым, һәр көн янына барып йөрим. Өйдә шундый күңелсез... 30

1 яшь, 5 ай.

Дәвамы…

Баламны больницадан алдым. Хәле яхшы. Бик көчләнеп кенә качыш уенын уйнады. Шундый сагынган үземне: көн буе итәгемдә утырды. Ләкин Искәндәр Кадрия авырган чагында һич пошынмады төсле. Ул, артык мәшәкатьтән котылу өчен, ихтимал, баласының үлүен дә теләгәндер. Бар бит шундый аталар. Китегез, таралыгыз, юләр фикерләр! Тагын Ирочканы уйладым. Аны да сөясе килде. 1 яшь, 9 ай. Кичә Кадрияне демонстрациягә алып чыктым. Кулына кечкенә кызыл флаг тоттырдым. Башта халыкның күплегенә, музыка тавышына аптырады булса кирәк — дәшми йөрде. Тора-бара ияләште. Флагын күтәреп кычкырырга, уйнарга тотынды. Өйгә кайткач, бик озак «шулай, шулай» дип, урамдагыча маршлап йөрде. Искәндәр! Бергә торган чагында син бу «Көндәлек»не укырга теләмәдең. Ә хәзер хатыңда балаларның көндәлек тормышлары, ничек тәрбияләнүләре турында язуымны сорыйсың. «Миндә дә аталык хисе кузгалды», – дисең. Эч пошканнан гына әйтелгән сүз түгелме бу? Балаларым яхшы үсә. Атасыз үсүләреннән башка зарланырлык нәрсәләре юк. Авыл дигәч тә, ала торган тәрбияләре шәһәрдәгедән бер дә ким түгел. Кадриям МТС янындагы балалар бакчасына йөри. Көз көне укырга бара башлый. Ләкин хәзер дә бик шәп укый, яза, рәсем ясый. Бик күп җырлар белә. Кичләрен без аның белән икәүләп җырлыйбыз. Безгә карап Рафаэль дә җырлаган булып кылана. Үткән ел радио куйдырдым. Бу радио балаларга гына түгел, үземә дә, күршеләргә дә зур шатлык булды. Райздрав үземә ашлык җыю вакытында медицина эшләрен яхшы куюым өчен патефон бүләк итте. Ул хәзер тулысынча Кадрия иркендә. Көзгә пианино алырга уйлыйм. Искәндәр! Хатыңны син бик нечкә, әйтергә яраса, бик төче язгансың. Ләкин аерылышкан минутлардагы чыраең һаман күз алдымда тора. Рафаэль тугач нинди тамаша ясаганыңны хәтерлисеңме? Аны онытуы кыен. Син бит больницага мине каршы алырга да бармадың.


ГАДЕЛ КУТУЙ

ӘДӘБИ БИТ

Иптәшләремнең ярдәме белән кайтырга туры килде.

калдылар.

Француз халкында гаҗәп яхшы бер мәкаль бар. Бу мәкальне болай тәрҗемә итәргә мөмкин: «Кеше үзенә күрергә туры килми торган кайгыларны, фаҗигаләрне кайгыртып картая, газап чигә». Син дә юкны, булмый торган нәрсәләрне була дип пошына идең бит. Бу ике баланы ничек тәрбияләрмен, артистлык талантым бетсә нишләрмен, дип уйламый идеңме? Син киләчәктән курка торган кеше түгел идеңме? Әйт, Искәндәр, сине нәрсә борчыды? Бәлки, берәр пычракка баткан булгансың.

Даутов белән Николаев иптәшләрне мин бик озак онытмам. Алар — гаҗәп яхшы җитәкчеләр. Галиәкбәр абзый, минем нинди хәлдә калуымны белгәч тә, Даутовка барып сөйләгән. Алар 14–15 нче елларны Бондюг заводында бергә эшләгән булганнар. Шуннан Даутов иптәш мине үзенә чакыртып алды. Николаев та шунда иде. Нинди сизгер кешеләр — алар минем семья тормышым турында бөтенләй сорашмадылар. Ярага тоз салып әрнетергә теләмәделәр, күрәсең. Бары уку турында гына сөйләштек. Шул көннән башлап миңа йөз илле сум стипендия билгеләнде.

Мин больницадан өлгермәдем, син:

кайтып

хәл

җыярга

да

– Сиңа, Галия, артист хатыны булырга түгел, яслегә бала караучы булып керергә иде, – аннары бераз йомшарып, – хәер, мин сине гаепләмим, мин үзем гаепле, уйламыйча өйләнүем өчен гаепле, сәхнә кешесе һәрвакыт ирекле булырга тиеш... Ә мин семья белән, балалар белән богауландым... Язмыш шулай, күрәсең. Мине яшьтән үк бәхетсез, диләр иде... Дөрес сүз... Мин синең белән артык тора алмыйм. Үсмәгән балалар өчен үземне корбан итә алмыйм... Хуш... Мине эзләмә, – дидең дә ташлап чыгып киттең. Дөрес, йөрәгемнең әллә кай почмагында сиңа карата җылы хисем бар иде әле. Шулай да мин сине туктатмадым. Син, ихтимал: «Бу елар, муеныма асылыныр, миннән башка тора алмас, чакыртыр, ялварыр», – дип уйлагансың. Чөнки синең шикелле түбән кешеләр үзләренә баш июне яраталар. Мин ялварырга да, тезләнергә дә теләмәдем. Башта миңа бик кыен булды. Син чыгып киткәндә, минем бөтен байлыгым, шатлыгым — ике балам иде. Урамда елаган чакларым булды. Бер баламны бакчага, икенчесен яслегә йөрткәндә, рухи авырлыктан баскан урынымда катып кала идем. Әллә укуымны ташлыйммы чакларым да булды.

дип

икеләнгән

Галиәкбәр абзый үзе дә, хатыны да бик еш хәлемне белә башладылар. Артта калган дәресләрдән куалап җитү өчен, үземә ярдәмгә иң яхшы студентларны беркеттеләр. Бу соңгы бер ел эчендә без бөтенләй күрешми тордык. Ахырысында институт тәмам булды (бу вакыт медицина факультеты аерым институтка әйләндерелгән иде инде). Дәүләт имтиханнарын биреп бетергәч, мин, Даутов иптәшкә барып (ул башка хезмәткә күчерелгән иде), зачёт книжкамны күрсәтеп, аңа һәм аның аша партиягә, хөкүмәткә рәхмәтемне белдердем. Галиәкбәр абзыйларда институтны бетереп врач булу хәбәре зур бәйрәмгә әйләнде. Ял көне туры килгән иде. Көне буе балаларым белән шунда сыйланып, кунак булып утырдым. Һәм бер айдан соң, ике баламны күтәреп, Әдрәс районына врач булып эшләргә киттем. Китәр алдыннан Кадриям белән «Швейцария» бакчасына бардым. Анда татарча спектакль куела, спектакльдә Искәндәр катнаша, дигәннәр иде. Син үзеңнең яраткан ролеңдә идең. Без, сиңа күренмәс өчен, бик сакланып утырдык. Кадрия сине онытмаган икән, таныды: – Әнкәй, әтием бит бу, – диде.

Мин синнән бер тиен дә сорамадым, үзең аңлап бирмәдең. Хәер, сине хәзер театрда эшләми, киткән, дип тә сөйләделәр. (Алимент түләүдән качмагансыңдыр бит?)

– Юк, акыллым, әтиең түгел... охшаган гына... Синең әтиең еракка, бик еракка китте. Синең әтиең хәзер артист түгел инде, – дидем мин.

Мине бәладән коткаручы кешеләр университет директоры Даутов иптәш белән партком секретаре Николаев булдылар. Галиәкбәр абзый белән студентлар коллективы да күп кенә ярдәм иттеләр. Аларның миңа күрсәткән туганлыклары сыйнфый туганлык иде. Иптәшләрем күңелсезләнергә бирмәсәләр, башкалар матди егылудан саклап

Син миңа күпме генә газап-михнәт китерсәң дә, миндәге йомшаклык һаман үзенекен итә килде. Казаннан киткәндә, ничектер, күңелсез тоелды. Пароход кузгалгач, Ольга Ковалёваның яратып җырлаган:

Спектакльгә бару сиңа соңгы сәлам калдыру иде.

...Люди добрые, поверьте, Помню, что было. 31


ГАДЕЛ КУТУЙ

ӘДӘБИ БИТ

Расставание хуже смерти: Его я не забыла... – дигән җырын җырладым. Ләкин бик тиз: – Җитәр, Галия, ташла... Искәндәр сиңа тормый, – дип, үземне кулга алдым да, башымны югары күтәреп, алга, күп кайгы күргән Иделнең тынычлыгына карадым. Өченче хат Искәндәр! Мин сиңа моннан ике атна элек ике хат язган идем. Ләкин җибәрмичә калдым. Менә бу хатым белән бергә җибәрермен, ахры. Син үзеңнең хатыңда: «Тормышың ничек уза? Балалар мине сагынамы? Искә төшерәләрме? Үзең нәрсә эшләп ятасың? Авылда күңелсез түгелме? Берсен дә калдырмыйча яз», – дисең. Кызыксынуың өчен чын күңелдән рәхмәт. Мин район үзәге булган Әдрәс авылына килеп төштем. Бу авыл миңа бик ошады. Монда иске авыл эзләрен күрсәтеп торган мәчет тә, фәлән дә юк. Авыл уртасыннан, боргаланып-сыргаланып, агымсу үтә. Шунда, шатлана-шатлана, бәбкәләре белән казлар, үрдәкләр һәм нәни балалар коена. Су буена алмагачлар, чия һәм шомырт агачлары тезелгән. Яз көннәрендә авыл ап-ак чәчәкләргә күмелә. Авыл өстенә хуш ис — аромат җәелә. Күрше таулардан чишмәләр ага. Тау өстендә урман шаулый. Авылдан бер километрда урман эчендә ял йорты урнашкан. Ял йортының флагы көндезге кызыл йолдыз сыман җем-җем итә, җилферди. Бу ял йортына һәр ел саен илебезнең төрле почмакларыннан ял итүчеләр җыела. Көн саен авыл өстеннән, һава яңгыратып корыч кошлар оча. Авыл уртасыннан, безгә дөнья яңалыкларын китереп, сәлам хатларын калдырып, поездлар уза. Поездда баручылар, чәчәкле авылга карап, яулык селкиләр. Поезд тавышына кушылып, бүртә башлаган кырларда тракторлар җыры яңгырый. Ак тасмадай сузылган таш юлдан грузовик һәм җиңел машиналар йөри. Авылның җәйге күренеше әнә шул төстә. Ләкин авылда тора башлау белән, миңа бик күп кыенлыкларга да очрарга туры килде. Иң әүвәл ике ай буена амбулаториянең кечкенә генә бер бүлмәсендә урнашып тордым. Мин килеп төшкәндә, амбулатория — врач пункты — ташландык хәлдә иде: бинасы җимерек, 32

пычрак, салкын — кичләрен җилләр ыжгырып тора. Миңа хәтле пункт белән бер фельдшер мөдирлек иткән. Ул пунктка килгән спиртны эчү һәм ялган справкалар язып өләшүдән башка бернәрсә белән дә кызыксынмаган. Мин килер алдыннан гына аны шундый эшләре өчен һәм дәүләт ашлыгын урлау эшенә катнашуда гаепләп кулга алганнар. Мөдир үзе бозык булгач, пунктның башка медицина эшчеләре дә: фельдшер Николай Яковлев, акушерка Хәдичә Таһирова, санитарка Мәрьям Галиева, чәчәк салучы Петров та эшкә салкын карарга гадәтләнгәннәр. Хезмәткә соң чыгалар, иртә китәләр, пунктка кергән авылларга барып йөрмиләр. Райздрав урындыгына вакытлыча утырган тәҗрибәсез егерме яшьлек кыз үзеннән чыгып бернәрсә дә эшли алмый. – Монда мин ничек эшләрмен икән, – дип котым очты. Шуның өстенә балаларымның авырулар килеп йөргән җирдә яшәүләре дә йөрәкне әрнетә башлады. Райбашкарма кешеләренең пункт эшләре белән җитәрлек үк кызыксынмавы ачуны китерде. Аптеканың ярлылыгы эчне пошырды. Берничә тапкыр «Әллә ташлап, качып китимме?» дип тә уйладым. Ләкин китмәскә, киртәләрне җимерергә булдым. МТС эшчеләренең ярдәме белән, тиз арада гына амбулатория бинасын чистарттым, түшәмен һәм стеналарын агарттым. Аптека мөдиренә кискен рәвештә иң кирәкле даруларны булдырырга куштым. Авыруларны караган чакта: – Кай җирең авырта, апа? – Башым. – Мә, алайса, шуның белән аптекадан порошок алырсың. Көнгә өч тапкыр эчәрсең. – Синең нәрсәң авырта? – Аякларым сызлый. Салкын тиде, күрәсең. Эчем дә рәтле түгел. – Мазь булыр. Йоклар алдыннан сөртерсең, – дип кенә карауларны туктаттым. Авыруны тыңлап карау, градусник куллану, авыруга карточка тутыру шикелле нәрсәләрне керттем. Билгеле, шушындый кечкенә әйберләр дә башта каршылыкларга очрады. Җыелыш уздырырга туры килде. Пунктның эчке тәртибен төзеп аңлаттым. Авылларга чыгып йөрергә план төзедем. Эшнең иң күп өлешен үземә алдым. Ләкин иң курыкканым — авыруны белә алмау, дөрес


ГАДЕЛ КУТУЙ диагноз куймыйча ялгышу иде. Икенче көнемдә үк үземә тилерә башлаган алты яшьлек бер ир баланы китерделәр. – Күптәнме авырый? – Кичәгенәк бик яхшы иде әле. Бүген кичкә таба шулай булды, – диде анасы. Аптырадым бит. Баланы тыңлаган булдым, температурасын карадым, пульсын санадым. Ләкин нәрсә белән авырый — белә алмыйм. Фельдшер да юк. Ә бала тилерә: акыра, куллары белән баш әйләндергеч хәрәкәтләр ясый, күзләрен акайта. Бу беренче бәладән мине врачлык сизгерлегем коткарды: авыруны коендырырга, юеш простыня белән төреп тотарга куштым һәм нервларны тынычландыра торган дару биреп җибәрдем. Икеөч көннән соң бала элекке сәламәт хәленә килде. Ул, мескен, тилебәрән үләне ашаган икән. Ашлык җыю вакыты җитте. Авылда берүзем калып, эшчеләремне участокларга беркетеп, төрле авылларга чыгарып җибәрдем. Ерак авыллардан монда килеп ат куып йөргәнче, халык үзенә кирәк беренче ярдәмне урында алсын, дидем. Шул вакыт эчендә районыбызда медицина эшен югары дәрәҗәгә күтәргән өч вакыйга булып алды. Шуның аркасында врач исеме бик озак телдән телгә сөйләнеп йөрде. Беренче вакыйга — алты-җиде яшьлек бер кыз баланың Әдрәс суына бату вакыйгасы. Бу кызны мин элегрәк тә белә идем. Аның исеме — Нәфисә. Ул бик еш минем Кадриям белән бергә уйный иде. Беркөн Кадрия артыннан аларга кергәндә, семьялары белән дә танышып чыктым. Атасы ашлык хәзерләү пунктында механик булып эшли. Бик яхшы эшче. Партия члены. Анасы Зәйтүнә киоскыда газетажурналлар сата. Тату торган менә шушы семьяның бердәнбер балалары — Нәфисә, йөзә белмичә су кереп, тирән чокырга очрап баткан. Балалар шаушуына җыелган халык аны берничә минуттан соң гына судан үлек килеш чыгарган. Атасы миңа чапкан. Мин өйдә юк идем. Амбулаториягә килделәр. Бату хәбәрен ишетү белән үк мин, чемоданымны эләктереп, су янына йөгердем. Ләкин баланы өйгә алып кайтканнар иде инде. Хәзер дә күз алдымда. Әнә ул өстәлдә ята. Тәне күгелҗем төскә керә башлаган, иреннәре каралып бөрешкән. Аяк бармаклары арасына үлән кысылган. Нинди матур бала иде. Әле иртә белән генә безнең тәрәзә янына килеп, шатлыклы күзләрен уйната-

ӘДӘБИ БИТ

уйната: – Кадрия, әйдә уйнарга!.. – дип кычкырган иде. Уйнарга, сикерергә, көләргә әзер иде. Ә хәзер үлек. Аның баш очында, баласының юеш чәчләрен үбәүбә, ана елый. Зәйтүнә апаның үксеп елавы үлем кайгысын тагы да авырайта. Аяк очында нәрсә эшләргә дә белмәгән ата: – Доктор, берәү генә бит... Бердәнбер балабыз иде... Шулай ук үлдемени? – ди. Нәрсәдер әйтергә тели. Ләкин сүзен әйтә алмый, тотлыга. Аның сүзен ана дәвам итә: – Мин... мин генә гаепле... мин карамадым... Бәгырем, ник мине калдырдың?.. Каты сүз әйткән идемме әллә?.. Зинһар... зинһар... доктор... Өй эче халык белән тулган. Болар барысы да минем күз алдымнан ике-өч секунд эчендә үткән нәрсәләр. Халыкны чыгарырга, ананы алып китеп тынычландырырга куштым. Баланың авызын ачып, сулыш алу эшләргә тотындым. Пульс бөтенләй юк. Тәрәзәләрне ачтырып, һаваны алмаштырдым. Бичара Нәфисә! Кадрия янында еш күргәнгә, мин аны яратырга да өлгергән идем. Ә хәзер үлек. Үзем сулыш бирү эшлим, үзем хыялланам. Гүя минем алдымда Нәфисә түгел, Кадрия ята... юк, икәве дә үлек яталар, имеш. Мин Нәфисәнең ике кулыннан тотып сулыш ясыйм. Иртә белән дә шулай иде бит: ул, кулыма сарылып, Кадрия белән бергә мине өйдән озата чыккан иде. Тәрәзә төбендә Кадрия елый. Аның тавышын мин бик ачык таныйм. Ул Нәфисә өчен елый. Дустын кызгана. Мин Нәфисәнең атасына борылам: – Кадрия елый, – дим, – ул бик сизгер. Ул Нәфисәсен сагына. Алар бергә уйныйлар иде. Судан чыгарганны да карап торган. Әйтегез, алып китсеннәр үзен. Нәфисә терелә, диегез, юатыгыз үзен. Кулларым талганчы сулыш ясадым. Соңгы өмет итеп баланың тәненә камфора җибәрәм. Тагын бер тапкыр авызын, борынын арчыйм. Күзләремнән яшьләр тамарга тора. Йомшаклыгыма ачуланам. Докторга болай изрәргә ярамый, дип, үземә батырлык кертергә тырышам. Ә үзем, сулыш ясый-ясый, авыз эченнән генә: «Терел, терел, бәгырем, яңадан уйнарсың, Кадрия белән йөрерсең, зур үсәрсең, илнең матурлыгын, тормышта яшәүнең күркәмлеген күрерсең... Терел...» – дим. Баланың атасы нәрсәдер сөйли: «Арыдыгыз инде, доктор, булмый, күрәсең», – ди бугай. Ләкин мин ишетмим. Күрше бүлмәдә баланың анасы — Зәйтүнә апа акыра: «Баламны 33


ӘДӘБИ БИТ

җәфалыйсыз гына... Харап булдым бит...» Монысын да ачык ишетмим, һаман сулыш ясыйм, һаман авыз эчен арчыйм. Һәм... шатлыгымнан күз яшем тамды... Йөрәк тибеше кузгалды. Бөтен өмет өзелгәч, бичара ана елый-елый тавышсыз калгач, бала үзенең тере икәнен белдерде, сулыш алган кебек булды, авызыннан су акты. Күз кабакларын селкетте. Әйе, баланың йөрәге тибә башлады. Шуннан соң миндә көч арткандай булды. Мин бөтен көчемне баланы саклап калырга, тибә башлаган йөрәкне туктатмаска тырыштым. Ата-ананың шатлыгын күрсәң иде. Әйе, бала исән калды. Ун көннән соң ул яңадан Кадрияне уйнарга чакыра башлады. Бу вакыйгага хәзер дүрт еллап вакыт узды. Ә Нәфисәнең ата-анасы хәзердә дә әле миңа рәхмәтләрен әйтеп бетерә алмыйлар. Ерактан күргәндә дә, берәр урында тавышымны ишеткәндә дә, яныма килеп, исәнлегемне сорашалар, бик озак итеп күзләремә карап торалар. Икенче вакыйга күрше авылда булды. Беркөнне үземне Чымты авылына авыруны карарга алып киттеләр. Кырык-илле минуттан соң мин анда идем инде. Кечкенә генә бер өй янына тукталдым. Эш вакыты булуга карамастан, өй һәм ишегалды халык белән тулган. – Авыру кайда? – дидем. Күз яшен сөртә-сөртә, бер карчык (авыруның анасы булып чыкты ул): – Менә, бәгырем, – дип, сәкегә күрсәтте. Карасам, сәкедә, толыплар белән томаланып, бармаклары белән мендәргә ябышып, авызыннан күбекләр чыгарып, унсигез-егерме яшьлек бер кыз ята. Толыпларны алу белән пар күтәрелде. – Авыруны торгызырга кирәк, халыкны чыгарыгыз, тәрәзәләрне ачыгыз, – дидем. Җыелган халык берәм-берәм чыга башлады. Ләкин әлеге карчык: «Юк, юк, болай гына авырый ул, кузгатмыйча гына карагыз», – дип, авыруга кагылырга да бирми. Авыруның температурасын карадым — 39°. Пульсын санарга дип кулына сузылсам, тармакларым юеш бернәрсәгә тиде. Бу — кан булып чыкты. Ә карчык һаман саен: – Кузгатмагыз, узар... Зыяндашлы бала ул... һәр ел 34

ГАДЕЛ КУТУЙ шулай була торган иде, – ди. Халык чыгып бетүгә, карчыкны читкә этеп җибәрдем дә авыруны, күлмәкләрен күтәреп, йөзе белән үземә әйләндереп, карарга тотындым. Ул кан эчендә иде. Карчык, елый-елый, кулларыма ябышты: – Зинһар, хур итә күрмәгез... чыгып китегез... сездән башка да терелә ул, – ди. Мин карчыкны тагын этеп җибәрдем. Ачу катыш: – Балагыз үлә бит, күрмисезмени? кычкырганымны сизми дә калдым.

дип

Кулларымны юып, авыруга ярдәм бирергә тотындым. Ул бала тапкан. Ләкин соңгылыгын алмыйча калдырганнар. Мин тиешле ярдәмне күрсәттем дә карчыкка: – Авыруга тынычлык кирәк, беркемне дә кертмә, – дип, авыл советына киттем. Урамга чыгу белән, үземне карт-карчык, бала-чага сырып алды. Әле анысы, әле монысы! – Нәрсә бар? – Тереләме? – Нишләттегез үзен? – Бала табамы? – дип, сораулар белән ябырылдылар. Авыл советына кызның бала тапканын, баланың юкка чыгарылуын һәм акт төзергә кирәклеген әйттем. Милиционер килде. Акт төзелде. Карчык, елый-елый, кызның балага узу тарихын сөйләде: – Улым Габделхак авылда комсомолда эшли иде. Гәҗитләргә дә яза иде. Шәкүр бай семьясының калдыклары булган теге Низам, Гаязларны да язган, дип әйттеләр. Авылдан куарга кирәк, дип язган, диделәр. Шуннан соң улым шәһәргә эшкә китте. Хәзер дә шунда. Ә теге явыз Низам Маһинур кызым белән йөрергә тотынды. «Мин сине үземә алам, өйләнәм», – дип сөйләгән, күрәсең. Кызым ышанган. Ә Низам Габделхактан үч алу өчен генә шулай йөргән икән. Соңыннан әллә кая качып китте. Маһинурым балага узды. Кызым, үзен хурлыктан саклап калу өчен, төрле дарулар эчеп карады, бөтен серен миңа сөйләде. Ә мин «Габделхак ишетсә, нишләр?» дип, бик курыктым. Кызым эчен бәйләп йөри башлады. Күбрәк өйдә утыра торган булды. Халык сизмәде, ахры. Ул-бу бер дә ишетелмәде, һәм бүген таңда бала тапты. Ләкин бала үлек иде. Шуннан соң без мунча янында җиргә күмелгән баланы казып карадык та тикшерү ясадык. Мин


ӘДӘБИ БИТ

ГАДЕЛ КУТУЙ баланың чынлап та үлек тууын расладым. Авыру бер атнадан аякка басты. Ләкин мине кызның көлкегә калуы, анасы теле белән әйткәндә, «хур булуы» борчыды. Кыз терелеп җиткәч тә, беркая чыкмыйча, өйдә генә утыра торган булды. Йомыш белән кергән күрше хатыннар: – Тереләсеңме инде? Габделхак нәрсә яза? – Кулак Низамны әйтәм әле... Төче телләнеп, Габделхак сеңлесен ничек алдый алган! – дип, ярага учлап-учлап тоз салалар. Шуларны ишеткәч, мин кызның рухын күтәрергә, аны юатырга тырыштым. Ләкин күзләрендә ачу күрдем: «Нигә син катнаштың? Үлеп котылган булсам, бу хурлыкны күрмәгән булыр идем. Тере калсам да, болай сөйләп йөрмәсләр иде» дигән кебек, миңа чирканып, ачуланып карый. Мин аңлатырга тырыштым, ләкин файдасыз, кыз тыңламый да. Үзәгенә үткән, күрәсең. Тирән итеп кайгыра белә ул. Болай ярдәм күрсәтә алмагач, мин икенче юлны кабул иттем. Бөтен мәсьәләне аңлатып, Габделхакка хат яздым. Кызны гайбәттән, «хурлыктан», үз-үзен үтерүдән саклап калу өчен аны хәзер үк шәһәргә алдырырга кирәклекне аңлаттым. Гадәтемчә, хатны йомшак сүзләр белән тутырдым. Хат тәэсир иттеме, әллә Габделхак шулай тиз аңладымы: ике атна эчендә ул Маһинурны үз янына алдырды. Хәтта рәхмәтләр белән тулган җавап хаты да яздылар. Бу вакыйгадан соң авылда: «Доктордан яшереп кала алмассың, ул барысын да белә», – дип, бик озак сөйләделәр. Ә кызны алырга килгән Габделхак авыл советында, комсомол ячейкасында: – Кеше үлем алдында булган, үлә башлаган, ә сез бәладән тартып аласы урынына, гайбәт чәйнәтеп, аңа кабер казыгансыз. Ярый әле шундый яхшы доктор туры килгән. Докторыгызның кадерен белегез, – дип сөйләгән диделәр. Өченче вакыйга — төрле җирдә дәваланып та сәламәтләнә алмаган бер картның Әдрәскә килүе булды. Аны әлеге уңышлы эшләремнән соң туганнары: «Бездә бик шәп доктор бар, сине шул гына терелтсә терелтер», – дип чакыртканнар. Бу карт Әдрәскә зур өметләр белән килде. Ул берничә район больницасында булган. Аны: «Синдә рак», – дип куркытканнар. Карт миңа килгәндә бөтенләй ябык иде; яңаклары ябышкан, күзләре эчкә баткан, үзе көчкә йөри. Тыңлап карадым: йөрәге яхшы эшли, үпкәләре исән. Бөтен зарланганы: – Ашый торган ашымны йота алмыйм, кире

чыгарам, – ди. Шул уңай белән ике-өч көн эчендә үземдә булган бөтен әдәбиятны яңадан карап чыктым һәм шуннан соң гына ышандырырлык рәвештә картка: – Куркырлык бернәрсә дә юк. Синдә рак түгел, – дидем, – шулай да рентген нурларына күренәсең калган. Берәр атна хәл җый да Казанга рентгенга бар, – дип, кулымнан килгәнчә үзен дәваларга тотындым. Нәрсә белән дәваладым? Җылы ванна. Аш юлын йомшарта торган дарулар. Сыек аш. Кишер сыгынтысы. Шушындый чаралардан соң авыруым аз-аз гына булса да ашый башлады, баш чатнавы бетте, үзе тышка йөрергә тотынды. Һәм тыныч йоклый торган булды. Бер ай вакыт эчендә тәмам таза хәленә керде. Бу өч вакыйга минем рухымны күтәрде, кыюлыгымны арттырды. «Укуым юкка булмаган, җәмгыятькә минем дә файдам тия», – дип, канатланып эшли башладым. Доктор исеме халык телендә аеруча бер җылылык белән сөйләнсә дә, райбашкарма председателе пунктка һаман да ярдәм кулын сузмады. Ремонт ясатырга дип төзелгән сметаны кире кайтарды. Аптеканы башка бинага чыгарырга рөхсәт бирмәде. Катырак сөйләшә башлагач, райбашкарма председателе Галиуллин: – Ремонтка акча юк. Квартира өчен иртә тыпырчынасың. Юкны кайдан алыйм соң? Үз яныма торырга кермәссең бит, – дип, коточкыч сүзләр тезеп китте. Шушындый юләр башның районда җитәкче булып торуына исем китте. Ул үзенә баш игәнне ярата икән. Йомыш белән кабинетына кергән кешегә урын да тәкъдим итә белми. Галиуллин белән ярты сәгать сөйләшүдән соң, мин районның ни өчен койрыкта сөйрәлүен, чәчү буенча да, башка кампанияләр буенча да планның тутырылмау сәбәпләренә төшендем. Галиуллин үткән ел Казанда эшләгән. Анда ул бер учреждениенең башында торганда, эшчеләр, хезмәткәрләр арасында талаш, җәнҗал чыгаруга сәбәпче булган. Иң яхшы көчләрне үзеннән качып китәргә мәҗбүр иткән. Быел каты шелтә белән районга килгән. Ләкин ул монда да «юл ерак, ишетелмәс» дип уйлагангамы, йә булмаса иске «гөнаһлары» бетмәгәнгәме, һаман үзенекен итә килде. Мин үземә, эшемә дигән булышлыкны бары тик МТС директоры Кадыйровтан һәм райпо мөдире Латыйповтан гына күрә идем. Алар миңа байтак ярдәм иттеләр. Амбулаториягә ремонт ясаганда, 35


ӘДӘБИ БИТ

материал табыштылар. Ат сораганда, ат бирделәр. Аларның киңәшләрен истә тотып, Галиуллин кабинетыннан мин райкомга киттем. Һәм әле бер атналар чамасы гына районга килеп эшли башлаган райком секретаре иптәш Корбанов янына кердем. Ул, мин килеп кергәндә, нәрсәдер язып утыра иде. Бер бюрократтан икенче бюрократка эләктем, ахры, дип ачуым килде. Һәм, тавышыма усаллык биреп: – Мин, иптәш, Казанга кайтып китәм. Мин тик яту өчен вуз бетермәдем. Мин эшләргә килгән идем, ләкин сезгә эшчеләр кирәкми икән... Мин аңламыйм, Галиуллин шикелле булдыксыз кешеләрне эш башында нигә тоталар икән? – дидем. Корбановның елмаюы минем сүземне бүлдерде. Ул, тагы да елмая төшеп: – Гафу итегез, сүзегезне бүләм. Утырыгыз. Мин монда яңа кеше ялгышмасам, без таныш та түгел әле. Сез кем буласыз? Мин — Сафа Корбанов, – дип, күрешергә кулын сузды. – Доктор Галия Сафиуллина, – дип, мин дә кул бирдем. Оялуымнан битләрем уттай яна башлады. Яулык чыгарып, маңгай тирләремне сөртергә тотындым. Аның тыныч тавышы, күзлек аркылы миңа текәлгән соргылт күзләре йомышымны оныттырдылар. Ул: – Килүегез өчен рәхмәт. Мин сезнең турыда күп кенә яхшы нәрсәләр ишетергә өлгердем. Халык: «Әдрәс доктор күргәне юк иде. Инде менә дигәне булды», – ди. Үзегезне бик яраталар. Нигә китәм дисез? Галиуллинга ник ачуландыгыз? Ярдәм кирәкме? Сөйләгез, мөмкин булган булышлыкны эшләргә тырышырбыз, – диде дә, урыныннан торып, бүлмә буенча йөрергә тотынды. Ул кечкенә буйлы иде. – Сез минем ачуланып керүемә гаҗәпсенмәгез. Моңа мин гаепле түгел. Әдрәснең Галиуллиннары гаепле. Сезне күргәч, дөресе, сез торып йөри башлагач, ничектер җиңелрәк булып китте. Йомышым шул: амбулатория ташландык хәлдә, шунда ук аптека да, квартиралар да. Кышка хәтле ремонт ясатырга кирәк. Ә Галиуллин бу турыда ишетергә дә теләми. – Ярый, – диде Корбанов, – мин сөйләшеп карармын. Хәзергә бернәрсә ышандыра алмасам да, мөмкин булганын эшләргә тырышырбыз. Корбанов яныннан мин тәмам тынычланып чыктым. Корбанов минем белән сөйләшкән кебек үк, Галиуллин янына барып, тыныч кына сөйләшәсем килде. 36

ГАДЕЛ КУТУЙ Шул ук көнне кич белән, мин күрше авылларның берсенә киткән арада, Корбанов, Галиуллин һәм техник — өчәү амбулаторияне килеп караганнар. Ә иртәгесе көнне Галиуллин мине үзенә чакыртып алды да: – Әмма усал да икәнсең. Усаллар эшлекле булалар. Мин үзем до усал. Ат докторына дип тоткан бер квартирам бар иде. Шуны сиңа бирәм. Барып кара. Ошаса, бүген үк күчәргә мөмкин. Иртәгә президиум утырышы була. Шул вакытка райздрав, техник һәм үзең — өчәүләп ремонт турында смета төзегез. Ләкин сметаң ике мең сумнан артмаска тиешле. Докладны үзең ясарсың, – диде. Шаркылдап көләсем килде. «Квартирам бар, шуны сиңа бирәм, имеш». Корбанов каты кыздырган, күрәсең! Ахырысында квартирага да күчтем. Мең бәла белән, аннан такта, моннан кадак, тегеннән бур җыеп, ремонтны очлап чыктым. Аптеканы икенче бинага күчердек. Ләкин, бу эшләрнең ахырына чыгар өчен, күп көч түгәргә, йокы калдырырга, аш вакытын истән чыгарып, онытылып эшләргә туры килде. Ә эш — муеннан: ашлык җыю, допризывникларны әзерләү, ремонт алып бару һәм башкалар. Менә болар һәммәсе дә медицина өлкәсе буенча беренче айларымда ук минем өстемә төшкән иде. Шул ук вакытта көн саен авылларга да чыгарга туры килә иде. Аннан арып, тузанга буялып кайтасың. Өйгә килеп керү белән, ике яктан ике балам сарыла. Алар белән рәхәтләнеп, уйнап-көлеп йокларга ятасың. Изрәп йоклыйсың. Ләкин туйганчы йокларга бик сирәк туры килә иде. Чөнки бик еш төнлә белән авыруларны карарга алып китәләр. Мин зарланмыйм. Иренмичә, татлы йокымны ташлап, караңгы төндә сикәлтәле юллардан, кара урман аша, авыруга ярдәм кулын сузарга барам. Тик, Галиуллин шикелле кешеләрне очраткач кына, йөрәк әрнеп китә. «Автомобильне аның кебекләргә түгел, докторларга бирергә иде» диясе килә. Соңыннан, тынычлангач, шундый фикерләремә үзем дә гаҗәпсенәм һәм кычкырып көләм. Шулай да яхшы эшләре өчен җиңел автомобиль белән бүләкләнгән «Кызыл таң» колхозы доктор артыннан автомобиль җибәргәндә, шул автомобильгә утырып, киң кырлар аша барганда: «Берничә елдан соң минем матур илем һәрбер район врачын автомобильгә утыртып йөртер», – дип, шул нәрсәнең тормышта булуына ышанып уйланам. Журналның түбәндәге санында дәвам. Чыганак: https://belgech.ru


БАЛАЛАР БИТЕ

37


ГАБДУЛЛА ТУКАЙ

БАЛАЛАР БИТЕ

ШУРӘЛЕ

Дәвамы…

38


ГАБДУЛЛА ТУКАЙ

БАЛАЛАР БИТЕ

ШУРӘЛЕ

39


ГАБДУЛЛА ТУКАЙ

БАЛАЛАР БИТЕ

1907

40


ГАБДУЛЛА ТУКАЙ

БАЛАЛАР БИТЕ

41


МАСТЕР КЛАСС

Бишбармак из курицы

Бишбармак — одно из самых популярных мясо–мучных блюд в кухнях тюркоязычных народов. В зависимости от национальной принадлежности кушанья этот сытный и наваристый бульон с лапшой и большим количеством измельчённого отварного мяса разных сортов может именоваться также бишбармак (башкирский, татарский), бесбармак (казахский), турама (каракалпакский), нарын (киргизский), дограма (туркменский) или норин (узбекский). Есть предположение, что бишбармак был прародителем многих известных блюд - пельменей, мантов. Традиционно у любых народов и в любой среднеазиатской стране бишбармак подают на стол в дни больших семейных торжеств или по случаю прихода дорогих гостей. Основные ингредиенты блюда (бульон, отварное мясо и лапша) везде остаются неизменными, но в зависимости от местности рецепт может иметь некоторые особенности, позволяющие достигать аутентичного вкуса. В Башкирии бишбармак также называют «куллама», «калма», «калмалы ит» или «аш», а сам рецепт здесь имеет следующие нюансы: • Для приготовления классического бишбармака башкиры всегда используют только два вида мяса: конину или баранину. • Куски мяса обязательно должны быть на косточке. • Баранина или конина отваривается до готовности на слабом огне в течение 2–2,5 часов. • При приготовлении часто используется нарезанная дольками конская колбаса, свежие или вяленые кишки и конский жир, снятый с загривка животного. • Лапшу для бишбармака делают из крутого яичного теста, которое нарезают маленькими ромбами или 42

квадратами. • В казахской кухне бишбармак — одно из главных и очень уважаемых блюд, которое готовят только по торжественному случаю. Оно также состоит из лапши, кусочков отварного мяса и крепкого бульона, но при этом имеет свои особенности: • В качестве мясной основы бишбармака в Казахстане всегда выступает «квартет» из баранины, конины, верблюжатины и говядины. • Вместе с мясом часто отваривают полуфабрикаты из конины (шужук, казы, жай, жал), а также картофель. • В дополнение к мясу и полуфабрикатам из него в бульон могут добавить конскую требуху, печень или колбасу. • Перед подачей уже отваренное и порезанное мясо припускают на сковороде с луком и зеленью. • Лапша для бишбармака всегда имеет вид крупных прямоугольников. • Перед подачей бишбармак поливают специальным луковым соусом. • В некоторых районах Казахстана вместо лапши используют рис, а вместо мяса — рыбу осетровых пород. В Киргизии и Узбекистане бишбармак — это одна из составляющих особого ритуала подачи мяса дорогим гостям или по случаю семейного торжества. В его приготовлении имеются своя национальная специфика. Блюдо всегда готовится из баранины. Лапшу для киргизского или узбекского бишбармака всегда тонко нарезают, но уже после приготовления. Вместе с мясом и курдюком в бульоне практически всегда отваривают субпродукты (лёгкие, печень, желудок). Допускается добавление полуфабрикатов из конины. Перед собственно бишбармаком каждому гостю обязательно подают пиалу бульона и устукан. Отварные курдюк и печень нарезают на тонкие ломтики и подают отдельно от основного блюда. Это замечательное блюдо украсит любой праздничный стол и порадует своим вкусом и гостей, и близких. И сегодня я представляю вашему вниманию, дорогие читатели, рецепт бишбармака с курицей.

• • • • •

Ингредиенты: Курица (целая тушка) - 1 шт. Лук репчатый - 1 шт. Морковь - 1 шт. Соль - по вкусу Лавровый лист - 1 шт.

Для теста: • Мука - 600-650 г • Вода - 350 мл • Яйца - 2 шт. • Соль - 1 щепотка

Для подачи: • Лук репчатый - 3-4 шт. • Перец черный молотый – по вкусу.


Приготовление:

1 1. Отвариваем курицу на очень медленном огне с добавлением моркови, лука и лаврового листа. Чтобы бульон оставался прозрачным, не накрываем кастрюлю крышкой.

2 2. Приготовим тесто. В воде растворяем соль. В миску с просеянной мукой разбиваем яйца и вливаем постепенно воду. Замешиваем тесто. Готовое тесто на время убираем в пакет.

3 3. После того как тесто отлежится, раскатываем его на припыленном мукой поверхности в тонкий пласт. Разрезаем на прямоугольники. Оставляем прямоугольники теста на столе, пусть подсохнут.

4 4. После того как курица будет готова, оставляем ее остывать в бульоне. Затем вынимаем из бульона курицу, овощи и лавровый лист. Бульон солим и доводим до кипения.

5 5. Лук нарезаем тонкими полукольцами и заливаем его кипящим бульоном. Туда же добавляем чёрный молотый перец. Оставляем лук в бульоне на 5-7 минут, после чего откидываем на сито.

6 6. Часть бульона оставляем для подачи бишбармака. Куриное мясо отделяем от костей и режем средними кусками.

7 7. В кипящем курином бульоне отвариваем прямоугольники теста. Варим небольшими партиями, по 1 минуте после того, как всплывут.

8 8. Выкладываем бишбармак на блюдо. Сначала тесто, потом по кругу всё мясо. А по центру выкладываем лук, посыпаем чёрным молотым перцем. Подаём бишбармак с бульоном.

Материал подготовила Раиса Хуснутдинова Ашларыгыз тәмле булсын! Приятного аппетита!

43


Всеукраинский татарский культурный центр «Туган тел» - объявляет набор желающих в группу по изучению татарского языка; - приглашает любителей татарской песни в вокальный народный ансамбль. Подробная информация по телефону (044) 427–07–05